Sibylline OraclesOráculos Sibilinos

Catholic Information Informação Católica

The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. O nome dado a algumas coleções de supostas profecias, que emana das sibilas ou seeresses divinamente inspirados, que foram amplamente divulgadas na antiguidade.

The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. A derivação e significado do nome Sibila ainda são assuntos de controvérsia entre os antiquários. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Enquanto os escritores anteriores (Eurípides, Aristófanes, Platão) referem-se invariavelmente a "sibila a", mais tarde, autores falam de muitos e designar os diferentes locais onde se dizia habitar. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Assim Varro, citado por Lactâncio (. Div. Instit, L, VI) enumera 10 sibilas: o persa, a Líbia, o de Delfos, o cimério, a Eritréia, o samaritano, o Cumaean, e os do Helesponto, da Frígia, e de Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. As sibilas mais altamente venerados em Roma foram os de Cumas e erythraea.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
In pagan times the oracles and predictions ascribed to the sibyls were carefully collected and jealously guarded in the temple of Jupiter Capitolinus, and were consulted only in times of grave crises. Em tempos pagãos os oráculos e previsões atribuídas às sibilas foram cuidadosamente recolhidos e zelosamente guardado no templo de Júpiter Capitolino, e foram consultados apenas em épocas de crises graves. Because of the vogue enjoyed by these heathen oracles and because of the influence they had in shaping the religious views of the period, the Hellenistic Jews in Alexandria, during the second century BC composed verses in the same form, attributing them to the sibyls, and circulated them among the pagans as a means of diffusing Judaistic doctrines and teaching. Por causa da moda apreciado por estes oráculos pagãos e por causa da influência que eles tiveram na formação das opiniões religiosas do período helenístico, os judeus em Alexandria, durante os versos do segundo século aC compostas no mesmo formulário, atribuindo-os às sibilas, e circulado deles entre os pagãos como um meio de difusão de doutrinas Judaistic e ensino. This custom was continued down into Christian times, and was borrowed by some Christians so that in the second or third century, a new class of oracles emanating from Christian sources came into being. Este costume foi mantido para baixo em tempos cristãos, e foi emprestado por alguns cristãos para que, no segundo ou terceiro século, uma nova classe de oráculos que emanam de fontes cristãs vieram a existir. Hence the Sibylline Oracles can be classed as Pagan, Jewish, or Christian. Daí os Oráculos Sibilinos pode ser classificado como pagão, judeu ou cristão. In many cases, however, the Christians merely revised or interpolated the Jewish documents, and thus we have two classes of Christian Oracles, those adopted from Jewish sources and those entirely written by Christians. Em muitos casos, porém, os cristãos meramente revistas ou interpolados os documentos judeus, e, portanto, temos duas classes de Oráculos cristãs, as adoptadas a partir de fontes judaicas e aqueles inteiramente escrito por cristãos. Much difficulty is experienced in determining exactly how much of what remains is Christian and how much Jewish. Muita dificuldade é experimentada em determinar exatamente o quanto do que resta é cristão, e quanto judaica. Christianity and Judaism coincided on so many points that the Christians could accept without modification much that had come from Jewish pens. Cristianismo e Judaísmo coincidiu em tantos pontos que os cristãos podia aceitar sem muita modificação que tinha vindo de canetas judeus. It seems clear, however, that the Christian Oracles and those revised from Jewish sources all emanated from the same circle and were intended to aid in the diffusion of Christianity. Parece claro, no entanto, que os Oráculos cristãs e as revistas de fontes judaicas tudo emanou do mesmo círculo e foram destinados a ajudar na difusão do cristianismo. The Sibyls are quoted frequently by the early Fathers and Christian writers, Justin, Athenagoras, Theophilus, Clement of Alexandria, Lactantius, Augustine, etc. Through the decline and disappearance of paganism, however, interest in them gradually diminished and they ceased to be widely read or circulated, though they were known and used during the Middle Ages in both the East and the West. As sibilas são citados com freqüência pelos primeiros Padres e escritores cristãos, Justin, Atenágoras, Teófilo, Clemente de Alexandria, Lactâncio, Agostinho, etc Através do declínio e desaparecimento do paganismo, no entanto, o interesse por eles gradualmente diminuída e eles deixaram de ser amplamente ler ou circularam, apesar de serem conhecidos e utilizados durante a Idade Média, tanto no Oriente como no Ocidente.

Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Grandes coleções desses oráculos judeus e cristãos estão ainda em existência. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. Em 1545 Xystus Betuleius (Sisto Birken) publicou uma edição de oito livros de oráculos com prefácio datado do século talvez o sexto No início do século passado Cardeal Mai descobriu outros quatro livros, que não eram uma continuação dos oito anteriormente impresso , mas uma coleção independente. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Estes são numerados XI, XII, XIII, XIV, em edições posteriores. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre publicou uma edição valiosa com uma tradução latina (Paris, 1841-1856), e uma nova edição revista e apareceu sob a pena de Geffcken (Leipzig, 1902) como um dos volumes no Corpus de Berlim. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Além dos livros já enumerados vários fragmentos de oráculos tiradas das obras de Teófilo e Lactâncio são impressos nas edições posteriores.

In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. Em forma de Oráculos pagãos, cristãos e judeus são iguais. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Todos eles alegam ser o trabalho das sibilas, e são expressos em versos hexâmetro no dialeto chamado Homero. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Os conteúdos são de caráter o mais variada e para a maior parte conter referências a povos, reinos, cidades, governantes, templos, etc É inútil tentar encontrar alguma ordem no plano que rege a sua composição. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. A perplexidade ocasionada pela mudança freqüente de tema pode, talvez, ser explicada pela suposição de que eles circulou, como o Governo Romano tolerada apenas a coleção oficial, e que o seu presente acordo representa o capricho de diferentes proprietários ou colecionadores que os uniu de de várias fontes. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Existe em alguns dos livros um tema geral, que pode ser seguido com dificuldade. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Embora haja ocasionalmente versos que são verdadeiramente poética e sublime, o caráter geral dos Oráculos Sibilinos é medíocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. A ordem em que os livros são enumeradas não representa sua antiguidade relativa, nem tem a crítica mais buscando sido capaz de determinar com precisão o quanto é cristão, e quanto judaica.

Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Livro IV é considerado geralmente incorporam as partes mais antigas dos oráculos, e embora muitos dos críticos mais velhos viu nela elementos que foram considerados para ser cristão, é agora visto como completamente judaica. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Livro V tem dado origem a muitas opiniões divergentes, alguns afirmando-o como judeus, outros como a obra de um judeu cristão, e outros como sendo em grande parte interpolados por um cristão. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Ele contém tão pouco que pode ser considerada cristã que pode seguramente ser estabelecido como judeu. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Livros VI e VII são reconhecidamente de origem cristã. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Alguns autores (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) descrevem Livro VI como um hino herética, mas esta afirmação não tem provas a seu favor. It dates most probably from the third century. Ele data provavelmente do século terceiro. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Livros I e II são consideradas como uma revisão cristã de um original judaica. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Livro VIII apresenta dificuldades peculiares; primeiros 216 versos são mais propensos a obra de um judeu do século segundo, enquanto a última parte (versículos 217-500) a partir de um acróstico sobre a Icthus palavra simbólica cristã é, sem dúvida, cristão, e data provavelmente de terceiro século. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Na forma em que são encontrados os outros quatro livros são provavelmente o trabalho de autores cristãos. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Livros XII e XIII são da mesma caneta, XII sendo uma revisão de um original judaica. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Livro XI poderia ter sido escrito por um cristão ou um judeu, no século III, e XIV Livro dos mesmos datas de proveniência duvidosa do século IV. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. A conclusão geral é que os livros VI, VII e XIII e última parte do Livro VIII são totalmente cristã. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Livros I, II, XI, XII, XIII, XIV e recebeu sua forma atual, a partir de um cristão. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. O círculo peculiar cristã em que estas composições origem não pode ser determinado, nem se pode afirmar qual motivo levou sua composição exceto como meio de propaganda cristã.

Publication information Written by Patrick J. Healy. Publicação informações escritas por Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
GEFFCKEN, Komposition u. Geffcken, u Komposition. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. der altchrist. der altchrist. Litt. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt. (Leipzig, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. ii, 581-89; II, pt. ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. ii, 184-89; Bardenhewer, Gesch. der altkirch. der altkirch. Litt., II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. . Litt, II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. des jud. des Jud. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em