West Syrian RiteOeste Rito Sírio sa

Catholic Information Informação Católica

The rite used by the Jacobite sect in Syria and by the Catholic Syrians is in its origin simply the old rite of Antioch in the Syriac language. O rito usado pela seita jacobita na Síria e pelos sírios Católica é, em sua origem simplesmente o antigo rito de Antioquia na língua siríaca. Into this framework the Jacobites have fitted a great number of other Anaphoras, so that now their Liturgy has more variant forms than any other. Dentro deste quadro, os jacobitas ter montado um grande número de outros Anaphoras, de modo que agora tem sua liturgia mais formas variantes que qualquer outro. The oldest form of the Antiochene Rite that we know is in Greek (see ANTIOCHENE LITURGY). A forma mais antiga do Rito antioquino que sabemos que é em grego (ver ANTIOCHENE liturgia). It was apparently composed in that language. Foi aparentemente composto nessa língua. The many Greek terms that remain in the Syriac form show that this is derived from Greek. Os termos muitos gregos que permanecem na forma sírio mostram que este é derivado do grego. The version must have been made very early, evidently before the Monophysite schism, before the influence of Constantinople and Byzantine infiltrations had begun. A versão deve ter sido feita muito cedo, evidentemente, antes do cisma monofisita, antes da influência de infiltrações Constantinopla e bizantino tinha começado. No doubt as soon as Christian communities arose in the country parts of Syria the prayers which in the cities (Antioch, Jerusalem, etc.) were said in Greek, were, as a matter of course, translated into the peasants' language (Syriac) for their use. Sem dúvida, assim como comunidades cristãs surgiu no país partes da Síria as orações que nas cidades (Antioquia, Jerusalém, etc) foram ditas em grego, foram, como uma questão de curso, traduzida para os camponeses "linguagem (sírio) para a sua utilização. The "Peregrinatio Silviae" describes the services at Jerusalem as being Greek; but the lessons, first read in Greek, are then translated into Syriac propter populum. O "Peregrinatio Silviae" descreve os serviços em Jerusalém como sendo grego, mas as lições, leia primeiro em grego, são então traduzidos em populum propter siríaco. As long as all Western Syria was one communion, the country dioceses followed the rite of the patriarch at Antioch, only changing the language. Enquanto toda a Síria ocidental era uma comunhão, o país dioceses seguido o rito do patriarca de Antioquia, mudando apenas o idioma. Modifications adopted at Antioch in Greek were copied in Syriac by those who said their prayers in the national tongue. Modificações adotadas em Antioquia, em grego foram copiados em siríaco por aqueles que disseram que suas orações na língua nacional. This point is important because the Syriac Liturgy (in its fundamental form) already contains all the changes brought to Antioch from Jerusalem. Este ponto é importante porque a liturgia siríaco (na sua forma fundamental) já contém todas as mudanças trazidas para Antioquia, de Jerusalém. It is not the older pure Antiochene Rite, but the later Rite of Jerusalem-Antioch. Não é o mais antigo Rito antioquino puro, mas mais tarde o Rito de Jerusalém, Antioquia. "St. James", prays first not for the Church of Antioch, but "for the holy Sion, the mother of all churches" (Brightman, pp. 89-90). "St. James", ora não é o primeiro para a Igreja de Antioquia, mas "para o Sion santa, a mãe de todas as igrejas" (Brightman, pp 89-90). The fact that the Jacobites as well as the Orthodox have the Jerusalem-Antiochene Liturgy is the chief proof that this had supplanted the older Antiochene use before the schism of the fifth century. O fato de que os jacobitas, bem como os ortodoxos têm a Liturgia Jerusalém antioquino é a prova principal de que este tinha suplantado o uso mais antioquino antes do cisma do século quinto.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Our first Syriac documents come from about the end of the fifth century ("Testamentum Domini," ed. by Ignatius Rahmani II, Life of Severus of Antioch, sixth century). Nossos primeiros documentos siríacos vem sobre o fim do século V ("Testamentum Domini", ed. Inácio Rahman II, Vida de Severo de Antioquia, século VI). They give us valuable information about local forms of the Rite of Antioch-Jerusalem. Eles nos dão informações valiosas sobre formas locais do Rito de Antioquia Jerusalém. The Jacobite sect kept a version of this rite which is obviously a local variant. A seita jacobita mantido uma versão deste rito, que é obviamente uma variante local. Its scheme and most of its prayers correspond to those of the Greek St. James; but it has amplifications and omissions, such as we find in all local forms of early rites. Seu esquema ea maioria de suas orações correspondem aos do grego St. James, mas tem amplificações e omissões, tal como encontramos em todas as formas locais de ritos iniciais. It seems too that the Jacobites after the schism made some modifications. Parece também que os jacobitas após o cisma feitas algumas modificações. We know this for certain in one point (the Trisagion). Sabemos que isso com certeza em um ponto (o Trisagion). The first Jacobite writer on their rite is James of Edessa (d. 708), who wrote a letter to a priest Thomas comparing the Syrian Liturgy with that of Egypt. O escritor jacobita primeiro em seu rito é Tiago de Edessa (m. 708), que escreveu uma carta a um padre Thomas comparando a Liturgia síria com a do Egito. This letter is an exceedingly valuable and really critical discussion of the rite. Esta carta é uma discussão extremamente valioso e realmente crítica do rito. A number of later Jacobite writers followed James of Edessa. Uma série de escritores posteriores Jacobite seguido Tiago de Edessa. On the whole this sect produced the first scientific students of liturgy. No seu conjunto, esta seita produziu os primeiros alunos científicos de liturgia. Benjamin of Edessa (period unknown), Lazarus bar Sabhetha of Bagdad (ninth century), Moses bar Kephas of Mosul (d. 903), Dionysuis bar Salibhi of Amida (d. 1171) wrote valuable commentaries on the Jacobite Rite. Benjamin de Edessa (desconhecido período), Lázaro barra Sabhetha de Bagdá (século IX), Moisés barra Kephas de Mosul (m. 903), Dionysuis barra Salibhi de Amida (m. 1171) escreveu comentários valiosos sobre o Rito Jacobite. In the eighth and ninth centuries a controversy concerning the prayer at the Fraction produced much liturgical literature. Nos séculos VIII e IX a controvérsia a respeito da oração na fração produzida muita literatura litúrgica. The chronicle of their Patriarch Michael the Great (d. 1199) discusses the question and supplies valuable contemporary documents. A crônica de seu Patriarca Michael, o Grande (m. 1199) discute a questão e fornece valiosos documentos contemporâneos.

The oldest Jacobite Liturgy extant is the one ascribed (as in its Greek form) to St. James. A Liturgia mais antiga existente jacobita é o atribuído (como em sua forma grega) para St. James. It is in the dialect of Edessa. É no dialeto de Edessa. The pro-anaphoral part of this is the Ordo communis to which the other later Anaphoras are joined. A parte pró-anaphoral disso é a communis Ordo para que os outros Anaphoras posteriores se juntam. It is printed in Latin by Renaudot (II, 1-44) and in English by Brightman (pp. 69-110). É impresso em latim por Renaudot (II, 1-44) e em Inglês por Brightman (pp. 69-110). This follows the Greek St. James (see ANTIOCHENE LITURGY) with these differences. Isto segue o grego St. James (ver ANTIOCHENE liturgia) com essas diferenças. All the vesting prayer and preparation of the offering (Proskomide) are considerably expanded, and the prayers differ. Toda oração a aquisição e preparação da oferta (Proskomide) são consideravelmente ampliada, e as orações diferentes. This part of the Liturgy is most subject to modification; it began as private prayer only. Esta parte da liturgia é mais sujeito a modificações, que começou como oração privado. The Monogenes comes later; the litany before the lessons is missing; the incensing is expanded into a more elaborate rite. Os Monogenes vem mais tarde, a ladainha antes das aulas está faltando, a incensação é expandido em um rito mais elaborado. The Trisagion comes after the lessons from the Old Testament; it contains the addition: "who wast crucified for us". O Trisagion vem após as lições do Antigo Testamento, que contém a adição: "quem foste crucificado por nós". This is the most famous characteristic of the Jacobite Rite. Esta é a característica mais famosa do Rito Jacobite. The clause was added by Peter the Dyer (Fullo), Monophysite Patriarch of Antioch (d. 488), was believed to imply Monophysism and caused much controversy during these times, eventually becoming a kind of watchword to the Jacobites (see Zacharias Rhetor, "Hist. eccl.", PG 85, 1165). A cláusula foi adicionada por Pedro, o Dyer (Fullo), Monophysite Patriarca de Antioquia († 488), acreditava-se implica Monophysism e causou muita polêmica durante estes tempos, tornando-se uma espécie de palavra de ordem para os jacobitas (ver Zacarias retórico ", Hist. eccl. ", PG 85, 1165). The litany between the lessons is represented by the word Kurillison said thrice. A ladainha entre as aulas é representada pela palavra Kurillison disse três vezes. There is no chant at the Great Entrance (a Byzantine addition in the Greek Rite). Não há canto na entrada Grande (uma adição bizantina no rito grego). The long Offertory prayers of the Greek Rite do not occur. As orações Ofertório longos do rito grego não ocorrem. The Epiklesis and Intercession are much the same as in Greek. O Epiklesis e intercessão são praticamente os mesmos que em grego. The Lord's Prayer follows the Fraction. A Oração do Senhor segue a Fração. At the Communion-litany the answer is Halleluiah instead of Kyrie eleison. Na Comunhão ladainha-a resposta é Aleluia, em vez de Kyrie eleison.

In this Syriac Liturgy many Greek forms remain: Stomen kalos, Kurillison, Sophia, Proschomen, etc. Renaudot gives also a second form of the Ordo communis (II, 12-28) with many variants. Nesta liturgia siríaco muitas formas gregas permanecem: Stomen kalos, Kurillison, Sophia, Proschomen, etc Renaudot dá também uma segunda forma do communis Ordo (II, 12-28) com muitas variantes. To the Ordo communis the Jacobites have added a very great number of alternative Anaphoras, many of which have not been published. Para a communis Ordo Jacobites ter acrescentado um número muito grande de Anaphoras alternativos, muitos dos quais não foram publicados. These Anaphoras are ascribed to all manner of people; they were composed at very different periods. Estes Anáforas são atribuídas a todos os tipos de pessoas, eles foram compostos em períodos muito diferentes. One explanation of their attribution to various saints is that they were originally used on their feasts. Uma explicação da sua atribuição a vários santos é que eles foram originalmente utilizados em suas festas.

Renaudot translated and published thirty-nine of these. Renaudot traduzido e publicado 39 destes. After that, the Liturgy of St. of St. James follows (in his work) a shortened form of the same. Depois disso, a liturgia de São de São Tiago segue (no seu trabalho) uma forma abreviada do mesmo. This is the one commonly used today. Este é o comumente usado hoje. Then: Então:

Xystus, which is placed first in the Maronite books; of St. Peter; another of St. Peter; of St. John; of the Twelve Apostles; of St. Mark; of St. Clement of Rome; of St. Dionysius; of St. Ignatius; of St. Julius of Rome; of St. Eustathius; of St. John Chrysostom; of St. Chrysostom (from Chaldaean sources); of St. Maruta; of St. Cyril; of Dioscor; of Philoxenus of Hierapolis; a second Liturgy also ascribed to him; of Serverus of Antioch; of James Baradæus; of Mathew the Shepherd; of St. James of Botnan and Serug; of James of Edessa, the Interpreter; of Thomas of Heraclea; of Moses bar Kephas; of Philoxenus of Bagdad; of the Doctors, arranged by John the Great, Patriarch; of John of Basora; of Michael of Antioch; of Dionysius Bar-Salibhi; of Gregory Bar-Hebraeus; of St. John the Patriarch, called Acoemetus (Akoimetos); of St. Dioscor of Kardu; John, Patriarch of Antioch; of Ignatius of Antioch (Joseph Ibn Wahib); of St. Basil (another version, by Masius). Xystus, que é colocado em primeiro lugar nos livros maronitas, de São Pedro, outro de São Pedro; de São João, dos Doze Apóstolos; de São Marcos; de São Clemente de Roma, de São Dionísio; de Santo Inácio; de São Júlio de Roma; de São Eustáquio, de São João Crisóstomo, de São Crisóstomo (a partir de fontes caldeus), de São Maruta, de São Cirilo, de Dioscor; do Philoxenus de Hierápolis; uma liturgia segundo também atribuída a ele, de Serverus de Antioquia, de James Baradaeus; do Mathew Pastor; de S. Tiago de Botnan e Serugue; de ​​Tiago de Edessa, o Intérprete; de ​​Tomás de Heraclea; bar de Moisés Kephas, de Philoxenus de Bagdad; dos Médicos, organizados por João Patriarca, ótimo, de João de Basora, de Michael de Antioquia; de Dionísio Bar-Salibhi; Gregório de Bar-Hebraeus; de São João do Patriarca, chamado Acoemetus (Akoimetos) , de São Dioscor de Kardu, João, Patriarca de Antioquia, Inácio de Antioquia (Joseph Ibn Wahib), de São Basílio (outra versão, por Masius).

Brightman (pp. lviii-lix) mentions sixty-four Liturgies as known, at least by name. Brightman (pp. lviii-lix) menciona 64 liturgias como se sabe, pelo menos por nome. Notes of this bewildring number of Anaphoras will be found after each in Renaudot. Notas de este número bewildring de Anaphoras será encontrado após cada um em Renaudot. In most cases all he can say is that he knows nothing of the real author; often the names affixed are otherwise unknown. Na maioria dos casos, tudo o que posso dizer é que ele não sabe nada sobre o verdadeiro autor, muitas vezes os nomes afixados são de outra maneira desconhecido. Many Anaphoras are obviously quite late, inflated with long prayers and rhetorical, expressions, many contain Monophysite ideas, some are insufficient at the consecration so as to be invalid. Anáforas Muitos são, obviamente, muito tarde, inflado com longas orações e retóricas, expressões, muitos contêm ideias Monophysite, alguns são insuficientes na consagração de modo a ser inválido. Baumstark (Die Messe im Morgenland, 44-46) thinks the Anaphora of St. Ignatius most important, as containing parts of the old pure Antiochene Rite. Baumstark (Die Messe im Morgenland, 44-46) acha que a anáfora de Santo Inácio o mais importante, como contendo partes do rito antioquino velho puro. He considers that many attributions to later Jacobite authors may be correct, that the Liturgy of Ignatius of Antioch (Joseph Ibn Wahib; d. 1304) is the latest. Ele considera que muitas atribuições para depois jacobite autores pode estar correto, que a Liturgia de Santo Inácio de Antioquia (Joseph Ibn Wahib;. D 1304) é o mais recente. Most of these Anaphoras have now fallen into disuse. A maioria destes Anáforas já caído em desuso. The Jacobite celebrant generally uses the shortened form of St. James. O celebrante jacobita geralmente usa a forma abreviada de St. James. There is an Armenian version (shortened) of the Syriac St. James. Há uma versão armênia (encurtado) do St. James siríaco. The Liturgy is said in Syriac with (since the fifteenth century) many Arabic substitutions in the lessons and proanaphoral prayers. A Liturgia é dito em siríaco com (desde o século XV) muitas substituições árabe nas lições e orações proanaphoral. The Lectionary and Diaconicum have not been published and are badly known. O Lecionário e Diaconicum não foram publicadas e são mal conhecidos. The vestments correspond almost exactly to those of the Orthodox, except that the bishop wears a latinized mitre. As vestes correspondem quase exatamente aos do Ortodoxa, exceto que o bispo usa uma mitra latinizada. The Calendar has few feasts. O Calendário tem poucas festas. It follows in its main lines the older of Antioch, observed also by the Nestorians, which is the basis of the Byzantine Calendar. Segue-se em suas linhas principais o mais velho de Antioquia, observada também pelos nestorianos, que é a base do calendário bizantino. Feasts are divided into three classes of dignity. Festas são divididos em três classes de dignidade. Wednesday and Friday are fast-days. Quarta-feira e sexta-feira são dias de jejum. The Divine Office consists of Vespers, Compline, Nocturns, Lauds, Terce, Sext, and None, or rather of hours that correspond to these among Latins. O Ofício Divino consiste de Vésperas, Completas, Nocturns, Laudes, Terce, Sext, e Nenhum, ou melhor, de horas que correspondem a estes entre os latinos. Vespers always belongs to the following day. Vésperas pertence sempre ao dia seguinte. The great part of this consists of long poems composed for the purpose, like the Byzantine odes. A grande parte desta é constituída por poemas longos compostas para o efeito, como as odes bizantinos. Baptism is performed by immersion; the priest confirms at once with chrism blessed by the patriarch. Batismo é realizado por imersão, o sacerdote confirma de uma vez com crisma abençoado pelo patriarca. Confession is not much used; it has fallen into the same decay as in most Eastern Churches. Confissão não é muito usado, que caiu na mesma decadência como na maioria das Igrejas Orientais. Communion is administered under both kinds; the sick are anointed with oil blessed by a priest -- the ideal is to have seven priests to administer it. Comunhão é administrada sob as duas espécies, os doentes são ungidos com o óleo abençoado por um padre - o ideal é ter sete sacerdotes, para administrá-lo. The orders are bishop, priest, deacon, subdeacon, lector, and singer. As ordens são bispo, padre, diácono, subdiácono, leitor, e cantor. There are many chorepiscopi, not ordained bishop. Há chorepiscopi muitos, não ordenado bispo. It will be seen, then, that one little Jacobite Church has followed much the same line of development in its rites as its powerful Orthodox neighbour. Será visto, então, que um pouco Jacobite Igreja tem seguido muito a mesma linha de desenvolvimento nos seus ritos como seu poderoso vizinho ortodoxo.

The Syrian Catholics use the same rite as the Jacobites. Os católicos sírios usar o mesmo rito como os jacobitas. But (as is the case with most Eastern Rite Catholic Churches) it is better organized with them. Mas (como é o caso da maioria das Igrejas orientais católicas de rito) é melhor organizado com eles. There is not much that can be called Romanizing in their books; but they have the advantage of well-arranged, well-edited, and well-printed books. Não há muito que pode ser chamado Romanizing em seus livros, mas eles têm a vantagem de bem-arranjados, livros bem editados, e bem impresso. All the great students of the West-Syrian Rite (the Assemani, Renaudot, etc.) have been Catholic. Todos os alunos grandes do rito sírio-Oeste (o Assemani, Renaudot, etc) foram Católica. Their knowledge and the higher Western standard of scholarship in general are advantages of which the Syrian Catholics rather than the Jacobites profit. Seu conhecimento e maior padrão ocidental de bolsa de estudos, em geral, são vantagens de que os sírios católicos e não o lucro Jacobites. Of the manifold Syrian Anaphoras the Catholics use seven only -- those of St. James, St.John, St. Peter, St. Chrysostom, St. Xystus, St. Mathew, and St. Basil. Dos Anáforas múltiplas sírios católicos usar apenas sete - as de São Tiago, São João, São Pedro, São João Crisóstomo, São Xystus, Mathew St., e São Basílio. That of St. Xystus is attached to the Ordo communis in their official book; that of St. John is said on the chief feasts. A de São Xystus é anexado aos communis Ordo em seu livro oficial, o de São João é dito sobre as principais festas. The lessons only are in Arabic. As aulas são apenas em árabe. It was inevitable that the Syrian Liturgies, coming from Monophysite sources, should be examined at Rome before they are allowed to Syrian Catholics. Era inevitável que as liturgias sírios, provenientes de fontes Monophysite, devem ser examinados em Roma, antes de serem autorizados a católicos sírios. But the revisers made very few changes. Mas os revisores fez muito poucas mudanças. Out of the mass of Anaphoras they chose the oldest and purest, leaving out the long series of later ones that were unorthodox, or even invalid. Fora da massa de Anaphoras eles escolheram a mais antiga e mais pura, deixando de fora a longa série de outros mais tarde que eram pouco ortodoxo, ou mesmo nulo. In the seven kept for Syrian Catholic use what alterations have been made chiefly the omission of redundant prayers, simplication of confused parts in which the Diaconicum and the Euchologion had become mixed together. Nos sete mantidos para uso sírio católico que alterações foram feitas principalmente a omissão das orações redundantes, Simplicação de peças confusas em que o Diaconicum e tinha-se tornado o Euchologion misturados. The only important correction is the omission of the fatal clause: "Who was crucified for us" in the Trisagion. A correção só importante é a omissão da cláusula fatal: "Quem foi crucificado por nós" no Trisagion. There is no suspicion of modifying in the direction of the Roman Rite. Não há suspeita de modificação na direção do Rito Romano. The other books of the Catholics -- the Diaconicum, officebook, and ritual -- are edited at Rome, Beirut, and the Patriarchal press Sharfé; they are considerably the most accessible, the best-arranged books in which to study this rite. Os outros livros dos católicos - o Diaconicum, officebook e ritual - são editados em Roma, Beirute, e da imprensa Sharfé Patriarcal, que são consideravelmente mais acessíveis, os livros best-arranjados para se estudar este rito.

The West-Syrian Rite has also been used at intervals by sections of the (schismatical) Malabar Church. O Rito West-síria também tem sido usado em intervalos por setores do (schismatical) Malabar Igreja. Namely, as the Malabar Christians at various times made approaches to the Jacobite Patriarch or received bishops from him, so did they at such times use his Liturgy. Ou seja, como o Malabar cristãos em vários momentos feitas abordagens para o patriarca jacobita ou recebeu bispos dele, assim o fizeram em tais ocasiões usar sua Liturgia. Most of Malabar has now returned to the Nestorian communion; but there are still Jacobite communities using this rite among them. A maioria dos Malabar já retornou para a comunhão nestoriana, mas ainda há comunidades Jacobite usando este rito entre eles.

The Maronite Rite is merely a Romanized adaptation of that of the West Syrians. O rito maronita é apenas uma adaptação romanizada do que dos sírios Oeste.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicação informações escritas por Adrian Fortescue. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas. In memory of Father Mathew Alakulam The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Em memória do Padre Mathew Alakulam A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em