Theosophy Teosofia

Catholic Information Informação Católica

(Theosophia = "wisdom concerning God") (Theosophia = "sabedoria de Deus")

Theosophy is a term used in general to designate the knowledge of God supposed to be obtained by the direct intuition of the Divine essence. A Teosofia é um termo usado em geral para designar o conhecimento de Deus deve ser obtida pela intuição direta da essência divina. In method it differs from theology, which is the knowledge of God obtained by revelation, and from philosophy, which is the knowledge of Divine things acquire by human reasoning. No método que difere da teologia, que é o conhecimento de Deus obtido por revelação, e da filosofia, que é o conhecimento das coisas divinas adquirir pelo raciocínio humano. It is often incorrectly confounded with mysticism, for the latter is properly the thirst for the Divine, the aspiration for the invisible, and hence a natural manifestation of the religious sentiment. É muitas vezes erradamente confundido com o misticismo, para a última é a sede adequada para o Divino, a aspiração para o invisível, e, portanto, uma manifestação natural do sentimento religioso. By intuition or illumination the initiated Theosophists are considered to be in harmony with the central principle of the universe. Por intuição ou iluminação dos teosofistas iniciados são considerados para estar em harmonia com o princípio central do universo. This knowledge of the secret forces of nature of the true relation between the world and man frees them from the ordinary limitations of human life, and gives them a peculiar power over the hidden forces of the macrocosm. Este conhecimento das forças secretas da natureza da verdadeira relação entre o mundo eo homem liberta-los dos limites normais da vida humana, e lhes dá um poder peculiar sobre as forças ocultas do macrocosmo. Their exceptional faculties are alleged as experimental proof of their superior science: they are the only guarantee of the truth of their teaching. Suas faculdades excepcionais são alegados como prova experimental da sua superioridade ciência: eles são a única garantia da verdade do seu ensino. They are said to transmit this truth by way of revelation. Disse que estão a transmitir esta verdade por meio de revelação. Thus theosophy appeals to tradition but not in the Christian sense. Assim teosofia apelos à tradição, mas não no sentido cristão.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
(1) India is the home of all theosophic speculation. (1) A Índia é o lar de toda a especulação teosófica. Oltramere says that the directive idea of Hindu civilization is theosophic. Oltramere diz que a directiva ideia de civilização hindu é teosófica. This development covers a great many ages, each represented in Indian religious literature. Este desenvolvimento abrange um grande número idades, cada um representado na literatura religiosa indiana. There are formed the basic principles of theosophy. Não há formaram os princípios básicos da teosofia. Knowledge of the occult laws in nature and in life, the intuitive method, superhuman powers, hostility to established religion are not all equally apparent in each age, but are present conjunctively or separately through the whole course of its history. Conhecimento das leis ocultas da natureza e na vida, o método intuitivo, poderes sobre-humanos, a hostilidade à religião estabelecida não são todas igualmente visíveis em cada idade, mas estão presentes conjunctively ou separadamente através de todo o curso da sua história. The early Brahmanic writings contain the germs, which have gradually developed into a rich vegetation of ideas and beliefs. Os primeiros escritos Brahmanic conter os germes, que têm desenvolvido gradualmente em uma rica vegetação de ideias e crenças. These ideas are organized into systems, not however homogeneous or autonomous but mixed with other belief. Essas idéias são organizadas em sistemas, no entanto, não homogêneos ou autónomos, mas misturado com outras crenças. Then they leave the schools to act upon the masses, either in forming a religion, eg Buddhism, or in penetrating popular religions already existing, eg Hinduism. Depois de deixarem a escola para agir sobre as massas, quer na formação de uma religião, por exemplo, budismo, ou na penetração popular religiões já existentes, por exemplo, Hinduísmo. Thus the Upanishads teach: that the individual soul is identical with the universal soul, hence the doctrine of advaita, ie non-duality; that the individual existence of the soul is a state of suffering, hence the doctrine of samsara, ie metempsychosis; that the individual soul is delivered from suffering by its reunion with the universal soul, a reunion realized by seizing the consciousness of identity with it, hence the doctrine of moksa, ie salvation. Assim, o Upanishads ensinar: que a alma individual é idêntica com a alma universal, daí a doutrina de advaita, ou seja, não-dualidade, que a existência da alma individual é um estado de sofrimento, daí a doutrina da metempsicose samsara ou seja,; que a alma individual é entregue ao sofrimento de sua reunião com a alma universal, uma reunião realizada com apreensão a consciência de identidade com ele, daí a doutrina da moksa, isto é, a salvação. The basic doctrines of the Vedanta and Saukhya systems are monistic Pantheism, intuition as the supreme means to reach truth, metempsychosis, the world of sense is only a very little part of the category of things, the theory and method of salvation strictly intellectual. As doutrinas básicas da Vedanta e sistemas Saukhya são panteísmo monista, a intuição como o supremo meio para alcançar a verdade, metempsicose, o mundo dos sentidos é apenas uma parte muito pequena da categoria das coisas, a teoria eo método de salvação estritamente intelectual. These systems developed form the Upanishads. Estes sistemas desenvolvidos formar os Upanishads. The final development is the Yoga. O desenvolvimento final é o Yoga. Yoga, ie "one who fits himself, or exercises", refers to the exercises practiced to free the soul from the body, which to it is like a string to a bird. Yoga, ou seja, "aquele que se adapta a si mesmo, ou exercícios", refere-se aos exercícios praticados para libertar a alma do corpo, o que para ele é como uma corda a um pássaro. Some of these exercises were: to rid one's self of moral faults (though the masters do not agree as to what these faults are); to sit in certain painful postures, check the breath, and reduce thought to a minimum by staring at the tip of the nose; to place the soul in a particular part of the body, and so gradually acquire mastery over it, or, rather, let the soul, the true self, acquire mastery over the body; to stave and learn to subsist on air or even without it; to concentrate thought by meditation, ie to think of nothing. Alguns destes exercícios foram: para livrar a si mesmo de falhas morais (apesar de os comandantes não concordam quanto ao que esses defeitos são), para sentar-se em determinadas posturas penosas, verificar a respiração, pensamento e reduzir ao mínimo, olhando para a ponta do nariz, para colocar a alma de uma parte específica do corpo, e assim gradualmente adquirir o domínio sobre ele, ou melhor, deixe a alma, o verdadeiro eu, adquirir o domínio sobre o corpo, a pauta e aprender a subsistir no ar ou mesmo sem ele, para se concentrar pensamento através da meditação, ou seja, não pensar em nada. Thyana, the highest state of which is the cataleptic trance samadhi, in which the mind is suppressed but the soul is in full activity. Thyana, o estado mais elevado do que é o transe cataléptico samadhi, em que a mente é reprimida, mas a alma está em plena atividade. In this sate the person is a mahatma, ie master-soul and can enjoy a temporary release from the body which it leaves to go roaming about, performing wonderful feats on material nature and controlling other less powerful souls. Neste sate a pessoa é um mahatma, ou seja, mestre da alma e pode desfrutar de uma liberação temporária do corpo que ele sai para cerca de roaming, realizando proezas a maravilhosa natureza material e controlar outras almas menos poderosos. This latter was the secret of the Yoga's real power and was supposed to be done by a transfer of soul. Este último foi o segredo do poder real do Yoga e deveria ser feito por uma transferência de alma. When the soul re-enters the body, the Yoga wakes and is like other people. Quando a alma entra novamente no corpo, o Yoga acorda e é como as outras pessoas. By repeated exercises the soul can become so strong that is secures perpetual release from the body, thus, according to the older Yoga teaching, it flies to heaven where it enjoys great happiness, riding in a celestial car attended by lovely women and music; but with the latter Yogas, on breaking all bodily bonds it formed immediate absorption into the Supreme Soul. Por repetidas exerce a alma pode se tornar tão forte que é perpétuo assegura a liberação do corpo, o que, de acordo com o ensinamento mais velhos Yoga, ele voa para o céu onde goza de grande felicidade, andar em um carro celeste assistiu a linda mulher e música, mas com a última Yogas, rompendo com todas as obrigações corporais ele formou absorção imediata da Alma Suprema.

(2) Theosophic teaching comes to the front in the third period of Greek philosophy. (2) ensino Theosophic vem para a frente no terceiro período da filosofia grega. Hence it is found in the Jewish-Greek philosophy with the neo-Platonists. Por isso, é encontrada na filosofia judaico-grego com os neoplatônicos. The theosophic atmosphere due to the influence of the Orient is plainly shown in Plotinus. A atmosfera teosófica, devido à influência do Oriente está claramente demonstrado em Plotino. The Gnostic systems reveal more theosophy than theology and in the Jewish Kabbala is found a theosophy mixed with various forms of magic and occultism. Os sistemas gnósticos revelam mais que teosofia e teologia na Cabala judaica é encontrada uma teosofia misturado com várias formas de magia e ocultismo. The Renaissance brought into modern thought neo-Platonism and the Kabbala, eg Reuchlin (d. 1492), Agrippa (d. 1535), Cardano (d. 1576), Paracelsus (d.1540), Weigel (d. 1588). A Renascença trouxe para o pensamento moderno neoplatonismo e da Cabala, por exemplo, Reuchlin (m. 1492), Agripa (m. 1535), Cardano (m. 1576), Paracelso (d.1540), Weigel (m. 1588). More important is the teaching of Jakob Böhme (d.1624). Mais importante é o ensino do Jakob Böhme (d.1624). He taught that the "eternal dualism" of God is the ultimate cause of all evil; that there is a "dark" negative principle in God, which evil element makes manifest His goodness. Ele ensinou que o "eterno dualismo" de Deus é a causa última de todo o mal; que há um "dark" princípio negativo em Deus, que mal elemento torna manifesta a Sua bondade. Without this there would be no revelation. Sem isso, não haveria revelação. Further, were it not for this principle God could not know Himself. Além disso, se não fosse por esse princípio, Deus não poderia saber mesmo. Böhme's teaching influenced Baader, Schelling, and Gegel. Ensino Böhme influenciou Baader, Schelling e Gegel. Theosophic principles colour the theology of Swedenborg, and are found in the group of modern thinkers, especially neo-Hegelians, who claim that the existence of God is know by direct intuition or by a special faculty of the soul. Princípios teosóficos cor da teologia de Swedenborg, e são encontrados no grupo de pensadores modernos, especialmente neo-hegelianos, que afirmam que a existência de Deus é saber por intuição direta ou por uma faculdade especial da alma.

A new importance of these teachings in modern thought is due to the school of Modern theosophy dating from the foundation of the Theosophical Society in New York City by Madame Blavatsky in 1875. A nova importância destes ensinamentos no pensamento moderno é devido à escola de Modern teosofia remonta à fundação da Sociedade Teosófica em Nova York por Madame Blavatsky em 1875. She is the chief and only authority for the revelation of so-called Tibetan occultism. Ela é a principal e única autoridade para a revelação do chamado tibetano ocultismo. AP Sinnett however used the term Esoteric Buddhism. AP Sinnett porém utilizou o termo Budismo Esotérico. They claimed to have the true solution for the problems of the universe and of man from the Upanishads and Buddhist Sutras through Oriental savants, mahatmas, the faithful depositories of a profound and superhuman wisdom. Eles alegaram ter a verdadeira solução para os problemas do universo e do homem a partir dos Upanishads e Sutras Budistas através sábios orientais, mahatmas, os fiéis depositários de uma sabedoria profunda e sobre-humana. In fact, a great part of their nomenclature is derived from India, and they seek there for a justification of teachings drifting about in modern thought and derived to a great extent, if not wholly, from neo-Platonic and Jewish sources through the Renaissance. Na verdade, uma grande parte da sua nomenclatura é derivado da Índia, e eles ali para procurar uma justificação dos ensinamentos deriva no pensamento moderno e derivados, em grande medida, se não totalmente, de neo-platônica e fontes judaicas através do Renascimento. The objects of the society are: to form the nucleus of a universal brotherhood of humanity without distinction of race, creed, sex, caste, or colour; to encourage the study of comparative religion, philosophy, and science; to investigate the unexplained laws of nature and the powers latent in man. Os objetos da sociedade são: para formar o núcleo de uma fraternidade universal da humanidade, sem distinção de raça, credo, sexo, casta ou cor, para incentivar o estudo da religião comparada, filosofia e ciência, para investigar as leis não explicadas da natureza e os poderes latentes no homem. This last clause gives occasion to include magic, the occult, the uncanny, and the marvelous in any and every form. Esta última cláusula dá a oportunidade de incluir a magia, o oculto, o sobrenatural, e as maravilhas de todo e qualquer forma. Madame Blavatsky, with Colonel Olcott, went to India in 1878. Madame Blavatsky, com o Coronel Olcott, foi para a Índia em 1878. Shortly afterwards her frauds were exposed through letters written by her and published by Columb and his wife, who had been in her service. Pouco tempo depois ela fraudes foram expostas através de cartas escritas por ela e publicado pela Columb e sua esposa, que estava em seu serviço. This was acknowledged by the London Society of Psychical Research, which in Nov., 1884 sent R. Hodgson, of St. John's College, Cambridge to investigate (Edmund Garrett, "Isis very much Unveiled", London, 1895; Francis Podmore, "Studies in Psychical Research"). Isto foi reconhecido pela Sociedade de Pesquisas Psíquicas de Londres, que em novembro de 1884 enviado R. Hodgson, do Colégio de S. João, de Cambridge para investigar (Edmund Garrett, "Isis muito Véu", Londres, 1895; Francis Podmore, " Estudos em Pesquisas Psíquicas "). In spite of this, however, the teaching was continued and propagated by her disciples Mrs. Besant, Col. Olcott, AP Sinnett, and others. Apesar disso, no entanto, o ensino foi continuado e propagada por seus discípulos Sra. Besant, Coronel Olcott, AP Sinnett, e outros.

Modern theosophy claims to be a definite science. Modern teosofia afirma ser uma ciência definitiva. Its teachings are the product of thought, and its source is consciousness, not any Divine revelation. Seus ensinamentos são o produto do pensamento, e sua fonte é a consciência, e não qualquer revelação divina. As a science it is supposed to be based on investigation and experimentation of the occult laws in nature and in human life. Como uma ciência que é suposto ser baseado em investigação e experimentação das leis ocultas na natureza e na vida humana. Only those qualified for the inquiry can grasp these laws and they gain from this knowledge certain superhuman powers. Apenas aqueles qualificados para o inquérito pode agarrar estas leis e eles ganham a partir deste conhecimento certos poderes sobre-humanos. Mrs. Besant calls it the great synthesis of life, ie of religion, science, and philosophy, as old as thoughtful humanity, proclaimed in a new form suited to the present time. Sra. Besant chama a grande síntese da vida, isto é, da religião, da ciência e da filosofia, tão antiga quanto a humanidade pensativo, proclamada em uma nova forma adaptada ao tempo presente. Its aim is that spirit is and can become the master of matter. Seu objetivo é que o espírito é e pode se tornar o mestre da matéria. Hence it is considered as a protest against materialism which teaches that thought and feeling are the results of the aggregations of matter. Por isso, é considerado como um protesto contra o materialismo que ensina que o pensamento e sentimento são os resultados das agregações de matéria. Theosophy on the contrary sees in matter an instrument of life, and in thought the creative and moulding power of matter. Teosofia sobre o assunto em contrário vê um instrumento de vida e, no pensamento o poder criativo e moldagem da matéria.

The basic teaching of theosophy is the universal brotherhood of humanity. O ensinamento básico da teosofia é a fraternidade universal da humanidade. Hence springs the preaching of toleration to all persons and to all varieties of belief, eg Buddhists, Christians, Atheists, It considers the different religions as methods adopted by man in the search for God. Daí nasce a pregação da tolerância a todas as pessoas e todas as variedades de crença, por exemplo, budistas, cristãos, ateus, considera as diferentes religiões como métodos adotados pelo homem em busca de Deus. They are of necessity various, because men differ in temperament, type, needs, and stages of evolution. Eles são, necessariamente diferentes, porque os homens diferem no tipo de temperamento, necessidades e fases de evolução. Hence they are different and imperfect expressions of truth. Daí eles são diferentes e imperfeita da verdade. As such it says: "we cannot afford to lose any of the world's religions, for each has its partial truth and its characteristic message which the perfect man must acquire." Como tal, ele diz: "não podemos dar ao luxo de perder nenhuma das religiões do mundo, pois cada um tem a sua verdade parcial e sua característica mensagem que o homem perfeito deve adquirir." Hence theosophy appeals to men as the great peacemaker, for it teaches that all religions mean one and the same thing, or rather that they are all branches of a single tree. Daí teosofia apelos para homens como o grande pacificador, pois ensina que todas as religiões significam uma ea mesma coisa, ou melhor, que são todos os ramos de uma única árvore. In this sense it attacks comparative mythology which tries to show that religion was originally the fruit of man's ignorance wand will disappear with the increase of knowledge, whereas in fact religion comes from Divine knowledge, ie theosophy. Neste sentido, os ataques comparativa mitologia que tenta mostrar que a religião era originalmente o fruto da ignorância do homem varinha irá desaparecer com o aumento do conhecimento, na realidade, religião vem do Divino conhecimento, ou seja, teosofia.

The principle of universal brotherhood rest upon the 'solidarity' of all living, of all that is, in the one life and one consciousness. O princípio da fraternidade universal descanso após a "solidariedade" de todos os viventes, de tudo o que é, na vida e uma consciência. Solidarity springs from the belief in the immanence of God, the only and external life manifested in the multiplicity of creation. Molas de solidariedade de a crença na imanência de Deus, a única vida e externo manifestado na multiplicidade de criação. All forces are external; there is no supernatural, except the superhuman and supersensuous, ie powers greater that those normally exercised by man, which, however, can be developed. Todas as forças externas, não há sobrenatural, exceto os sobre-humanos e supersensual, poderes ou seja, maior que os normalmente exercido pelo homem, que, no entanto, pode ser desenvolvida. Ignorance therefore makes the miracle. Ignorância, portanto, faz o milagre. Hence there is on personal God, and for this reason Madame Blavatsky and Mrs. Besant say that theosophy is more readily embraced by Atheists and Agnostics. Portanto, há pessoal a Deus, e por essa razão Madame Blavatsky e Sra. Besant teosofia dizer que é mais facilmente abraçado pelos ateus e agnósticos. Hence also Colville could teach that the spirit or soul in man is the only real and permanent part of his being; everything else pertaining to him is illusory and transitory. Daí também Colville pode ensinar que a alma ou espírito do homem é a única parte real e permanente de seu ser, tudo o resto referentes a ele é ilusório e transitório. Solidarity, ie the common life pervading all things, is thus made the basis of morality. Solidariedade, ou seja, a vida em comum que permeia todas as coisas, é, assim, a base da moralidade. Hence a wrong done to one is done to all, as eg an injury inflicted on one part of the human organism results in pain diffused and felt throughout. Daí um mal feito a um é feito para todos, como por exemplo uma lesão infligida a uma parte do organismo humano resulta em dor difusa e sentir em todo. At the same time we are told that God is good and man immortal, that the "immanence of God justifies religion", ie the search after Him, that all things move to good and to man's benefit, that man must understand and co-operate with the scheme of things. Ao mesmo tempo, somos informados de que Deus é imortal bom e do homem, que "a imanência de Deus justifica religião", ou seja, a procura depois dele, que todas as coisas se movem para o bem e para o benefício do homem, que o homem deve compreender e cooperar com o esquema de coisas.

Man has seven aspects, or rather is being composed of seven principles. O homem tem sete aspectos, ou melhor, está sendo composto de sete princípios. These are viewed in two groups: the Quarternary, corresponding to our animal nature, ie soul and body, the mortal part of man, the products of evolution; and the Triad, corresponding to our spiritual nature, ie spirit, for theosophists say that Christian philosophy hold the threefold division of body; soul, and spirit in man. Estes são vistos em dois grupos: o Quarternary, correspondente à nossa natureza animal, ou seja, da alma e do corpo, a parte mortal do homem, os produtos da evolução e da Tríade, o que corresponde à nossa natureza espiritual, o espírito ou seja, para teosofistas dizem que Christian filosofia manter a tríplice divisão de corpo, alma, espírito e no homem. The Quaternary is made up of Sthula Sharira, ie physical body; Linga Sharira, ie astral double; Prana, ie principle of life; Kama, ie our passional nature. O Quaternário é composta de Sthula Sharira, ou seja, corpo físico; Linga Sharira, ou seja astral duplo; Prana, ou seja, princípio de vida; Kama, ou seja, nossa natureza passional. The Triad is composed of: Manas, ie mind or the thinker; Buddhi, ie the dwelling-place of spirit; Atnir, ie spirit. A Tríade é composto de: Manas, ou seja, a mente ou o pensador; Buddhi, ou seja, a morada do espírito; Atnir, ou seja, espírito. Hence we find Atnir-Buddhi used conjointly. Assim, nós encontramos Atnir-Buddhi utilizado conjuntamente. This Triad is called the Immortal Triad. Esta tríade é chamada a Tríade Imortal. It is united to the Quaternary by Manas, in itself viewed as Higher Manas, sending out a Ray, which as Lower Manas is imbedded in Karma. Ele se une ao Quaternário em Manas, em si mesmo, visto como Superior de Manas, o envio de um raio, que Manas, como Baixa está embutida no Karma. Thus Kama-Manas is the link joining our animal to our spiritual nature, and is the battle-ground of life's struggles. Assim Kama-Manas é o elo une os nossos animais para a nossa natureza espiritual, e é o terreno de batalha de lutas da vida. Man is primarily divine, a spark of the Divine life; this living flame passing out from the Central Fire, weaves for itself coverings within which it dwells and thus becomes the Triad, the Atma-Buddhi-Manas, the Immortal Self. O homem é essencialmente divino, uma faísca da vida divina, o que chama passando a viver do Fogo Central, tece para si mesmo revestimentos em que ela mora e, assim, torna-se a Tríade, o Atma-Buddhi-Manas, o ser imortal. This sends out its Ray, which becomes encased in grosser matter, in the Kamic body, in the Astral Double, and in the physical body. Este envia as suas Ray, o que torna-se envolto em matéria mais grosseira, no corpo Kamic, no Astral duplo, e no corpo físico. The Astral Double, ie rarer matter, the exact double of the physical body, plays a great part in spiritualistic phenomena. O Astral duplo, ou seja, mais rara assunto, o duplo exato do corpo físico, desempenha um grande papel nos fenômenos espíritas. The Manas is the real I, the reincarnating ego makes the human personality. O Manas é o verdadeiro eu, o Ego reencarnante torna a personalidade humana. The Quaternary as a whole is viewed as the Personality, ie the shadow of the self. O Quaternário como um todo é vista como a personalidade, ou seja, a sombra de si mesmo. In fact each principle or aspect may be considered a Personality in so far as it undervalues Atma, ie throws its shadow over Atma, ie the One Eternal Existence. De fato, cada princípio ou aspecto pode ser considerado uma personalidade, na medida em que desvaloriza Atma, ou seja, lança sua sombra sobre Atma, ou seja, a existência Eterno. The seer however knows that Atma is the one reality, the essence of all things, that Atma-Buddhi is the Universal One Soul, itself an aspect of Atma, that Atma-Buddhi-Manas is the individual mind or Thinker, that the shadow of Manas, our Atma-Buddhi, makes men say "my soul" and "thy soul", whereas in reality we are all one with Atma, the Unknown Root. O vidente porém sabe que o Atma é a única realidade, a essência de todas as coisas, que Atma-Buddhi é a Alma Universal, um aspecto do próprio Atma, que Atma-Buddhi-Manas é a mente individual ou pensador, que a sombra da Manas, nosso Atma-Buddhi, torna os homens dizem "minha alma" e "a tua alma", enquanto que, na realidade, todos nós estamos com uma Atma, Raiz Desconhecida. After death all of the Manasic Ray that is pure and unsoiled gradually disentangles itself, carrying with it such of life's experiences as are of a nature fit for assimilation with the Higher Ego. Após a morte de todos os Manasic Ray que é puro e unsoiled gradualmente desembaraça-se, carregando com ela como as experiências da vida como são de uma natureza própria para equiparação com o Ego Superior. The Manasic Ego united to Atma-Buddhi passes into the Devachonic state of consciousness, rapt in blissful dreams coloured by the experiences of the earth-life. O Manasic Ego unido a Atma Buddhi-passa para o estado de Devachonic extasiada consciência, em sonhos felizes coloridos com as experiências da vida terrena. This state is a continuation of the earth-life shorn of its sorrows, and a completion of its noble and pure wishes. Este estado é uma continuação da vida terrena despojado de seus sofrimentos, e uma realização do seu nobre e pura vontade.

Theosophy is not only a basis of religion; it is also a philosophy of life. Teosofia não é apenas uma base da religião, é também uma filosofia de vida. As such, its main teachings are reincarnation and the law of Karma. Como tal, seus principais ensinamentos são a reencarnação ea lei do Karma. Karma is the outcome of the collective life, a law of ethical causation. Karma é o resultado da vida coletiva, uma lei da causalidade ética. In the past incarnation the ego had acquired certain faculties, set in motion certain causes. No passado, a encarnação do ego havia adquirido algumas faculdades, posto em marcha determinadas causas. The effect of these causes and of causes set in motion in previous incarnations and not yet exhausted are its Karma and determine the conditions into which the ego is reborn. O efeito dessas causas e das causas postas em movimento em encarnações anteriores e ainda não esgotou o seu Karma e determinar as condições em que o ego é renascido. Thus inequalities of natural gifts, eg genius, of temperament and of character are explained. Assim, as desigualdades de dons naturais, gênio por exemplo, de temperamento e de caráter são explicados. The law of progress is the law of involution and evolution, the returning of the Divine Spark into a unity with Spirit through various reincarnations, which are viewed as a process of purification. A lei do progresso é a lei da involução e evolução, o regresso da Centelha Divina em uma unidade com o Espírito através de várias reencarnações, que são vistos como um processo de purificação. Sin, poverty, and misery are the fruits of ignorance, and are gradually removed as the spirit in us becomes freed from earthly dross. Pobreza, o pecado, ea miséria são os frutos da ignorância, e estão gradualmente eliminados como o espírito em nós torna-se livre de escória terrestre. There is no heaven nor Hell. Não há céu nem inferno. Death is the passage from this state of life to another. A morte é a passagem deste estado de vida para outro. There is an evolution behind and before, with absolute certainty of final attainment for every human soul, ie to be one with the Absolute. Há uma evolução para trás e, antes, com absoluta certeza da realização final de cada alma humana, ou seja, de ser um com o Absoluto. As man advances in this process his spirit becomes stronger, and can develop latent powers, not shown in ordinary mortals. Como o homem avanços neste processo o seu espírito se torna mais forte, e pode desenvolver poderes latentes, não mostrou em simples mortais.

Criticism Crítica

In of a Christian ethical phraseology, theosophy in reality is a form of pantheism, and denies a personal God and personal immortality. Na fraseologia de uma ética cristã, teosofia, na realidade, é uma forma de panteísmo, e nega um Deus pessoal e imortalidade pessoal. Its appeal to the spiritual in man, and its striving after union with the Divine are based upon a contradictory metaphysic, an imaginary psychology, a system of ethics which recognizes no free-will, but only the absolute necessity of Karma. Seu apelo para o espiritual do homem, e sua luta por união com o Divino são baseadas em uma metafísica contraditório, uma psicologia imaginária, um sistema de ética que não reconhece o livre-arbítrio, mas apenas a necessidade absoluta de Karma. No evidence or proof is given for its teaching except the simple statements of its leaders. Nenhuma evidência ou prova é dada por seu ensino, excepto o simples declarações de seus líderes. The denial of a personal God nullifies its claim to be a spiritualistic philosophy. A negação de um Deus pessoal anula sua pretensão de ser uma filosofia espiritualista. Judging it as presented by its own exponents, it appears to be a strange mixture of mysticism, charlatanism, and thaumaturgic pretension combined with an eager effort to express its teaching in words which reflect the atmosphere of Christian ethics and modern scientific truths. Julgá-lo como apresentado pelos seus próprios expoentes, ela parece ser uma estranha mistura de misticismo, charlatanismo, e thaumaturgic pretensão combinado com um esforço ansioso para expressar o seu ensino nas palavras que reflectem a atmosfera da ética cristã e moderna verdades científicas.

Publication information Written by John T. Driscoll. Publicação informações escritas por John T. Driscoll. Transcribed by Virginia Mokslaveskas-Funkhouser. Transcrito por Virginia Mokslaveskas-Funkhouser. Dedicated to Tess Olivia The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicado a Tess Olivia A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
Wright, Modern Theosophy (Boston and New York, 1894): Besant, Theosophical Manuals (London, New York and Madras, 1892); Lectures on the History of Religons: Catholic Truth Society: V, Theosophy (London and New York, 1911); Hull, Theosophy and Christianity (Catholic Truth Society); De Grandmaison, Le Lotus Bleu in series Science et Religion (Paris); Busnelli, Manuale di Teosofia (Rome, 1910); Oltramere L'historie des idées théosophiques dans l'Inde (Paris); Clarke in The Month (Jan., Feb., March, 1897). Wright, Teosofia Moderna (Boston e Nova Iorque, 1894): Besant, Manuais Teosóficos (Londres, Nova York e Madras, 1892); palestras sobre a história de Religons: Verdade Católica Sociedade: V, teosofia (Londres e Nova York, 1911) , Hull, teosofia e cristianismo (católico Verdade Society); De Grandmaison, Le Lotus Bleu em série Science et Religião (Paris); Busnelli, Manuale di Teosofia (Roma, 1910); Oltramere L'historie des idées théosophiques dans l'Inde ( Paris); Clarke no mês (janeiro, fevereiro, março, 1897).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em