Sinaiticus codexCodex Sinaiticus sa

General Information Informação Geral

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail

Sinaiticus codex Codex Sinaiticus

Advanced Information Informações Avançadas

Sinaiticus codex, usually designated by the first letter of the Hebrew alphabet, is one of the most valuable of ancient MSS of the Greek New Testament. Codex Sinaiticus, habitualmente designado pela primeira letra do alfabeto hebraico, é uma das mais valiosas do MSS antigo do Novo Testamento grego. On the occasion of a third visit to the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in 1859, it was discovered by Dr. Tischendorf. Por ocasião de uma terceira visita ao convento de Santa Catarina, no Monte Sinai, em 1859, foi descoberto pelo Dr. Tischendorf. He had on a previous visit in 1844 obtained forty-three parchment leaves of the LXX, which he deposited in the university library of Leipsic, under the title of the Codex Frederico-Augustanus, after his royal patron the king of Saxony. Ele tinha em uma visita anterior, em 1844 obteve 43 folhas de pergaminho a LXX, que ele depositado na biblioteca universitária de Leipsic, sob o título de o Codex Frederico-Augustanus, depois de seu patrono real do rei da Saxônia. In the year referred to (1859) the emperor of Russia sent him to prosecute his search for MSS, which he was convinced were still to be found in the Sinai convent. No ano referido (1859), o imperador da Rússia enviou para perseguir sua busca por MSS, que ele estava convencido ainda de ser encontrado no Sinai convento.

The story of his finding the manuscript of the New Testament has all the interest of a romance. A história de sua descoberta do manuscrito do Novo Testamento, tem todo o interesse de um romance. He reached the convent on 31st January; but his inquiries appeared to be fruitless. Ele chegou ao convento em 31 de janeiro, mas seus inquéritos parecia ser inútil. On the 4th February he had resolved to return home without having gained his object. Em 4 de fevereiro, ele tinha resolvido voltar para casa sem ter ganho o seu objeto. "On that day, when walking with the provisor of the convent, he spoke with much regret of his ill-success. Returning from their promenade, Tischendorf accompanied the monk to his room, and there had displayed to him what his companion called a copy of the LXX, which he, the ghostly brother, owned. The MS was wrapped up in a piece of cloth, and on its being unrolled, to the surprise and delight of the critic the very document presented itself which he had given up all hope of seeing. "Naquele dia, ao caminhar com o provisor do convento, ele falou com muito pesar do seu sucesso mal. Retornando de seu passeio, acompanhado Tischendorf o monge ao seu quarto, e não tinha mostrado a ele o que seu companheiro chamado uma cópia da LXX, que ele, o irmão espiritual, de propriedade. O MS foi embrulhado em um pedaço de pano, e sobre seu ser desenrolado, para a surpresa e deleite da crítica do próprio documento apresenta-se que ele havia desistido de toda a esperança de ver.

His object had been to complete the fragmentary LXX of 1844, which he had declared to be the most ancient of all Greek codices on vellum that are extant; but he found not only that, but a copy of the Greek New Testament attached, of the same age, and perfectly complete, not wanting a single page or paragraph." This precious fragment, after some negotiations, he obtained possession of, and conveyed it to the Emperor Alexander, who fully appreciated its importance, and caused it to be published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting. Seu objeto tinha sido para completar o fragmentário LXX de 1844, que havia declarado ser o mais antigo de todos os códices em grego velino que são sobrevivente, mas ele encontrou não só isso, mas uma cópia do Novo Testamento grego anexa, da mesma idade, e perfeitamente completo, não querendo uma única página ou parágrafo. "Este fragmento precioso, depois de algumas negociações, ele obteve a posse de, e encaminhado para o Imperador Alexandre, que avaliou devidamente a sua importância, e que causou a ser publicado como perto quanto possível em fac-símile, de modo a exibir corretamente o antigo manuscrito.

The entire codex consists of 346 1/2 folios. O códice inteiro consiste em 346 1/2 fólios. Of these 199 belong to the Old Testament and 147 1/2 to the New, along with two ancient documents called the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. Destes 199 pertencem ao Antigo Testamento e 147 1/2 para o Novo, junto com dois antigos documentos chamados a Epístola de Barnabé eo Pastor de Hermas. The books of the New Testament stand thus:, the four Gospels, the epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the Catholic Epistles, the Apocalypse of John. Os livros do Novo Testamento ficar assim: os quatro Evangelhos, as epístolas de Paulo, os Atos dos Apóstolos, as Epístolas católicas, o Apocalipse de João.

It is shown by Tischendorf that this codex was written in the fourth century, and is thus of about the same age as the Vatican codex; but while the latter wants the greater part of Matthew and sundry leaves here and there besides, the Sinaiticus is the only copy of the New Testament in uncial characters which is complete. É mostrado por Tischendorf que este códice foi escrito no século IV, e é, portanto, de aproximadamente a mesma idade que o Códice Vaticano, mas enquanto este último quer que a maior parte de Mateus e folhas diversas, aqui e ali, além disso, o Sinaiticus é o única cópia do Novo Testamento em caracteres unciais que é completo. Thus it is the oldest extant MS copy of the New Testament. Assim, é o mais velho sobrevivente MS cópia do Novo Testamento. Both the Vatican and the Sinai codices were probably written in Egypt. Tanto o Vaticano e do Sinai códices provavelmente foram escritas no Egito.

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Codex Sinaiticus Codex Sinaiticus

Advanced Information Informações Avançadas

This Codex is commonly referred to by the Hebrew character Aleph , though Swete and a few other scholars use the letter S . Este códice é comumente referido pelo personagem Aleph hebraico, embora Swete e alguns estudiosos outros usam a letra S.

A Greek manuscript of the Old and New Testaments, of the greatest antiquity and value; found on Mount Sinai, in St. Catherine's Monastery, by Constantine Tischendorf. Um manuscrito grego do Antigo e Novo Testamento, de maior antiguidade e valor; encontrados no Monte Sinai, no Mosteiro de Santa Catarina, por Constantino Tischendorf. He was visiting there in 1844, under the patronage of Frederick Augustus, King of Saxony, when he discovered in a rubbish basket forty-three leaves of the Septuagint, containing portions of I Par. Ele estava visitando lá, em 1844, sob o patrocínio de Frederick Augustus, Rei da Saxônia, quando ele descobriu em um cesto de lixo 43 folhas da Septuaginta, contendo porções de I Par. (Chron.), Jer., Neh., and Esther; he was permitted to take them. (Chron.), Jeremias, Neemias e Ester;.. Ele foi autorizado a tomá-los. He also saw the books of Isaias and I and IV Machabees, belonging to the same codex as the fragments, but could not obtain possession of them; warning the monks of their value, he left for Europe and two years later published the leaves he had brought with him under the name of Codex Friderico-Augustanus, after his patron. Ele também viu os livros de Isaías e eu e IV Macabeus, pertencente ao mesmo codex como os fragmentos, mas não conseguiu obter a posse deles; alerta os monges de seu valor, ele partiu para a Europa e dois anos depois publicou as folhas que ele teve trouxe com ele sob o nome de Codex Friderico-Augustanus, depois de seu patrono. They are preserved at Leipzig. Estes são preservadas em Leipzig. On a second visit, in 1853, he found only two short fragments of Genesis (which he printed on his return) and could learn nothing of the rest of the codex. Em uma segunda visita, em 1853, ele encontrou apenas dois pequenos fragmentos de Gênesis (que ele imprimiu em seu retorno) e poderia aprender nada do resto do códice. In 1859 he made a third visit, this time under the patronage of the Czar, Alexander II. Em 1859 ele fez uma terceira visita, desta vez sob o patrocínio do Czar Alexandre II. This visit seemed likewise fruitless when, on the eve of his departure, in a chance conversation with the steward, he learned of the existence of a manuscript there; when it was shown to him, he saw the very manuscript he had sought containing, beyond all his dreams, a great part of the Old Testament and the entire New Testament, besides the Epistle of Barnabas, and part of the "Shepherd" of Hermas, of which two works no copies in the original Greek were known to exist. Esta visita parecia igualmente infrutífera, quando, na véspera de sua partida, em uma conversa casual com o mordomo, soube da existência de um manuscrito lá, quando foi mostrado a ele, ele viu o manuscrito que ele havia procurado contendo, além todos os seus sonhos, uma grande parte do Antigo Testamento e todo o Novo Testamento, além da Epístola de Barnabé, e parte do "Pastor" de Hermas, dos quais dois não trabalha cópias do original em grego eram conhecidos de existir. Thinking it "a crime to sleep", Tischendorf spent the night copying Barnabas; he had to leave in the morning, after failing to persuade the monks to let him have the manuscript. Pensando que "um crime para dormir", Tischendorf passou a noite copiando Barnabé, ele teve que sair de manhã, depois de não conseguir convencer os monges a deixá-lo ter o manuscrito. At Cairo he stopped at a monastery belonging to the same monks (they were of the Orthodox Greek Church) and succeeded in having the manuscript sent to him there for transcription; and finally, in obtaining it from the monks as a present to the Czar, Tischendorf's patron and the protector of their Church. No Cairo, ele parou em um mosteiro pertencente aos monges mesmos (eles eram da Igreja Ortodoxa Grega) e conseguiram que o manuscrito enviado para lá para a transcrição e, finalmente, na sua obtenção a partir dos monges como um presente para o Czar, Tischendorf patrono e protetor da sua Igreja. Years later, in 1869, the Czar rewarded the two monasteries with gifts of money (7000 and 2000 roubles each) and decorations. Anos mais tarde, em 1869, o Czar recompensado os dois mosteiros com os presentes em dinheiro (7000 e 2000 rublos cada) e decorações. The manuscript is treasured in the Imperial Library at St. Petersburg. O manuscrito é estimado na Biblioteca Imperial de São Petersburgo. Tischendorf published an account of it in 1860; and, under the auspices of the czar, printed it in facsimile in 1862. Tischendorf publicou um relato de que, em 1860, e, sob os auspícios do czar, impresso em fac-símile, em 1862. Twenty-one lithographic plates made from photographs were included in this edition, which was issued in four volumes. Vinte e um litográfica placas feitas a partir de fotografias foram incluídos nesta edição, que foi publicada em quatro volumes. The following year he published a critical edition of the New Testament. No ano seguinte, ele publicou uma edição crítica do Novo Testamento. Finally, in 1867, he published additional fragments of Genesis and Numbers, which had been used to bind other volumes at St. Catherine's and had been discovered by the Archimandrite Porfirius. Finalmente, em 1867, ele publicou adicionais fragmentos de Gênesis e Números, que tinham sido usados ​​para ligar outros volumes em Santa Catarina e tinha sido descoberto pela Porfirius Arquimandrita. On four different occasions, then, portions of the original manuscript have been discovered; they have never been published together in a single edition. Em quatro ocasiões diferentes, em seguida, partes do manuscrito original ter sido descoberto, pois eles nunca foram publicados em conjunto em uma única edição.

The Codex Sinaiticus, which originally must have contained the whole Old Testament, has suffered severely from mutilation, especially in the historical books from Genesis to Esdras (inclusive); the rest of the Old Testament fared much better. O Codex Sinaiticus, que originalmente deveria conter todo o Antigo Testamento, tem sofrido bastante com mutilação, especialmente nos livros históricos de Gênesis a Esdras (inclusive), o resto do Antigo Testamento se saiu muito melhor. The fragments and books extant are: several verses from Gen., xxiii and xxiv, and from Num., v, vi, vii; I Par., ix, 27-xix, 17; Esdras, ix,9 to end; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apocryphal, while the canonical II Machabees and the apocryphal III Machabees were never contained in this codex). Os fragmentos e livros existentes são: vários versículos de Gênesis, XXIII e XXIV, e de Num, V, VI, VII; Par I, ix, 27-xix, 17; Esdras, ix, 9 a fim; Nehemias.. Ester, Tobias, Judite, Joel, Abdias, Jonas, Naum, Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias, Isaías, Jeremias, Lamentações, i, 1-II, 20; I Macabeus, IV Macabeus (apócrifos, enquanto o II canônica Macabeus e os Machabees apócrifos III nunca foram contidas neste códice). A curious occurrence is that Esdras, ix, 9 follows I Par., xix, 17 without any break; the note of a corrector shows that seven leaves of I Par. Uma ocorrência curiosa é que Esdras, ix, 9 segue, Par, XIX, 17 sem qualquer interrupção;. A nota de um corretor mostra que sete folhas de I Par. were copied into the Book of Esdras, probably by a mistake in the binding of the manuscript from which Codex Sinaiticus was copied. foram copiados para o livro de Esdras, provavelmente por um erro na ligação do manuscrito Codex Sinaiticus, que foi copiado. Our Esdras is called in this codex, as in many others, Esdras B. This may indicate that it followed Esdras A, as the book called by Jerome III Esdras (see ESDRAS) is named in ancient codices; the proof is by no means sure, however, as IV Machabees is here designated Machabees D, as was usual, although the second and third books of Machabees were absent from the manuscript. Nosso Esdras é chamado a este códice, como em muitos outros, Esdras B. Isso pode indicar que se seguiu Esdras A, como o livro chamado por Jerome III Esdras (ver Esdras) é nomeado em antigos códices, a prova é por certo não significa No entanto, as Machabees IV é designado Machabees aqui D, como era de costume, embora os segundo e terceiro livros de Machabees estavam ausentes do manuscrito. The New Testament is complete, likewise the Epistle of Barnabas; six leaves following Barnabas are lost, which probably also contained uncanonical literature: the "Shepherd" of Hermas is incomplete, and we cannot tell whether other works followed. O Novo Testamento é completa, também a Epístola de Barnabé, seis folhas são perdidas após Barnabé, que provavelmente também continha literatura canônica: o "Pastor" de Hermas é incompleta, e não podemos dizer se seguiram outros trabalhos. In all, there are 346 1/2 leaves. Ao todo, existem 346 1/2 folhas. The order of the New Testament is to be noted, St. Paul's Epistles preceding Acts; Hebrews following II Thess. A ordem do Novo Testamento é para ser notado, Epístolas de São Paulo anterior Atos; seguinte Hebreus II Tess. The manuscript is on good parchment; the pages measure about 15 inches by 13 1/2 inches; there are four columns to a page, except in the poetical books, which are written stichometrically in two columns of greater width; there are 48 lines to a column, but 47 in the Catholic Epistles. O manuscrito em pergaminho é bom, as páginas medir cerca de 15 cm por 13 1/2 polegadas, existem quatro colunas para uma página, exceto nos livros poéticos, que são escritos encontram nos dois stichometrically colunas de largura superior, há 48 linhas para uma coluna, mas 47 nas epístolas católicas. The four narrow columns give the page the appearance of an ancient roll; it is not impossible, as Kenyon says, that it was in fact copied from a papyrus roll. As quatro colunas estreitas dar a página a aparência de um rolo antigo, mas não é impossível, como Kenyon diz que ele foi, de facto, copiado de um rolo de papiro. It is written in uncial characters, well formed, without accents or breathings, and with no punctuation except (at times) the apostrophe and the single point for a period. Ele é escrito em caracteres unciais, bem formado, sem acentos ou respirações, e sem qualquer excepção pontuação (às vezes) o apóstrofo eo único ponto por um período. Tischendorf judged that there were four hands engaged in the writing of the manuscript; in this he has been generally followed. Tischendorf julgado que havia quatro mãos empenhadas na redação do manuscrito, neste ele tenha sido geralmente seguidas. He has been less happy in obtaining acceptance of his conjecture that one of these scribes also wrote the New Testament of the Vatican Codex. Ele foi menos feliz na obtenção de aceitação de sua conjectura que um desses escribas também escreveu o Novo Testamento do Códice Vaticano. He recognized seven correctors of the text, one of them contemporaneous with the writing of the manuscript. Ele reconheceu sete ajustamento do texto, um deles contemporâneos com a redação do manuscrito. The Ammonian Sections and the Eusebian Canons are indicated in the margin, probably by a contemporary hand; they seem to have been unknown to the scribe, however, who followed another division. As Seções Ammonian e os cânones de Eusébio são indicados na margem, provavelmente por um lado contemporânea, eles parecem ter sido desconhecido para o escriba, no entanto, que seguiu uma outra divisão. The clerical errors are relatively not numerous, in Gregory's judgment. Os erros materiais são relativamente pouco numerosos, no julgamento de Gregory.

In age this manuscript ranks alongside the Codex Vaticanus. Em idade, este manuscrito classifica ao lado do Codex Vaticanus. Its antiquity is shown by the writing, by the four columns to a page (an indication, probably, of the transition from the roll to the codex form of manuscript.), by the absence of the large initial letters and of ornaments, by the rarity of punctuation, by the short titles of the books, the presence of divisions of the text antedating Eusebius, the addition of Barnabas and Hermas, etc. Such indications have induced experts to place it in the fourth century, along with Codex Vaticanus and some time before Codex Alexandrinus and Codex Ephræmi Rescriptus; this conclusion is not seriously questioned, though the possibility of an early fifth-century date is conceded. Sua antiguidade é mostrado pela escrita, com as quatro colunas para uma página (uma indicação, provavelmente, da transição a partir do rolo para o códice de forma manuscrita.), Pela ausência de grandes as letras iniciais e de ornamentos, pela raridade de pontuação, com a curto títulos dos livros, a presença de divisões do texto antedating Eusébio, a adição de Barnabé e Hermas, etc Essas indicações ter induzido peritos a colocá-lo no quarto século, junto com o Codex Vaticanus e alguns tempo antes de Codex Alexandrinus e Ephraemi Codex Rescriptus; esta conclusão não é seriamente questionada, embora a possibilidade de um quinto encontro do início do século é concedido. Its origin has been assigned to Rome, Southern Italy, Egypt, and Caesarea, but cannot be determined (Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London, 1901, p. 56 sqq.). Sua origem foi atribuída a Roma, do sul da Itália, Egito e Cesaréia, mas não pode ser determinada (Kenyon, Handbook para a crítica textual do Novo Testamento, Londres, 1901, p. 56 sqq.). It seems to have been at one time at Caesarea; one of the correctors (probably of seventh century) adds this note at the end of Esdras: "This codex was compared with a very ancient exemplar which had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus [d. 309]; which exemplar contained at the end of the subscription in his own hand: `Taken and corrected according to the Hexapla of Origen: Antonius compared it: I, Pamphilus, corrected it'." Ele parece ter sido em um momento em Cesaréia, um dos corretores (provavelmente do século VII) acrescenta esta nota no final de Esdras: "Este códice foi comparado com um exemplar muito antigo que tinha sido corrigido pela mão do santo Pamphilus mártir [d 309.]; exemplar que continha no final da assinatura de próprio punho: 'Taken e corrigido de acordo com a Hexapla de Orígenes: Antonius comparação: eu, Pamphilus, corrigido ". Pamphilus was, with Eusebius, the founder of the library at Caesarea. Pamphilus foi, com Eusébio, o fundador da biblioteca em Cesaréia. Some are even inclined to regard Codex Sinaiticus as one of the fifty manuscripts which Constantine bade Eusebius of Caesarea to have prepared in 331 for the churches of Constantinople; but there is no sign of its having been at Constantinople. Alguns estão mesmo inclinados a considerar Codex Sinaiticus como um dos 50 manuscritos que Constantino mandou que Eusébio de Cesaréia de ter preparadas de 331 para as igrejas de Constantinopla, mas não há nenhum sinal de esta ter sido a Constantinopla. Nothing is known of its later history till its discovery by Tischendorf. Nada se sabe de sua história posterior, até sua descoberta por Tischendorf. The text of Codex Sinaiticus bears a very close resemblance to that of Codex Vaticanus, though it cannot be descended from the same immediate ancestor. O texto do Codex Sinaiticus tem uma semelhança muito próxima à do Codex Vaticanus, embora não pode ser descendentes de um mesmo ancestral imediato. In general, Codex Vaticanus is placed first in point of purity by contemporary scholars and Codex Sinaiticus next. Em geral, Codex Vaticanus é colocado no primeiro ponto de pureza e pelos estudiosos contemporâneos Codex Sinaiticus próximos. This is especially true, for the New Testament, of the Gospels. Isto é especialmente verdadeiro, para o Novo Testamento, dos Evangelhos. The differences are more frequent in the Old Testament where the codices Sinaiticus and Alexandrinus often agree. As diferenças são mais freqüentes no Antigo Testamento, onde o Sinaiticus e Alexandrinus códices muitas vezes acordam.

Publication information Written by John Francis Fenlon. Publicação informações escritas por John Francis Fenlon. Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York



This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em