(Divine) Judgment(Divino) Acórdão sa

Advanced Information Informações Avançadas

Because we are born in sin and therefore cannot live up to God's righteous standards, condemnation (damnation, the older synonym, has other connotations today) hangs over our heads like the sword of Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1:18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6). Porque nascemos em pecado e, portanto, não podem viver até justo de Deus padrões, condenação (condenação, o mais antigo sinônimo, tem outras conotações hoje) paira sobre nossas cabeças como a espada de Dâmocles (II Pe 2:3; Rom 1..: 18;. Ef 5:5-6, Colossenses 3:5-6). God himself is the one who condemns (Job 10:2; Jer. 42:18; John 12:48). O próprio Deus é o único que condena (Jó 10:2;. Jer 42:18, João 12:48). His condemnation is based on his justice, and such condemnation is deserved (I Kings 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Sua condenação é baseada em sua justiça, e essa condenação é merecida (I Reis 08:32, Rm 3:8;. Gal 1:8-9.). Condemnation comes to the wicked and unrepentant (Matt. 12:41-42; Luke 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev. 19:2) and results in eternal punishment (Matt. 23:33), but no OT believer who trusted in God (Ps. 34:22) or NT believer who trusts in Christ (John 3:18; 5:24) will be condemned. Condenação vem ao ímpio e impenitente (Mateus 12:41-42; 11:31-32 Lucas; 05:29 John, Rm 5:16, 18;. II Ts 2:12;. Rev. 19:2) e resulta em punição eterna (Mt 23:33), mas nenhum crente OT que confiava em Deus (Sl 34:22) ou crente NT que confia em Cristo (João 3:18, 5:24) será condenado. Jesus came to save rather than to condemn (John 3:17), and he frees us from final condemnation (Rom. 8:1-2). Jesus veio para salvar e não para condenar (João 3:17), e ele nos livra da condenação final (Rm 8:1-2).

Conscience may cause us to condemn ourselves (I John 3:19-21), but no one can justly condemn the righteous if God is on his side (Isa. 50:9; Titus 2:7-8). Consciência pode nos condenar a nós mesmos (I João 3:19-21), mas ninguém pode com justiça condenar o justo se Deus está do seu lado (Isaías 50:9, Tito 2:7-8). In fact, the Lord prevents or reverses unfair condemnation by our enemies (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). Na verdade, o Senhor previne ou reverte condenação injusta por nossos inimigos (Sl 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). Self-righteous people should avoid condemning others (Job 32:3; Luke 6:37; Rom. 8:34; 14:3) because quickness to condemn may recoil on their own heads (Job 15:6; Ps. 34:21; Luke 6:37; Rom. 2:1; Titus 3:10-11). Hipócritas as pessoas devem evitar outros condenando (Jó 32:3, Lucas 6:37, Rm 8:34;. 14:03), porque a rapidez para condenar recuo pode, por suas próprias cabeças (Jó 15:6;. Ps 34:21 , Lucas 6:37, Rm 2:1;. Tito 3:10-11). Needless to say, it is the height of arrogance and folly for sinful people to condemn a just and omnipotent God (Job 34:17, 29; 40:8). Escusado será dizer, é o cúmulo da arrogância e loucura para os pecadores para condenar um Deus justo e onipotente (Jó 34:17, 29; 40:8).

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Divine judgment is God's method of displaying his mercy as well as his wrath toward individuals and nations (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17; 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5:10). Julgamento divino é o método de Deus de mostrar a sua misericórdia, bem como a sua ira para os indivíduos e as nações (Êx 06:06, 07:04; Eccles 3:17;. 12:14;. Dan 7:22; Joel 3:2; II Coríntios. 5:10). As God is the one who condemns, so also he is the true and only Judge (Gen. 18:25; Ps. 82:1; Eccles. 11:9), an office and function shared by the Father (Gen. 31:53; John 8:50; Rom. 3:6) and the Son (Acts 10:42; 17:31; Rom. 2:16). Como Deus é o único que condena, assim também ele é o juiz verdadeiro e único (Gn 18:25, Sl 82:1; Eccles 11:09..), Um escritório e função compartilhado pelo Pai (Gn 31: 53, João 8:50, Rm 3:6) eo Filho (Atos 10:42;. 17:31,. Rom 2:16). Retributive or negative judgment is a direct result of sin (I Sam. 3:13; Ezek. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Jude 14-15) and is therefore both just (Ezek. 33:20; II Tim. 4:8; I Pet. 2:23) and deserved (Pss. 94:2; 143:2; Ezek. 18:30). Juízo retributivo ou negativa é resultado direto do pecado (I Sm 03:13;. Ezequiel 7:3, 8, 27,. Rm 2:12;. Judas 14-15) e, portanto, ambos apenas (Ez 33:20 , II Tim 4:8;. I Pedro 2:23) e merecida (Sl 94:2;. 143:2;. Ez 18:30). Rewarding or positive judgment relates to the believer's stewardship of his talents and gifts and is therefore characterized by divine compassion (Matt. 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1:17). Julgamento gratificante ou positivo diz respeito à gestão do crente de seus dons e talentos e, portanto, caracteriza-se por compaixão divina (Mateus 25:14-23; I Coríntios 3:12-15;. I Pedro 1:17.). Although we experience judgment initially in this life, all of us are judged ultimately after death (Isa. 66:16; Jer. 25:31; Joel 3:12; John 12:48; Acts 17:31; Rom. 2:16; Rev. 20:12-13) at the judgment seat of God (Rom. 14:10) or Christ (II Cor. 5:10). Apesar de inicialmente ter juízo nesta vida, todos nós somos julgados em última instância após a morte (Is 66:16;. Jer 25:31, Joel 3:12, João 0:48, Atos 17:31, Romanos 2:16. , Rev. 20:12-13) no trono do juízo de Deus (Rm 14:10) ou Cristo (II Coríntios 5:10).. Self-judgment, another manifestation of the same activity, is brought about by rebellion and willfulness (Rom. 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5:12). Auto-julgamento, uma outra manifestação da mesma atividade, é provocada pela rebelião e obstinação (Rm 13:2;. Coríntios 11:29;. Timóteo 5:12).

It is not only human beings who are judged, however, God also judges other gods, real or imagined (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), and angels as well (II Pet. 2:4; Jude 6). Não são apenas os seres humanos que são julgados, no entanto, Deus também juízes outros deuses, real ou imaginária (Êx 12:12, Nm 33:4,. Jeremias 10:14-15)., E os anjos também (II Pet . 2:4; Judas 6). The devil himself is not exempt from such judgment (I Tim. 3:6). O próprio diabo não está isento de tal julgamento (I Tm. 3:6). And although in the final analysis God is the only judge, he has chosen to allow us to participate with Christ in judging the world (Matt. 19:28; Luke 22:30; I Cor. 6:2; Rev. 20:4), including the angels (I Cor. 6:3). E, embora em última análise Deus é o único juiz, ele decidiu permitir-nos a participar com Cristo para julgar o mundo (Mateus 19:28, Lucas 22:30;. Coríntios 6:2; Ap 20:4 ), incluindo os anjos (I Coríntios. 6:3).

The story of Noah's flood contains several principles concerning divine judgment that are worth careful consideration. A história do dilúvio de Noé contém vários princípios relativos julgamento divino que merecem uma consideração cuidadosa. (1) God's judgments are never arbitrary. (1) os juízos de Deus nunca são arbitrárias. Man's sin is God's sorrow (Gen. 6:5-6). O pecado do homem é a tristeza de Deus (Gn 6:5-6). The Lord is not capricious when he judges. O Senhor não é caprichoso quando julga. He makes a considered and deliberate decision before unleashing his punishment. Ele toma uma decisão pensada e deliberada antes de desencadear a sua punição. (2) God can be counted on always to judge sin (Gen. 6:7). (2) Deus pode ser contado sempre a julgar o pecado (Gn 6:7). No sin escapes his notice; his judgment on sin is inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27). Nenhum pecado escapa de sua atenção, o seu juízo sobre o pecado é inevitável (Rm 2:3;. Hebreus 9:27-27). (3) God always announces judgment beforehand (Gen. 6:13). (3) Deus sempre anuncia julgamento de antemão (Gn 6:13). He informs us that our evil deeds are condemned by him and will be judged by him. Ele nos informa que nossas más ações são condenados por ele e serão julgados por ele. (4) God always gives sinners an opportunity to repent before judging them (see Acts 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). (4) Deus sempre dá aos pecadores uma oportunidade de se arrepender antes de julgá-los (veja Atos 17:30-31;. Rm 2:4;. II Pet 3:9). There was a period of 120 years of grace for the people of Noah's day (Gen. 6:3). Houve um período de 120 anos de graça para o povo dos dias de Noé (Gênesis 6:3). (5) God always follows through on his decision to judge (cf. Gen. 7:4 with vss. 12 and 23), once he has announced it and once people have had an opportunity to repent. (5) Deus sempre cumprir sua decisão de juiz (cf. Gn 7:4 com vss. 12 e 23), uma vez que ele anunciou que e quando as pessoas tiveram a oportunidade de se arrepender. His judgments are irreversible. Seus julgamentos são irreversíveis. (6) God's judgments always lead to death (see Jer. 51:18; Hos. 6:5). (6) os juízos de Deus sempre leva à morte (cf. Jer 51:18;.. Hos 6:5). Gen. 7:17-24, the only paragraph in the flood narrative that does not contain the name of God, reeks with the smell of death. Gênesis 7:17-24, o parágrafo único na narrativa inundação que não contém o nome de Deus, cheira com o cheiro da morte. When judgment results in death, God is no longer there. Resultados quando o julgamento em morte, Deus não está mais lá.

But the flood story teaches us also that (7) God's judgments always include elements of both justice and grace. Mas a história do dilúvio nos ensina também que (7) os juízos de Deus sempre elementos de justiça e graça. Though the story of the flood begins with judgment, it ends with redemption; though it begins with a curse (Gen. 6:7), it ends with a covenant (9:11). Embora a história do dilúvio começa com o julgamento, que termina com a redenção, embora ele começa com uma maldição (Gn 6:7), que termina com um concerto (9:11). If judgment always issues life. Se o juízo sempre emite vida. Judgment is never God's last or best word to those who believe in him, because "mercy triumphs over judgment" (James 2:13). Julgamento é nunca a última palavra ou melhor de Deus para aqueles que acreditam nele, porque "misericórdia triunfa sobre o juízo" (Tiago 2:13).

R Youngblood R Youngblood
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
L. Morris, The Biblical Doctrine of Judgment; R. Youngblood, How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71. L. Morris, A Doutrina Bíblica do Juízo; R. Youngblood, Como tudo começou, F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al, NIDNTT, II, 361-71..


Divine Judgment Julgamento Divino

Catholic Information Informação Católica

This subject will be treated under two heads: Este assunto será tratado em dois pontos:

I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered; I. julgamento divino subjetivamente e objetivamente considerado;

II. II. Pre-Christian Beliefs Concerning Judgment after Death. Crenças pré-cristãs sobre o julgamento após a morte.

Particular Judgment and General Judgment will be treated in separate articles. Julgamento Particular e Julgamento Geral será tratado em artigos separados.

I. DIVINE JUDGMENT SUBJECTIVELY AND OBJECTIVELY CONSIDERED I. julgamento divino subjetivamente e objetivamente considerado

Divine judgment (judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God's retributive justice by which the destiny of rational creatures is decided according to their merits and demerits. Julgamento divino (judicium divinum), como um ato imanente de Deus, denota a ação da justiça retributiva de Deus pelo qual o destino das criaturas racionais é decidido de acordo com seus méritos e deméritos. This includes: Isto inclui:

God's knowledge of the moral worth of the acts of free creatures (scientia approbationis et reprobationis), and His decree determining the just consequences of such acts; O conhecimento de Deus do valor moral dos atos de criaturas livres (scientia approbationis et reprobationis), e seu decreto que determinam as justas conseqüências de tais atos;

the Divine verdict upon a creature amenable to the moral law, and the execution of this sentence by way of reward and punishment. o veredicto divino sobre uma criatura submissa à lei moral, e para a execução dessa sentença por meio de recompensa e punição.

It is clear, of course, that the judgment, as it is in God, cannot be a process of distinct and successive acts; it is a single eternal act identical with the Divine Essence. É claro, é claro, que o julgamento, já que é em Deus, não pode ser um processo de atos distintos e sucessivos, é um único ato eterno idêntico com a Essência Divina. But the effects of the judgment, since they take place in creatures, follow the sequence of time. Mas os efeitos do acórdão, uma vez que terá lugar em criaturas, siga a seqüência de tempo. The Divine judgment is manifested and fulfilled at the beginning, during the progress, and at the end of time. O julgamento divino se manifesta e cumprida no início, durante o curso, e no final do tempo. In the beginning, God pronounced judgment upon the whole race, as a consequence of the fall of its representatives, the first parents (Genesis 3). No início, Deus pronunciou julgamento sobre toda a raça, como conseqüência da queda de seus representantes, os primeiros pais (Gênesis 3). Death and the infirmities and miseries of this were the consequences of that original sentence. Morte e as fraquezas e misérias do presente foram as conseqüências de que a sentença original. Besides this common judgment there have been special judgments on particular individuals and peoples. Além deste julgamento comum houve julgamentos especiais sobre determinados indivíduos e dos povos. Such great catastrophes as the flood (Genesis 6:5), the destruction of Sodom (Genesis 28:20), the earthquake that swallowed up Core and his followers (Numbers 16:30), the plagues of Egypt (Exodus 6:6; 12:12), and the evil that came upon other oppressors of Israel (Ezekiel 25:11; 28:22) are represented in the Bible as Divine judgments. Essas grandes catástrofes, como o dilúvio (Gênesis 6:5), a destruição de Sodoma (Gênesis 28:20), o terremoto que engoliu Core e seus seguidores (Números 16:30), as pragas do Egito (Êxodo 6:6; 12:12), e do mal que veio sobre opressores outros de Israel (Ezequiel 25:11; 28:22) são representados na Bíblia como julgamentos divinos. The fear of God is such a fundamental idea in the Old Testament that it insists mainly on the punitive aspect of the judgment (cf. Proverbs 11:31; Ezekiel 14:21). O temor de Deus é uma idéia tão fundamental no Antigo Testamento que ele insiste principalmente no aspecto punitivo do acórdão (cf. Provérbios 11:31, Ezequiel 14:21). An erroneous view of these truths led many of the rabbis to teach that all the evil which befalls man is a special chastisement from on high, a doctrine which was declared false by Christ. Uma visão errônea dessas verdades levou muitos dos rabinos para ensinar que todo o mal que acomete o homem é um castigo especial do alto, uma doutrina que foi declarada falsa por Cristo.

There is also a judgment of God in the world that is subjective. Há também um julgamento de Deus no mundo, que é subjetiva. By his acts man adheres to or deviates from the law of God, and thereby places himself within the sphere of approval or condemnation. Por seus atos adere ao homem ou desvia da lei de Deus, e, desse modo, coloca-se dentro da esfera de aprovação ou condenação. In a sense, then, each individual exercises judgment on himself. Em certo sentido, então, cada indivíduo exerce julgamento sobre si mesmo. Hence it is declared that Christ came not to judge but to save (John 3:17; 8:15; 12:47). Por isso, é declarado que Cristo não veio para julgar, mas para salvar (João 3:17; 8:15; 12:47). The internal judgment proceeds according to a man's attitude: towards Christ (John 3:18). O julgamento interna prossegue de acordo com a atitude de um homem: em direção a Cristo (João 3:18). Though all the happenings of life cannot be interpreted as the outcome of Divine judgment, whose external manifestation is therefore intermittent, the subjective judgment is coextensive with the life of the individual and of the race. Apesar de todos os acontecimentos da vida não pode ser interpretada como o resultado do julgamento divino, cuja manifestação externa é, portanto, intermitente, o julgamento subjetivo é coextensiva com a vida do indivíduo e da raça. The judgment at the end of time will complement the previous visitations of Divine retribution and will manifest the final result of the daily secret judgment. O julgamento, no final do tempo irá complementar as visitas anteriores de retribuição divina e manifestar o resultado final do julgamento diário secreto. By its sentence the eternal destiny of creatures will be decided. Por sua sentença o destino eterno das criaturas será decidido. As there is a twofold end of time, so there is likewise a twofold eternal judgment: the particular judgment, at the hour of death, which is the end of time for the individual, and the general judgment, at the final epoch of the world's existence, which is the end of time for the human race. Como há um duplo fim do tempo, para que haja também um julgamento duplo eterno: o juízo particular, na hora da morte, que é o fim dos tempos para o indivíduo, e do juízo geral, na época da final do mundial existência, que é o fim do tempo para a espécie humana.

II. II. PRE-CHRISTIAN BELIEFS CONCERNING JUDGMENT AFTER DEATH Crenças pré-cristãs RELATIVAS julgamento após a morte

The idea of a final readjustment beyond the grave, which would rectify the sharp contrast so often observed between the conduct and the fortune of men, was prevalent among all nations in pre-Christian times. A idéia de um reajuste final para além do túmulo, o que retificar o contraste tão frequentemente observada entre o comportamento eo destino dos homens, foi prevalente entre todas as nações em tempos pré-cristãos. Such was the doctrine of metempsychosis or the transmigration of souls, as a justification of the ways of God to man, prevailing among the Hindus of all classes and sects, the Pythagoreans, the Orphic mystics, and the Druids. Tal era a doutrina da metempsicose ou transmigração das almas, como uma justificação dos caminhos de Deus para o homem, que prevalece entre os hindus de todas as classes e seitas, os pitagóricos, os místicos órficos e os druidas. The doctrine of a forensic judgment in the unseen world, by which the eternal lot of departed souls is determined, was also widely prevalent in pre-Christian times. A doutrina de um julgamento forense no mundo invisível, pela qual o destino eterno das almas é determinado, também foi bastante prevalente em tempos pré-cristãos.

The Egyptian idea of the judgment is set forth with great precision of detail in the "Book of the Dead", a collection of formulae designed to aid the dead in their passage through the underworld (EGYPT). A idéia egípcia do acórdão é definido com grande precisão de detalhes no "Livro dos Mortos", uma coleção de fórmulas projetado para ajudar os mortos em sua passagem pelo submundo (Egito). The Babylonians and the Assyrians make no distinction between the good and the bad so far as the future habitation is concerned. Os babilônios e os assírios não fazem distinção entre o bom eo mau medida em que a habitação futuro está em causa. In the Gilgames epic the hero is marked as judge of the dead, but whether his rule was the moral value of their actions is not clear. No épico Gilgames o herói é marcado como juiz dos mortos, mas se o seu governo foi o valor moral de suas ações não é clara. An unerring judgment and compensation in the future life was a cardinal point in the mythologies of the Persians, Greeks, and Romans. Um julgamento infalível e compensação na vida futura era um ponto cardeal nas mitologias dos persas, gregos e romanos. But, while these mythological schemes were credited as strict verities by the ignorant body of the people, the learned saw in them only the allegorical presentation of truth. Mas, enquanto esses esquemas mitológicos foram creditados como verdades rígidas pelo corpo ignorante do povo, o erudito viu neles apenas a apresentação alegórica da verdade. There were always some who denied the doctrine of a future life, and this unbelief went on increasing till, in the last days of the Republic, skepticism regarding immortality prevailed among Greeks and Romans. Havia sempre alguém que negou a doutrina de uma vida futura, e esta incredulidade continuou aumentando até que, nos últimos dias da República, a imortalidade ceticismo em relação prevaleceu entre os gregos e romanos.

With the Jews. Com os judeus. the judgment of the living was a far more prominent idea than the judgment of the dead. o julgamento dos vivos era uma idéia muito mais proeminente do que o julgamento dos mortos. The Pentateuch contains no express mention of remuneration in the future life, and it was only at a comparatively late period, under the influence of a fuller revelation, that the belief in resurrection and judgment began to play a capital part in the faith of Judaism. O Pentateuco não contém nenhuma menção expressa da remuneração na vida futura, e foi apenas em um período relativamente tarde, sob a influência de uma revelação mais completa, que a crença na ressurreição e julgamento começou a desempenhar um papel capital na fé do judaísmo. The traces of this theological development are plainly visible in the Machabean era. Os vestígios desta desenvolvimento teológico são claramente visíveis na era Machabean. Then arose the two great opposing parties, the Pharisees and the Sadducees, whose divergent interpretations of Scripture led to heated controversies, especially regarding the future life. Em seguida, surgiram os dois grandes partidos de oposição, os fariseus e os saduceus, cuja divergentes interpretações das Escrituras levou a controvérsias aquecidos, especialmente em relação à vida futura. The Sadducees denied all reward and penalty in the hereafter, while there opponents encumbered the truth with ludicrous details. Os saduceus negavam toda a recompensa e punição no futuro, enquanto há adversários oneradas a verdade com detalhes ridículos. Thus some of the rabbis asserted that the trumpet which would summon the world to judgment would be one of the horns of the ram which Abraham offered up instead of his son Isaac. Assim, alguns dos rabinos afirmou que a trombeta que iria convocar o mundo para julgamento seria um dos chifres do carneiro que Abraão ofereceu-se, em vez de seu filho Isaac. Again they said: "When God judges the Israelites, He will stand, and make the judgment brief and mild; when He judges the Gentiles, he will sit and make it long and severe." Mais uma vez eles disseram: "Quando Deus julga os israelitas, Ele vai ficar, e fazer o julgamento breve e suave, quando julga os gentios, ele vai sentar-se e fazê-lo longa e severa". Apart from such rabbinical fables, the current belief reflected in the writings of the rabbis and the pseudographs at the beginning of the Christian Era was that of a preliminary judgment and of a final judgment to occur at the consummation of the world, the former to be executed against the wicked by the personal prowess of the Messiah and of the saints of Israel, the latter to be pronounced as an eternal sentence by God or the Messiah. Para além de tais fábulas rabínicas, a crença atual refletida nos escritos dos rabinos e os pseudographs no início da era cristã era a de um julgamento preliminar e de uma sentença definitiva para ocorrer a consumação do mundo, o ex-ser executado contra os ímpios pela proeza pessoal do Messias e dos santos de Israel, o último a ser pronunciado como uma sentença eterna de Deus ou o Messias. The particular judgment of the individual person is lost sight of in the universal judgment by which the Messiah vindicate the wrongs endured by Israel. O julgamento particular de cada pessoa é perdido de vista no julgamento universal pelo qual o Messias reivindicar os males sofridos por Israel. With Alexandrian Judaism, on the contrary, with that at least of which Philo is the exponent, the dominant idea was that of an immediate retribution after death. Com Alexandrino judaísmo, pelo contrário, com que, pelo menos, de que Philo é o expoente, a idéia dominante era a de uma retribuição imediata após a morte. The two dissenting sects of Israel, the Essenes and the Samaritans, were in agreement with the majority of Jews as to the existence of a discriminating retribution in the life to come. As duas seitas dissidentes de Israel, os essênios e os samaritanos, estavam de acordo com a maioria dos judeus quanto à existência de uma retribuição de discriminação na vida por vir. The Essenes believed in the preexistence of souls, but taught that the after-existence was an unchanging state of bliss or woe according to the deeds done in the body. Os essênios acreditavam na preexistência das almas, mas ensinou que a existência pós-era um estado imutável de felicidade ou infortúnio de acordo com as obras feitas no corpo. The eschatological tenets of the Samaritans were at first few and vague. Os princípios escatológicas dos samaritanos estavam na primeira poucos e vagos. Their doctrine of the resurrection and of the day of vengeance and recompense was a theology patterned after the model of Judaism, and first formulated for the sect by its greatest theologian, Marka (AD fourth century) Sua doutrina da ressurreição e do dia da vingança ea recompensa foi uma teologia nos moldes do modelo do judaísmo, e formulada pela primeira vez para a seita pelo seu maior teólogo, Marka (século AD quarta)

Publication information Written by JA McHugh. Publicação informações escritas por JA McHugh. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Donald J. Boon. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado em 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em