Judas IscariotJudas Iscariotes sa

General Information Informação Geral

Judas Iscariot was the Apostle who betrayed Jesus Christ to the authorities. Judas Iscariotes foi o apóstolo que traiu Jesus Cristo para as autoridades. According to Matthew 27:4, Judas, distraught over Jesus' condemnation, returned his reward of 30 pieces of silver and hanged himself. De acordo com Mateus 27:4, Judas, perturbada com a condenação de Jesus, retornou a sua recompensa de 30 peças de prata e se enforcou. According to Acts 1:18, Judas bought a field with the money, but fell headlong in it, injured himself, and died. De acordo com Atos 1:18, Judas comprou um campo com o dinheiro, mas caiu de cabeça em que, mesmo ferido, e morreu. His surname may indicate that he belonged to the Sicarii, a radical political group. Seu sobrenome pode indicar que ele pertencia à Sicarii, um grupo político radical.

Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliografia: Gartner, Bertil, Iscariotes (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Judas Iscariot Judas Iscariotes

Catholic Information Informação Católica

The Apostle who betrayed his Divine Master. O apóstolo que traiu seu Mestre Divino. The name Judas (Ioudas) is the Greek form of Judah (Hebrew "praised"), a proper name frequently found both in the Old and the New Testament. O nome de Judas (Ioudas) é a forma grega de Judá (hebraico "elogiou"), um nome próprio frequentemente encontrada tanto no Antigo e no Novo Testamento. Even among the Twelve there were two that bore the name, and for this reason it is usually associated with the surname Iscariot [Hebrew "a man of Kerioth" or Carioth, which is a city of Judah (cf. Joshua 15:25)]. Mesmo entre os Doze, havia dois que tinha o nome, e por esta razão é geralmente associado com o sobrenome Iscariotes [hebraico "um homem de Queriote" ou Carioth, que é uma cidade de Judá (cf. Josué 15:25)] . There can be no doubt that this is the right interpretation of the name, though the true origin is obscured in the Greek spelling, and, as might be expected, other derivations have been suggested (eg from Issachar). Não pode haver dúvida de que essa é a interpretação correta do nome, embora a verdadeira origem é obscurecida na grafia grega, e, como seria de esperar, outras derivações têm sido sugeridas (por exemplo, de Issacar).

Very little is told us in the Sacred Text concerning the history of Judas Iscariot beyond the bare facts of his call to the Apostolate, his treachery, and his death. Muito pouco nos é dito no texto sagrado, sobre a história de Judas Iscariotes além dos fatos nuas de seu chamado ao apostolado, sua traição, e sua morte. His birthplace, as we have seen, is indicated in his name Iscariot, and it may be remarked that his origin separates him from the other Apostles, who were all Galileans. Seu local de nascimento, como vimos, é indicado em seu nome Iscariotes, e pode-se observar que sua origem o separa dos outros apóstolos, que eram todos os galileus. For Kerioth is a city of Judah. Para Queriote é uma cidade de Judá. It has been suggested that this fact may have had some influence on his career by causing want of sympathy with his brethren in the Apostolate. Tem sido sugerido que este fato pode ter tido alguma influência na sua carreira a provocar falta de simpatia com seus irmãos no apostolado. We are told nothing concerning the circumstances of his call or his share in the ministry and miracles of the Apostles. É-nos dito nada sobre as circunstâncias de sua chamada ou a sua participação no ministério e milagres dos Apóstolos. And it is significant that he is never mentioned without some reference to his great betrayal. E é significativo que ele nunca é mencionada sem alguma referência a seu grande traição. Thus, in the list of the Apostles given in the Synoptic Gospels, we read: "and Judas Iscariot, who also betrayed him". Assim, na lista dos Apóstolos dadas nos Evangelhos Sinópticos, lemos: "e Judas Iscariotes, aquele que o traiu". (Matthew 10:4. Cf. Mark 3:19; Luke 6:16). (Mateus 10:4 Cf. Mc 3:19;.. Lucas 6:16). So again in St. John's Gospel the name first occurs in connection with the foretelling of the betrayal: "Jesus answered them: Have not I chosen you twelve; and one of you is a devil? Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him whereas he was one of the twelve" (John 6:71-2). Então, novamente no Evangelho de São João, o primeiro nome ocorre em conexão com o prenúncio da traição: "Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze, e um de vós é um diabo Agora, ele significou Judas Iscariotes, filho de Simão? : Para este mesmo estava prestes a trair-lhe que ele era um dos doze "(João 6:71-2).

In this passage St. John adds a further particular in mentioning the name of the traitor Apostle's father, which is not recorded by the other Evangelists. Nesta passagem São João acrescenta mais um especial em mencionar o nome do pai do apóstolo traidor, que não é registada por outros evangelistas. And it is he again who tells us that Judas carried the purse. E é outra vez que ele nos diz que Judas procedeu à bolsa. For, after describing the anointing of Christ's feet by Mary at the feast in Bethania, the Evangelist continues: Pois, depois de descrever a unção dos pés de Cristo por Maria da festa, em Bethânia, o evangelista continua:

Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said: 'Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?' Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, aquele que estava prestes a traí-lo, disse: "Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?" Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein (John 12:4-6). Agora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, levado as coisas que foram colocadas nele (João 12:4-6).

This fact that Judas carried the purse is again referred to by the same Evangelist in his account of the Last Supper (13:29). Este fato de que Judas procedeu a bolsa é novamente referido pelo mesmo evangelista na sua conta da Última Ceia (13:29). The Synoptic Gospels do not notice this office of Judas, nor do they say that it was he who protested at the alleged waste of the ointment. Os Evangelhos Sinópticos não percebe isso gabinete de Judas, nem dizer que foi ele que protestou contra a alegada resíduos da pomada. But it is significant that both in Matthew and Mark the account of the anointing is closely followed by the story of the betrayal: Mas é significativo que, tanto em Mateus e Marcos o relato da unção é seguido de perto a história da traição:

Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests, and said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? Então, foi um dos doze, chamado Judas Iscariotes, com os príncipes dos sacerdotes, e disse-lhes: O que você vai me dar, e eu vo-lo entregarei você? (Matthew 26:14-5) (Mateus 26:14-5)

And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them. E Judas Iscariotes, um dos doze, foi aos chefes dos sacerdotes, para traí-lo a eles. Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money. Quem audição fosse feliz, e eles prometeram-lhe que lhe daria dinheiro. (Mark 14:10-1) (Marcos 14:10-1)

In both these accounts it will be noticed that Judas takes the initiative: he is not tempted and seduced by the priests, but approaches them on his own accord. Em ambas estas contas, será notado que Judas toma a iniciativa: ele não é tentado e seduzido pelos sacerdotes, mas eles abordagens sobre a sua própria vontade.

St. Luke tells the same tale, but adds another touch by ascribing the deed to the instigation of Satan: São Lucas diz o mesmo conto, mas acrescenta um outro toque a atribuir a escritura para a instigação de Satanás:

And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve. E Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos doze. And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. E ele foi, e discursou com os principais sacerdotes e os magistrados, como ele poderia trair a eles. And they were glad, and convenanted to give him money. E eles estavam satisfeitos, e convenanted em lhe dar dinheiro. And he promised. E ele prometeu. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude. E ele buscava oportunidade para traí-lo na ausência da multidão. (Luke 22:3-6) (Lucas 22:3-6)

St. John likewise lays stress on the instigation of the evil spirit: "the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him" (13:2). São João estabelece igualmente insistir sobre a instigação do espírito do mal: "o diabo ter agora posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse" (13:2). The same Evangelist, as we have seen, tells of an earlier intimation of Christ's foreknowledge of the betrayal (John 6:71-2), and in the same chapter says expressly: "For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was, that would betray him" (6:65). O mesmo Evangelista, como vimos, fala de uma intimação antes da presciência de Cristo da traição (João 6:71-2), e no mesmo capítulo diz expressamente: "Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que fizeram não criam, e quem ele era, que iria traí-lo "(6:65). But he agrees with the Synoptics in recording a more explicit prediction of the treachery at the Last Supper: "When Jesus had said these things, he was troubled in spirit; and he testified, and said: Amen, amen I say to you, one of you shall betray me" (John 12:21). Mas ele concorda com a Synoptics na gravação de uma forma mais explícita previsão da traição na Última Ceia: "Quando Jesus disse estas coisas, turbou-se em espírito, e ele testemunhou, e disse: Em verdade, em verdade vos digo que, uma de vós me trairá "(João 12:21). And when St. John himself, at Peter's request, asked who this was, "Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly. Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him. For some thought, because Judas had the purse, that Jesus said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor" (12:26-9). E quando ele próprio São João, a pedido de Pedro, perguntou quem era, "Jesus respondeu: É aquele a quem vou chegar pão molhado E quando ele tinha mergulhado o pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão. .. E após o bocado, entrou nele Satanás E Jesus disse-lhe: O que fazes, faze-o depressa Agora ninguém à mesa sabia para que fim ele disse isso a ele por algum pensamento, como Judas tinha a bolsa.. , que Jesus disse a ele: Compre as coisas que temos necessidade para a festa do dia: ou que desse alguma coisa aos pobres "(12:26-9). These last details about the words of Jesus, and the natural surmise of the disciples, are given only by St. John. Estes últimos detalhes sobre as palavras de Jesus, natural e os surmise dos discípulos, são indicados apenas em St. John. But the prediction and the questioning of the disciples are recorded by all the Synoptics (Matthew 26; Mark 14; Luke 22). Mas a previsão e os questionamentos dos discípulos são registados por todos os Sinópticos (Mateus 26, Marcos 14, Lucas 22). St. Matthew adds that Judas himself asked, "Is it I, Rabbi?" São Mateus acrescenta que Judas se perguntou: "Será que eu, Rabi?" and was answered: "Thou hast said it" (26:25). e foi respondeu: "Tu o disseste-lo" (26:25).

All four Evangelists agree in regard to the main facts of the actual betrayal which followed so closely on this prediction, and tell how the traitor came with a multitude or a band of soldiers from the chief priests, and brought them to the place where, as he knew, Jesus would be found with His faithful disciples (Matthew 26:47; Mark 14:43; Luke 22:47; John 18:3). Todos os quatro evangelistas concordam em relação aos principais fatos reais da traição que se seguiu tão intimamente com essa previsão, e dizer como o traidor veio com uma multidão ou um grupo de soldados dos principais sacerdotes, e os trouxe para o lugar onde, como ele sabia, Jesus seria encontrado com seus fiéis discípulos (Mateus 26:47, Marcos 14:43, Lucas 22:47, João 18:3). But some have details not found in the other narratives. Mas alguns detalhes não encontrados em outras narrativas. That the traitor gave a kiss as a sign is mentioned by all the Synoptics, but not by St. John, who in his turn is alone in telling us that those who came to take Jesus fell backward to the ground as He answered "I am he." Que o traidor deu um beijo como um sinal é mencionado por todos os Sinópticos, mas não por St. John, que por sua vez é o único a dizer-nos que aqueles que vieram para levar Jesus caiu de costas para o chão, como Ele respondeu: "Eu sou ele. " Again, St. Mark tells that Judas said "Hail, Rabbi" before kissing his Master, but does not give any reply. Mais uma vez, São Marcos diz que Judas disse: "Ave, Rabino" antes de beijar seu Mestre, mas não dá qualquer resposta. St. Matthew, after recording these words and the traitor's kiss, adds: "And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come:" (26:50). São Mateus, depois de gravar estas palavras e beijo do traidor, acrescenta: "E Jesus disse-lhe: Amigo, arte whereto tu vir:" (26:50). St. Luke (22:48) gives the words: "Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?" São Lucas (22:48) dá as palavras: "Judas, tu trais o Filho do homem com um beijo?"

St. Matthew is the only Evangelist to mention the sum paid by the chief priests as the price of the betrayal, and in accordance with his custom he notices that an Old Testament prophecy has been fulfilled therein (Matthew 26:15; 27:5-10). São Mateus é o único evangelista a mencionar o montante pago pelos príncipes dos sacerdotes como o preço da traição, e de acordo com seu costume, ele percebe que uma profecia do Antigo Testamento foi cumprida nele (Mateus 26:15; 27:5 - 10). In this last passage he tells of the repentance and suicide of the traitor, on which the other Gospels are silent, though we have another account of these events in the speech of St. Peter: Nesta última passagem, ele fala do arrependimento e do suicídio do traidor, em que os outros Evangelhos são silenciosos, porém, temos outra conta destes acontecimentos, no discurso de São Pedro:

Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus: who was numbered with us, and had obtained part of this ministry. Homens, irmãos, a escritura devem ser cumpridas necessidades, que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o líder de interpelações que lhes Jesus: quem foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério. And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out. E ele realmente possuía um campo da recompensa da iniqüidade, e ser enforcado, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram. And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that it to say, the field of blood. E tornou-se conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, de modo que o mesmo campo foi chamado na sua língua, Haceldama, que quer dizer, o campo de sangue. For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. Pois está escrito no livro de Salmos: Deixe sua morada tornar-se desolado, e que não haja nenhuma eternamente. And his bishopric let another take. E seu bispado tome outro. (Acts 1:16-20. Cf. Psalm 68:26; 108:8) (Atos 1:16-20 Cf. Salmo 68:26;.. 108:8)

Some modern critics lay great stress on the apparent discrepancies between this passage in the Acts and the account given by St. Matthew. Alguns críticos modernos insistirei muito sobre a aparente discrepância entre esta passagem em Atos e o relato dado por São Mateus. For St. Peter's words taken by themselves seem to imply that Judas himself bought the field with the price of his iniquity, and that it was called "field of blood" because of his death. Para as palavras de São Pedro tomadas por si parece implicar que ele próprio Judas comprou o campo com o preço da sua iniqüidade, e que foi chamado de "campo de sangue" por causa de sua morte. But St. Matthew, on the other hand, says: "Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients, saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? Look thou to it. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with an halter." Mas S. Mateus, por outro lado, diz: "Então, Judas, que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, arrependendo-se, trouxe de volta as trinta moedas de prata aos sumos sacerdotes e anciãos, dizendo: Pequei, traindo . sangue inocente Mas eles disseram: O que é isso para nós tu Olhe para ele e derrubando as moedas de prata no templo, ele partiu:. e foi e se enforcou com uma cabeçada ". After this the Evangelist goes on to tell how the priests, who scrupled to put the money in the corbona because it was the price of blood, spent it in buying the potter's field for the burial of strangers, which for this cause was called the field of blood. Após isto o evangelista vai dizer sobre a forma como os sacerdotes, que escrúpulos para colocar o dinheiro no corbona porque era preço de sangue, ele gastou na compra o campo do oleiro para o enterro de estranhos, que por este motivo foi chamado de campo de sangue. And in this St. Matthew sees the fulfillment of the prophecy ascribed to Jeremias (but found in Zechariah 11:12): "And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was prized, whom they prized of the children of Israel. And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me" (Matthew 27:9, 10). E neste São Mateus vê o cumprimento da profecia atribuída a Jeremias (mas encontrada em Zacarias 11:12): "E tomaram as trinta moedas de prata, o preço de que ele era valorizada, a quem eles prezado dos filhos de Israel. deram-lhes até o campo do oleiro, como o Senhor designou para mim "(Mateus 27:9, 10).

But there does not seem to be any great difficulty in reconciling the two accounts. Mas não parece haver qualquer grande dificuldade em conciliar as duas contas. For the field, bought with the rejected price of his treachery, might well be described as indirectly bought or possessed by Judas, albeit he did not buy it himself. Para o campo, comprado com o preço de sua traição rejeitada, bem poderia ser descrito como comprados ou indirectamente possuídas por Judas, embora ele não comprá-lo ele mesmo. And St. Peter's words about the name Haceldama might be referred to the "reward of iniquity" as well as the violent death of the traitor. E as palavras de São Pedro sobre o nome Haceldama poderão ser remetidos para a "recompensa da iniquidade", bem como a morte violenta do traidor. Similar difficulties are raised as to the discrepancies in detail discovered in the various accounts of the betrayal itself. Dificuldades semelhantes são levantadas quanto às discrepâncias em detalhes descobertos em várias contas de traição a si mesmo. But it will be found that, without doing violence to the text, the narratives of the four Evangelists can be brought into harmony, though in any case there will remain some obscure or doubtful points. Mas ele será encontrado que, sem fazer violência ao texto, as narrativas dos quatro Evangelistas pode ser posto em harmonia, embora em qualquer caso, há de se manter alguns pontos obscuros ou duvidosos. It is disputed, for instance, whether Judas was present at the institution of the Holy Eucharist and communicated with the other Apostles. É pacífico, por exemplo, se Judas estava presente na instituição da Eucaristia e se comunicava com os outros apóstolos. But the balance of authority is in favour of the affirmative. Mas o equilíbrio de autoridade é a favor da afirmativa. There has also been some difference of opinion as to the time of the treachery. Houve também alguma diferença de opinião quanto ao momento da traição. Some consider that it was suddenly determined on by Judas after the anointing at Bethania, while others suppose a longer negotiation with the chief priests. Alguns consideram que foi de repente, determinado sobre a Judas depois da unção em Bethânia, enquanto outros já pressupor uma negociação com os chefes dos sacerdotes.

But these textual difficulties and questions of detail fade into insignificance beside the great moral problem presented by the fall and treachery of Judas. Mas estas dificuldades textuais e questões de pormenor desvanece na insignificância ao lado do grande problema moral apresentada pela queda e traição de Judas. In a very true sense, all sin is a mystery. Em um sentido muito real, todo o pecado é um mistério. And the difficulty is greater with the greatness of the guilt, with the smallness of the motive for doing wrong, and with the measure of the knowledge and graces vouchsafed to the offender. E a dificuldade é maior com a grandeza da culpa, com a pequenez do motivo para fazer o mal, e com a medida do conhecimento e graças concedida ao infrator. In every way the treachery of Judas would seem to be the most mysterious and unintelligible of sins. De todas as maneiras a traição de Judas parece ser o mais misterioso e ininteligível dos pecados. For how could one chosen as a disciple, and enjoying the grace of the Apostolate and the privilege of intimate friendship with the Divine Master, be tempted to such gross ingratitude for such a paltry price? Pois como poderia um escolhido como um discípulo, e aproveitando a graça do apostolado e do privilégio de amizade íntima com o Mestre Divino, ser tentados a ingratidão bruto tal por um preço tão insignificante? And the difficulty is greater when it is remembered that the Master thus basely betrayed was not hard and stern, but a Lord of loving kindness and compassion. E a dificuldade é maior quando se recorda que o Mestre assim vilmente traído não era rígido e severo, mas um Senhor de bondade e compaixão. Looked at in any light the crime is so incredible, both in itself and in all its circumstances, that it is no wonder that many attempts have been made to give some more intelligible explanation of its origin and motives, and, from the wild dreams of ancient heretics to the bold speculations of modern critics, the problem presented by Judas and his treachery has been the subject of strange and startling theories. Olhou em qualquer luz ao crime é tão incrível, tanto em si mesmo e em todas as suas circunstâncias, que não é de admirar que muitas tentativas têm sido feitas para dar alguma explicação mais inteligível da sua origem e motivos, e, a partir dos sonhos selvagens de hereges antigos com as especulações ousadas de críticos modernos, o problema apresentado por Judas e sua traição tem sido objeto de teorias estranhas e surpreendentes. As a traitor naturally excites a peculiarly violent hatred, especially among those devoted to the cause or person betrayed, it was only natural that Christians should regard Judas with loathing, and, if it were possible, paint him blacker than he was by allowing him no good qualities at all. Como um traidor naturalmente excita um ódio particularmente violenta, especialmente entre aqueles que se dedicam à causa ou a pessoa traída, era natural que os cristãos devem encarar com aversão Judas, e, se fosse possível, pintá-lo mais negro do que ele, permitindo-lhe não boas qualidades em tudo. This would be an extreme view which, in some respects, lessens the difficulty. Esta seria uma visão extrema que, em alguns aspectos, diminui a dificuldade. For if it be supposed that he never really believed, if he was a false disciple from the first, or, as the Apocryphal Arabic Gospel of the Infancy has it, was possessed by Satan even in his childhood, he would not have felt the holy influence of Christ or enjoyed the light and spiritual gifts of the Apostolate. Para se supor que ele nunca acreditou realmente, se ele era um falso discípulo do primeiro, ou, conforme o Evangelho apócrifo Árabe da Infância tem, estava possuído por Satanás, mesmo em sua infância, ele não teria sentido a santo influência de Cristo ou apreciado os presentes de luz e espiritual do Apostolado.

At the opposite extreme is the strange view held by the early Gnostic sect known as the Cainites described by St. Irenaeus (Adv. Haer., I, c. ult.), and more fully by Tertullian (Praesc. Haeretic., xlvii), and St. Epiphanius (Haeres., xxxviii). No extremo oposto é a visão estranha realizada pela seita gnóstica cedo conhecidos como os cainitas descritas por Santo Irineu (Adv. Haer., I, c. Ult.), E mais plenamente por Tertuliano (Praesc. Haeretic., XLVII) , e São Epifânio (Haeres., XXXVIII). Certain of these heretics, whose opinion has been revived by some modern writers in a more plausible form, maintained that Judas was really enlightened, and acted as he did in order that mankind might be redeemed by the death of Christ. Alguns desses hereges, cuja opinião foi revivido por alguns escritores modernos de uma forma mais plausível, sustentou que Judas foi realmente iluminada, e atuou como ele fez, a fim de que a humanidade pode ser resgatada pela morte de Cristo. For this reason they regarded him as worthy of gratitude and veneration. Por esta razão, eles consideravam-no digno de gratidão e de veneração. In the modern version of this theory it is suggested that Judas, who in common with the other disciples looked for a temporal kingdom of the Messias, did not anticipate the death of Christ, but wished to precipitate a crisis and hasten the hour of triumph, thinking that the arrest would provoke a rising of the people who would set Him free and place Him on the throne. Na versão moderna desta teoria sugere-se que Judas, que em comum com os outros discípulos olhou para um reino temporal do Messias, não previu a morte de Cristo, mas quis precipitar uma crise e apressar a hora do triunfo, pensar que a prisão seria provocar uma subida das pessoas que libertá-lo e colocá-lo no trono. In support of this they point to the fact that, when he found that Christ was condemned and given up to the Romans, he immediately repented of what he had done. Em apoio a esta eles apontam para o fato de que, quando ele descobriu que Cristo foi condenado e deu-se aos Romanos, ele imediatamente se arrependeu do que havia feito. But, as Strauss remarks, this repentance does not prove that the result had not been foreseen. Mas, como Strauss observações, este arrependimento não prova que o resultado não tinha sido previsto. For murderers, who have killed their victims with deliberate design, are often moved to remorse when the deed is actually done. Para assassinos, que mataram suas vítimas com projeto deliberado, muitas vezes são movidos para remorso quando a escritura é realmente feito. A Catholic, in any case, cannot view these theories with favour since they are plainly repugnant to the text of Scripture and the interpretation of tradition. Um católico, em qualquer caso, não pode ver essas teorias com favor, uma vez que são claramente repugnante para o texto das Escrituras ea interpretação da tradição. However difficult it may be to understand, we cannot question the guilt of Judas. Por mais difícil que seja para entender, não podemos questionar a culpa de Judas. On the other hand we cannot take the opposite view of those who would deny that he was once a real disciple. Por outro lado, não podemos tomar o ponto de vista oposto daqueles que negam que ele já foi um verdadeiro discípulo. For, in the first place, this view seems hard to reconcile with the fact that he was chosen by Christ to be one of the Twelve. Pois, em primeiro lugar, esta visão parece difícil de conciliar com o fato de que ele foi escolhido por Cristo para ser um dos Doze. This choice, it may be safely said, implies some good qualities and the gift of no mean graces. Esta escolha, pode-se dizer com segurança, implica algumas boas qualidades e não o dom de graças médios. But, apart from this consideration, it may be urged that in exaggerating the original malice of Judas, or denying that there was even any good in him, we minimize or miss the lesson of this fall. Mas, para além desta consideração, pode-se alegar que em exagerar a malícia original do Judas, ou negar que houve mesmo qualquer bom nele, nós minimizar ou perca a lição desta queda. The examples of the saints are lost on us if we think of them as being of another order without our human weaknesses. Os exemplos dos santos são perdidos em nós, se considerá-los como sendo de outra ordem, sem nossas fraquezas humanas. And in the same way it is a grave mistake to think of Judas as a demon without any elements of goodness and grace. E da mesma forma que é um erro grave pensar de Judas como um demônio sem quaisquer elementos de bondade e graça. In his fall is left a warning that even the great grace of the Apostolate and the familiar friendship of Jesus may be of no avail to one who is unfaithful. Em sua queda é deixado um aviso de que até mesmo a grande graça do apostolado e da amizade familiar de Jesus pode ser de nenhum proveito para aquele que é infiel. And, though nothing should be allowed to palliate the guilt of the great betrayal, it may become more intelligible if we think of it as the outcome of gradual failing in lesser things. E, embora nada deve ser permitido atenuar a culpa do grande traição, pode tornar-se mais compreensível se pensarmos nele como o resultado de gradual falhando em coisas menores. So again the repentance may be taken to imply that the traitor deceived himself by a false hope that after all Christ might pass through the midst of His enemies as He had done before at the brow of the mountain. Então, novamente, o arrependimento pode ser tomado para implicar que o traidor enganou a si mesmo por uma falsa esperança de que depois de tudo o que Cristo pode passar pelo meio dos Seus inimigos, como havia feito antes no cume da montanha. And though the circumstances of the death of the traitor give too much reason to fear the worst, the Sacred Text does not distinctly reject the possibility of real repentance. E, embora as circunstâncias da morte do traidor dar muitos motivos para temer o pior, o texto sagrado não distintamente rejeitar a possibilidade de arrependimento real. And Origen strangely supposed that Judas hanged himself in order to seek Christ in the other world and ask His pardon (In Matt., tract. xxxv). E Orígenes estranhamente supor que Judas se enforcou, a fim de buscar a Cristo no outro mundo, e pedir o Seu perdão (In Matt., Trato. XXXV).

Publication information Written by WH Kent. Publicação informações escritas por WH Kent. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcrita por Thomas M. Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

CHRYSOSTOMUS, Hom. Crisóstomo, Hom. De Juda Proditore: MALDONATUS and other commentators on New Testament; EPIPHANIUS, Haeres., xxxviii; Legend on death of Judas in SUICER, Thesaurus. De Judá Proditore: Maldonatus e outros comentaristas sobre Novo Testamento; Epifânio, Haeres, xxxviii; legenda em morte de Judas em SUICER, Thesaurus.. Modern view in STRAUSS, Das Leben Jesu. Visão moderna em STRAUSS, Das Leben Jesu.


Judas Iscariot Judas Iscariotes

Orthodox Information Informações Ortodoxa

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Esta informação não pode ser da qualidade escolar dos outros artigos ACREDITO. Desde poucos ortodoxos artigos acadêmicos foram traduzidos para o Inglês, tivemos de contar com Wiki ortodoxos como uma fonte. Desde as coleções Wikipedia não indicam o nome do autor por artigos, e, essencialmente, qualquer pessoa é livre para editar ou alterar qualquer de seus artigos (mais uma vez, sem qualquer indicação do que foi alterado ou que mudou), temos preocupações. entanto, a fim de incluir uma perspectiva ortodoxa em alguns dos nosso assunto apresentações, nós descobrimos que é necessário para fazer isso. Pelo menos até reais acadêmicos ortodoxos textos são traduzidos a partir dos originais gregos!)

Judas Iscariot was originally one of the twelve apostles, but is known for his betrayal of Jesus Christ. Judas Iscariotes era originalmente um dos doze apóstolos, mas é conhecido por sua traição a Jesus Cristo. The Wednesday fast commemorates the sorrow at this betrayal, and it is one of the events commemorated in the services of Holy Thursday. O jejum quarta-feira comemora a tristeza por essa traição, e é um dos eventos comemorados nos serviços de Quinta-feira Santa. His place among the apostles was taken by Matthias after a vote. Seu lugar entre os apóstolos foi tomada por Matthias depois de uma votação. He was the son of Simon Iscariot; Iscariot refers to his place of birth, Judea. Ele era filho de Simão Iscariotes; Iscariotes se refere ao seu local de nascimento, a Judéia. The other apostles were all from Galilee. Os outros apóstolos eram todos da Galiléia. He is not to be confused with the Apostle Jude, brother of James. Ele não deve ser confundido com o apóstolo Judas, irmão de Tiago.

Betrayal Traição

Plot against Jesus Conspiração contra Jesus

Judas agreed with the chief priests of the Jews to betray Jesus for thirty pieces of silver (cf. Matthew 26:14-16, Mark 14:10-11, Luke 22:1-6, John 13:2-3). Judas concordou com os sumos sacerdotes dos judeus para entregar Jesus por trinta moedas de prata (cf. Mateus 26:14-16, Marcos 14:10-11, Lucas 22:1-6, João 13:2-3).

Mystical Supper Ceia Mística

Jesus revealed at the Mystical Supper that Judas would betray Him, fulfilling the prophecy from the Old Testament. Jesus revelou na Mística Ceia, que Judas iria traí-lo, cumprindo a profecia do Antigo Testamento. After the bread was blessed and broken, Judas left to fetch a guard to arrest Jesus (cf. Matthew 26:20-25; Mark 14:18-21; Luke 22:21-23; John 13:10-11, 18-29). Depois que o pão foi abençoado e partido, Judas deixou para buscar um guarda para prender Jesus (cf. Mateus 26:20-25, Marcos 14:18-21, Lucas 22:21-23, João 13:10-11, 18 - 29).

Arrest Prender

After Jesus and His apostles had eaten the meal, Judas came with an armed crowd and betrayed Jesus with a kiss. Depois que Jesus e seus apóstolos tinham comido a refeição, Judas veio com uma multidão armada e traiu Jesus com um beijo. Jesus allowed this because it was part of the burden He chose to accept (cf. Matthew 26:46-50, Mark 14:42-45, Luke 22:47-48, John 18:2-5). Jesus permitiu isso porque era parte da carga Ele escolheu a aceitar (cf. Mateus 26:46-50, Marcos 14:42-45, Lucas 22:47-48, João 18:2-5).

Death Morte

There are two accounts of Judas' death. Há dois relatos de morte de Judas.
Judas, remorseful, tried to return the money, but was refused, so he threw it into the temple. Judas, arrependido, tentou devolver o dinheiro, mas foi recusado, então ele jogou-a no templo. He hanged himself. Ele se enforcou. The money was used to purchase a potter's field as a burial place for foreigners (cf. Matthew 27:3-10). O dinheiro foi usado para comprar o campo do oleiro, como um cemitério para os estrangeiros (cf. Mateus 27:3-10).
Judas bought a field where he fell and died (cf. Acts 1:18-19). Judas comprou um terreno onde caiu e morreu (cf. Atos 1:18-19).

Theological meaning Significado teológico

The betrayal of Christ was foretold in the prophets of the Old Testament, Jeremiah and Zachariah. A traição de Cristo foi predito nos profetas do Antigo Testamento, Jeremias e Zacarias.

In the services of Holy Wednesday, Judas is contrasted with the sinful woman who anointed Jesus with costly perfume (Matthew 26:6-13). Nos serviços de Quarta-feira Santa, Judas é contrastada com a mulher pecadora que ungiu a Jesus com perfume caro (Mateus 26:6-13).

In the prayers of preparation before receiving the Holy Eucharist, he is contrasted with the the thief who confessed Christ on the cross: "I will not reveal your mysteries to your enemies, neither like Judas will I betray you with a kiss, but like the thief on the cross I will confess you: 'Remember me, Lord, when You come into Your Kingdom.'" Nas orações de preparação antes de receber a Sagrada Eucaristia, ele é contrastado com o ladrão que confessou Cristo na cruz: "Eu não vou revelar seus mistérios aos teus inimigos, nem como Judas vou te trair com um beijo, mas como o ladrão na cruz eu vou confessar que: "Lembre-se de mim, Senhor, quando vieres no teu Reino".

External links Links externos

Great and Holy Thursday (GOARCH) Grande e Quinta-feira Santa (GOARCH)
Bridegroom Services: Palm Sunday Evening through Holy Wednesday (GOARCH) Serviços noivo: Domingo de Ramos à noite através de Quarta-feira Santa (GOARCH)
"The Twelve Apostles" by Rev. George Mastrantonis (GOARCH) "Os Doze Apóstolos" por Rev. George Mastrantonis (GOARCH)


Judas Iscariot Judas Iscariotes

Coptic Orthodox Information Informações Ortodoxa Copta

Judas Iscariot was from the village of Kerioth in Judea. Judas Iscariotes era da aldeia de Queriote na Judéia. He was the only apostle who was not a Galilean. Ele foi o único apóstolo que não era galileu. Judas' name means "Praise." Nome de Judas significa "louvor". It is thought because of this, that his unknown mother and his father, Simon Iscariot, were faithful Jews. Pensa-se, por isso, que a sua mãe desconhecida e seu pai, Simão Iscariotes, eram judeus fiéis.

Judas was probably drawn to Jesus by the preaching of John the Baptist. Judas provavelmente foi atraído para Jesus pela pregação de João Batista. His heart was prepared to receive the teaching of Jesus because John pointed the way to the coming kingdom and the Messiah. Seu coração estava preparado para receber o ensinamento de Jesus, porque João apontou o caminho para a vinda do reino e do Messias. Along with the other apostles, Judas had been called to walk in the footsteps of Jesus and to share in his sufferings and self-denials. Junto com os outros apóstolos, Judas tinha sido chamado para andar nos passos de Jesus e de participar do seu sofrimento e abnegações. Judas, with the others, preached the kingdom, healed the sick, and cast out demons by the power of God's Holy Spirit. Judas, com os outros, pregou o reino, curou os doentes, e expulsar demônios pelo poder do Espírito Santo de Deus. Judas was privileged to be constantly with his Savior for three and a half years. Judas teve o privilégio de estar constantemente com seu Salvador por três anos e meio. He witnessed the purity of Jesus' life and his loyalty and obedience to his Heavenly Father. Ele testemunhou a pureza da vida de Jesus e sua lealdade e obediência ao Pai Celestial.

Characteristics of This Disciple Características desse discípulo

The other disciples and Jesus recognized in Judas a very good business sense and they placed him in charge of their treasury. O outro discípulos e Jesus reconheceu em Judas um sentido de negócio muito bom e que o colocou no comando de sua tesouraria. Jesus and his full-time followers didn't have time to work at secular jobs. Jesus e seus seguidores em tempo integral não tem tempo para trabalhar em empregos seculares. They needed to devote their entire time to preaching the kingdom, and so some of Jesus' followers voluntarily donated money for their financial support (Luke 8:1-3). Eles precisavam de dedicar todo o seu tempo a pregar o reino, e por isso alguns dos seguidores de Jesus voluntariamente doaram dinheiro para o seu apoio financeiro (Lucas 8:1-3). Judas was probably very trustworthy at first in his responsibilities with the treasury and in his duties to go forth and preach the kingdom. Judas era provavelmente muito confiável em primeiro lugar em suas responsabilidades com a tesouraria e em seus deveres para ir adiante e pregar o reino. All of the apostles had the same privileges and special guidance of the Holy Spirit, all were tested as to their loyalty to Jesus, and all but Judas were submissive to their testing. Todos os apóstolos tinham os mesmos privilégios e orientação especial do Espírito Santo, todos foram testados quanto à sua lealdade a Jesus, e todos, mas Judas eram submissas a seus testes. Judas had certain expectations of what his Lord would do to bring about the kingdom. Judas tinha certas expectativas de que o seu Senhor faria para trazer o reino. Judas' love and devotion to Jesus was tested more and more, and soon the seed of pride and self-will took root. Amor de Judas e devoção a Jesus foi testado mais e mais, e logo a semente de orgulho e auto-se enraizou. In time it took over his entire character. Com o tempo, assumiu o caráter inteiro. The more time went on, the more Judas became entrenched in his own will. Quanto mais o tempo passava, mais o Judas tornou-se entrincheirado em sua própria vontade. Judas, no doubt, thought of the treasury as a means to also bring about his plans. Judas, sem dúvida, o pensamento do Tesouro, como forma de também trazer seus planos. He hoarded the purse of money as if it were his own. Ele acumulado a bolsa de dinheiro como se fosse o seu próprio. He became obsessed with the idea of money. Ele tornou-se obcecado com a idéia de dinheiro. Six days before Jesus was crucified, Judas was so concerned about money that he rebuked the Lord for allowing Mary to pour her precious ointment upon his head. Seis dias antes de Jesus ser crucificado, Judas ficou tão preocupada com o dinheiro que ele repreendeu o Senhor por permitir que Maria a derramar o seu óleo precioso sobre a cabeça dele. He exclaimed, "What a waste! This ointment might have been sold for a year's wage and given to the poor!" Ele exclamou: "Que desperdício! Esta pomada pode ter sido vendido para o salário de um ano e dado aos pobres!" How wrong it was for Judas to have criticized this sweet sacrifice of Mary. Quão errado era para Judas criticou esta doce sacrifício de Maria. And how doubly wrong to criticize his Master in front of all his followers. E como duplamente errado criticar seu Mestre na frente de todos os seus seguidores. He even got some of the others to join in the criticism. Ele ainda tem alguns dos outros para se juntarem na crítica. But Jesus rebuked him back saying, "Leave her alone for she anoints me for my burial!" Mas Jesus repreendeu-o de volta, dizendo: "Deixe-a sozinha para ela unge-me para o meu sepultamento!" Judas' pretended zeal for the poor was really greed for his purse (Matthew 26:7-12; John 12:3-8). Zelo fingido Judas 'para os pobres era realmente ganância de sua bolsa (Mateus 26:7-12, João 12:3-8). The love of money ensnared Judas and his love for his Lord was in question (1 Timothy 6:10). O amor ao dinheiro enredados Judas e seu amor por seu Senhor estava em questão (1 Timóteo 6:10).

The final event of Judas' life proved that he no longer lived to serve his Lord Jesus, but he now lived to serve himself and his schemes. O evento final da vida de Judas provou que ele não viveu para servir o seu Senhor Jesus, mas agora ele viveu para servir a si mesmo e seus esquemas. He no longer was inspired by his Lord Jesus, but was now inspired by the prince of evil, Satan (John 13:2). Ele não foi inspirado por seu Senhor Jesus, mas agora estava inspirada pelo príncipe do mal, Satanás (João 13:2). After the incident with Mary, Judas went to the chief priests who had already been plotting to rid themselves of Jesus, and he said, "What will you give me if I deliver Jesus to you?" Depois do incidente com Maria, Judas foi para os principais sacerdotes que já havia sido traçado para livrar-se de Jesus, e ele disse, "O que você vai me dar se eu entregar Jesus para você?" They contracted to pay him 30 pieces of silver. Contraíram a pagar-lhe 30 moedas de prata. This was prophesied in Zechariah 11:12-13. Este foi profetizado em Zacarias 11:12-13. From this point on, Judas sought an opportunity to betray Jesus (Matthew 26:14-16). Deste ponto em diante, Judas procurava uma oportunidade para entregar Jesus (Mateus 26:14-16). So when the night of the Passover had come, Jesus said to the Twelve, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Então, quando a noite da Páscoa havia chegado, Jesus disse aos Doze: "É aquele a quem eu der o pedaço de pão quando eu mergulhou no prato." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot. Em seguida, mergulhar o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes. Even with all of the clues, the others still did not know of Judas' treachery (John 13:26-29). Mesmo com todas as pistas, os outros ainda não sabia da traição de Judas (João 13:26-29). When someone shared a meal with another it represented a vow of trust and friendship. Quando alguém uma refeição partilhada com outro que representava um voto de confiança e amizade. Judas did not belong at the Last Supper. Judas não pertencem na Última Ceia. It was after this that Jesus told Judas to leave and be about his evil business. Foi depois disso que Jesus disse a Judas para sair e estar sobre o seu negócio mal. Judas left and went straight to the chief priests. Judas saiu e foi direto para os sacerdotes. Jesus was in the Garden of Gethsemane when Judas led a multitude of priests, servants and elders to his Master. Jesus estava no Jardim do Getsêmani, quando Judas levou uma multidão de sacerdotes, servos e anciãos para seu Mestre. Judas came to Jesus and said, "Greetings, Rabbi," (Matthew 26:49) and then he kissed Jesus. Judas veio a Jesus e disse: "Saudações rabino," (Mateus 26:49) e então ele beijou Jesus. Even then Judas thought of Jesus as his Master and probably thought of this whole event as a way to get Jesus to take control. Mesmo assim Judas pensava em Jesus como seu Mestre e, provavelmente, pensou em todo este evento como uma maneira de obter a Jesus para assumir o controle. But the group seized Jesus and led him away to be crucified. Mas o grupo prenderam Jesus eo levaram para ser crucificado. When Judas saw that he was wrong and that his plans had failed, he went back to the chief priests the next morning and said, "I have sinned for I have betrayed innocent blood." Quando Judas viu que ele estava errado e que seus planos falharam, ele voltou para os chefes dos sacerdotes na manhã seguinte e disse: "Eu pequei por eu ter traído sangue inocente." And they said, "What is that to us? That is your responsibility!" E eles disseram: "O que é isso para nós? Essa é a sua responsabilidade!" (Matthew 27:4-5). (Mateus 27:4-5). Judas threw down the pieces of silver, ran away and hanged himself. Judas jogou as moedas de prata, fugiu e se enforcou.

Did Judas repent of his crime? Judas se arrepender de seu crime? From what we know, it doesn't appear so. Pelo que sabemos, ele não aparece assim. In Acts we are told that another was selected "to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs" (1:25). Em Atos nos é dito que um outro foi escolhido "para assumir este ministério apostólico, que Judas deixou de ir para onde ele pertence" (1:25). The final determination concerning Judas is in the Lord's hands. A determinação final sobre Judas está nas mãos do Senhor. All we can do is examine Judas' actions and apply lessons from his experiences to our own characters. Tudo o que podemos fazer é examinar as ações de Judas e aplicar as lições de suas experiências para os nossos próprios personagens. Never did he cry out to his Master, "oh, Lord, forgive! I am sorry, I was so wrong!" Nunca ele clamar a seu Mestre: "Oh, Senhor, perdoa! Sinto muito, eu estava tão errado!" No, instead he went to his accomplices in crime, the chief priests who could grant no forgiveness. Não, ao invés disso ele foi para seus cúmplices no crime, os chefes dos sacerdotes que poderia conceder nenhum perdão. His pride kept him from facing his brethren and seeking their forgiveness and their help to recover from his sins. Seu orgulho o impedia de enfrentar seus irmãos e buscar seu perdão e sua ajuda para se recuperar de seus pecados. When the Apostle Peter sinned by denying the Lord three times, he humbly returned to his brothers and repented. Quando o apóstolo Pedro pecou ao negar o Senhor três vezes, ele humildemente voltou para os seus irmãos e se arrependeu. Judas acted pridefully to the end. Judas agiu orgulhosamente até ao fim. In his mind he thought the only way out was to kill himself, for to turn back would have meant admitting to all that he was wrong. Em sua mente, ele pensou que a única saída era se matar, para voltar teria significado admitir que tudo o que ele estava errado. He didn't think of the special assistance of the Holy Spirit that he was provided. Ele não acha que a assistência especial do Espírito Santo que ele foi fornecida. He selfishly ended his covenant to deny himself, take up his cross and follow Jesus. Ele egoisticamente terminou a sua aliança para negar a si mesmo, tome a sua cruz e seguir Jesus. Instead, he committed suicide. Em vez disso, ele cometeu suicídio.

In the case of Judas, Jesus offered many opportunities for Judas to repent. No caso de Judas, Jesus ofereceu muitas oportunidades para Judas se arrepender. Jesus was of a gentle and generous spirit toward Judas right up to the very last act when Judas betrayed Jesus with a kiss. Jesus era de um espírito manso e generoso para com Judas até o ato passado, quando Judas traiu Jesus com um beijo. Judas still had a choice at that point to seek forgiveness from his Master. Judas ainda tinha uma escolha naquele momento para buscar o perdão de seu Mestre.

We should take to heart the lesson of this gentle manner of Jesus when dealing with those who oppose us. Devemos levar a sério a lição desta maneira suave de Jesus ao lidar com aqueles que se opõem a nós. We must keep in mind that we are not the judges of our brethrens' hearts. Devemos ter em mente que não são os juízes de nossos corações brethrens. Both Peter and Judas opposed the Lord, but Jesus was loving and patient with them. Pedro e Judas se opôs ao Senhor, mas Jesus era amoroso e paciente com eles. He worked with them to help bring them back into harmony with God. Ele trabalhou com eles para ajudar a trazê-los de volta à harmonia com Deus. God allowed Peter to stray far from faith for a time only to show Peter the lesson of his frail flesh. Deus permitiu que Pedro a desviar-se longe da fé por um tempo só para mostrar Pedro a lição da sua carne frágil. Some of our fellow Christians may stray far from the Lord as well, and, yet, there is still hope to the end. Alguns de nossos irmãos cristãos pode vaguear longe do Senhor, bem como, e, ainda, que ainda há esperança para o fim. Judas Iscariot had every opportunity to be purified by the truth and be useful in the work of the Lord, but instead he became a servant of Satan. Judas Iscariotes teve todas as oportunidades para ser purificada pela verdade e ser útil na obra do Senhor, mas ao invés disso ele se tornou um servo de Satanás. Jesus said that of the twelve apostles given to him by his Heavenly Father, "None has been lost except the one doomed to destruction" (John 17:12). Jesus disse que dos doze apóstolos dadas a ele por seu Pai Celestial, "Nenhum deles foi perdido, exceto a um condenado à destruição" (João 17:12). Jesus also said, "But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born" (Matthew 26:24; John 6:70). Jesus também disse: "Mas ai daquele que trai o Filho do Homem Seria melhor para ele se não tivesse nascido!" (Mateus 26:24, João 6:70). Judas gave up his privilege as a faithful follower of Jesus: one who would be worthy to be called one of the twelve Apostles of the Lamb. Judas entregou o privilégio como um fiel seguidor de Jesus: um que seria digno de ser chamado um dos doze Apóstolos do Cordeiro. Though we learn lessons from the life of Judas Iscariot, we cannot claim him as one who is a firm foundation to the Church. Embora aprender lições da vida de Judas Iscariotes, não podemos afirmar como aquele que é um fundamento firme para a Igreja. Instead, the honored place he would have held as being part of the Messiah's work was filled by another. Em vez disso, o lugar de honra que ele teria realizado como parte do trabalho do Messias foi preenchido por outro.

The symbol for Judas is a bag and thirty pieces of silver. O símbolo para Judas é um saco e 30 moedas de prata. The moneybag reminds us that Judas was the treasurer of the disciples and that he helped himself to its contents (12:6). A bolsa de dinheiro nos lembra que Judas era o tesoureiro dos discípulos, e que ele serviu-se de seu conteúdo (12:06). The thirty pieces of silver was his payment for betraying the Lord. As 30 peças de prata foi o seu pagamento para trair o Senhor. Another symbol shows thirty coins above a rope in the form of a "J." Outro símbolo mostra moedas 30 acima de uma corda, sob a forma de um "J" Sometimes the symbol is totally blank indicating the traitor deserves no remembrance. Às vezes, o símbolo é totalmente em branco indicando o traidor não merece lembrança.

James F. Korthals James F. Korthals



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em