Arguments for the Existence of GodArgumentos para a Existência de Deus sa

General Information Informações Gerais

Proofs FOR the Existence of God Provas da existência de Deus

While theology may take God's existence as absolutely necessary on the basis of authority, faith, or revelation, many philosophers-and some theologians-have thought it possible to demonstrate by reason that there must be a God. Enquanto teologia pode assumir a existência de Deus como absolutamente necessário, a base da autoridade, fé ou revelação, muitos filósofos e teólogos têm pensado que permita demonstrar por que razão tem de haver um Deus.

St. Thomas Aquinas, in the thirteenth century, formulated the famous "five ways" by which God's existence can be demonstrated philosophically: São Tomás de Aquino, no século XIII, formulou o famoso "cinco maneiras" pelas quais a existência de Deus pode ser demonstrada filosoficamente:

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Two other historically important "proofs" are the ontological argument and the moral argument. The former, made famous by St. Anselm in the eleventh century and defended in another form by Descartes, holds that it would be logically contradictory to deny God's existence. Duas outras historicamente importante "provas" são o argumento ontológico e do argumento moral. A primeira, que ficou famosa por Santo Anselmo, no século XI e defendido sob outra forma por Descartes, afirma que seria logicamente contraditórias para negar a existência de Deus. St. Anselm began by defining God as "that [being] than which nothing greater can be conceived." St. Anselm começou por definir Deus como "o [ser] do que nada mais pode ser concebida". If God existed only in the mind, He then would not be the greatest conceivable being, for we could imagine another being that is greater because it would exist both in the mind and in reality, and that being would then be God. Se Deus existe apenas na mente, porque então não seria o maior ser concebível, para nós poderíamos imaginar outro ser que é maior porque existem tanto na mente e na realidade, e que seja, então, ser Deus. Therefore, to imagine God as existing only in the mind but not in reality leads to a logical contradiction; this proves the existence of God both in the mind and in reality. Portanto, a imaginar Deus como existente somente na mente, mas não na realidade leva a uma contradição lógica, o que prova a existência de Deus, tanto na mente e na realidade.

Immanuel Kant rejected not only the ontological argument but the teleological and cosmological arguments as well, based on his theory that reason is too limited to know anything beyond human experience. Immanuel Kant rejeitou não só o argumento ontológico, mas os argumentos cosmológicos e teleológica, bem como, com base em sua teoria de que a razão é demasiado limitado para saber nada além da experiência humana. However, he did argue that religion could be established as presupposed by the workings of morality in the human mind ("practical reason"). No entanto, ele fez argumentam que a religião poderia ser definida como pressupunha pelo funcionamento da moralidade na mente humana ("razão prática"). God's existence is a necessary presupposition of there being any moral judgments that are objective, that go beyond mere relativistic moral preferences; such judgments require standards external to any human mind-that is, they presume God's mind. a existência de Deus é um pressuposto necessário da existência de quaisquer juízos morais que são objectivas, que vão além do mero relativista moral preferências; tais decisões requerem normas externas a qualquer mente humana, isto é, eles presumem que a mente de Deus.

Arguments AGAINST God's Existence Argumentos contra a existência de Deus

Arguments against God's existence have been given by philosophers, atheists, and agnostics. Argumentos contra a existência de Deus foram dadas por filósofos, ateus e agnósticos. Some of these arguments find God's existence incompatible with observed facts; some are arguments that God does not exist because the concept of God is incoherent or confused. Alguns destes argumentos encontrar a existência de Deus é incompatível com os fatos observados; são alguns argumentos que Deus não existe, porque o conceito de Deus é incoerente ou confuso. Others are criticisms of the proofs offered for God's existence. Outros são críticas das provas oferecidas para a existência de Deus.

One of the most influential and powerful "proofs" that there is no God proceeds from "The Problem From Evil." Um dos mais influentes e poderosos "provas" de que não há receitas provenientes de Deus "O Problema Do Mal". This argument claims that the following three statements cannot all be true: (a) evil exists; (b) God is omnipotent; and (c) God is all-loving. Este argumento afirma que os três seguintes afirmações não podem ser todas verdadeiras: (a) o mal existe, (b) Deus é onipotente, e (c) Deus é todo-amoroso. The argument is as follows: O argumento é o seguinte:

Another argument claims that the existence of an all-knowing God is incompatible with the fact of free will-that humans do make choices. Outro argumento afirma que a existência de um Deus onisciente é incompatível com o facto de livre vontade que os seres humanos fazem escolhas. If God is omniscient, He must know beforehand exactly what a person will do in a given situation. Se Deus é onisciente, ele deve saber de antemão exatamente o que uma pessoa vai fazer em uma situação dada. In that case, a person is not in fact free to do the alternative to what God knows he or she will do, and free will must be an illusion. Nesse caso, uma pessoa não é de fato livre para fazer a alternativa para o que Deus sabe que ele ou ela vai fazer, e livre arbítrio deve ser uma ilusão. To take this one step further, if one chooses to commit a sin, how can it then be said that one sinned freely? Para dar um passo adiante, se um escolhe a cometer um pecado, como pode ser dito então que um pecado livremente?

Hume provided powerful critiques of the main arguments for God's existence. Hume desde poderosas críticas dos principais argumentos para a existência de Deus. Against the cosmological argument (Aquinas' third argument), he argued that the idea of a necessarily existing being is absurd. Contra o argumento cosmológica (Aquino "terceiro argumento), ele argumentou que a idéia de um ser necessariamente existente é absurda. Hume stated, "Whatever we can conceive as existent, we can also conceive as nonexistent." Hume afirma: "Tudo o que podemos conceber como existente, também podemos conceber como inexistente". He also asked why the ultimate source of the universe could not be the entire universe itself, eternal and uncaused, without a God? Ele também perguntou por que a fonte última do universo não pode ser todo o próprio universo, eterno e sem causa, sem um Deus?

Hume also criticized the argument from design (Aquinas' fifth argument). Hume também criticou o argumento de design (quinto argumento de Tomás de Aquino). In particular, he emphasized that there is no legitimate way we can infer the properties of God as the creator of the world from the qualities of His creation. Em particular, ele enfatizou que não há nenhuma maneira legítima, podemos inferir as propriedades de Deus como o criador do mundo das qualidades de Sua criação. For instance, Hume questioned how we can be sure that the world was not created by a team; or that this is not one of many attempts at creations, the first few having been botched; or, on the other hand, that our world is not a poor first attempt "of an infant deity who afterwards abandoned it, ashamed of his lame performance." Por exemplo, Hume questionou como podemos ter certeza de que o mundo não foi criado por uma equipe, ou que esta não é uma das muitas tentativas de criações, as primeiras tendo sido frustrada, ou, por outro lado, que o nosso mundo é não é uma má primeira tentativa "de uma divindade infante que depois abandonou-a, envergonhado de seu desempenho coxo".


Arguments for the Existence of God Argumentos para a Existência de Deus

Advanced Information Informações avançadas

The arguments for the existence of God constitute one of the finest attempts of the human mind to break out of the world and go beyond the sensible or phenomenal realm of experience. Os argumentos para a existência de Deus constitui um dos melhores tentativas da mente humana para sair do mundo e ir além do domínio sensível ou fenomenal da experiência.

Certainly the question of God's existence is the most important question of human philosophy. It affects the whole tenor of human life, whether man is regarded as the supreme being in the universe or whether it is believed that man has a superior being that he must love and obey, or perhaps defy. Certamente a questão da própria existência de Deus é a importante questão mais da filosofia humana. Afeta todo o teor da vida humana, se o homem é considerado como o ser supremo no universo ou se acredita-se que o homem tem um ser superior que ele deve amar e obedecer, ou talvez desafiam.

There are three ways one can argue for the existence of God. Existem três maneiras pode-se argumentar a existência de Deus.

The A Priori Approach A abordagem a priori

This approach is the heart of the famous ontological argument, devised by Anselm of Canterbury though adumbrated earlier in the system of Augustine. Esta abordagem é o coração do famoso argumento ontológico, concebido por Anselmo de Canterbury embora mais cedo no sistema de Agostinho. This argument begins with a special definition of God as infinite, perfect, and necessary. Este argumento começa com uma definição especial de Deus como infinito, perfeito, e necessário.

Anselm said that God cannot be conceived in any way other than "a being than which nothing greater can be conceived." Anselmo disse que Deus não pode ser concebido de forma alguma que não seja "um ser superior, que nada mais pode ser concebida". Even the fool knows what he means by "God" when he asserts, "There is no God" (Ps. 14:1). Mesmo o bobo sabe o que ele entende por "Deus", quando ele afirma: "Não há Deus" (Sl. 14:1). But if the most perfect being existed only in thought and not in reality, then it would not really be the most perfect being, for the one that existed in reality would be more perfect. Therefore, concludes Anselm, "no one who understands what God is, can conceive that God does not exist." In short, it would be self contradictory to say, "I can think of a perfect being that doesn't exist," because existence would have to be a part of perfection. Mas se o ser mais perfeito existia apenas no pensamento e não na realidade, então não seria realmente o ser mais perfeito, a única que existia na realidade seria mais perfeito. Portanto, conclui Anselmo, "ninguém que entenda o que Deus É, pode conceber que Deus não existe. "Em suma, seria auto-contraditório dizer," Eu posso pensar de um ser perfeito que não existe ", porque a existência teria que ser uma parte da perfeição. One would be saying, "I can conceive of something greater than that which nothing greater can be conceived", which is absurd. Uma delas seria dizer: "eu não posso conceber algo maior do que aquele que nada mais pode ser concebida", que é um absurdo.

The ontological argument has had a long and stormy history. O argumento ontológico tem uma história longa e tempestuosa. It has appealed to some of the finest minds in Western history, usually mathematicians like Descartes, Spinoza, and Leibniz. Ele recorreu a algumas das mentes mais brilhantes da história ocidental, geralmente matemáticos como Descartes, Spinoza e Leibniz. However, it fails to persuade most people, who seem to harbor the same suspicion as Kant that "the unconditioned necessity of a judgment does not form the absolute necessity of a thing." No entanto, ele não consegue convencer a maioria das pessoas, que parecem abrigar a mesma suspeita como Kant que "a necessidade incondicional de um julgamento não formar a necessidade absoluta de uma coisa." That is, perfection may not be a true predicate and thus a proposition can be logically necessary without being true in fact. Ou seja, a perfeição não pode ser um verdadeiro predicado e, portanto, uma proposição pode ser logicamente necessária sem ser verdade, em verdade.

The A Posteriori Approach A abordagem "a posteriori

Popular mentality seems to appreciate the a posteriori approach better. The ontological argument can be made without ever appealing to sensation, but the cosmological and teleological arguments require a careful look at the world. mentalidade parece apreciar a posteriori, uma abordagem melhor. O argumento ontológico pode ser feita sem nunca apelar para a sensibilidade, mas a cosmológica e teleológica argumentos exigem um olhar atento ao mundo. The former focuses on the cause, while the latter stresses the design of the universe. O primeiro incide sobre a causa, enquanto o segundo destaca a concepção do universo.

The Cosmological Argument O argumento cosmológico

This has more than one form. Isso tem mais de um formulário. The earliest occurs in Plato (Laws, Book X) and Aristotle (Metaphysics, Book VIII) and stresses the need to explain the cause of motion. O primeiro ocorre em Platão (Leis, Livro X) e Aristóteles (Metafísica, livro VIII), e salienta a necessidade de explicar a causa do movimento. Assuming that rest is natural and motion is unnatural, these thinkers arrived at God as the necessary Prime Mover of all things. Assumindo que o resto é natural e movimento é natural, esses pensadores chegaram a Deus como a necessária Prime Movers de todas as coisas. Thomas Aquinas used motion as his first proof in the Summa Theologica (Q.2, Art.3). Tomás de Aquino utilizou movimento como sua primeira prova na Summa Theologica (Q.2, artigo 3 º). Everything that moves has to be moved by another thing. Tudo que se move tem que ser movido por outra coisa. But this chain of movers cannot go on to infinity, a key assumption, because there would then be no first mover and thus no other mover. Mas essa corrente de motores não podem ir ao infinito, um pressuposto fundamental, porque então haveria nenhum primeiro motor e, portanto, nenhum outro autor. We must arrive, therefore, at a first mover, Aquinas concludes, "and this everyone understands to be God." Temos de chegar, portanto, em um primeiro motor, Aquino conclui, "e isso todos entendem ser Deus".

This argument from motion is not nearly as cogent for our scientific generation because we take motion to be natural and rest to be unnatural, as the principle of inertia states. Este argumento do movimento não é tão convincente para a nossa geração científica porque levamos moção de ser natural e resto de ser anormal, como o princípio da inércia afirma. Many philosophers insist that the notion of an infinite series of movers is not at all impossible or contradictory. Muitos filósofos insistem em que a noção de uma série infinita de motores não é de todo impossível ou contraditória.

The most interesting, and persuasive, form of the cosmological argument is Aquinas's "third way," the argument from contingency. Its strength derives from the way it employs both permanence and change. O interessante, e persuasiva, formam a maior parte do argumento cosmológico é Tomás de Aquino "terceira via", o argumento da contingência. Sua força deriva da forma como ela emprega tanto permanência e mudança. Epicurus stated the metaphysical problem centuries ago: "Something obviously exists now, and something never sprang from nothing." Epicuro afirmou o problema metafísico séculos atrás: "Algo obviamente existe agora, e algo que nunca nasceu do nada." Being, therefore, must have been without beginning. Sendo, portanto, deve ter sido sem começo. An Eternal Something must be admitted by all, theist, atheist, and agnostic. Um Eterno Algo deve ser admitido por todos, teísta, ateu e agnóstico.

But the physical universe could not be this Eternal Something because it is obviously contingent, mutable, subject to decay. How could a decomposing entity explain itself to all eternity? If every present contingent thing / event depends on a previous contingent thing / event and so on ad infinitum, then this does not provide an adequate explanation of anything. Mas o universo físico não poderia ser esse algo eterno, porque é obviamente contingente, mutável, sujeito a decadência. Como pode uma entidade decomposição explicar-se por toda a eternidade? Se cada contingente coisa presente / evento depende de um contingente anterior coisa / evento, etc ad infinitum, então este não fornecer uma explicação adequada de nada.

Hence, for there to be anything at all contingent in the universe, there must be at least one thing that is not contingent, something that is necessary throughout all change and self established. In this case "necessary" does not apply to a proposition but to a thing, and it means infinite, eternal, everlasting, self caused, self existent. Assim, para que haja alguma coisa contingente no universo, deve haver pelo menos uma coisa que não é contingente, algo que é necessário em todas as mudanças e auto estabelecida. Neste caso, "necessário" não se aplica a uma proposição, mas Para uma coisa, e isso significa infinito, eterno, eterno, auto causados, auto-existente.

It is not enough to say that infinite time will solve the problem of contingent being. Não é suficiente dizer que o infinito tempo vai resolver o problema de ser contingente. No matter how much time you have, dependent being is still dependent on something. Não importa quanto tempo você tem, depende ainda está sendo dependente de algo. Everything contingent within the span of infinity will, at some particular moment, not exist. Tudo contingente dentro do espaço de infinito, em algum momento em particular, não existe. But if there was a moment when nothing existed, then nothing would exist now. Mas se houve um momento em que nada existia, então nada existiria agora.

The choice is simple: one chooses either a self existent God or a self existent universe, and the universe is not behaving as if it is self existent. In fact, according to the second law of thermodynamics, the universe is running down like a clock or, better, cooling off like a giant stove. A escolha é simples: um escolhe quer uma auto Deus existe ou inexistente auto universo, o universo e não está se comportando como se fosse auto-existente relógio. Na verdade, de acordo com a segunda lei da termodinâmica, o Universo está correndo para baixo como um ou melhor, de reflexão como uma estufa gigante. Energy is constantly being diffused or dissipated, that is, progressively distributed throughout the universe. A energia está constantemente a ser difundidos ou dissipada, isto é, progressivamente distribuídos por todo o universo. If this process goes on for a few billion more years, and scientists have never observed a restoration of dissipated energy, then the result will be a state of thermal equilibrium, a "heat death," a random degradation of energy throughout the entire cosmos and hence the stagnation of all physical activity. Se este processo prolonga-se por alguns bilhões de anos, e os cientistas nunca tenham observado uma recuperação da energia dissipada, então o resultado será um estado de equilíbrio térmico, uma "morte de calor", um aleatória degradação de energia em todo o cosmos e portanto, a estagnação de todas as atividades físicas.

Naturalists from Lucretius to Sagan have felt that we need not postulate God as long as nature can be considered a self explanatory entity for all eternity. But it is difficult to hold this doctrine if the second law [of thermodynamics] is true and entropy is irreversible. Naturalistas de Lucrécio para Sagan sentiram que não precisamos postular Deus enquanto a natureza pode ser considerada uma entidade auto-explicativo para toda a eternidade. Mas é difícil segurar esta doutrina se a segunda lei [da termodinâmica] é verdadeira e entropia é irreversível . If the cosmos is running down or cooling off, then it could not have been running and cooling forever. Se o cosmos é a redução ou reflexão, então ele não poderia ter sido publicados e refrigeração para sempre. It must have had a beginning. Ele deve ter tido um começo.

A popular retort to the cosmological argument is to ask, "If God made the universe, then who made God?" If one insists that the world had a cause, must one not also insist that God had a cause? Uma réplica popular ao argumento cosmológico é perguntar: "Se Deus criou o universo, então quem fez Deus?" Se alguém insiste em que o mundo tinha um motivo, um não deve insistir também que Deus tinha um motivo? No, because if God is a necessary being, this is established if one accepts the proof, then it is unnecessary to inquire into his origins. Não, porque se Deus é um ser necessário, isto é, se estabeleceu um aceita a prova, então é necessário investigar suas origens. It would be like asking, "Who made the unmakable being?" Seria como perguntar: "Quem fez o unmakable ser?" or "Who caused the uncausable being?" ou "Quem causou o uncausable ser?"

More serious is the objection that the proof is based on an uncritical acceptance of the "principle of sufficient reason," the notion that every event / effect has a cause. If this principle is denied, even if it is denied in metaphysics, the cosmological argument is defanged. Mais grave é a acusação que a prova se baseia numa aceitação acrítica do "princípio da razão suficiente", a noção de que cada evento / efeito tem uma causa. Se este princípio é negado, mesmo que seja negada a metafísica, a cosmológica argumento é defanged. Hume argued that causation is a psychological, not a metaphysical, principle, one whose origins lay in the human propensity to assume necessary connections between events when all we really see is contiguity and succession. Hume argumentou que é uma causalidade psicológica, e não um princípio metafísico, um cujas origens leigos na propensão humana para assumir as conexões necessárias entre os eventos, quando todos nós realmente ver se contigüidade e sucessão. Kant seconded Hume by arguing that causation is a category built into our minds as one of the many ways in which we order our experience. Kant destacado Hume, argumentando que a causalidade é uma categoria construída em nossas mentes como uma das muitas maneiras em que nós pedimos para a nossa experiência. Sartre felt that the universe was "gratuitous." Sartre achava que o universo era "gratuita". Bertrand Russell claimed that the question of origins was tangled in meaningless verbiage and that we must be content to declare that the universe is "just there and that's all." Bertrand Russell afirmou que a questão das origens estava emaranhada na verborreia sem sentido e que devemos nos contentar em declarar que o Universo é "apenas existe e isso é tudo."

One does not prove the principle of causality easily. It is one of those foundational assumptions that is made in building a world view. Um não prova o princípio da causalidade facilmente. É um dos pressupostos fundamentais que é feito na construção de uma visão de mundo. It can be pointed out, however, that if we jettison the idea of sufficient reason, we will destroy not only metaphysics but science as well. Pode ser salientado, no entanto, que, se abandonar a idéia de razão suficiente, vamos destruir não só metafísica mas a ciência também. When one attacks causality, one attacks much of knowledge per se, for without this principle the rational connection in most of our learning falls to pieces. Quando uma causalidade ataques, um ataque muito do conhecimento por si só, pois sem este princípio racional da ligação na maior parte do nosso aprendizado cai aos pedaços. Surely it is not irrational to inquire into the cause of the entire universe. Certamente, não é irracional para investigar a causa de todo o universo.

The Teleological or Design Argument O argumento teleológico ou

This is one of the oldest and most popular and intelligible of the theistic proofs. It suggests that there is a definite analogy between the order and regularity of the cosmos and a product of human ingenuity. Este é um dos mais antigos e populares e inteligível das provas teístas. Ele sugere que há uma nítida analogia entre a ordem ea regularidade do cosmos e um produto do engenho humano. Voltaire put it in rather simplistic terms: "If a watch proves the existence of a watchmaker but the universe does not prove the existence of a great Architect, then I consent to be called a fool." Voltaire colocá-lo em termos muito simples: "Se um relógio provar a existência de um relojoeiro, mas o universo não prova a existência de uma grande Arquiteto, então eu consentimento para ser chamado de idiota."

No one can deny the universe seems to be designed; instances of purposive ordering are all around us. Ninguém pode negar o universo parece ter sido desenhado; instâncias de ordenação intencional estão à nossa volta. Almost anywhere can be found features of being that show the universe to be basically friendly to life, mind, personality, and values. características quase em qualquer lugar pode ser encontrado de ser mostrar que o universo a ser basicamente amigável à vida, mente, personalidade e valores. Life itself is a cosmic function, that is, a very complex arrangement of things both terrestrial and extraterrestrial must obtain before life can subsist. A própria vida é uma função cósmica, ou seja, um arranjo de coisas muito complexas tanto terrestres e extraterrestres deve obter antes de vida pode subsistir. The earth must be just the right size, its rotation must be within certain limits, its tilt must be correct to cause the seasons, its land - water ratio must be a delicate balance. A terra deve ser apenas o tamanho certo, a rotação deve estar dentro de certos limites, a inclinação deve ser correto para provocar as épocas, a sua terra - água rácio deve ser um equilíbrio delicado. Our biological structure is very fragile. A nossa estrutura biológica é muito frágil. A little too much heat or cold and we die. Um pouco de calor demais ou frio e morremos. We need light, but not too much ultraviolet. Precisamos de luz, mas não demasiado ultravioleta. We need heat, but not too much infrared. Precisamos de calor, mas não muito infravermelho. We live just beneath an airscreen shielding us from millions of missiles every day. Vivemos um pouco abaixo airscreen blindagem nos milhões de mísseis de todos os dias. We live just ten miles above a rock screen that shields us from the terrible heat under our feet. Who created all these screens and shields that make our earthly existence possible? Vivemos apenas 10 milhas acima de um rock tela que protege-nos do terrível calor sob nossos pés. Quem criou todas estas telas e escudos que tornam a nossa existência terrena é possível?

Once again we are faced with a choice. Either the universe was designed or it developed all these features by chance. Mais uma vez somos confrontados com uma escolha. Ou o universo foi projetado e desenvolveu todas estas características por acaso. The cosmos is either a plan or an accident! O cosmos é tanto um plano ou um acidente!

Most people have an innate repugnance to the notion of chance because it contradicts the way we ordinarily explain things. A maioria das pessoas tem uma inata repúdio à noção de acaso porque contradiz a nossa forma de explicar as coisas normalmente. Chance is not an explanation but an abandonment of explanation. Chance não é uma explicação, mas um abandono de explicação. When a scientist explains an immediate event, he operates on the assumption that this is a regular universe where everything occurs as a result of the orderly procession of cause and effect. Yet when the naturalist comes to metaphysics, to the origin of the entire cosmos, he abandons the principle of sufficient reason and assumes that the cause of everything is an unthinkable causelessness, chance, or fate. Quando um cientista explica um acontecimento imediato, ele opera no pressuposto de que este é um universo regular, onde tudo ocorre como resultado da ordenada procissão de causa e efeito. Contudo, quando o naturalista vem a metafísica, a origem de todo o cosmos, Ele abandona o princípio da razão suficiente e pressupõe que a causa de tudo é uma impensável causelessness acaso, ou destino.

Suppose you were standing facing a target and you saw an arrow fired from behind you hit the bull's eye. Suponha que você estivesse de pé diante de uma meta e você viu uma seta disparada por detrás de você acertar o olho do boi. Then you saw nine more arrows fired in rapid succession all hitting the same bull's eye. Então, você viu mais nove setas disparadas em rápida sucessão todos bater o olho do boi do mesmo. The aim is so accurate that each arrow splits the previous arrow as it hits. O objectivo é tão rigorosa que cada seta divide o anterior seta que atinge. Now an arrow shot into the air is subject to many contrary and discordant processes, gravity, air pressure, and wind. When ten arrows reach the bull's eye, does this not rule out the possibility of mere chance? Agora uma flecha para o ar está sujeita a muitos processos contrários e discordantes, a gravidade, pressão atmosférica e vento. Quando chegar a dez setas olho de boi o, isso não exclui a possibilidade de mero acaso? Would you not say that this was the result of an expert archer? Você não diria que este foi o resultado de um perito arqueiro? Is this parable not analogous to our universe? É esta parábola não análogo ao nosso universo?

It is objected that the design argument, even if valid, does not prove a creator but only an architect, and even then only an architect intelligent enough to produce the known universe, not necessarily an omniscient being. Trata-se objetar que o argumento do desígnio, mesmo válidos, não prova que um criador, mas apenas um arquiteto, e mesmo assim apenas um arquiteto inteligente o suficiente para produzir o universo conhecido, não necessariamente um ser onisciente. This objection is correct. We must not try to prove more than the evidence will allow. We will not get the 100 percent Yahweh of the Bible from any evidence of natural theology. However, this universe of ours is so vast and wonderful we can safely conclude that its designer would be worthy of our worship and devotion. Essa objeção é correta. Não devemos tentar provar mais do que a prova irá permitir. Não vamos começar a 100 por cento Yahweh da Bíblia a partir de qualquer indício de teologia natural. No entanto, este nosso universo é tão grande e maravilhosa que podemos seguramente concluir que a sua designer seria digno da nossa adoração e devoção.

Many object that the theory of evolution takes most of the wind out of the design argument. Muitos objetos que a teoria da evolução é mais do vento fora do argumento de design. Evolution shows that the marvelous design in living organisms came about by slow adaptation to the environment, not by intelligent creation. A evolução mostra que o maravilhoso design nos organismos vivos surgiu pela lenta adaptação ao meio ambiente, não pela criação inteligente. This is a false claim. Essa é uma afirmação falsa. Even if admitted, evolution only introduces a longer time frame into the question of design. Mesmo que admitiu, apenas introduz uma evolução mais longo prazo para a questão do design. Proving that watches came from a completely automated factory with no human intervention would not make us give up interest in a designer, for if we thought a watch was wonderful, what must we think of a factory that produces watches? Provando que relógios veio de uma fábrica totalmente automatizada, sem intervenção humana, não nos fazem desistir de interesse em um designer, por se pensou num quarto era maravilhoso, o que devemos pensar de uma fábrica que produz relógios? Would it not suggest a designer just as forcefully? Religious people have been overly frightened by the theory of evolution. Será que não sugerem um designer tão veemente? As pessoas religiosas têm sido muito assustada com a teoria da evolução.

Even the great critics of natural theology, Hume and Kant, betrayed an admiration for the teleological argument. Mesmo os grandes críticos da teologia natural, Hume e Kant, traiu uma admiração pelo argumento teleológico. Hume granted it a certain limited validity. Hume concedeu-lhe uma certa validade limitado. Kant went even further: "This proof will always deserve to be treated with respect. It is the oldest, the clearest and most in conformity with human reason . . . We have nothing to say against the reasonableness and utility of this line of argument, but wish, on the contrary, to commend and encourage it." Kant foi ainda mais longe: "Essa prova será sempre merecem ser tratados com respeito, é o mais velho, o mais claro e mais em conformidade com a razão humana Nós não temos nada a dizer contra a razoabilidade ea utilidade desta linha de argumentação,.... mas desejo, ao contrário, elogiar e incentivar. "


The Moral Argument O Argumento Moral

This is the most recent of the theistic proofs. The first major philosopher to use it was Kant, who felt that the traditional proofs were defective. Esta é a mais recente das provas teístas. O major primeiro filósofo a usar foi Kant, que considerou que as provas tradicionais eram defeituosos. Kant held that the existence of God and the immortality of the soul were matters of faith, not ordinary speculative reason, which, he claimed, is limited to sensation. Kant considerou que a existência de Deus e da imortalidade da alma eram questões de fé, não a razão especulativa ordinário, que, segundo ele, limita-se a sensação.

Kant reasoned that the moral law commands us to seek the summum bonum (highest good), with perfect happiness as a logical result. Kant argumentou que a lei moral manda-nos a procurar o summum bonum (bem supremo), com perfeita felicidade como um resultado lógico. But a problem arises when we contemplate the unpleasant fact that "there is not the slightest ground in the moral law for a necessary connexion between morality and proportionate happiness in a being that belongs to the world as a part of it." Mas surge um problema quando nós contemplamos o desagradável fato de que "não há o menor fundamento na lei moral necessária para uma ligação entre a moralidade ea felicidade proporcionada em um ser que pertence ao mundo como uma parte dela." The only postulate, therefore, that will make sense of man's moral experience is "the existence of a cause of all nature, distinct from nature itself," ie, a God who will properly reward moral endeavor in another world. O único postulado, portanto, que vai dar sentido à experiência moral do homem é "a existência de uma causa de toda natureza, distinta da própria natureza", isto é, um Deus que irá recompensar devidamente empenho moral em outro mundo. In a godless universe man's deepest experience would be a cruel enigma. Na mais profunda experiência de um homem do universo sem Deus seria um enigma cruel.

In his Rumor of Angels, Peter Berger gives an interesting negative version of the moral argument, which he calls "the argument from damnation." Em seu Rumor de Anjos, Peter Berger dá uma versão interessante negativo do argumento moral, que ele chama de "argumento da condenação." Our apodictic moral condemnation of such immoral men as Adolf Eichmann seems to transcend tastes and mores; it seems to demand a condemnation of supernatural dimensions. Nossa apodictic moral condenação de homens tão imoral quanto Adolf Eichmann parece transcender gostos e costumes, que parece exigir uma condenação do sobrenatural dimensões.

Some deeds are not only evil but monstrously evil; they appear immune to any kind of moral relativizing. Algumas ações não são apenas mal mas monstrously mal, pois eles parecem imunes a qualquer tipo de relativização moral. In making such high voltage moral judgments, as when we condemn slavery and genocide, we point to a transcendent realm of moral absolutes. Ao fazer tais juízos morais de alta tensão, como quando nós condenamos a escravidão eo genocídio, que apontam para um domínio transcendente da moral absoluta. Otherwise, all our moralizing is pointless and groundless. Caso contrário, todos os nossos moralizante é absurda e infundada. A "preaching relativist" is one of the most comical of self contradictions. A "pregação relativista" é um dos mais cômicos da auto contradições.

Most modern thinkers who use the moral argument continue Kant's thesis that God is a necessary postulate to explain moral experience. Kant thought the moral law could be established by reason, but he called in God to guarantee the reward for virtue. A maioria dos pensadores modernos, que utilizam o argumento moral de continuar a tese de Kant de que Deus é um postulado necessário para explicar a experiência moral. Kant pensava que a lei moral poderia ser estabelecida pela razão, mas ele chamou de Deus para garantir a recompensa da virtude. Modern thinkers do not use God so much for the reward as for providing a ground for the moral law in the first place. Os pensadores modernos não usam tanto a Deus para a recompensa como para fornecer uma base para a lei moral, em primeiro lugar.

The moral argument starts with the simple fact of ethical experience. The pressure to do one's duty can be felt as strongly as the pressure of an empirical object. O argumento moral inicia-se com o simples fato de experiência ética. A pressão para fazer o dever pode ser sentida tão fortemente quanto a pressão de um objeto empírico. Who or what is causing this pressure? It is not enough to say that we are conditioned by society to feel those pressures. Quem ou o que está causando essa pressão? Não é o suficiente para dizer que estamos condicionados pela sociedade a sentir essas pressões. Some of the greatest moralists in history have acquired their fame precisely because they criticized the moral failings of their group, tribe, class, race, or nation. Alguns dos maiores moralistas da história adquiriram sua fama precisamente porque criticou as falhas morais do seu grupo, tribo, classe, raça ou nação. If social subjectivism is the explanation of moral motivation, then we have no right to criticize slavery or genocide or anything! Se subjetivismo social é a explicação da motivação moral, então não temos o direito de criticar escravidão ou genocídio ou de qualquer coisa!

Evolutionists attack the moral argument by insisting that all morality is merely a long development from animal instincts. Evolucionistas atacar o argumento moral, insistindo que todos os moralidade é apenas um longo desenvolvimento do instinto animal. Men gradually work out their ethical systems by living together in social communities. Homens gradualmente o seu trabalho ético sistemas por viver juntas em comunidades sociais. But this objection is a two edged sword: if it kills morality, it also kills reason and the scientific method. Mas esta objecção é uma espada de dois gumes: se mata moralidade, mas também mata a razão eo método científico. The evolutionist believes that the human intellect developed from the physical brain of the primates, yet he assumes that the intellect is trustworthy. O evolucionista acredita que o intelecto humano desenvolvido a partir do cérebro dos primatas, mas ele assume que o intelecto é confiável. If the mind is entitled to trust, though evolved from the lower forms, why not the moral nature also? Se a mente tem direito a confiança, embora evoluiu desde as formas inferiores, porque não a natureza moral também?

Many people will go part way and accept moral objectivism, but they want to stop with a transcendent realm of impersonal moral absolutes. Muitas pessoas vão participar forma e aceitar objetivismo moral, mas eles querem parar com um domínio transcendente da moral impessoais absolutos. They deny that one must believe in a Person, Mind, or Lawgiver. Eles negam que é preciso acreditar em uma pessoa, mente, ou Legislador. This seems reductive. It is difficult to imagine an "impersonal mind." How could a thing make us feel duty bound to be kind, helpful, truthful, and loving? Isto parece redutora. É difícil imaginar uma "mente impessoal." Como poderia fazer uma coisa nós sentimos o dever de ser gentil, prestativo, verdadeiro e amoroso? We should press on, all the way to a Person, God, the Lawgiver. Devemos pressionar, todo o caminho para uma pessoa, Deus, o Legislador. Only then is the moral experience adequately explained. Só então é que a experiência moral devidamente explicada.

The Question of Validity A questão da validade

How valid are all these theistic proofs? This question raises issues in a number of fields: logic, metaphysics, physics, and theory of knowledge. Como são válidas todas estas provas teístas:? Esta questão levanta questões em vários campos da lógica, a metafísica, a física ea teoria do conhecimento. Some thinkers like Aquinas feel that the proofs reach the level of demonstration. Alguns pensadores como Tomás de Aquino sentir que as provas atingir o nível de manifestação. Others like Hume say that we should just suspend judgment and remain skeptics. Outros, como Hume diz que devemos suspender julgamento justo e permanecem céticos. Still others like Pascal and Kant reject the traditional proofs but offer instead practical grounds or reasons for accepting God's existence. Ainda outros como Kant e Pascal rejeitar as provas tradicionais, mas oferecem vez práticos ou razões para aceitar a existência de Deus. Pascal's famous wager is an appeal to pragmatism; it makes sense, in view of the eternal consequences, to bet on the existence of God. famosa aposta de Pascal é um apelo ao pragmatismo, que faz sentido, tendo em conta as conseqüências eternas, a aposta na existência de Deus.

Paul seems to demand a high view of the theistic proofs when he says that the unbelievers are "without excuse." Paul parece exigir um alto ponto de vista as provas teístas, quando diz que os incrédulos estão "sem desculpa". "What can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. Ever since the creation of the world his invisible nature, namely his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made" (Rom. 1:19 - 20). "O que pode ser conhecido sobre Deus é manifesto entre eles, porque Deus tem mostrado a eles." Desde a criação do mundo invisível sua natureza, ou seja, o seu eterno poder e divindade, foi claramente percebida nas coisas que foram feitas " (Romanos 1:19 - 20).

Paul was not necessarily affirming that the arguments are deductive, analytical, or demonstrative. If someone rejected a proposition of high probability, we could still say that he was "without excuse." The arguments, in their cumulative effect, make a very strong case for the existence of God, but they are not logically inexorable or rationally inevitable. If we define proof as probable occurrence based on empirically produced experiences and subject to the test of reasonable judgment, then we can say the arguments prove the existence of God. Paulo não era necessariamente afirmando que os argumentos são dedutivos, analítica, ou demonstrativa. Se alguém rejeitou uma proposta de alta probabilidade, poderíamos ainda dizer que ele era "sem desculpa". Os argumentos, no seu efeito cumulativo, fazer um caso muito forte para a existência de Deus, mas eles não são logicamente inexorável ou racionalmente inevitável. Se conseguirmos definir prova como provável ocorrência baseada em experiências empiricamente produzida e sujeito ao teste de julgamento razoável, então podemos dizer que os argumentos provar a existência de Deus.

If God truly exists, then we are dealing with a factual proposition, and what we really want when we ask for proof of a factual proposition is not a demonstration of its logical impossibility but a degree of evidence that will exclude reasonable doubt. Something can be so probable that it excludes reasonable doubt without being deductive or analytical or demonstrative or logically inevitable. Se Deus realmente existe, então estamos lidando com uma proposição factual, e aquilo que realmente queremos quando pedimos para a prova factual de uma proposição não é uma demonstração da sua impossibilidade lógica, mas um certo grau de prova que irá excluir qualquer dúvida razoável. Algo pode ser Tão provável que exclui qualquer dúvida razoável, sem ser dedutivo ou analítica ou demonstrativa ou logicamente inevitável. We feel that the theistic proofs, excluding the ontological argument, fall into this category. Nós sentimos que as provas teístas, excluindo o argumento ontológico, se enquadram nesta categoria.

Natural theology, however, can never establish the existence of the biblical God. A teologia natural, no entanto, nunca poderá provar a existência do Deus bíblico. These proofs may make one a deist, but only revelation will make one a Christian. Estas provas podem fazer um deísta, mas a revelação só vai fazer um cristão. Reason operating without revelation always turns up with a deity different from Yahweh, the Father of Our Lord Jesus Christ. One can confirm this easily by comparing Yahweh with the deities of Aristotle, Spinoza, Voltaire, and Thomas Paine. Motivo operam sem revelação sempre aparece com uma divindade diferente de Yahweh, o Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo. Podemos confirmar isso facilmente, comparando o Senhor com o deus de Aristóteles, Spinoza, Voltaire e Thomas Paine.

AJ Hoover AJ Hoover
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
J Baillie, Our Knowledge of God; D Burrill, The Cosmological Argument; GH Clark, A Christian View of Men and Things; RED Clark, The Universe: Plan or Accident? J Baillie, nosso conhecimento de Deus; Burrill D, O argumento cosmológico; Clark GH, Uma Visão Cristã de homens e coisas; Clark VERMELHO, O Universo: Plano ou Acidente? HH Farmer, Towards Belief in God; R Hazelton, On Proving God; J Hick, The Existence of God; D Hicks, The Philosophical Basis of Theism; AJ Hoover, The Case for Christian Theism; S Jaki, The Road of Science and the Ways to God; CEM Joad, God and Evil; J Maritain, Approaches to God; EL Mascall, The Openness of Being; G Mavrodes, The Rationality of Belief in God; A Plantinga, ed., The Ontological Argument; RC Sproul, If There Is a God, Why Are There Atheists? HH Farmer, Rumo a crença em Deus; Hazelton R, em provar Deus; Hick J, A Existência de Deus; D Hicks, a base filosófica do teísmo; Hoover AJ, O Processo de teísmo cristão, Jaki S, A Estrada da Ciência e da Formas de Deus; CEM Joad, Deus eo Mal; Maritain J, Abordagens para Deus; Mascall EL, A Abertura do Ser; Mavrodes G, A Racionalidade da Crença em Deus; Um Plantinga, ed, O Argumento Ontológico;. RC Sproul, se Existe um Deus, por que existem ateus? AE Taylor, Does God Exist? AE Taylor, Deus Existe?


The Existence of God A Existência de Deus

Catholic Information Informação Católica

The topic will be treated as follows: O tema será tratado como se segue:

I. As Known Through Natural Reason I. como é conhecido através da razão natural

A. The Problem Stated A. O problema enunciado

1. 1. Formal Anti-Theism Anti-Formal Teísmo

2. 2. Types of Theism Tipos de Theism

B. Theistic Proofs Provas B. Theistic

1. 1. A Posteriori Argument Um argumento a posteriori

(a) The general causality argument (A) O argumento geral causalidade

(b) The argument from design (B) O argumento do design

(c) The argument from conscience (C) O argumento da consciência

(d) The argument from universal consent (D) O argumento do consenso universal

2. 2. A Priori, or Ontological, Argument A priori, ou ontológica, Argumento

II. II. As Known Through Faith Como é sabido por meio da fé

A. Sacred Scriptures Escrituras Sagradas A.

B. Church Councils Igreja Conselhos B.

C. The Knowability of God C. Knowability de Deus

I. AS KNOWN THROUGH NATURAL REASON I. AS conhecido através da razão natural

("THE GOD OF THE PHILOSOPHERS") ("O Deus dos filósofos")

A. THE PROBLEM STATED A. O problema enunciado

1. 1. Formal Anti-Theism Anti-Formal Teísmo

Had the Theist merely to face a blank Atheistic denial of God's existence, his task would he comparatively a light one. Tinha o Theist apenas para enfrentar um branco Atheistic negação da existência de Deus, a sua tarefa seria ele comparativamente a uma luz. Formal dogmatic Atheism is self-refuting, and has never de facto won the reasoned assent of any considerable number of men. O ateísmo dogmático formal é auto-refutável, e de facto nunca ganhou o parecer fundamentado de um número considerável de homens. Nor can Polytheism, however easily it may take hold of the popular imagination, ever satisfy the mind of a philosopher. Nem pode politeísmo, no entanto, pode facilmente ter de segurar a imaginação popular, nunca satisfazer a mente de um filósofo. But there are several varieties of what may be described as virtual Atheism which cannot be dismissed so summarily. Mas há diversas variedades do que pode ser descrito como virtual ateísmo, que não pode ser demitido por isso sumariamente.

There is the Agnosticism, for instance, of Herbert Spencer, which, while admitting the rational necessity of postulating the Absolute or Unconditioned behind the relative and conditioned objects of our knowledge declares that Absolute to be altogether unknowable, to be in fact the Unknowable, about which without being guilty of contradiction we can predicate nothing at all, except perhaps that It exists; and there are other types of Agnosticism. Não é o agnosticismo, por exemplo, de Herbert Spencer, que, embora admitindo a necessidade racional de postular o Absoluto Incondicionado ou atrás dos objetos relativo e condicionado do nosso conhecimento declara que absoluto de ser totalmente desconhecido, a ser, de facto, o Incognoscível, cerca de que, sem ser culpado de contradição que podemos predicado nada, exceto talvez que Ele existe, e existem outros tipos de Agnosticismo. Then again there is Pantheism in an almost endless variety of forms, all of which, however, may be logically reduced to the three following types: Depois há panteísmo em uma variedade quase infinita de formas, todos os quais, entretanto, pode ser reduzida a lógica dos três seguintes tipos:

the purely materialistic, which, making matter the only reality, would explain life by mechanics and chemistry, reduce abstract thought to the level of an organic process deny any higher ultimate moral value to the Ten Commandments than to Newton's law of gravitation, and, finally, identify God Himself with the universe thus interpreted (see MATERIALISM; MONISM); O puramente materialista, que, para fazer com que a única realidade, que explique pela vida mecânica e química, pensamento abstrato para reduzir o nível de um processo biológico negar qualquer valor maior moral definitiva para os Dez Mandamentos do que a lei da gravitação de Newton, e, finalmente , identificar Deus com o universo, assim, interpretada (ver; monismo);

the purely idealistic, which, choosing the contrary alternative, would make mind the only reality, convert the material universe into an idea, and identify God with this all-embracing mind or idea, conceived as eternally evolving itself into passing phases or expressions of being and attaining self-consciousness in the souls of men; and o puramente idealista, que, escolhendo a alternativa contrário, faria mente a única realidade, converter o universo material em uma idéia, e identificar Deus com este espírito todo-abrangente ou idéia, concebida como eternamente evoluindo passando-se em fases ou expressões de ser e alcançar a auto-consciência na alma dos homens, e

the combined materialistic-idealistic, which tries to steer a middle course and without sacrificing mind to matter or matter to mind, would conceive the existing universe, with which God is identified, as some sort of "double-faced" single entity. O combinado materialista-idealista, que tenta orientar um curso médio e sem sacrificar mente a questão ou assunto à mente, seria conceber o universo existente, com a qual Deus é identificado como uma espécie de "dupla face" única entidade.

Thus to accomplish even the beginning of his task the Theist has to show, against Agnostics, that the knowledge of God attainable by rational inference -- however inadequate and imperfect it may be -- is as true and valid, as far as it goes, as any other piece of knowledge we possess; and against Pantheists that the God of reason is a supra-mundane personal God distinct both from matter and from the finite human mind -- that neither we ourselves nor the earth we tread upon enter into the constitution of His being. Assim, a realizar até ao início da sua missão a Theist tem que mostrar, contra os agnósticos, que o conhecimento de Deus atingível por inferência racional - todavia insuficiente e imperfeita que seja - é tão verdadeira e válida, na medida em que vai, como qualquer outro pedaço de conhecimento que possuímos, e contra Pantheists que o motivo de Deus é um Deus pessoal supra-mundana distintas tanto do assunto e da mente humana finita - que nem nós, nem a terra em que pisar entrar na constituição do seu ser.

2. 2. Types of Theism Tipos de Theism

But passing from views that are formally anti-theistic, it is found that among Theists themselves certain differences exist which tend to complicate the problem, and increase the difficulty of stating it briefly and clearly. Mas passar de vista que são formalmente anti-teístas, verifica-se que entre si Theists certas diferenças que tendem a complicar o problema, e aumentar a dificuldade de afirmar que brevemente e com clareza. Some of these differences are brief and clear. Algumas destas diferenças são breves e claras.

Some of these differences are merely formal and accidental and do not affect the substance of the theistic thesis, but others are of substantial importance, as, for instance, whether we can validly establish the truth of God's existence by the same kind of rational inference (eg from effect to cause) as we employ in other departments of knowledge, or whether, in order to justify our belief in this truth, we must not rather rely on some transcendental principle or axiom, superior and antecedent to dialectical reasoning; or on immediate intuition; or on some moral, sentimental, emotional, or æsthetic instinct or perception, which is voluntary rather than intellectual. Algumas destas diferenças são meramente formais e acidental e não altera a essência da tese teísta, mas outros são de substancial importância, como, por exemplo, se nós pode validamente estabelecer a verdade da existência de Deus pelo mesmo tipo de inferência racional ( por exemplo, do efeito à causa) que empregam como em outros departamentos do conhecimento, ou seja, a fim de justificar a nossa crença nessa verdade, não devemos sim contar com alguns transcendental princípio ou axioma, superior e antecedente ao raciocínio dialético, ou no imediato intuição, ou por algum instinto moral, sentimental, emocional ou estética ou percepção, que é voluntária e não intelectual.

Kant denied in the name of "pure reason" the inferential validity of the classical theistic proofs, while in the name of "practical reason" he postulated God's existence as an implicate of the moral law, and Kant's method has been followed or imitated by many Theists -- by some who fully agree with him in rejecting the classical arguments; by others, who, without going so far, believe in the apologetical expediency of trying to persuade rather than convince men to be Theists. Negou, em nome da "razão pura" a inferencial validade das provas clássicas teísta, enquanto que em nome da "razão prática" que postula a existência de Deus como um implique da lei moral, e método de Kant foi seguido ou imitado por muitos Teístas - por alguns que concordo plenamente com ele, em rejeitar os argumentos clássicos, por outros, que, sem ir tão longe, acreditar na utilidade apologética de tentar persuadir ao invés de convencer os homens a serem teístas. A moderate reaction against the too rigidly mathematical intellectualism of Descartes was to be welcomed, but the Kantian reaction by its excesses has injured the cause of Theism and helped forward the cause of anti-theistic philosophy. Uma moderada reação contra o intelectualismo demasiado rigidamente matemáticas de Descartes foi bem-vinda, mas a reação kantiana por seus excessos tem prejudicado a causa do teísmo e ajudou a avançar a causa da filosofia anti-teísta. Herbert Spencer, as is well known, borrowed most of his arguments for Agnosticism from Hamilton and Mansel, who had popularized Kantian criticism in England, while in trying to improve on Kant's reconstructive transcendentalism, his German disciples (Fichte, Schelling, Hegel) drifted into Pantheism. Herbert Spencer, como é sabido, a maioria dos seus argumentos para Agnosticismo de Hamilton e Mansel, que tinha popularizado o criticismo kantiano, na Inglaterra, enquanto que na tentativa de melhorar o transcendentalismo reconstrutiva de Kant, os seus discípulos alemão (Fichte, Schelling, Hegel) ingressaram Panteísmo. Kant also helped to prepare the way for the total disparagement of human reason in relation to religious truth, which constitutes the negative side of Traditionalism, while the appeal of that system on the positive side to the common consent and tradition of mankind as the chief or sole criterion of truth and more especially of religious truth -- its authority as a criterion being traced ultimately to a positive Divine revelation -- is, like Kant's refuge in practical reason, merely an illogical attempt to escape from Agnosticism. Kant também ajudou a preparar o caminho para o descrédito total da razão humana em relação à verdade religiosa, que constitui o lado negativo do Tradicionalismo, enquanto o recurso desse sistema no lado positivo para o consentimento ea tradição comum da humanidade como o chefe ou único critério de verdade, e mais especialmente da verdade religiosa - a sua autoridade como um critério a ser seguido, em última análise, a uma revelação divina positiva - é, como refúgio de Kant na razão prática, apenas uma tentativa de escapar de ilógico Agnosticismo.

Again, though Ontologism -- like that of Malebranche (d. 1715) -- is older than Kant, its revival in the nineteenth century (by Gioberti, Rosmini, and others) has been inspired to some extent by Kantian influences. Novamente, embora Ontologism - como o de Malebranche (d. 1715) - é mais antiga que Kant, o seu renascimento no século XIX (por Gioberti, Rosmini, e outros), foi inspirada em certa medida por influências kantianas. This system maintains that we have naturally some immediate consciousness, however dim at first, or some intuitive knowledge of God -- not indeed that we see Him in His essence face to face but that we know Him in His relation to creatures by the same act of cognition -- according to Rosmini, as we become conscious of being in general -- and therefore that the truth of His existence is as much a datum of philosophy as is the abstract idea of being. Este sistema mantém que temos naturalmente algumas consciência imediata, porém dim, em primeiro lugar, ou algum conhecimento intuitivo de Deus - que na verdade não vemos Deus em Sua essência cara a cara, mas nós sabemos que Ele em Sua relação com as criaturas pelo mesmo ato da cognição - segundo Rosmini, enquanto se tornam conscientes de serem em geral - e, portanto, que a verdade da Sua existência é tanto um dado da filosofia como é a idéia abstrata do ser.

Finally, the philosophy of Modernism -- about which there has recently been such a stir -- is a somewhat complex medley of these various systems and tendencies; its main features as a system are: Finalmente, a filosofia do Modernismo - sobre o qual não foi recentemente tal celeuma - é um pouco complexa medley dos vários sistemas e tendências; suas principais características como um sistema são:

negatively, a thoroughgoing intellectual Agnosticism, and positively, the assertion of an immediate sense or experience of God as immanent in the life of the soul -- an experience which is at first only subconscious, but which, when the requsite moral dispositions are present, becomes an object of conscious certainty. negativamente, uma profunda intelectual Agnosticismo, e positivamente, a afirmação de um sentido imediato ou a experiência de Deus como imanente na vida da alma - uma experiência que está no subconsciente apenas o primeiro, mas que, quando o requsite moral estão presentes, se torna um objeto de segurança consciente.

Now all these varying types of Theism, in so far as they are opposed to the classical and traditional type, may be reduced to one or other of the two following propositions: Agora, todos estes tipos de Theism, na medida em que se opõem ao tipo clássico e tradicional, pode ser reduzida a uma ou outra das duas seguintes proposições:

that we have naturally an immediate consciousness or intuition of God's existence and may therefore dispense with any attempt to prove this truth inferentially; que temos naturalmente de imediato uma consciência ou intuição da existência de Deus e pode, portanto, renunciar a qualquer tentativa de provar esta verdade;

that, though we do not know this truth intuitively and cannot prove it inferentially in such a way as to satisfy the speculative reason, we can, nevertheless, and must conscientiously believe it on other than strictly intellectual grounds. que, embora não sabemos dessa verdade de forma intuitiva e não pode provar que inferentially de modo a satisfazer o motivo especulativo, podemos, no entanto, tem consciência e acredito que em outras razões além do estritamente intelectual.

But an appeal to experience, not to mention other objections, is sufficient to negative the first proposition -- and the second, which, as history has already made clear, is an illogical compromise with Agnosticism, is best refuted by a simple statement of the theistic Proofs. Mas um apelo à experiência, para não falar de outras acusações, é suficiente para a proposição negativo primeiro - eo segundo, que, como a história já deixou claro, é um compromisso com Agnosticismo ilógica, é melhor refutada por uma simples declaração do As provas teístas. It is not the proofs that are found to be fallacious but the criticism which rejects them. Não é a prova que se encontram a ser falacioso, mas as críticas que rejeita. It is true of course -- and no Theist denies it -- that for the proper intellectual appreciation of theistic proofs moral dispositions are required, and that moral consciousness, the æsthetic faculty, and whatever other powers or capacities belong to man's spiritual nature, constitute or supply so many data on which to base inferential proofs. É verdade, naturalmente - e não Theist nega - que, para a devida apreciação intelectual de provas teístas moral disposições são necessárias, e que a consciência moral, a faculdade de estética e quaisquer outros poderes ou capacidades pertencem à natureza espiritual do homem, constituem ou fornecimento de tantos dados que sirvam de base inferencial provas. But this is very different from holding that we possess any faculty or power which assures us of God's existence and which is independent of, and superior to, the intellectual laws that regulate our assent to truth in general -- that in the religious sphere we can transcend those laws without confessing our belief in God to be irrational. Mas isso é muito diferente da exploração que possuam qualquer faculdade ou poder que nos assegura a existência de Deus e que é independente, e superior, a intelectual leis que regulamentam o nosso parecer favorável à verdade em geral - que, na esfera religiosa, podemos transcender as leis sem confessando a nossa crença em Deus é irracional. It is also true that a mere barren intellectual assent to the truth of God's existence -- and such an assent is conceivable -- falls very far short of what religious assent ought to be; that what is taught in revealed religion about the worthlessness of faith uninformed by charity has its counterpart in natural religion; and that practical Theism, if it pretends to be adequate, must appeal not merely to the intellect but to the heart and conscience of mankind and be capable of winning the total allegiance of rational creatures. Também é verdade que uma mera estéril intelectual favorável à verdade da existência de Deus - e um tal parecer favorável é concebível - fica muito aquém do que religioso assentimento deve ser, que aquilo que é ensinado na religião revelada sobre a inutilidade da fé Mal por caridade tem a sua contrapartida na religião natural, e que a prática Theism, se finge estar adequada, não deve apelar apenas para o intelecto, mas com o coração ea consciência da humanidade e ser capaz de ganhar a fidelidade total de criaturas racionais. But here again we meet with exaggeration and confusion on the part of those Theists who would substitute for intellectual assent something that does not exclude but presupposes it and is only required to complement it. Mas aqui estamos novamente reunir-se com exagero e confusão por parte dos teístas que teria substituto para intelectual favorável algo que não exclui, mas pressupõe-lo e só é necessário complementá-lo. The truth and pertinency of these observations will be made clear by the following summary of the classical arguments for God's existence. A verdade ea pertinência dessas observações serão feitas clara pelo seguinte resumo dos argumentos clássicos da existência de Deus.

B. THEISTIC PROOFS PROVAS B. teísta

The arguments for God's existence are variously classified and entitled by different writers, but all agree in recognizing the distinction between a priori, or deductive, and a posteriori, or inductive reasoning in this connection. Os argumentos para a existência de Deus são diversas e intitulado classificados por diferentes escritores, mas todos concordam em reconhecer a distinção entre a priori, ou dedutivo, e um raciocínio a posteriori, ou indutiva, a este respeito. And while all admit the validity and sufficiency of the latter method, opinion is divided in regard to the former. E enquanto todos admitem a validade ea suficiência do último método, a opinião está dividida em relação ao primeiro. Some maintain that a valid a priori proof (usually called the ontological) is available; others deny this completely; while some others maintain an attitude of compromise or neutrality. Alguns defendem que uma prova válida a priori (usualmente chamado de ontológica) está disponível; outros negam esta completamente; enquanto outros mantêm uma atitude de compromisso ou de neutralidade. This difference, it should be observed, applies only to the question of proving God's actual existence; for, His self-existence being admitted, it is necessary to employ a priori or deductive inference in order to arrive at a knowledge of His nature and attributes, and as it is impossible to develop the arguments for His existence without some working notion of His nature, it is necessary to some extent to anticipate the deductive stage and combine the a priori with the a posteriori method. Esta diferença, que deve ser observado, aplica-se apenas à questão da prova da real existência de Deus, pois, sua auto-existência serem admitidos, é necessário empregar a priori dedutivo ou inferência, a fim de chegar a um conhecimento de Sua natureza e atributos , e como é impossível desenvolver os argumentos a Sua existência sem alguma noção de trabalho de sua natureza, é necessário, em certa medida para antecipar a fase dedutiva e combinar os a priori com o método a posteriori. But no strictly a priori conclusion need be more than hypothetically assumed at this stage. Mas não estritamente a priori conclusão precisa ser mais do que hipoteticamente assumiu nesta fase.

1. 1. A Posteriori Argument Um argumento a posteriori

St. Thomas (Summa Theologica I:2:3; Cont. Gent., I, xiii) and after him many scholastic writers advance the five following arguments to prove the existence of God: Santo Tomás (Summa Theologica I: 2:3; Cont Gent, I, xiii..) E depois dele muitos escritores escolástica antecipadamente as cinco seguintes argumentos para provar a existência de Deus:

Motion, ie the passing from power to act, as it takes place in the universe implies a first unmoved Mover (primum movens immobile), who is God; else we should postulate an infinite series of movers, which is inconceivable. Movimento, ou seja, a passagem do poder para agir, como acontece no universo implica um primeiro motor imóvel (movens primum imóvel), que é Deus, então deve postular uma série infinita de motores, o que é inconcebível. For the same reason efficient causes, as we see them operating in this world, imply the existence of a First Cause that is uncaused, ie that possesses in itself the sufficient reason for its existence; and this is God. Pela mesma razão, as causas eficientes, como vemos eles operam neste mundo, implica a existência de uma Primeira Causa que é incondicional, ou seja, que possui em si a razão suficiente para a sua existência, e este é Deus. The fact that contingent beings exist, ie beings whose non-existence is recognized as possible, implies the existence of a necessary being, who is God. O fato de que existem seres contingentes, isto é, seres cuja existência não é reconhecida como possível, implica a existência de um ser necessário, que é Deus.

The graduated perfections of being actually existing in the universe can be understood only by comparison with an absolute standard that is also actual, ie, an infinitely perfect Being such as God. O graduado perfeições de ser realmente existente no universo pode ser entendida apenas por comparação com um padrão absoluto que também é, ou seja, reais, um Ser infinitamente perfeito, como Deus. The wonderful order or evidence of intelligent design which the universe exhibits implies the existence of a supramundane Designer, who is no other than God Himself. A maravilhosa vista ou evidência de design inteligente, que exibe o universo implica a existência de um supramundane Designer, que não é outro senão o próprio Deus.

To these many Theists add other arguments: Para muitos destes Theists acrescentar outros argumentos:

the common consent of mankind (usually described by Catholic writers as the moral argument), o consentimento comum da humanidade (geralmente descrito por escritores católicos como o argumento moral),

from the internal witness of conscience to the supremacy of the moral law, and, therefore, to the existence of a supreme Lawgiver (this may be called the ethical argument, or a partir do testemunho interno de consciência à supremacia da lei moral e, portanto, a existência de um legislador supremo (o que pode ser chamado de argumento ético, ou

from the existence and perception of beauty in the universe (the aesthetical argument). da existência e percepção da beleza no universo (o argumento estético).

One might go on, indeed, almost indefinitely multiplying and distinguishing arguments; but to do so would only lead to confusion. Pode-se ir, de facto, quase indefinidamente multiplicando e distinguindo argumentos, mas para isso só iria gerar confusão.

The various arguments mentioned -- and the same is true of others that might be added -- are not in reality distinct and independent arguments, but only so many partial statements of one and the same general argument, which is perhaps best described as the cosmological. Os diversos argumentos mencionados - eo mesmo vale para outros que possam ser acrescentadas - não estão em argumentos realidade distinta e independente, mas apenas parcial tantas declarações de um mesmo argumento geral, que talvez seja melhor descrito como o cosmológica . This argument assumes the validity of the principle of causality or sufficient reason and, stated in its most comprehensive form, amounts to this: that it is impossible according to the laws of human thought to give any ultimate rational explanation of the phenomena of external experience and of internal consciousness -- in other words to synthesize the data which the actual universe as a whole supplies (and this is the recognized aim of philosophy) -- unless by admitting the existence of a self-sufficient and self-explanatory cause or ground of being and activity, to which all these phenomena may be ultimately referred. Este argumento pressupõe a validade do princípio da causalidade ou razão suficiente e, declarou na sua forma mais abrangente, é isto: de que é impossível de acordo com as leis do pensamento humano para dar qualquer explicação racional final dos fenômenos da experiência e externos Interno de consciência - em outras palavras para sintetizar os dados que o próprio universo como um todo suprimentos (e isto é reconhecido o objectivo de filosofia) - salvo por admitir a existência de uma causa auto-suficiente e auto-explicativos ou fundamento de ser e agir, para que todos estes fenómenos podem ser, em última análise se refere.

It is, therefore, mainly a question of method and expediency what particular points one may select from the multitude available to illustrate and enforce the general a posteriori argument. É, portanto, sobretudo uma questão de método e de oportunidade que pontos específicos pode-se escolher entre a multidão disponível para ilustrar e fazer cumprir o geral, um argumento a posteriori. For our purpose it will suffice to state as briefly as possible Para o nosso propósito é suficiente para afirmar que brevemente possível

the general argument proving the self-existence of a First Cause, O grande argumento provar a existência de uma auto-Primeira Causa,

the special arguments proving the existence of an intelligent Designer and of a Supreme Moral Ruler, and Os argumentos especiais provar a existência de um criador inteligente e de uma moral Supreme Ruler, e

the confirmatory argument from the general Consent of mankind. A confirmação da tese do consentimento geral da humanidade.

(a) The general causality argument (A) O argumento geral causalidade

We must start by assuming the objective certainty and validity of the principle of causality or sufficient reason -- an assumption upon which the value of the physical sciences and of human knowledge generally is based. Temos de começar por objectivo assumindo a certeza ea validade do princípio da causalidade ou razão suficiente - uma hipótese em que o valor das ciências físicas e do conhecimento humano em geral é baseada. To question its objective certainty, as did Kant, and represent it as a mere mental a priori, or possessing only subjective validity, would open the door to subjectivism and universal scepticism. Para questionar o seu objectivo certeza, como fez Kant, e representá-lo como um mero mental, a priori, ou que possuam apenas subjetiva validade, iria abrir a porta ao subjetivismo e ao ceticismo universal. It is impossible to prove the principle of causality, just as it is impossible to prove the principle of contradiction; but it is not difficult to see that if the former is denied the latter may also be denied and the whole process of human reasoning declared fallacious. É impossível provar o princípio da causalidade, assim como é impossível provar o princípio da contradição, mas não é difícil ver que se o anterior for negada esta pode também ser negada e todo o processo de raciocínio humano declarado falaciosa . The principle states that whatever exists or happens must have a sufficient reason for its existence or occurrence either in itself or in something else ; in other words that whatever does not exist of absolute necessity - whatever is not self-existent -- cannot exist without a proportionate cause external to itself; and if this principle is valid when employed by the scientist to explain the phenomena of physics it must be equally valid when employed by the philosopher for the ultimate explanation of the universe as a whole. O princípio afirma que tudo o que existe ou acontece deve ter uma razão suficiente para a sua existência ou ocorrência, quer em si mesma ou em outra coisa, em outras palavras, que não existe independentemente da necessidade absoluta - o que não é auto-existente - não pode existir sem uma Proporcionadas causas externas a si mesmo, e se este princípio é válido quando empregado pelo cientista para explicar os fenômenos da física, deve ser igualmente válido quando empregada pelo filósofo para a explicação última do universo como um todo. In the universe we observe that certain things are effects, ie they depend for their existence on other things, and these again on others; but, however far back we may extend this series of effects and dependent causes, we must, if human reason is to be satisfied, come ultimately to a cause that is not itself an effect, in other words to an uncaused cause or self-existent being which is the ground and cause of all being. No universo observamos que certas coisas são efeitos, ou seja, eles dependem para sua existência em outras coisas, e estes novamente sobre os outros, mas, no entanto, longe de volta poderemos alargar esta série de efeitos e causas dependentes, temos que, se a razão humana é ser satisfeitos, chegou finalmente a uma causa que não é em si um sentido, em outras palavras, a uma causa sem causa ou ser auto-existente que é o fundamento e causa de todos os seres.

And this conclusion, as thus stated, is virtually admitted by agnostics and Pantheists, all of whom are obliged to speak of an eternal something underlying the phenomenal universe, whether this something be the "Unknown", or the "Absolute", or the "Unconscious", or "Matter" itself, or the "Ego", or the "Idea" of being, or the "Will"; these are so many substitutes for the uncaused cause or self-existent being of Theism. E esta conclusão, assim como afirmou, é virtualmente admitido por agnósticos e panteístas, os quais são obrigados a falar de uma coisa eterna subjacentes ao universo fenomenal, se esse algo é o "desconhecido", ou o "absoluto", ou " Inconsciente ", ou" matéria "em si, ou o" Ego ", ou a" idéia "de ser, ou a" Vontade ", que são tantos substitutos para a causa sem causa ou ser auto-existente do teísmo. What anti-Theists refuse to admit is not the existence of a First Cause in an indeterminate sense, but the existence of an intelligent and free First Cause, a personal God, distinct from the material universe and the human mind. O anti-teístas se recusam a admitir que não é a existência de uma Primeira Causa no sentido indeterminado, mas a existência de uma inteligente e livre Primeira Causa, um Deus pessoal, distinto do universo material e da mente humana. But the very same reason that compels us to postulate a First Cause at all requires that this cause should be a free and intelligent being. Mas a mesma razão que nos obriga a postular uma Primeira Causa em todos exige que esta causa deveria ser um ser livre e inteligente. The spiritual world of intellect and free will must be recognized by the sane philosopher to be as real as the world of matter; man knows that he has a spiritual nature and performs spiritual acts as clearly and as certainly as he knows that he has eyes to see with and ears to hear with; and the phenomena of man's spiritual nature can only be explained in one way -- by attributing spirituality, ie intelligence and free will, to the First Cause, in other words by recognizing a personal God. O mundo espiritual do intelecto e da vontade livre deve ser reconhecido pelo filósofo saudáveis ​​de ser tão real quanto o mundo da matéria, o homem sabe que ele tem uma natureza espiritual e realiza atos espiritual, tão clara e tão certo como ele sabe que tem olhos para veja com e ouvidos para ouvir, e os fenômenos da natureza espiritual do homem só pode ser explicado de uma forma -, atribuindo a espiritualidade, ou seja, a inteligência ea vontade livre, para a Primeira Causa, em outras palavras, reconhecendo um Deus pessoal. For the cause in all cases must be proportionate to the effect, ie must contain somehow in itself every perfection of being that is realized in the effect. Para a causa em todos os casos deve ser proporcional ao efeito, ou seja, deve conter algum em si todas as perfeições de que está sendo realizada no efeito.

The cogency of this argument becomes more apparent if account be taken of the fact that the human species had its origin at a comparatively late period in the history of the actual universe. O poder de persuasão deste argumento se torna mais evidente quando se tenha em consideração o fato de que a espécie humana teve sua origem em um período relativamente tarde na história do universo real. There was a time when neither man nor any other living thing inhabited this globe of ours; and without pressing the point regarding the origin of life itself from inanimate matter or the evolution of man's body from lower organic types, it may be maintained with absolute confidence that no explanation of the origin of man's soul can be made out on evolutionary lines, and that recourse must be had to the creative power of a spiritual or personal First Cause. Houve um tempo em que nem homem, nem qualquer outra coisa que habitavam esta do nosso planeta, e sem pressionar o ponto sobre a origem da própria vida a partir de matéria inanimada ou a evolução do corpo do homem de menor orgânicos tipos, que podem ser mantidos com absoluta confiança que nenhuma explicação da origem da alma do homem pode ser feita em linhas evolutivas, e que se deve recorrer ao poder criativo de um espiritual ou pessoais Primeira Causa. It might also be urged, as an inference from the physical theories commonly accepted by present-day scientists, that the actual organization of the material universe had a definite beginning in time. Também pode ser instado, como uma inferência das teorias físicas comummente aceite pelos cientistas de hoje, que a atual organização do universo material teve um começo definido no tempo. If it be true that the goal towards which physical evolution is tending is the uniform distribution of heat and other forms of energy, it would follow clearly that the existing process has not been going on from eternity; else the goal would have been reached long ago. Se é verdade que a meta para a evolução física é tendência é a distribuição uniforme de calor e outras formas de energia, seria seguir claramente que o actual processo não vem ocorrendo desde a eternidade, senão o objetivo teria sido alcançado há muito tempo . And if the process had a beginning, how did it originate? E se o processo tivesse um começo, como se originou? If the primal mass was inert and uniform, it is impossible to conceive how motion and differentiation were introduced except from without, while if these are held to be coeval with matter, the cosmic process, which is ex hypothesi is temporal, would be eternal, unless it be granted that matter itself had a definite beginning in time. Se a massa primária era inerte e uniforme, é impossível conceber como movimento e diferenciação foram introduzidas com exceção de fora, enquanto se estes estão a ser realizadas coeva com a matéria, o processo cósmico, que é hipótese, é temporal, seria eterno, a menos que seja concedida essa questão em si teve um começo definido no tempo.

But the argument, strictly speaking, is conclusive even if it be granted that the world may have existed from eternity, in the sense, that is, that, no matter how far back one may go, no point of time can be reached at which created being was not already in existence. Mas o argumento, estritamente falando, é conclusivo, ainda que seja certo que o mundo pode ter existido desde a eternidade, no sentido, isto é, que, não importa o quão longe se pode ir, não há ponto do tempo pode ser atingido no qual Sendo criado não era já existentes. In this sense Aristotle held matter to be eternal and St. Thomas, while denying the fact, admitted the possibility of its being so. Neste sentido, Aristóteles defendia assunto para ser eterno e St. Thomas, negando o fato, admitiu a possibilidade de que seja assim. But such relative eternity is nothing more in reality than infinite or indefinite temporal duration and is altogether different from the eternity we attribute to God. Mas essa relação eternidade não é nada mais do que na realidade infinita ou indefinida duração temporal e é totalmente diferente da eternidade que atribuem a Deus. Hence to admit that the world might possibly be eternal in this sense implies no denial of the essentially finite and contingent character of its existence. Daí a admitir que o mundo poderia ser eterna neste sentido não implica uma negação do caráter essencialmente finito e contingente de sua existência. On the contrary it helps to emphasize this truth, for the same relation of dependence upon a self-existing cause which is implied in the contingency of any single being is implied a fortiori in the existence of an infinite series of such beings, supposing such a series to be possible. Pelo contrário, contribui para enfatizar esta verdade, a mesma relação de dependência de uma causa auto-existente que está implícito na contingência de um único ser é implícita, a fortiori, na existência de uma série infinita de tais seres, admitindo tal série a ser possível. Nor can it be maintained with Pantheists that the world, whether of matter or of mind or of both, contains within itself the sufficient reason of its own existence. Também não pode ser mantida com Pantheists que o mundo, quer da matéria ou da mente ou de ambos, contém em si a razão suficiente de sua própria existência. A self-existing world would exist of absolute necessity and would be infinite in every kind of perfection; but of nothing are we more certain than that the world as we know it, in its totality as well as in its parts, realizes only finite degrees of perfection. Um mundo auto-existente existiria de absoluta necessidade e seria infinito em cada tipo de perfeição, mas nada do que estamos mais determinados do que o mundo como nós o conhecemos, na sua totalidade, bem como em suas partes, percebe apenas finitos graus da perfeição. It is a mere contradiction in terms, however much one may try to cover up and conceal the contradiction by an ambiguous and confusing use of language, to predicate infinity of matter or of the human mind, and one or the other or both must be held by the Pantheist to be infinite. É uma mera contradição em termos, por muito que se pode tentar encobrir e ocultar a contradição por uma ambígua e confusa uso da linguagem, a infinidade de predicados da matéria ou da mente humana, e uma ou outra ou ambas devem ser mantidas pela Pantheist ser infinita. In other words the distinction between the finite and the infinite must be abolished and the principle of contradiction denied. Em outras palavras, a distinção entre o finito eo infinito deve ser abolida eo princípio da contradição negado. This criticism applies to every variety of Pantheism strictly so called, while crude, materialistic Pantheism involves so many additional and more obvious absurdities that hardly any philosopher deserving of the name will be found to maintain it in our day. Esta crítica aplica-se a todas as variedades de panteísmo estritamente chamados, enquanto bruto, materialista Panteísmo envolve tantos absurdos adicionais e mais evidente que dificilmente qualquer filósofo merecedores do nome será encontrada para mantê-la em nossos dias. On the other hand, as regards idealistic Pantheism, which enjoys a considerable vogue in our day, it is to be observed in the first place that in many cases this is a tendency rather than a formal doctrine, that it is in fact nothing more than a confused and perverted form of Theism, based especially upon an exaggerated and one-sided view of Divine immanence (see below, iii). Por outro lado, no que respeita panteísmo idealista, que goza de uma grande voga em nossos dias, é para ser observado em primeiro lugar, que em muitos casos, esta é uma tendência e não uma doutrina formal, que é na verdade nada mais do que de forma confusa e perversa do teísmo, baseada sobretudo numa visão exagerada e unilateral da Divina imanência (veja abaixo, III). And this confusion works to the advantage of Pantheism by enabling it to make a specious appeal to the very arguments which justify Theism. E esta confusão obras para a vantagem de panteísmo, permitindo-lhe fazer um apelo ao specious muito argumentos que justificam o teísmo. Indeed the whole strength of the pantheistic position as against Atheism lies in what it holds in common with Theism; while, on the other hand, its weakness as a world theory becomes evident as soon as it diverges from or contradicts Theism. Na verdade toda a força da posição panteísta contra o ateísmo como reside em que ela tem em comum com o teísmo, enquanto, por outro lado, a sua fraqueza como uma teoria do mundo torna-se evidente logo que se afastar ou contradiz teísmo. Whereas Theism, for example, safeguards such primary truths as the reality of human personality, freedom, and moral responsibility, Pantheism is obliged to sacrifice all these, to deny the existence of evil, whether physical or moral, to destroy the rational basis of religion, and, under pretence of making man his own God, to rob him of nearly all his plain, common sense convictions and of all his highest incentives to good conduct. Considerando que o teísmo, por exemplo, essas garantias verdades primárias como a realidade da personalidade humana, liberdade e responsabilidade moral, Panteísmo é obrigado a sacrificar todas essas, a negar a existência do mal, seja físico ou moral, para destruir a base racional da religião e, sob pretexto de que o homem o seu próprio Deus, para roubar-lhe quase toda a sua planície, as convicções do senso comum e de todos os seus maiores incentivos para uma boa conduta. The philosophy which leads to such results cannot but be radically unsound. A filosofia que leva a tais resultados, mas não pode ser radicalmente má.

(b) The argument from design (B) O argumento do design

The special argument based on the existence of order or design in the universe (also called the teleological argument) proves immediately the existence of a supramundane mind of vast intelligence, and ultimately the existence of God. O argumento especial com base na existência de ordem ou de design no universo (também chamado o argumento teleológico) comprova de imediato a existência de uma mente supramundane de grande inteligência e, finalmente, a existência de Deus. This argument is capable of being developed at great length, but it must be stated here very briefly. Este argumento é capaz de ser desenvolvido em grande extensão, mas deve ser mencionado aqui muito brevemente. It has always been a favourite argument both with philosophers and with popular apologists of Theism; and though, during the earlier excesses of enthusiasm for or against Darwinianism, it was often asserted or admitted that the evolutionary hypothesis had overthrown the teleological argument, it is now recognized that the very opposite is true, and that the evidences of design which the universe exhibits are not less but more impressive when viewed from the evolutionary standpoint. Ele sempre foi um argumento favorito tanto com filósofos e popular com apologistas do teísmo, e apesar de, durante o anterior excessos de entusiasmo a favor ou contra o darwinismo, era frequentemente afirmado ou admitido que a hipótese evolutiva tinham derrubado o argumento teleológico, é agora reconheceu que o oposto é verdadeiro, e que as evidências de design que exibe o universo não são menos, mas mais impressionante quando visto do ponto de vista evolutivo. To begin with particular examples of adaptation which may be appealed to in countless number -- the eye, for instance, as an organ of sight is a conspicuous embodiment of intelligent purpose -- and not less but more so when viewed as the product of an evolutionary process rather than the immediate handiwork of the Creator. Para começar com exemplos específicos de adaptação que podem ser objecto de recurso no número incontável - o olho, por exemplo, como um órgão da visão é uma conspícua encarnação de inteligente propósito - e não menos, mas mais ainda quando visto como o produto de uma processo evolutivo e não de imediato obras do Criador. There is no option in such cases between the hypothesis of a directing intelligence and that of blind chance, and the absurdity of supposing that the eye originated suddenly by a single blind chance is augmented a thousand-fold by suggesting that it may be the product of a progressive series of such chances. Não há nenhuma opção, nesses casos, entre a hipótese de uma inteligência diretora e que do acaso cego, e ao absurdo de supor que o olho de repente, por uma única chance cego é aumentada de mil vezes, sugerindo que ele pode ser o produto de uma série progressiva de tais hipóteses. "Natural selection", "survival of the fittest", and similar terms merely describe certain phases in the supposed process of evolution without helping the least to explain it; and as opposed to teleology they mean nothing more than blind chance. "Seleção natural", "sobrevivência do mais apto" e termos similares meramente descrever determinadas fases no suposto processo de evolução, sem ajudar os menos para explicá-lo, e em oposição à teleologia eles significam nada mais do que mero acaso. The eye is only one of the countless examples of adaptation to particular ends discernible in every part of the universe, inorganic as well as organic; for the atom as well as the cell contributes to the evidence available. O olho é apenas um dos inúmeros exemplos de adaptação a fins particulares discernível em qualquer parte do universo, inorgânicos, bem como produtos biológicos; para o átomo, assim como a célula contribui para a evidência disponível. Nor is the argument weakened by our inability in many cases to explain the particular purpose of certain structures or organisms. Nem o argumento enfraquecida pela nossa incapacidade em muitos casos, para explicar a finalidade específica de certas estruturas ou organismos. Our knowledge of nature is too limited to be made the measure of nature's entire design, while as against our ignorance of some particular purposes we are entitled to maintain the presumption that if intelligence is anywhere apparent it is dominant everywhere. Nosso conhecimento da natureza é demasiado limitado para ser feita a medida do projeto inteiro da natureza, contra a nossa ignorância de alguns fins particulares que têm o direito de manter a presunção de que se a inteligência é em qualquer lugar aparente é dominante em todos os lugares. Moreover, in our search for particular instances of design we must not overlook the evidence supplied by the harmonious unity of nature as a whole. Além disso, em nossa busca de casos de design especial, não devemos descurar as provas fornecidas pela unidade harmoniosa da natureza como um todo. The universe as we know it is a cosmos, a vastly complex system of correlated and interdependent parts, each subject to particular laws and all together subject to a common law or a combination of laws as the result of which the pursuit of particular ends is made to contribute in a marvellous way to the attainment of a common purpose; and it is simply inconceivable that this cosmic unity should be the product of chance or accident. O universo como sabemos que é um cosmos, um enorme complexo sistema de componentes correlacionados e interdependentes, cada uma sujeita à legislação específica e todos juntos sujeitas a uma lei comum, ou uma combinação de leis como o resultado de que a prossecução de fins particulares é feita contribuir de uma forma maravilhosa para a realização de um objetivo comum, e é simplesmente inconcebível que esta unidade cósmica deve ser o produto do acaso ou acidente. If it be objected that there is another side to the picture, that the universe abounds in imperfections -- maladjustments, failures, seemingly purposeless waste -- the reply is not far to seek. Se se objetar que há um outro lado da moeda, que o universo está em imperfeições - desajustamentos, fracassos, aparentemente purposeless resíduos - a resposta não é difícil de encontrar. For it is not maintained that the existing world is the best possible, and it is only on the supposition of its being so that the imperfections referred to would be excluded. Para ele não se sustentava que o mundo actual é o melhor possível, e é apenas na suposição de que seja assim que as imperfeições referidos seriam excluídos. Admitting without exaggerating their reality -- admitting, that is, the existence of physical evil -- there still remains a large balance on the side of order and harmony, and to account for this there is required not only an intelligent mind but one that is good and benevolent, though so far as this special argument goes this mind might conceivably be finite. Admitir sem exagerar sua realidade - admissão, ou seja, a existência do mal físico - ainda há um grande equilíbrio no lado da ordem e harmonia, e ter em conta essa aí é necessária não só uma idéia inteligente, mas aquela que é boa e benevolente, mas tão longe quanto este argumento especial vai este espírito pode conseguir ser finito. To prove the infinity of the world's Designer it is necessary to fall back on the general argument already explained and on the deductive argument to be explained below by which infinity is inferred from self-existence. Para provar o infinito do criador do mundo, é necessário voltar a cair no argumento geral já foi explicado e no argumento dedutivo a ser explicado por que infinito é inferida a partir de auto-existência. Finally, by way of direct reply to the problem suggested by the objection, it is to be observed that, to appreciate fully the evidence for design, we must, in addition to particular instances of adaptation and to the cosmic unity observable in the world of today, consider the historical continuity of nature throughout indefinite ages in the past and indefinite ages to come. Finalmente, à guisa de resposta directa ao problema sugerido pela oposição, é de se observar que, para apreciar plenamente as provas de design, é preciso, além de casos particulares de adaptação e à unidade cósmica observáveis ​​no mundo do hoje, considerar a continuidade histórica da natureza através dos séculos por tempo indeterminado em todas as épocas passadas e indefinido para vir. We do not and cannot comprehend the full scope of nature's design, for it is not a static universe we have to study but a universe that is progressively unfolding itself and moving towards the fulfilment of an ultimate purpose under the guidance of a master mind. Não, não pode compreender o escopo completo do projeto da natureza, pois não é um universo estático, temos de estudar, mas é um universo que progressivamente desdobrando-se e caminhar para a realização de um objectivo último, sob a orientação de um mestre mente. And towards that purpose the imperfect as well as the perfect -- apparent evil and discord as well as obvious good order -- may contribute in ways which we can but dimly discern. E para esse efeito, o imperfeito, bem como o perfeito - aparente mal e da discórdia, assim como óbvia boa ordem - pode contribuir de maneira que pudermos, mas vagamente discernir. The well-balanced philosopher, who realizes his own limitations in the presence of nature's Designer, so far from claiming that every detail of that Designer's purpose should at present be plain to his inferior intelligence, will be content to await the final solution of enigmas which the hereafter promises to furnish. O filósofo bem equilibrada, que realiza suas próprias limitações, na presença de Designer da natureza, longe de afirmar que todos os detalhes de propósito que Designer's neste momento, deverá ser simples à sua inteligência inferior, vai se contentar em aguardar a solução definitiva dos enigmas que o futuro promete fornecer.

(c) The argument from conscience (C) O argumento da consciência

To Newman and others the argument from conscience, or the sense of moral responsibility, has seemed the most intimately persuasive of all the arguments for God's existence, while to it alone Kant allowed an absolute value. Para Newman e outros, o argumento de consciência, ou o senso de responsabilidade moral, me pareceu o mais intimamente persuasivo de todos os argumentos para a existência de Deus, enquanto que para isso sozinho Kant permitido um valor absoluto. But this is not an independent argument, although, properly understood, it serves to emphasize a point in the general a posteriori proof which is calculated to appeal with particular force to many minds. Mas este não é um argumento independente, embora, bem entendido, que serve para enfatizar um ponto no geral a posteriori prova, que é calculado com recurso à força especial para muitas mentes. It is not that conscience, as such, contains a direct revelation or intuition of God as the author of the moral law, but that, taking man's sense of moral responsibility as a phenomenon to be explained, no ultimate explanation can be given except by supposing the existence of a Superior and Lawgiver whom man is bound to obey. Não é que a consciência, como tal, contém uma revelação ou intuição direta de Deus como o autor da lei moral, mas que, tendo o homem o sentido de responsabilidade moral como um fenômeno a ser explicado, nenhuma explicação final pode ser dada exceto por supor a existência de um Superior e Legislador quem o homem é obrigado a obedecer. And just as the argument from design brings out prominently the attribute of intelligence, so the argument from science brings out the attribute of holiness in the First Cause and self-existent Personal Being with whom we must ultimately identify the Designer and the Lawgiver. E assim como o argumento de design traz out proeminente o atributo da inteligência, portanto, o argumento da ciência traz o atributo da santidade na Primeira Causa e pessoais auto-existente, com quem temos finalmente identificar o Designer eo Legislador.

(d) The argument from universal consent (D) O argumento do consenso universal

The confirmatory argument based on the consent of mankind may be stated briefly as follows: mankind as a whole has at all times and everywhere believed and continues to believe in the existence of some superior being or beings on whom the material world and man himself are dependent, and this fact cannot be accounted for except by admitting that this belief is true or at least contains a germ of truth. O argumento de confirmação depende do consentimento da humanidade pode ser declarado brevemente da seguinte forma: a humanidade como um todo, em todos os momentos e em todos os lugares acreditou e continua a acreditar na existência de algum ser superior ou seres sobre os quais o mundo material eo próprio homem são dependentes , e esse fato não pode ser contabilizada para exceto por admitir que esta crença é verdadeira ou, pelo menos, contém um germe de verdade. It is admitted of course that Polytheism, Dualism, Pantheism, and other forms of error and superstition have mingled with and disfigured this universal belief of mankind, but this does not destroy the force of the argument we are considering. Admite-se, naturalmente, que o politeísmo, Dualismo, panteísmo, e outras formas de erro e superstição se misturam e desfigurado com esta crença universal da humanidade, mas isso não quer destruir a força do argumento que estamos considerando. For at least the germinal truth which consists in the recognition of some kind of deity is common to every form of religion and can therefore claim in its support the universal consent of mankind. Pelo menos durante os germinal verdade, que consiste no reconhecimento de algum tipo de divindade é comum a todas as formas de religião e portanto, pode reclamar em seu apoio, o consentimento universal da humanidade. And how can this consent be explained except as a result of the perception by the minds of men of the evidence for the existence of deity? E como pode esse consentimento ser explicado exceto como resultado da percepção que a mente dos homens das provas para a existência da divindade? It is too large a subject to be entered upon here -- the discussion of the various theories that have been advanced to account in some other way for the origin and universality of religion; but it may safely be said that, abstracting from revelation, which need not be discussed at this stage, no other theory will stand the test of criticism. É um assunto demasiado grande para ser inserido no momento aqui - a discussão das várias teorias que têm sido avançadas para conta de alguma outra forma para a origem ea universalidade da religião, mas pode se dizer com segurança que, abstraindo de revelação, que Não é necessário discutir, nesta fase, nenhuma outra teoria irá resistir ao teste da crítica. And, assuming that this is the best explanation philosophy has to offer, it may further be maintained that this consent of mankind tells ultimately in favour of Theism. E, supondo que esta é a melhor explicação filosofia tem para oferecer, pode ainda ser mantida que este consentimento da humanidade finalmente diz a favor do teísmo. For it is clear from history that religion is liable to degenerate, and has in many instances degenerated instead of progressing; and even if it be impossible to prove conclusively that Monotheism was the primitive historical religion, there is nevertheless a good deal of positive evidence adducible in support of this contention. Pois é evidente que a história da religião é susceptível de degenerar, e tem em muitos casos, degeneraram em vez de progredir, e mesmo que seja impossível provar conclusivamente que o monoteísmo foi a religião primitiva histórico, há no entanto uma boa quantidade de provas positivas adducible Em apoio desta tese. And if this be the true reading of history, it is permissible to interpret the universality of religion as witnessing implicitly to the original truth which, however much obscured it may have become, in many cases could never be entirely obliterated. E se isto é a verdadeira leitura da história, é lícito interpretar a universalidade da religião como testemunho implicitamente ao original verdade que, por mais escondida ela pode ter se tornado, em muitos casos, nunca poderá ser totalmente apagados. But even if the history of religion is to read as a record of progressive development one ought in all fairness, in accordance with a well-recognized principle, to seek its true meaning and significance not at the lowest but at the highest point of development; and it cannot be denied that Theism in the strict sense is the ultimate form which religion naturally tends to assume. Mas mesmo se a história da religião é entendida como um registro de um desenvolvimento progressivo deve com toda a justiça, de acordo com um princípio bem conhecido, a buscar o seu verdadeiro significado e importância não ao mais baixo, mas no ponto mais alto de desenvolvimento; e não se pode negar que o Teísmo em sentido estrito, é a forma que a religião naturalmente tende a assumir. If there have been and are today atheistic philosophers who oppose the common belief of mankind, these are comparatively few and their dissent only serves to emphasize more strongly the consent of normal humanity. Se lá foram e são hoje ateu filósofos que se opõem à crença comum da humanidade, estes são relativamente poucas e os seus dissidentes só serve para enfatizar mais fortemente o consentimento da humanidade normal. Their existence is an abnormality to be accounted for as such things usually are. Sua existência é uma anomalia a ser contabilizado como essas coisas são normalmente. Could it be claimed on their behalf, individually or collectively, that in ability, education, character, or life they excel the infinitely larger number of cultured men who adhere on conviction to what the race at large has believed, then indeed it might be admitted that their opposition would be somewhat formidable. Poderia ser alegado em seu nome individual ou colectivo, que na habilidade, educação, caráter, ou a vida que superam o número infinitamente maior de homens que aderem culta da convicção de que a corrida em geral tem acreditado, então, de fato, poderá ser admitido que a oposição seria algo formidável. But no such claim can be made; on the contrary, if a comparison were called for it would be easy to make out an overwhelming case for the other side. Mas tal afirmação não pode ser feita, pelo contrário, se a comparação foram chamados para ele seria fácil fazer a esmagadora caso para o outro lado. Or again, if it were true that the progress of knowledge had brought to light any new and serious difficulties against religion, there would, especially in view of the modern vogue of Agnosticism, be some reason for alarm as to the soundness of the traditional belief. Ou ainda, se fosse verdade que o progresso do conhecimento trouxeram à luz as dificuldades novas e graves contra a religião, não seria, especialmente tendo em conta a moderna voga do Agnosticismo, se alguma razão para alarme quanto à solidez da crença tradicional . But so far is this from being the case that in the words of Professor Huxley -- an unsuspected witness -- "not a solitary problem presents itself to the philosophical Theist at the present day which has not existed from the time that philosophers began to think out the logical grounds and the logical consequences of Theism" (Life and Letters of Ch. Darwin by F. Darwin, II, p. 203). Mas até agora é de ser este o caso, que nas palavras do Professor Huxley - um testemunho insuspeito - "não é um problema solitária se apresenta ao teísta filosófico no dia em que não tenha existido desde o tempo que os filósofos começaram a pensar Os fundamentos lógicos e as conseqüências lógicas do teísmo "(Vida e Cartas de Ch. Darwin por F. Darwin, II, p. 203). Substantially the same arguments as are used today were employed by old-time sceptical Atheists in the effort to overthrow man's belief in the existence of the Divine, and the fact that this belief has withstood repeated assaults during so many ages in the past is the best guarantee of its permanency in the future. Substancialmente os mesmos argumentos que são utilizados hoje foram ocupadas por velhos tempos ateus céticos no esforço para derrubar a crença do homem na existência do Divino, eo fato de que essa crença tem resistido repetidas agressões durante tantos anos no passado é o melhor garantia de sua permanência no futuro. It is too firmly implanted in the depths of man's soul for little surface storms to uproot it. É demasiado firmemente implantado nas profundezas da alma do homem para pouca superfície tempestades para arrancar dele.

2. 2. A Priori, or Ontological, Argument A priori, ou ontológica, Argumento

This argument undertakes to deduce the existence of God from the idea of Him as the Infinite which is present to the human mind; but as already stated, theistic philosophers are not agreed as to the logical validity of this deduction. Este argumento compromete-se a deduzir a existência de Deus a partir da idéia de Deus como o Infinito, que está presente à mente humana, mas como já foi dito, os filósofos teístas não estão de acordo quanto à validade desta dedução lógica. As stated by St. Anselm, the argument runs thus: The idea of God as the Infinite means the greatest Being that can be thought of, but unless actual existence outside the mind is included in this idea, God would not be the greatest conceivable Being since a Being that exists both in the mind as an object of thought, and outside the mind or objectively, would be greater than a Being that exists in the mind only; therefore God exists not only in the mind but outside of it. Como afirmado pelo Santo Anselmo, o argumento é assim: A idéia de Deus como o Infinito significa maior Sendo que pode ser pensado, mas a menos real existência fora da mente está incluído nesta ideia, Deus não seria o maior ser concebível desde um Ser que existe tanto na mente como um objeto de pensamento, e fora da mente ou objectivamente, seria maior do que um Ser que existe apenas na mente, pois Deus não existe apenas na mente, mas fora dela.

Descartes states the argument in a slightly different way as follows: Whatever is contained in a clear and distinct idea of a thing must be predicated of that thing; but a clear and distinct idea of an absolutely perfect Being contains the notion of actual existence; therefore since we have the idea of an absolutely perfect Being such a Being must really exist. Descartes afirma o argumento de uma maneira um pouco diferente da seguinte forma: O que está contido em uma idéia clara e distinta de uma coisa tem de ser por essa coisa, mas uma idéia clara e distinta de um Ser absolutamente perfeito contém a noção de existência real, portanto uma vez que temos a idéia de um Ser absolutamente perfeito como um Ser deve realmente existem.

To mention a third form of statement, Leibniz would put the argument thus: God is at least possible since the concept of Him as the Infinite implies no contradiction; but if He is possible He must exist because the concept of Him involves existence. Para mencionar uma terceira forma de declaração, Leibniz colocaria o argumento assim: Deus é pelo menos possível, pois o conceito de Deus como o Infinito implica qualquer contradição, mas se ele é possível Ele deve existir porque o conceito de Deus envolve existência. In St. Anselm's own day this argument was objected to by Gaunilo, who maintained as a reductio ad absurdum that were it valid one could prove by means of it the actual existence somewhere of an ideal island far surpassing in riches and delights the fabled Isles of the Blessed. No próprio dia do St. Anselm este argumento foi contestada por Gaunilo, que manteve como um reductio ad absurdum que lhe eram válidos poderia provar por meio do que a real existência de um lugar ideal ilha superando em riqueza e delícias das Ilhas fábula de bem-aventurados. But this criticism however smart it may seem is clearly unsound, for it overlooks the fact that the argument is not intended to apply to finite ideals but only to the strictly infinite; and if it is admitted that we possess a true idea of the infinite, and that this idea is not self-contradictory, it does not seem possible to find any flaw in the argument. Mas essa crítica porém inteligente pode parecer é claramente má, pois ignora o fato de que o argumento não se destina a aplicar-se finitos ideais, mas apenas ao estritamente infinito, e se for admitido que possuem uma verdadeira idéia do infinito, e que esta ideia não é auto-contraditório, não parece possível encontrar alguma falha no argumento. Actual existence is certainly included in any true concept of the Infinite, and the person who admits that he has a concept of an Infinite Being cannot deny that he conceives it as actually existing. existência real é certamente incluído em qualquer verdadeiro conceito do Infinito, ea pessoa que admite que ele tem um conceito de um Ser Infinito não pode negar que ele concebe como ela realmente existente. But the difficulty is with regard to this preliminary admission, which if challenged -- as it is in fact challenged by Agnostics -- requires to be justified by recurring to the a posteriori argument, ie to the inference by way of causality from contingency to self-existence and thence by way of deduction to infinity. Mas a dificuldade é com relação a este anteprojecto admissão, que em caso de contestação - como é de facto contestado pelos agnósticos - necessita de ser justificada por recorrentes ao argumento a posteriori, ou seja, a inferência através de causalidade de contingência para auto -Existência e daí a título de dedução ao infinito. Hence the great majority of scholastic philosophers have rejected the ontological argument as propounded by St. Anselm and Descartes nor as put forward by Leibniz does it escape the difficulty that has been stated. Daí a grande maioria dos filósofos escolásticos ter rejeitado o argumento ontológico como proposta por Santo Anselmo e Descartes nem tão defendida por Leibniz ele escapar da dificuldade que tem sido afirmado.

II. II. AS KNOWN THROUGH FAITH Como é sabido PELA FÉ

("THE GOD OF REVELATION") ("O Deus da Revelação")

A. Sacred Scriptures Escrituras Sagradas A.

Neither in the Old or New Testament do we find any elaborate argumentation devoted to proving that God exists. Nem no Antigo ou Novo Testamento encontramos qualquer argumentação elaborada destinadas a provar que Deus existe. This truth is rather taken for granted, as being something, for example, that only the fool will deny in his heart [Ps. Esta verdade é bastante considerada um dado adquirido, como sendo algo, por exemplo, que somente o tolo vai negar em seu coração Ps [. xiii (xiv), 1; lii (liii), 1]; and argumentation, when resorted to, is directed chiefly against polytheism and idolatry. xiii (xiv), 1; lii (liii), 1], argumentação e, quando recorreram a, é dirigida principalmente contra o politeísmo ea idolatria. But in several passages we have a cursory appeal to some phase of the general cosmological argument: vg Ps. Mas, em várias passagens, temos um apelo superficial, em alguma fase do argumento geral cosmológicos: vg Ps. xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Is., xli, 26 sqq.; II Mach., vii, 28, etc.; and in some few others -- Wis. xiii, 1-9; Rom., i, 18,20 -- the argument is presented in a philosophical way, and men who reason rightly are held to be inexcusable for failing to recognize and worship the one true God, the Author and Ruler of the universe. xviii (xix), 1, XCIII (XCIV), 5 sqq, é, xli, 26 sqq; Mach II, VII, 28, etc, e em alguns poucos outros - Wis xiii, 1-9.... ; Rom, i, 18,20 - o argumento é apresentado de uma forma filosófica, e os homens que estão detidos razão razão de ser indesculpável por não reconhecer e adorar o único Deus verdadeiro, o autor e régua do universo..

These two latter texts merit more than passing attention. Estes dois últimos textos merecem mais do que passar atenção. Wis., xiii, 1-9 reads: Wisconsin, xiii, 1-9 lê:

But all men are vain in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman: but have imagined either the fire, or the wind, or the swift air or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world. Mas todos os homens são vãos, nos quais não há o conhecimento de Deus e que por estas coisas boas que são vistos, não podia perceber que ele é, nem por assistir aos trabalhos têm reconhecido que foi o trabalhador, mas quer ter imaginado o fogo, ou o vento ou o ar rápida ou o círculo das estrelas, ou a grande água, ou o sol ea lua, a ser os deuses que governam o mundo. With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things. Com cuja beleza, se, a ser satisfeita, levou-os a serem deuses: que eles saibam o quanto o Senhor deles é mais bonita que eles: para o primeiro autor de beleza feitas todas as coisas. Or if they admired their power and effects, let them understand by them that he that made them, is mightier than they: for by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby. Ou se admirava seu alcance e efeitos, deixe los a entender por que aquele que o fez, é mais poderoso que eles: pela grandeza da beleza e da criatura, o criador deles pode ser visto, de modo a ser Conhecidas assim. But yet as to these they are less to be blamed. Mas ainda que a estes sejam menos para ser culpado. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him. Para eles talvez err, buscando a Deus, e desejam encontrá-lo. For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen. Por ser conversant entre suas obras, eles procuram, e estão convencidos que as coisas estão boas, que são vistos. But then again they are not to be pardoned. Mas, novamente eles não são para ser perdoado. For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof? Pois se eles foram capazes de conhecer tanto para fazer um julgamento do mundo: como eles não fizeram mais fácil descobrir o Senhor dele?

Here it is clearly taught Aqui é claramente ensinado

that the phenomenal or contingent world -- the things that are seen -- requires a cause distinct from and greater than itself or any of its elements; que o mundo fenomenal ou contingente - as coisas que são vistas - exige uma causa distintas e superiores a si mesmo ou qualquer dos seus elementos;

that this cause who is God is not unknowable, but is known with certainty not only to exist but to possess in Himself, in a higher degree, whatever beauty, strength, or other perfections are realized in His works, that this conclusion is attainable by the right exercise of human reason, without reference to supernatural revelation, and that philosophers, therefore, who are able to interpret the world philosophically, are inexcusable for their ignorance of the true God, their failure, it is implied, being due rather to lack of good will than to the incapacity of the human mind. que esta causa que é Deus não é desconhecido, mas é conhecido com certeza, não só a existir, mas que possuem em si mesmo, em um grau mais elevado, independentemente da beleza, força ou outras perfeições são realizados em suas obras, que esta conclusão é atingível por o exercício do direito da razão humana, sem referência a revelação sobrenatural, filósofos e que, portanto, que sejam capazes de interpretar o mundo, filosoficamente, é imperdoável para sua ignorância do verdadeiro Deus, o seu fracasso, é implícita, sendo bastante devido à falta de boa vontade do que a incapacidade da mente humana.

Substantially the same doctrine is laid down more briefly by St. Paul in Romans 1:18-20: Sensivelmente a mesma doutrina está previsto mais brevemente por São Paulo em Romanos 1:18-20:

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice: because that which is known of God is manifest in them. Para a ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade de Deus em injustiça: por que é conhecido de Deus se manifesta nelas. For God hath manifested it unto them. Porque Deus se manifesta, para eles. For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made, his eternal power also and divinity: so that they are inexcusable. Para as coisas invisíveis dele, a partir da criação do mundo, são vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas que são feitas, o seu eterno poder e divindade também, de modo que eles são indesculpáveis.

It is to be observed that the pagans of whom St. Paul is speaking are not blamed for their ignorance of supernatural revelation and the Mosaic law, but for failing to preserve or for corrupting that knowledge of God and of man's duty towards Him which nature itself ought to have taught them. É de se observar que os pagãos de São Paulo está falando não são culpa de sua ignorância da revelação sobrenatural e da lei mosaica, mas por falta de preservar ou corromper para que o conhecimento de Deus e do dever do homem para com ele que a própria natureza deveria ter ensinado. Indeed it is not pure ignorance as such they are blamed for, but that wilful shirking of truth which renders ignorance culpable. Na verdade, não é pura ignorância, como tal, eles são acusados ​​de, mas que wilful fugir da verdade, que torna ignorância culpável. Even under the corruptions of paganism St. Paul recognized the indestructible permanency of germinal religious truth (cf. Romans 2:14-15). Mesmo sob as corrupções do paganismo São Paulo reconheceu a permanência indestrutível da verdade religiosa germinal (cf. Romanos 2:14-15).

It is clear from these passages that Agnosticism and Pantheism are condemned by revelation, while the validity of the general proof of God's existence given above is confirmed. É evidente a partir destas passagens Agnosticismo e Panteísmo são condenados pela revelação, enquanto que a validade da prova geral da existência de Deus dado acima é confirmada. It is also clear that the extreme form of Traditionalism, which would hold that no certain knowledge of God's existence or nature is attainable by human reason without the aid of supernatural revelation, is condemned. É também claro que a forma extrema de Tradicionalismo, que considerou que há um certo conhecimento da existência de Deus ou a natureza é atingível pela razão humana sem a ajuda da revelação sobrenatural, é condenado.

B. Church Councils Igreja Conselhos B.

What the author of Wisdom and St. Paul and after them the Fathers and theologians had constantly taught, has been solemnly defined by the Vatican Council. O que o autor da Sabedoria e São Paulo e depois deles os Padres e teólogos tinham ensinado constantemente, foi solenemente definido pelo Concílio Vaticano II. In the first place, as against Agnosticism and Traditionalism, the council teaches (cap. ii, De revelat.) Em primeiro lugar, como contra Agnosticismo e Tradicionalismo, ensina o Concílio (cap. II, revelat De).

that God, the first cause (principium) and last end of all things, can, from created things, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1785-old no. 1634) que Deus, a primeira causa (principium) e fim de todas as coisas, pode, a partir de coisas criadas, ser conhecido com certeza pela luz natural da razão humana (Denz., 1785-velho não. 1634)

and in the corresponding canon (can. i, De revelat.) it anathematizes anyone who would say e no cânon correspondente (cân. i, revelat De). Anathematizes ele quem diria

that the one true God our Creator and Lord, cannot, through the things that are made, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1806-old no. 1653). que o único e verdadeiro Deus, nosso Criador e Senhor, não pode, através das coisas que são feitas, ser conhecido com certeza pela luz natural da razão humana (Denz., 1806-velho não. 1653).

As against Agnosticism this definition needs no explanation. Como contra Agnosticismo esta definição não precisa de explicação. As against Traditionalism, it is to be observed that the definition is directed only against the extreme form of that theory, as held by Lamennais and others according to which -- taking human nature as it is -- there would not, and could not, have been any true or certain knowledge of God, among men, had there not been at least a primitive supernatural revelation -- in other words, natural religion as such is an impossibility. Como contra Tradicionalismo, é de se observar que a definição é dirigida apenas contra a forma extrema desta teoria, como foi declarado por Lamennais e outros, segundo a qual - tendo a natureza humana como ela é - não existe, e não podia, ter sido qualquer conhecimento verdadeiro ou certo de Deus entre os homens, se não houvesse pelo menos uma primitiva revelação sobrenatural - em outras palavras, a religião natural, como tal, é uma impossibilidade. There is no reference to milder forms of Traditionalism which hold social tradition and education to be necessary for the development of man's rational powers, and consequently deny, for example, that an individual cut off from human society from his infancy, and left entirely to himself, could ever attain a certain knowledge of God, or any strictly rational knowledge at all. Não há qualquer referência a formas mais leves do Tradicionalismo, que detêm tradição social e educação sejam necessárias para o desenvolvimento das faculdades racionais do homem e, conseqüentemente, negar, por exemplo, que um indivíduo isolado da sociedade humana, desde sua infância, e deixou totalmente a si mesmo , jamais poderia atingir um certo conhecimento de Deus, ou qualquer conhecimento estritamente racional em tudo. That is a psychological problem on which the council has nothing to say. Isso é um problema psicológico em que o município não tem nada a dizer. Neither does it deny that even in case of the homo socialis a certain degree of education and culture may be required in order that he may, by independent reasoning, arrive at a knowledge of God; but it merely affirms the broad principle that by the proper use of their natural reasoning power, applied to the phenomena of the universe, men are able to know God with certainty. Também não nego que, mesmo no caso de o homo socialis um certo grau de educação e cultura pode ser necessária a fim de que ele pode, pelo raciocínio independente, chegar a um conhecimento de Deus, mas apenas afirma o princípio geral de que o bom uso de seu poder de raciocínio natural, aplicado aos fenômenos do universo, os homens são capazes de conhecer Deus com certeza. In the next place, as against Pantheism, the council (cap. i, De Deo) teaches that God, "since He is one singular, altogether simple and incommutable spiritual substance, must be proclaimed to be really and essentially [re et essentia) distinct from the world most happy in and by Himself, and ineffably above and beyond all things, actual or possible, besides Himself" (Denzinger, 1782-old no. 1631); and in the corresponding canons (ii-iv, De Deo) anathema is pronounced against anyone who would say "that nothing exists but matter"; or "that the substance or essence of God and of all things is one and the same"; or "that finite things both corporeal and spiritual, or at least spiritual, have emanated from the Divine substance; or that the Divine essence by a manifestation or evolution of itself becomes all things; or that God is universal or indefinite being, which by determining itself constitutes the universe of things distinguished into genera, species and individuals" (Denzinger, 1802-4; old no. 1648). No próximo local, como contra o panteísmo, o conselho (cap. I, De Deo) ensina que Deus ", pois Ele é um singular, substância espiritual absolutamente simples e incomparável, deve ser proclamada a ser realmente e essencialmente [re et essentia) distinta do mundo mais feliz e em Si mesmo, e inefavelmente acima e além de todas as coisas, reais ou possíveis, além de si mesmo "(Denzinger, 1782-velho não 1631.) e nos cânones correspondentes (IV-II, De Deo) anátema é pronunciada contra quem diria "que nada existe, mas a matéria", ou "que a substância ou essência de Deus e de todas as coisas é uma ea mesma coisa", ou "que as coisas finitas tanto corporal e espiritual, ou pelo menos espiritual , emanaram da substância divina, ou que a essência divina por uma manifestação ou evolução de si mesmo torna-se tudo, ou que Deus é universal indeterminado ou seja, o que por si só constitui determinar o universo das coisas distinguidas em gêneros, espécies e indivíduos " (Denzinger, 1802-4; velho não 1648.).

These definitions are framed so as to cover and exclude every type of the pantheistic theory, and nobody will deny that they are in harmony with Scriptural teaching. Estas definições são enquadradas de forma a cobrir e excluir qualquer tipo de teoria panteísta, e ninguém poderá negar que eles estão em harmonia com o ensinamento bíblico. The doctrine of creation, for example, than which none is more clearly taught or more frequently emphasized in Sacred Scripture, is radically opposed to Pantheism -- creation as the sacred writers understand it being the voluntary act of a free agent bringing creatures into being out of nothingness. A doutrina da criação, por exemplo, do que ninguém é mais claramente ensinado ou mais frequentemente enfatizada na Sagrada Escritura, é radicalmente contra a Panteísmo - criação, como os escritores sagrados compreendo que seja o ato voluntário de um agente livre trazendo criaturas em estar fora do nada.

C. The Knowability of God C. Knowability de Deus

It will be observed that neither the Scriptural texts we have quoted nor the conciliar decrees say that God's existence can be proved or demonstrated; they merely affirm that it can be known with certainty. Observa-se que nem o Scriptural textos que citamos nem a conciliar decretos dizer que a existência de Deus pode ser provada ou demonstrada; eles simplesmente afirmam que ele pode ser conhecido com certeza. Now one may, if one wishes, insist on the distinction between what is knowable and what is demonstrable, but in the present connection this distinction has little real import. Agora um pode, se quiser, insistir na distinção entre o que é conhecível e que é demonstrável, mas no actual contexto esta distinção tem pouco importação real. It has never been claimed that God's existence can be proved mathematically, as a proposition in geometry is proved, and most Theists reject every form of the ontological or deductive proof. Nunca foi alegado que a existência de Deus pode ser provada matematicamente, como uma proposição de geometria está provado, e mais Theists rejeitar todas as formas de a prova ontológica ou dedutivo. But if the term proof or demonstration may be, as it often is, applied to a posteriori or inductive inference, by means of which knowledge that is not innate or intuitive is acquired by the exercise of reason, then it cannot fairly be denied that Catholic teaching virtually asserts that God's existence can be proved. Mas se o termo prova ou demonstração pode ser, como geralmente é, aplicado a uma inferência a posteriori ou indutivo, por meio da qual o conhecimento que não é inata ou intuitivo é adquirida pelo exercício da razão, então não pode ser razoavelmente negada que católica ensino praticamente afirma que a existência de Deus pode ser provada. Certain knowledge of God is declared to be attainable "by the light of reason", ie of the reasoning faculty as such from or through "the things that are made"; and this clearly implies an inferential process such as in other connections men do not hesitate to call proof. Certo conhecimento de Deus é declarada a ser atingido "pela luz da razão", ou seja, da faculdade de raciocinar como tal, ou através de "as coisas que são feitas", e isto claramente implica um processo inferencial, como em outras conexões homens não hesitaria em chamar de prova.

Hence it is fair to conclude that the Vatican Council, following Sacred Scripture, has virtually condemned the Scepticism which rejects the a posteriori proof. Por isso, é justo concluir que o Concílio Vaticano II, seguindo a Sagrada Escritura, tem praticamente condenou o Cepticismo, que rejeita a posteriori da prova. But it did not deal directly with Ontologism, although certain propositions of the Ontologists had already been condemned as unsafe (tuto tradi non posse) by a decree of the Holy Office (18 September, 1861), and among the propositions of Rosmini subsequently condemned (14 December, 1887) several reassert the ontologist principle. Mas não lidam diretamente com Ontologism, embora algumas proposições do Ontologists já tinha sido condenado como inseguros (tuto tradi non posse) por um decreto do Santo Ofício (18 de setembro de 1861), e entre as proposições de Rosmini posteriormente condenado ( 14 dez 1887), várias ontologist reafirmar o princípio. This condemnation by the Holy Office is quite sufficient to discredit Ontologism, regarding which it is enough to say here Esta condenação pelo Santo Ofício é suficiente para desacreditar Ontologism, relativamente às quais é suficiente para dizer aqui

that, as already observed, experience contradicts the assumption that the human mind has naturally or necessarily an immediate consciousness or intuition of the Divine, que, como já observado, a experiência contradiz a suposição de que a mente humana ou natural tem necessariamente de imediato uma consciência ou intuição do Divino,

that such a theory obscures, and tends to do away with, the difference, on which St. Paul insists (1 Corinthians 13:12), between our earthly knowledge of God ("through a glass in a dark manner") and the vision of Him which the blessed in heaven enjoy ("face to face") and seems irreconcilable with the Catholic doctrine, defined by the Council of Vienne, that, to be capable of the face to face or intuitive vision of God, the human intellect needs to be endowed with a special supernatural light, the lumen gloriae and finally that, in so far as it is clearly intelligible, the theory goes dangerously near to Pantheism. que uma tal teoria obscurece, e tende a acabar com a diferença, em que St. Paul (1 Coríntios 13:12), entre as nossas terrena conhecimento de Deus ("através de um vidro escuro de uma forma") e da visão Daquele que os bem-aventurados gozam no céu ("face a face") e aparentemente inconciliáveis ​​com a doutrina católica, definida pelo Conselho de Vienne, que, para ser capaz de o cara a cara ou a visão intuitiva de Deus, o intelecto humano necessita ser dotado de uma luz especial sobrenatural, a luz gloriae e, finalmente, que, na medida em que é claramente inteligível, a teoria vai perigosamente próximo ao panteísmo.

In the decree "Lamentabili" (3 July, 1907) and the Encyclical "Pascendi" (7 September, 1907), issued by Pope Pius X, the Catholic position is once more reaffirmed and theological Agnosticism condemned. No decreto "Lamentabili" (03 de julho de 1907) ea Encíclica "Pascendi" (7 de setembro de 1907), emitida pelo Papa Pio X, a posição católica é mais uma vez reafirmou e teológica Agnosticismo condenado. In its bearing on our subject, this act of Church authority is merely a restatement of the teaching of St. Paul and of the Vatican Council, and a reassertion of the principle which has been always maintained, that God must be naturally knowable if faith in Him and His revelation is to be reasonable; and if a concrete example be needed to show how, of logical necessity, the substance of Christianity vanishes into thin air once the agnostic principle is adopted, one has only to point the finger at Modernism. Em sua relação com o nosso tema, este ato de autoridade da Igreja é apenas uma reafirmação do ensinamento de São Paulo e do Conselho do Vaticano, e uma reafirmação do princípio que foi sempre mantida, que Deus deve ser naturalmente knowable se na fé Ele e Sua revelação está a ser razoável, e se um exemplo concreto é necessário para mostrar como, de necessidade lógica, a essência do cristianismo desaparece no ar uma vez que o princípio é agnóstico aprovado, só um tem de apontar o dedo ao Modernismo. Rational theism is a necessary logical basis for revealed religion; and that the natural knowledge of God and natural religion, which Catholic teaching holds to be possible, are not necessarily the result of grace, ie of a supernatural aid given directly by God Himself, follows from the condemnation by Clement XI of one of the propositions of Quesnel (prop. 41) in which the contrary is asserted (Denzinger, 1391; old no. 1256). teísmo racional é uma base lógica necessária para a religião revelada, e que o conhecimento natural de Deus e da religião natural, que a doutrina católica afirma ser possível, não são necessariamente o resultado da graça, ou seja, de uma ajuda sobrenatural dada directamente por Deus, segue da condenação pelo Papa Clemente XI de uma das proposições de Quesnel (Prop. 41) no qual é afirmado o contrário (Denzinger, 1391; não 1256.).

Publication information Written by PJ Toner. Publicação informações escritas por PJ Toner. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrito por Hancil Tomas. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 01 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova Iorque


Arguments for the Existence of God Argumentos para a Existência de Deus

Personal Thoughts By the Editor of BELIEVE Pensamentos pelo editor de acreditar

In general, BELIEVE does NOT contain any of MY thoughts or opinions, because BELIEVE is intended so as to present only the best scholarly authorities on religious subjects. Em geral, acreditam que não contém qualquer dos MY pensamentos ou opiniões, porque ACREDITO destina-se, de modo a apresentar apenas as autoridades melhores acadêmicos sobre temas religiosos. However, after 14 years of this presentation ending here, including nine years on the Internet, I see it as potentially useful to include my own thoughts here. No entanto, após 14 anos da apresentação que termina aqui, incluindo nove anos na internet, eu vejo isso como potencialmente útil para incluir minhas próprias idéias aqui. A reader needs to evaluate whether there is any value or not. Um leitor tem de avaliar se existe ou não qualquer valor.


First, Logical Reverse Reasoning Primeiramente, raciocínio lógico

A person is certainly free to decide whether the Bible has any value or not. Uma pessoa é sem dúvida a liberdade de decidir se a Bíblia tem qualquer valor ou não. A central issue in that matter is usually regarding whether God "inspired" the Bible's human authors. Uma questão central no que importa é normalmente quanto se Deus "inspirou" os autores humanos da Bíblia. Consider the possibilities. Considere as possibilidades.

IF a person does NOT think that God inspired the Bible, or that God doesn't even actually exist, then the Book would seem to have very limited value, and it would certainly not deserve to be the central focus of Faith. Se uma pessoa não pensa que Deus inspirou a Bíblia, Deus ou que nem sequer existem na realidade, o livro parece ter valor muito limitado, e isso certamente não merecem ser o foco central da fé.

On the other hand, if one accepts the idea that God participated in inspiring the Bible, it becomes an important Book. Por outro lado, se se aceita a idéia de que Deus participou da inspiração da Bíblia, ela se torna um importante livro. Technically, there would still be three possibilities to consider. Tecnicamente, haveria ainda a considerar três possibilidades.

  1. If God inspired the Bible, and it is all absolutely and precisely true (in its Original language and the Original Manuscripts) and accurate, then we should carefully pay attention to every detail of it. Se Deus inspirou a Bíblia, e tudo é absolutamente verdade e precisamente (em seu idioma original e os manuscritos originais) e precisa, então deveríamos prestar atenção cuidadosa a cada detalhe dela. Traditionally, this has always been the case for both Christians and Jews. Tradicionalmente, este sempre foi o caso tanto para cristãos e judeus.

  2. If God inspired the Bible, but He is Evil, then it is likely to nearly all be untrue and deceptive. Se Deus inspirou a Bíblia, mas Ele é sedutor, então é provável que quase todos ser falso e enganoso. However, no accepted concept of God would see that as possible of Him. No entanto, não aceitou conceito de Deus veríamos que possível dele.

  3. If God inspired the Bible, but it Originally contained both Truths and untruths, and it contained inaccuracies or distortions, this appears to be the only possible assumption of those Christians who feel they can freely select the parts of the Bible they want to obey. Se Deus inspirou a Bíblia, mas que originalmente continham as verdades e falsidades, e que continha imprecisões ou distorções, este parece ser o único possível suposição de que os cristãos sentem que podem escolher livremente as partes da Bíblia que querem obedecer. (Many thousands of researchers have compared the more than 20,000 existing Scribe-written Manuscripts to ensure that we accurately know the Original text.) If God is even remotely as Powerful and Considerate and Compassionate as we believe Him to be, would He intentionally include such faults in the Book He provided us as a Guide? (Muitos milhares de pesquisadores compararam os mais de 20.000 manuscritos existentes Scribe escrito para garantir que nós sabemos exatamente o texto original.) Se Deus é tão poderoso sequer remotamente e atencioso e compassivo como nós acreditamos que Ele seja, intencionalmente Ele iria incluir tais falhas no Livro Ele forneceu-nos como um Guia? Or, could He be so sloppy as to unintentionally include such flaws in it? Ou, ele poderia ser tão desleixada como involuntariamente para incluir tais falhas no-lo?

For this last matter, it seems impossible that the God we know and Worship would be either intentionally deceptive or incompetent. Para esta última questão, parece impossível que o Deus que conhecemos e Culto seria intencionalmente ou enganosas ou incompetentes. For, if He was, then the consistency and reliability of our Universe would be an unexpected and unintentional effort of His. Pois, se Ele era, então, a consistência ea confiabilidade do nosso Universo seria um esforço imprevisto e involuntário do seu. When you step out the door of your house, you might fall into a bottomless pit, rather than stepping out on the sidewalk that you know is there. Quando você sair pela porta de sua casa, você pode cair em um poço sem fundo, ao invés de pisar na calçada que você sabe que está lá.

For these reasons, it seems inappropriate to feel that a person could pick and choose various parts of the Bible to accept and obey. Por estas razões, afigura-se inadequado para sentir que uma pessoa pode escolher várias partes da Bíblia para aceitar e obedecer. If you accept ANY of it as being valid and valuable, then you are implicitly accepting that God participated in its creation. Se você aceitar QUALQUER dele como sendo válido e valioso, então você está implicitamente aceitando que Deus participou de sua criação. And if God participated in the Bible being composed, that seems to necessarily imply that ALL of it was Originally precisely correct and accurate, in its Original language. E se Deus participou da Bíblia sendo composto, que parece implica necessariamente que TODOS de que era originalmente precisamente correta e precisa, no seu idioma original.

These observations do not make such claims regarding any specific modern Bible translation. Essas observações não fazem tais alegações específicas sobre qualquer tradução moderna da Bíblia. Given that we see the inconsistencies between various translated Versions, we should certainly be somewhat cautious at totally accepting any one of them. Uma vez que vemos as incoerências entre as diversas versões traduzidas, que deve certamente ser um pouco cautelosos em aceitar totalmente qualquer um deles. Either use two or more different Bible Versions in your studies, or have a Strongs handy, or both! Ou utilizar dois ou mais diferentes versões da Bíblia em seus estudos, ou têm uma Strongs acessível, ou ambos! As long as you can get to an understanding of what the Original texts said and meant, you will have the true meaning! Contanto que você pode chegar a um entendimento de que os textos originais e disse queria dizer, você vai ter o verdadeiro sentido!


I sometimes present this all in a different way. Por vezes, apresentar tudo isso de uma maneira diferente.


Each person must decide for himself/herself regarding a variety of religious subjects. Cada pessoa deve decidir por si mesmo sobre uma variedade de temas religiosos. Churches and religions and "experts" can give opinions, but that is really what they are, opinions. Igrejas e religiões e "especialistas" pode dar pareceres, mas isso é o que realmente eles são, pareceres.

It seems to me that it is reasonable to ask several logical questions in the pursuit of Truth. Parece-me que é razoável perguntar várias questões lógicas na busca da Verdade.

The first is, does God exist? A primeira é que Deus existe?
If your answer is no, then the subject is pretty much closed! Se sua resposta for não, então o assunto é bastante fechado!

If your answer is yes, He exists, or I think so, then a follow-up question seems logical: Se sua resposta for sim, ele existe, ou eu acho que sim, então um follow-up questão parece lógico:

Does God have Principles, Ethics, Morals, Logic? Será que Deus tem princípios, ética, moral, lógica?
If your answer is no, then we are all in a horrible situation, where God could choose to be irrational, unfair, capricious. Se sua resposta for não, então todos nós estamos em uma situação horrível, onde Deus pudesse escolher ser irracional, injusto, caprichoso. There are people who believe this. Há pessoas que acreditam nisso. But I look at the history of everything that is known. Mas eu olhar para a história de tudo o que é conhecido. As far as is known, the Sun has risen at the proper time each day, gravity has worked consistently, no buildings or fields or cities just disappear or reappear illogically. Tanto quanto se sabe, a Sun cresceu na hora certa a cada dia, a gravidade tem trabalhado de forma consistente, sem edifícios ou áreas ou cidades simplesmente desaparecer ou reaparecer ilógica. Based on this rather massive evidence of all history and all experience, I am tempted to think that the Universe appears to be consistent and logical. Com base nesta prova bastante maciça de toda a história e toda a experiência, sou tentado a pensar que o Universo parece ser coerente e lógica. That suggests that God does not apply irrational actions or motives. Isso sugere que Deus não aplicar ações irracionais ou motivações. I take that to suggest that He has at least several positive characteristics. Assumo que a sugerir que ele tem pelo menos algumas características positivas. If we grant Him "several" admirable traits, I am willing to accept that He has additional admirable traits which we cannot confirm or deny. Se admitirmos Ele "diversos" admirável traços, estou disposto a aceitar que Ele tem características adicionais admirável, que não pode confirmar nem negar.

So, if your answer is yes, He is ethical and moral and logical, then a follow-up question seems logical: Assim, se sua resposta for sim, ele é ético e moral e lógico, então um follow-up questão parece lógico:

Did He participate in the composition of the Bible? Porventura, participar da composição da Bíblia?
If your answer is no, then you need to explain the specific sequence of events listed in Genesis 1. Se sua resposta for não, então você precisa para explicar a seqüência de eventos específicos listados em Gênesis 1. It has only been in the past hundred years or so that science has begun to establish just when those several events occurred. Foi apenas nos últimos cem anos ou assim que a ciência começou a se estabelecer apenas quando os vários eventos ocorreram. Even skeptics agree that the Bible has said that Light came first, for at least 3500 years! Mesmo os céticos concordam que a Bíblia disse que Luz ficou em primeiro lugar, há pelo menos 3500 anos! That statement must have seemed odd to many people. Essa declaração deve ter parecido estranho para muitas pessoas. Why Light first? Porque Light primeiro? Why not Man, to witness everything? Why not the Earth, to stand on? Por que não a Terra, a posição relativa? But Genesis 1 starts by saying that Light was first. Mas Gênesis 1 começa por dizer que a Light foi o primeiro. It is only in the past hundred years that science has discovered that stars are older than anything else we know, and therefore that their light existed before anything else. É somente nos últimos cem anos que a ciência descobriu que as estrelas são mais velhos do que qualquer outra coisa que sabemos, e, portanto, que a sua luz já existia antes de mais nada. Prior to a hundred years ago, how could anyone have known that? Antes de uma centena de anos atrás, como alguém poderia ter sabido que? Or even guessed it? Ou ainda adivinhou? So, if God was NOT involved in composing Genesis 1, how could any ancient human have known to write down that Light came first? Então, se Deus não estava envolvido na composição de Gênesis 1, como poderia um antigo humanos têm conhecido para que anote Light veio primeiro? (more on this theme below) (Mais sobre este tema abaixo)

So, if your answer is yes, God is ethical and moral and He participated in the composition of the Bible, then a follow-up question seems logical: Assim, se sua resposta for sim, Deus é ético e moral e Ele participou da composição da Bíblia, em seguida, um follow-up questão parece lógico:

Would such an ethical, moral, honorable God have either intentionally put falsehoods or misleading statements in His Book or even permitted the human authors to do such? Será que uma tal ética, moral, honrosa Deus quer ter intencionalmente colocada calúnias ou declarações enganosas em seus livros ou mesmo permitida a autoria humana para fazer tal?
This represents the INTERESTING part! Isso representa a parte interessante! Given these seemingly logical questions and conclusions, it would seem that He would have assured that the (Original) Manuscripts of the Bible would have been precisely accurate and Truthful. Dadas estas questões aparentemente lógico e conclusões, parece que ele teria garantido que os manuscritos (original) da Bíblia teria sido precisamente precisos e verdadeiros.

This seems to imply that, for an absolute fact, the Flood occurred, David slew Goliath, Moses received the Ten Commandments, and all the rest, EXACTLY as it was presented in those Original Manuscripts. Isso parece sugerir que, por absoluta verdade, a inundação ocorreu, Davi matou Golias, Moisés recebeu os Dez Mandamentos, e todo o resto, exatamente como foi apresentado nos manuscritos originais.

Now, it is well established that Scribes, in copying the roughly three million characters of the text of the Bible, have occasionally made minor errors (which are now known and have been corrected, through a comparison of thousands of early Manuscripts). Agora, ele está bem estabelecido que escribas, em copiar os cerca de três milhões de caracteres do texto da Bíblia, tem feito ocasionalmente erros menores (que agora são conhecidas e foram corrigidos, por meio da comparação de milhares de início Manuscritos). Amazingly, that (ongoing) research has also discovered that a few Scribes had (in the first few centuries after Christ) even added some text that was intended as clarifying statements, and those modifications, too, have been largely recognized and corrected. Surpreendentemente, essa pesquisa (em andamento) também descobriu que alguns tinham Scribes (nos primeiros séculos depois de Cristo), mesmo adicionados alguns texto que foi concebida como esclarecer declarações, e as modificações, também, têm sido amplamente reconhecido e corrigido.

But the point is, all of the central Teachings of the Bible have NOT been altered or mis-copied. Mas o ponto é, todos os ensinamentos centrais da Bíblia não ter sido alterado ou mal copiado. That means that, even without ANY (current) scientific documentation, we can confidently say that the Flood of Noah actually occurred. Isso significa que, mesmo sem qualquer (atual) documentação científica, podemos dizer com confiança que o dilúvio de Noé realmente ocorreu. More than that: If God told us that He took Six Days to create the Universe, that statement MUST be the Truth. Mais do que isso: Se Deus nos disse que Ele levou seis dias para criar o Universo, que a declaração deve ser a verdade. Otherwise, He was either intentionally telling us a falsehood, or He made an error, or He permitted a central error to exist in the Bible. Caso contrário, Ele foi intencionalmente quer nos dizer uma falsidade, ou Ele cometeu um erro, ou que Ele permitiu que um erro do central que existe na Bíblia.


Now, none of this actually PROVES anything. Agora, nada disso realmente não mostra nada. It will always come down to a person's personal choice as to what to believe, a matter of Faith. Ele sempre desceu à escolha pessoal de uma pessoa sobre o que acredito, uma questão de fé. These questions and discussion are only meant to suggest a way to look at the situation, to think through it. Estas perguntas e debate são apenas significou a sugerir uma maneira de olhar para a situação, a pensar por ele. My conclusion from this is that God exists, He is Good, He guided the composition of the Bible and He made sure it was all Correct and Truthful. Minha conclusão disso tudo é que Deus existe, Ele é Bom, encaminhou a composição da Bíblia e Ele fez tudo certo, foi correta e verdadeira. So, when many modern Christians see seemingly illogical stories in the Bible, especially things that modern science seems to challenge, I find it sad (and inappropriate) when they then begin to pick through the Bible's contents to decide which parts they want to believe and which they choose to disbelieve. Assim, quando muitos cristãos modernos ver histórias aparentemente ilógico na Bíblia, especialmente as coisas que a ciência moderna parece desafiar, eu acho triste (e inadequada), quando então começam a buscar através de conteúdos da Bíblia para decidir quais as partes que querem acreditar e que eles escolhem para descrer. In a word, Hogwash! Em uma palavra, Bobagem!

As a person who was educated as a serious scientist (my College Degree was in Nuclear Physics), I am familiar with logic and the value in analytical thought and all it has accomplished within the realm of science. Como uma pessoa que foi educado como um cientista sério (Grau meu colégio estava em Física Nuclear), eu estou familiarizado com a lógica eo valor no pensamento analítico e tudo que tem realizado no domínio da ciência. I have little question regarding that, and accept nearly all of what science has so far figured out. Tenho poucas dúvidas sobre isso, e aceitar quase tudo o que a ciência tem descoberto até agora. But at the same time, using the same scientific analytical approach, those questions above lead me to totally believe in the validity of the WHOLE Bible. Mas, ao mesmo tempo, usando a mesma abordagem analítica científica, essas perguntas acima me levam a acreditar totalmente na validade de toda a Bíblia.

My Second Line of Reasoning, Regarding Genesis 1 Minha segunda linha de raciocínio, respeito Gênesis 1

It seems to me, as a scientist, that the Bible contains a small number of solid facts, on which solid scientific conclusions might be based. Parece-me, como um cientista, que a Bíblia contém um pequeno número de fatos sólidos, em que conclusões científicas sólidas podem ser baseadas. I specifically refer to Genesis 1. Me referir especificamente ao Gênesis 1. A number of specific, identifiable events are mentioned there, IN A SPECIFIC SEQUENCE. Um conjunto específico de eventos de identificação mencionados estão lá, em uma seqüência ESPECÍFICAS. I ask that you momentarily ignore the Days references, and simply make a sequential list of the events that you see there. Peço-vos que momentaneamente ignorar as referências Dias, e simplesmente fazer uma lista sequencial dos eventos que você vê lá. When I was 19 years old, I first made my list, on which I had 14 distinct events, the first being Light and the fourteenth being Man. Quando eu tinha 19 anos, eu fiz a minha lista, em que eu tinha 14 eventos distintos, o primeiro indicador a ser o décimo quarto estar.

First, consider the possibility if God did NOT exist. That means that some ancient speaker or writer had devised the story of Creation, without ANY help from God. Primeiro, considere a possibilidade, se Deus não existisse. Isso significa que alguns antigos falante ou escritor tinha concebido a história da Criação, sem qualquer ajuda de Deus. Such a writer had 14 events to mention, right? Tais um escritor tinha 14 eventos de referir, certo? In principle, he could have selected any of the 14 as the first to mention. Em princípio, ele poderia ter escolhido qualquer um dos 14 como o primeiro a falar. Then he would have 13 left to select from for his second event. Então ele teria 13 esquerda para seleccionar a partir de seu segundo evento. This choice making would continue until he eventually just had one left to choose as the fourteenth. Esta opção iria continuar até que ele finalmente tinha apenas uma esquerda para escolher como o décimo quarto.

It turns out that this is a large number of possible choices for his (human-written) storyline! Acontece que este é um grande número de escolhas possíveis para o seu enredo (humano-escrito)! In fact, the number of choices is referred to in mathematics as 14 factorial (14!). Na verdade, o número de opções é referido em matemática como 14 fatorial (14!). That seems like an innocent number, but it is actually HUGE! Isso parece ser um número inocente, mas na verdade é ENORME! It is over 87 billion possible storylines! É mais de 87 bilhões de storylines possível! (87,178,291,200) (87,178,291,200)

Do you see why this is significant? Você percebe por que isso é importante? A HUMAN writer would have had to select from over 87 billion possible sequences in writing such a Creation story for Genesis 1. Um escritor humano teria de escolher entre mais de 87 mil seqüências possíveis, por escrito essa história Criação de Gênesis 1. To put it a different way, there would have been one chance in 87 billion that a poorly educated ancient writer could have selected the CORRECT actual sequence which really occurred! Para colocá-lo de forma diferente, não teria havido uma chance em 87 mil milhões que um mal educado antigo escritor poderia ter selecionado a seqüência CORRETA real, que realmente aconteceu! In other words, it is scientifically and statistically IMPOSSIBLE for this to have happened! Em outras palavras, é cientificamente e estatisticamente impossível para isso ter acontecido!

It has only been in the last hundred years where science has advanced enough to be able to determine WHEN (in scientific terms) each of those events happened, such as that nearly all stars turn out to be far older than the Earth, and therefore "first" in creating starlight (and then sunlight). Foi apenas nos últimos cem anos, quando a ciência tem avançado o suficiente para ser capaz de determinar quando (em termos científicos) de cada uma dessas manifestações aconteceu, como a que quase todas as estrelas acabam por ser muito mais antigo que a Terra, e portanto " em primeiro lugar "na criação das estrelas (e, em seguida, luz solar). And that the appearance of man turns out to be the most recent of those 14 events. E que o aparecimento do homem acaba por ser o mais recente desses 14 eventos. And also the relative timing of the other events mentioned in Genesis 1. E também o calendário relativo de outros eventos mencionados em Gênesis 1. ASTOUNDINGLY, very recent modern science has CONFIRMED the sequence of those events in Genesis 1, with only (in my opinion) a single minor discrepancy (regarding birds being one step different in the two sequential listings). Surpreendentemente, muito recente da ciência moderna confirmou a seqüência dos eventos em Gênesis 1, com apenas (na minha opinião) um único menor diferença (em relação as aves sendo uma etapa diferente nas duas listagens seqüenciais). As far as I am concerned, THIS means that modern science has statistically PROVEN that Genesis 1 could NOT have been written by any human, UNLESS God was directly providing information that ancient writer could not possbily have known! Tanto quanto eu estou preocupado, PRESENTE significa que a ciência moderna tem estatisticamente PROVADO que Gênesis 1 não poderia ter sido escrito por qualquer ser humano, salvo se Deus estava diretamente fornecendo informações que antigo escritor não poderia possbily ter conhecido!

I realize that this might seem overwhelming. Sei que isso pode parecer esmagadora. So I have a simplified version for you to consider. Então, eu tenho uma versão simplificada para você considerar. Say that, without any reference books, YOU were given the task of writing a story regarding the beginnings of fish, trees, man, large animals and small animals (FIVE events). Dizer que, sem qualquer referência livros, VOCÊ foi dada a tarefa de escrever uma história sobre o começo de peixes, árvores, o homem, animais grandes e pequenos animais (CINCO eventos). It turns out that you could create 5! Acontece que você pode criar 5! or 120 different sequences or storylines for just those five incidents. ou 120 seqüências diferentes ou histórias para apenas esses cinco incidentes. Think about it! Pense nisso! Which of those five would YOU discuss first? Qual dessas cinco VOCÊ iria discutir primeiro? And then second? E, em seguida, segundo?

Modern science now knows that there was no free oxygen in the early atmosphere, so that plants and trees HAD TO exist before any of the others, BECAUSE plants and trees GIVE OFF OXYGEN into the atmosphere. A ciência moderna já sabe que não havia oxigênio livre na atmosfera primitiva, de modo que as plantas e árvores HAD TO existia antes de qualquer um dos outros, porque plantas e árvores dêem OFF OXIGÊNIO na atmosfera. Did YOU know that, as an "ancient writer"? Será que você sabe que, como um "antigo escritor"? No, you could not have! Não, você não poderia ter! It is also now known (rather recently) that the early atmosphere could not have stopped most of the deadly incoming ultraviolet and cosmic rays from getting to the Earth's surface. Também é agora conhecida (e recentemente), que a atmosfera primitiva não poderia ter parado a maioria dos mortais incoming ultravioleta e raios cósmicos de chegar à superfície da Terra. So land-based animals would certainly have soon died. Assim, os animais terrestres teria certamente logo morreu. It was possible for fish to arise and to multiply and fill the seas, because the water protected them from that radiation. Foi possível para que os peixes surgir e se multiplicar e encher o mar, porque a água que os protegia de radiação. (The oxygen given off by plants and trees had first gradually gotten dissolved in the water by waves and such). (O oxigênio desprendido pelas plantas e as árvores tinham primeiro gradualmente obteve dissolvido na água por ondas e tal).

See the reasoning? Veja o raciocínio? IF you were given a lot of scientific evidence, you would have been able to get those five events in the correct sequence. Se você tivesse um monte de provas científicas, que teria sido capaz de obter os cinco eventos na seqüência correta. But if you lived 3500 years ago, without any source of such information, you would have been on your own, and you might have selected ANY of the 120 possible sequences to use in writing your story! Mas se você viveu 3500 anos atrás, sem qualquer fonte de tais informações, que teria sido por conta própria, e você pode ter selecionado QUALQUER dos 120 possíveis seqüências de utilização, por escrito, a sua história! Even with just five events to mention, you would have had less than 1% chance of getting the order exactly right! Mesmo com apenas cinco eventos de referir, que teria menos de 1% de chance de obter o fim exatamente certo!

I have come up with a more personal example for you to try! Eu vim acima com um exemplo mais pessoal para você experimentar! Imagine that you are given an assignment, to write an essay of a few pages. Imagine que você está dado uma atribuição, para escrever um ensaio de algumas páginas. I give you a list of 14 various sports: Baseball, football, soccer, tennis, golf, basketball, rugby, cricket, field hockey, ice hockey, archery, gymnastics, track and field, and wrestling. Dou-lhe uma lista de 14 esportes diferentes: beisebol, futebol, futebol, tênis, golfe, basquete, rugby, cricket, hóquei em campo, hóquei no gelo, tiro com arco, ginástica, atletismo e luta livre. You are to write a brief essay indicating the "history" of sports (no computer or encyclopedia allowed!) The specific point is that you will have to put those 14 sports in some sort of order, a sequence over time. Está a escrever um breve ensaio, indicando a "história" do esporte (sem computador ou enciclopédia permitido!) O ponto específico é que você terá que colocar os 14 esportes em algum tipo de ordem, uma seqüência ao longo do tempo. Which one do you think was first? Qual deles você acha que foi? You have 14 choices to pick from. Você tem 14 opções para escolher. Then, which was second? Então, qual foi a segunda? You have 13 left to pick from, so you already have 182 different possible storylines for just the first two! Você tem 13 esquerda para escolher de, assim que você já tem 182 diferentes histórias possíveis apenas para os dois primeiros!

You might have some tremendous advantages over the Genesis source, as you may have read books or seen programs that gave you information regarding when specific of those sports first arose. Você pode ter algumas vantagens enormes sobre a fonte de Gênesis, como você pode ter lido livros ou visto os programas que lhe deu informações sobre quando específicas dos esportes surgiu pela primeira vez. But even with that added information, you will have to do amazing things to beat the 87 billion to one odds against you getting the entire sequence exactly correct! Mas mesmo com essa informação adicional, você terá de fazer coisas incríveis para bater os 87 mil milhões para uma probabilidade contra você está recebendo toda a seqüência exatamente correto!


I hope it is noted WHY I felt these personal comments needed to be added (after 14 years of struggling about doing that!) The reasoning presented here is so recent that it was not available to Augustine or Aquinas or Anselm. Espero que seja de referir PORQUE Senti estes comentários pessoais necessários para ser adicionado (após 14 anos de luta sobre isso!) O raciocínio apresentado aqui é tão recente que não estava disponível para Agostinho ou Tomás de Aquino ou Anselm. I like to think that if they had had access to such recent scientific findings, they might have presented such science-based arguments along with their other approaches! Eu gosto de pensar que se eles tivessem tido acesso a esses recentes descobertas científicas, que poderiam ter apresentado tais argumentos baseados na ciência, juntamente com suas outras abordagens! In any case, whether of value or not, these are MY personal "Arguments for the Existence of God"! Em qualquer caso, se o valor ou não, estes são MY pessoais "Argumentos para a Existência de Deus"!
Also, see: Também, veja:
God Deus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em