Baptism Batismo

General Information Informações gerais

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Batismo é um sacramento da igreja cristã, em que os candidatos estão imersos em água ou água é derramado sobre eles em nome do Pai, Filho e Espírito Santo. É derivado da prática de João Batista, que batizou Jesus, e Provavelmente a partir do judeu tebilah (um ritual banho). Mateus 28:19 apela aos cristãos para fazer discípulos e para batizar-los.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. No início da igreja, o batismo foi administrado após um período de preparação (catechumenate), de preferência na Páscoa. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Foi realizado em conjunto com os ritos mais tarde chamado confirmação ea Eucaristia. Os efeitos do batismo foi acreditado para ser união com Jesus na sua morte e ressurreição, o perdão dos pecados, o dom do Espírito Santo, membro da igreja, e ao renascimento Nova vida em Cristo. Alguns estudiosos acreditam lactentes foram incluídos entre os candidatos, desde o início, outros acreditam que o batismo infantil começou no século 3d. Hoje batistas e discípulos de Cristo não prática infantil batismo e fazer insistir em imersão. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. A maioria das outras igrejas batizar lactentes e permitir a verter de água. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Alguns grupos protestantes, como os Quakers, rejeitar o batismo para fora totalmente. O rito cristão é de algum modo semelhantes aos ritos de purificação usado em outras religiões.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
G R Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); A T Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). GR Beasley - Murray, Batismo no Novo Testamento (1973); AT Eastman, Baptizing A Comunidade (1982); M Fahey, ed., Católica Perspectivas sobre Batismo, Eucaristia, e Ministério (1986); Um Schmemann, de água e do Espírito (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969).


Baptism Batismo

Editor's Notes Editor's Notes

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. No processo normal das coisas, one's Salvação é inteiramente realizado separadamente do Sacramento do Batismo. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Uma pessoa prossegue através Regeneração e Justificação e torna-se salvos. The subject of Baptism is a little different. O assunto do batismo é um pouco diferente. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (E, em seguida, o processo de Sanctification vida segue.)

There are even some different attitudes toward Baptism. Existem ainda algumas atitudes diferentes Baptismo. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. O facto de essa apresentação deve incluir cerca de vinte diferentes artigos indica que diferentes Igrejas têm diferentes entendimentos quanto exatamente o que é exigido de um batismo e que se entende por isso.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". O real mais "correta" um é chamado de "Believer do Baptismo". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Um artigo sobre todo Believer do Batismo está abaixo, ea maioria destes artigos referem-se a ela.] Esse é o local onde, quando uma pessoa é salva, seja como uma 'nova' cristão ou um longo da vida da Igreja participante, um (público) Batismo É depois realizada, para que o novo Believer. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Este Believer do Batismo é certamente verdade que Jesus instituiu o Sacramento. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Trata-se de uma pós-o-fato reconhecimento público ea demonstração de que uma pessoa foi salva.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Há muitas igrejas e muitos cristãos que consideram Batismo de ser uma espécie de "ajuda" para serem salvos. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Infant Batismo" [veja o artigo abaixo] se enquadra nesta categoria, em que uma criança claramente ainda não inteiramente todos a importância de ser salvos ou o Sacramento. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Não pode ser facilmente esse valor, principalmente numa base psicológica, mas esta noção parece claramente um pouco diferente do que Jesus Batismo destinados a representar.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Uma vez que as únicas pessoas que recebem um Believer do Batismo são aqueles que já foram gravados, essas pessoas são esperadas para clara e compreendo perfeitamente a diferença entre certo e errado. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Essas pessoas também agora reconhecer e compreender os muitos "pecados" que eles tinham feito antes de se tornar salvos como um cristão.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. O batismo, portanto, representa uma "lavagem de distância" desses pecados passados (perdão para eles), permitindo que o novo cristão a ter um "clean slate" (chamados de "tábua rasa" depois do latim para ele), sem que transportam inúmeras anterior guilts e pecados. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. Além disso, a "lavagem" do Batismo implica um novo "limpeza e pureza" adequado para a entrada de um novo Indwelling do Espírito Santo (Espírito Santo), em que o indivíduo.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). O recém-gravados cristão (ou recentemente cometidos ou re-cristãos empenhados), portanto, beneficia do Batismo tanto quanto o seu passado (perdão) e futuro (por orientação do Espírito).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. A combinação de todos estes efeitos público representa um indício de que a pessoa tenha plena e totalmente comprometida com um Fé Cristã. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. A Igreja considera este Sacramento para representar uma transição para se tornar um "completo" membro da Igreja. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. Sempre que um indivíduo foi geralmente considerada um "Seeker" antes, agora ele / ela é um cristão, e pode tomar o seu lugar de direito na estrutura da Igreja.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. O sacramento do Batismo reflete sobre os outros dois sacramentos do que a maioria das Igrejas protestantes administrar, a Eucaristia. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. Antes de Batismo, quase todas as Igrejas negar participação na Eucaristia para os presentes na Igreja. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Acredita-se que a Eucaristia é expressamente destinado apenas para os cristãos que foram Batizados.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Praticamente TODOS Igrejas Cristãs siga este Sacramento. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. É muito importante para todas as Igrejas cristãs, uma vez que Jesus instituiu Si-la.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Parece haver dois temas centrais em relação a várias divergências de Igrejas em relação Batismo, quer filhos mais novos devem ser Batizados, bem como o método a ser utilizado. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. No que diz respeito aos filhos pequenos, a preocupação é em relação às suas implicações no que respeita a uma criança pequena, se ele / ela morre muito jovem. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. O argumento para Paedo-Baptismo (filho Batismo) é para garantir que essa criança seriam salvos e, em seguida, ir ao céu. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. No entanto, o início da Igreja Cristã tinha instituído "Lar" Salvação "[a apresentação separada na BELIEVE], no qual se conclui que TODOS os bebês e crianças jovens de pais cristãos são" automaticamente "protegido (salvos) ATÉ eles atingir uma idade em que são capazes de fazer Uma escolha informada por si.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Quanto ao método preciso para ser usado em um rito batismo, a Bíblia não é realmente oferecem muita informação. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Cada Igreja teve de fazer as suas próprias interpretações ou hipóteses quanto ao significado de determinadas palavras na Bíblia, e, desta forma, eles chegaram a diferentes procedimentos. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. Na verdade, existe uma história, no início da Igreja Cristã que acentua esta questão. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Parece que um grupo de homens estavam no deserto, em torno do segundo século após Cristo, um dos quais era um sacerdote cristão. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. Um homem idoso do grupo ainda não era um cristão e ele começou a falhar, e ele perguntou o cristão Priest Baptize para ele. The Priest agreed but there was no water available. O sacerdote concordou, mas não havia água disponível. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! Devido à necessidade, o sacerdote sentiu que tinha que usar deserto areia no Batismo Rito! He therefore did, and the man soon died. Ele fez, portanto, o homem e morreu em breve. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Quando o sacerdote retomou a sua Os líderes da Igreja, ele Confessed a eles que ele tinha feito um Sin no desempenho de uma Batismo sem água, e então eles tinham ampla discussão quanto se a "areia Batismo" tinha efectivamente salvos o homem ou não e se as Sacerdote deve ser condenado. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Eles eventualmente concluir-se que o sacerdote tinha feito a coisa certa e que a areia Batismo tinham sido válidas e eficazes. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. No entanto, também deixou claro que a água deve ser utilizada em Batismos excepto no caso de tais circunstâncias extremas.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Muitas igrejas modernas têm NO tolerância de qualquer procedimento que não seja aquele que elas desempenham na sua Igreja. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Esta situação deu origem, em muitos schisms entre as Igrejas protestantes que utilizam os diferentes métodos descritos a seguir. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Nossa [BELIEVE Um Cristo e da Igreja Walk] atitude envolve observando que o Senhor é Compassionate e amando, e somos tentados a pensar que ele reconhece como válida ALL Batismos que são feitos com a devida solenidade e atitudes dos participantes. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Por exemplo, se uma Igreja insiste na necessidade de imersão Batismo ea situação é sobre um Eskimo em uma área do norte do Alasca desolado, pensamos que o Senhor sabe o perigo potencial de uma pessoa totalmente imersão em gelo de água fria existe e que Ele teria Reconhecer como válida uma verter ou aspersão PARA QUE SITUAÇÃO. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Isso não alteraria a posição oficial da Igreja, mas que simplesmente aplicar Christian Compaixão, que nós acreditamos que o Senhor iria aprovar.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Finalmente, gostaríamos de observar que na região onde Jesus viveu, não havia uma abundância de água! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Diferentemente do Mar da Galiléia, o Mar Morto e alguns poucos rios, água disponível era limitado ao que foi levantada a partir de alguns poços da região. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! Para os primeiros Batismos que não foram perto de uma dessas massas de água natural, parece difícil imaginar que a água suficiente para uma imersão seria sempre levantada a partir de poços! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (No clima quente e seco, uma fonte de água evaporar em breve, assim que provavelmente não poderá ser reutilizada para qualquer período prolongado, sem substituir totalmente a água.) Assim, apesar de que poderíamos querer acreditar que todos estavam precoce Batismos Por imersão completa, as questões práticas, parece que algumas vezes impede que.

I will add a personal thought here, as Editor. Vou acrescentar um pensamento pessoal aqui, como editor. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Parece-me que o caso de Salvação e, em seguida, o caso de um (público) Batismo reconhecendo o primeiro caso, realmente só precisa de um indivíduo e que envolvem o Senhor. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. O atendimento deputados, eo sacerdote ou ministro, e da Igreja, certamente todos queremos acreditar que a sua participação é importante, mas parece provável que todos eles são secundárias. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Podemos certamente contar com o Senhor por ter a atitude correcta em relação à solenidade do evento. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Isso parece deixá-la inteiramente à atitude da pessoa a ser Batizados em relação à eficácia de uma Baptismo. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. Por esta razão, as nossas pequenas não-denominacionais Igreja sempre pede que individual se houver uma preferência para o método do Batismo. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Por isso, estamos dispostos a realizar um Trine Batismo para uma pessoa, uma imersão para outro, e uma Pouring para um terceiro. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Nós taxa NOSSA atitude que não é realmente importante que, apesar de sermos os únicos executa o rito! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. Enquanto o Senhor eo indivíduo ambos concordam da grande importância do Batismo Rito, todas as coisas são extremamente importantes previstas. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (Nossa Igreja está consciente de que temos uma abordagem muito invulgar a este assunto! Se não for indicada a preferência é, que geralmente mencionar um Pouring Batismo para o indivíduo, mas também para pessoas idosas ou muito maus indivíduos, podemos mencionar um Sprinkling Batismo. Pensamos que A nossa função é muito simples, que são responsáveis por realizar um rito muito importante para o Senhor, e para que o indivíduo.


Christian Baptism Christian Batismo

Advanced Information Informações avançadas

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Christian batismo é uma ordenança imediatamente instituído por Cristo (Matt. 28: 19, 20), e destinada a ser observado na igreja, como a da Ceia ", até que ele chegou". The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." As palavras "batizar" e "batismo" são apenas palavras gregas transferidos para o Inglês. Isso foi feito por necessariamente os tradutores das Escrituras, para não tradução literal poderia adequadamente expressar tudo o que está implícita nos mesmos. O modo de batismo não poderá em caso algum Ser determinada a partir da palavra grega prestados "batizar". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Batistas dizer que ele significa "para mergulhar", e nada mais. That is an incorrect view of the meaning of the word. Essa é uma visão incorreta do significado da palavra. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Significa tanto (1) para mergulhar uma coisa em um elemento ou líquido, e (2) para colocar um elemento ou líquidos durante ou sobre ela. Nada, portanto, quanto ao modo de batismo pode ser celebrado entre a mera palavra usada.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. A palavra tem uma grande latitude de significado, não só no Novo Testamento, mas também no LXX Versão do Antigo Testamento, onde é utilizada da ablutions e batismos exigido pela lei Mosaico. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Estes foram efectuados por imersão, e por affusion e aspersão; ea mesma palavra, "lavagem" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) ou "batismos", designa todos eles. No Novo Testamento não pode haver encontrado Um único bem-autenticadas exemplo da ocorrência da palavra quando ele necessariamente significa imersão. Além disso, nenhum dos casos de batismo registados no Atos dos Apóstolos (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) defende a idéia de que ele foi batizado por imersão a pessoa, ou por imersão, embora em alguns deles essa modalidade foi altamente improvável.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. O evangelho e seus decretos são projetados para todo o mundo, e não pode ser suposto que uma forma de gestão de batismo teria sido prescrito que, em qualquer lugar (como em um país tropical ou em regiões polares) ou em caso algum, ser Inaplicável ou prejudicial ou impossível. Batismo e da Ceia do Senhor são as duas portarias symbolical do Novo Testamento. A Ceia representa a obra de Cristo, e os trabalhos Batismo do Espírito.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Tal como no Supper uma pequena quantidade de pão e vinho utilizados neste decreto exibe no símbolo da grande obra de Cristo, de modo a trabalhar em batismo do Espírito Santo é plenamente observadas na água derramada ou aspergidos sobre a pessoa em nome da Pai, Filho e Espírito Santo. O que é essencial no batismo é apenas "lavar com água", não sendo especificado e modo nenhum a ser necessária ou indispensável para o simbolismo do decreto.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Os apóstolos de nosso Senhor foram batizados com o Espírito Santo (Matt. 3:11), por sua vinda sobre eles (Atos 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. O fogo também com os quais foram batizados sentou sobre eles. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). O extraordinário acontecimento de Pentecostes foi explicado por Peter como um cumprimento da antiga promessa de que o Espírito seria derramado no último dia (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Ele usa também com a mesma referência a expressão shed brotar como descritiva do batismo do Espírito Santo (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." No batismo pentecostal "os apóstolos não foram mergulhados no Espírito, nem mergulhou no Espírito, mas o Espírito foi eliminado diante, derramou-se, caiu sobre eles (11:15), veio sobre eles, sentou sobre eles". That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Era um real e verdadeiro batismo. Estamos justifica partir dessa linguagem para concluir que nos mesmos moldes quando a água é vertida para fora, quedas, vem mediante ou repousa sobre uma pessoa quando esse decreto é administrado, que a pessoa é batizada.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Batismo é, portanto, em vista de todos estes argumentos "justamente administrado por aspersão ou verter água sobre a pessoa."

The subjects of baptism. Os temas do batismo.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Isso levanta questões de maior importância do que os relativos à sua modalidade.

(from: The Church, by Professor Binnie, D.D.). (A partir de: A Igreja, pelo Professor Binnie, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Baptism Batismo

Advanced Information Informações avançadas

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Derivada do grego baptisma, "batismo" denota a ação de lavagem ou mergulhar na água, que desde os seus primórdios (Atos 2:41) tem sido usado como o rito de iniciação cristã. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Suas origens diversas, foram rastreados à OT purifications, o lustrations das seitas judaicas, e paralelo pagão lavagens, mas não pode haver dúvida de que o batismo como sabemos que começa com o batismo de John. Próprio Cristo, tanto por parte precedente (Matt. 3:13) e preceito (Matt. 28:19), nos dá autoridade para a sua observância. Nesta base, foi praticado por quase todos os cristãos, mas tentativas têm sido feitas para substituí-lo por um batismo de fogo ou o Espírito em Termos de Matt. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). Na sua essência a ação é extremamente simples, porém grávidas com significado. Consiste em uma ou em curso no âmbito da água batismal em nome de Cristo (Atos 19:5) ou mais comumente o Trinity (Matt. 28:19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Imersão sem dúvida, o original era bastante prática e continuou em geral utilizam-se para a Idade Média. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). O Reformers concordou que este melhor interposto fora do significado do batismo como uma morte e ressurreição, mas até o início da Anabaptists não pense que é essencial, desde que o assunto vai debaixo de água. O tipo de água e as circunstâncias da administração não são importantes, Porém, parece necessário que haja uma pregação ea confissão de Cristo como parte integrante da administração (cf. Atos 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Outras cerimônias podem ser utilizados na discrição, desde que elas não são unscriptural e não se desviar da verdadeira acção, tal como o complexo e pouco supersticioso cerimonial da igreja romana medieval e moderna.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. A discussão foi levantada relativas à boa ministros e os sujeitos da ação.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). No primeiro caso, pode haver acordo com Agostinho que o próprio Cristo é o verdadeiro ministro ( "ele deve batizar você", Matt. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Mas Cristo não dá o batismo externo diretamente; ele comete este aos seus discípulos (João 4:2). Este é levado a dizer que o batismo deve ser administrado por aqueles a quem está confiada por lá para dentro e para fora chamando o ministério da palavra e Sacramento, embora leigos foram autorizados a batizar na igreja romana, e alguns primeiros batistas concebida a estranha idéia de batizar-se. Normalmente batismo pertence ao ministério público da igreja.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. No que diz respeito aos temas, a principal diferença é entre aqueles que praticam o batismo dos filhos de confessando cristãos e aqueles que insistimos numa confissão pessoal como um pré-requisito. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Este ponto é considerado nos dois artigos separados consagrados aos dois cargos [Editor: apresentado abaixo], e não precisam de deter-nos neste exposição de positivo batismal ensino. Pode ser notado, no entanto, que continuará em todos os adultos batismos igrejas, que a confissão É considerado importante em todos os lugares, e que muitas vezes se sentem batistas impelidos a um acto de dedicação das crianças. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Entre os adultos, tem sido uma prática comum para recusar batismo para aqueles dispostos a deixar dúvidas callings, embora a tentativa de uma seita de impor uma idade mínima de trinta anos não cumpria com comuns aprovação. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. No caso das crianças, tem havido misgiving relativa à lactentes de pais cuja profissão de fé cristã é muito obviamente nominal ou insincere. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. O caso especial da mentalmente prejudicado exige tratamento simpático, mas não há nenhum mandado de pré-natal ou forçado batismos, e muito menos para o batismo de inanimadas objetos como era praticado na Idade Média.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). Uma pista para o significado do batismo é dada por três tipos OT: a inundação (I Pet. 3:19-20), o Mar Vermelho (I Cor. 10:1-2), e circuncisão (Col. 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Estes referem todos de diferentes maneiras para a promessa divina, a sua satisfação provisória de um acto divino de julgamento e de graça, e para o próximo e definitivo cumprimento no batismo da cruz. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. A conjugação de água com a morte ea redenção é particularmente oportuno, no caso das duas primeiras; o covenantal aspecto é mais particularmente enfatizado no terceiro.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Quando chegarmos à acção propriamente dita, existem muitas associações diferentes, mas interligados. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. A mais óbvia é a de lavar roupa (Tito 3:5), a limpeza da água estar relacionada com o sangue de Cristo, por um lado, a purificação ação do Espírito sobre os outros (ver I João 5:6, 8), de forma Que somos levados de uma só vez ao divino trabalho de reconciliação. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. A segunda é que de início, a adoção ou, mais especialmente, regeneração (João 3:5), a tónica a ser colocada novamente sobre o funcionamento do Espírito, em virtude da obra de Cristo.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, i.e., a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Estes diversos temas comum encontrar no foco primário pensamento de batismo (no destrutivo, mas também de dar vida, o poder da água) como um afogamento e um surgimento de novas formas de vida, ou seja, uma morte e ressurreição (Rom. 6:3 -- 4). Mas aqui novamente o verdadeiro testemunho da ação é o trabalho de Deus no substitutionary morte e ressurreição de Cristo. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Esta identificação com os pecadores, em juízo e renovação é o que Jesus aceita quando ele se refere ao batismo de João e atende quando ele toma seu lugar entre dois ladrões na cruz (Lucas 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Aqui temos o verdadeiro batismo do NT, o que torna possível o batismo de nossa identificação com christ e está subjacente e é atestada pelo sinal exterior. Like pregação e da Ceia do Senhor, "batismo" é uma palavra evangélica nos dizer que Cristo tenha morrido E subiu novamente em nosso lugar, a fim de que estamos vivos e mortos, em vez dele, com ele, e através dele (Rom. 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Como todas as pregações, porém, o batismo traz consigo o apelo para que o que devemos fazer em resposta ou correspondência para que Cristo fez por nós. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Nós, também devemos dar o nosso movimento de morte e ressurreição, não a acrescentar ao que Cristo fez, nem para concluí-lo, nem para competir com ele, mas em grata aceitação e aplicação. Fazemo-lo em três maneiras relacionadas constantemente mantido diante de nós Pelo nosso batismo: a resposta inicial do arrependimento ea fé (Gal. 2:20); ao longo da vida processo de mortificação e renovação (Eph. 4:22-23), bem como a dissolução final e ressurreição do corpo (I Cor 15. ). Este rico significado do batismo, que é, independentemente do tempo ou modo de batismo, é o principal tema que deveria ocupar-nos em batismal discussão e pregação. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Mas deve ser salientado que esta continuamente pessoais aceitação ou a entrada não é independente do tempo para todos e substitutionary trabalho de Cristo, que é o verdadeiro batismo.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. É esquecimento deste ponto, que leva a incompreensão dos chamados graça do batismo. Isto pode ser por sua virtual negação. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Batismo não tem graça para além dos seus efeitos psicológicos. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. É sobretudo um sinal de algo que fazemos, e seu valor pode ser avaliado apenas uma em termos religiosos. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. O facto de dons espirituais e fé em si mesmo são verdadeiros dons do Espírito Santo, com um elemento da misteriosa e incalculáveis, é assim negado.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. Por outro lado, pode ser por distorção ou exagero. Batismo significa quase automática a infusão de uma misteriosa substância que cumpra uma milagrosa, mas não muito óbvia transformação. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. É, portanto, devem ser consideradas com temor, e cumpriu como uma acção de absoluta necessidade para a salvação, salvo em casos muito específicos. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. O verdadeiro mistério do Espírito Santo antes de rendimentos eclesiástico magia e teológica sophistry.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Mas quando graça baptismal é levada em boa relação com o trabalho de Deus, somos ajudados no caminho para uma compreensão frutífera.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, i.e., of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. Em primeiro lugar, e acima de tudo, nos lembramos que, por trás da acção externa aí reside o verdadeiro batismo, que é a da cabana sangue de Cristo. Baptismal graça é a graça deste verdadeira realidade do batismo, ou seja, do trabalho substitutionary de Cristo, Ou do próprio Cristo. Só neste sentido se pode legitimamente falar de graça, mas, neste sentido, podemos e devemos.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. Em segundo lugar, lembrar que por detrás da acção externa aí reside a operação dentro do Espírito movendo o destinatário a fé em Cristo do trabalho e realizar a regeneração da vida de fé. Baptismal graça é a graça deste trabalho interno do Espírito, que não pode ser Presume (para o Espírito é soberano), mas que se atrevem a acreditar que existe uma verdade que exorta o nome do Senhor.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, i.e., a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. Em terceiro lugar, a própria acção é divinamente ordenado como um meio de graça, ou seja, um meio para apresentar Cristo e, portanto, para cumprir a comprovação obra do Espírito. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Não fazê-lo, o simples cumprimento do rito prescrito; ele faz em e através do seu significado. Também não fazê-lo sozinhos, a sua função é principalmente para selar e confirmar, e, portanto, ela faz isso em conjugação com a oralidade e Palavra escrita. Ele não precisa fazê-lo no momento da administração, para, sob a amável soberania do Espírito, a sua fruição pode vir em uma data muito mais tarde. Ela não fazê-lo automaticamente, para, que Cristo está sempre presente e seu Graça permanece, há aqueles que não respondem a palavra nem sacramento e, portanto, perder o verdadeiro significado e introspectivas e poder.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Quando pensamos nestes termos, podemos ver que existe e deve ser um verdadeiro, mas não é um mágico, graça baptismal que não é muito afetada pela detalhado tempo ou modo de administração. O essencial é que nós usá-lo (1 ) Para apresentar Cristo, (2) na oração ao Espírito Santo, (3) confiáveis na dependência de sua soberania trabalho, e (4), em conjugação com a palavra falada. Restaurada a este uso evangélico, e libertado em especial a partir de distorção e inútil Controvérsia, o batismo pode rapidamente manifesto novamente o seu poder como uma convocação para viver cada vez mais, ou mesmo de começar a viver, o que é a nossa vida em Cristo crucificado e ressuscitado por nós.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G.W. GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; W.F. Bromiley, Batismo e da Anglicana Reformers; J. Calvin, Institutos 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; G.R. Flemington, NT A Doutrina do Batismo; Relatórios de batismo na Igreja da Escócia; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. Beasley-Murray, Batismo no NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46.


Baptism (noun) Batismo (substantivo)

Advanced Information Informações avançadas

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, e.g., Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Batismo, que consiste no processo de imersão, imersão e emergência (de bapto, "para mergulhar"), é usado (a) de John's "batismo", (b), do cristão "batismo", ver abaixo B.; (c) Da esmagadora afflictions e julgamentos a que o Senhor apresentou voluntariamente na cruz, por exemplo, Luke 12:50; (d) dos sofrimentos Seus seguidores teriam experiência, não de um vicarious personagem, mas em comunhão com o sofrimento do seu mestre. Some mss. Alguns MSS. have the word in Matt. Tem a palavra no Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; ele é usado em Marcos 10:38-39, com este significado.


Baptism (noun) Batismo (substantivo)

Advanced Information Informações avançadas

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. Distinto do baptisma (o decreto), é utilizado da "lavagem cerimonial de artigos," Marcos 7:4, 8, em alguns textos; Hb. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; vez em sentido geral, Hb. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Batismo, Baptize (verbo)

Advanced Information Informações avançadas

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). "Para batizar", principalmente uma frequentative forma de bapto, "para mergulhar", foi utilizado entre os gregos para significar o tingimento de um vestuário, ou o desenho de água por imersão de um navio em um outro, etc Plutarchus usa-la do desenho De vinho por imersão o copo no bowl (Alexis, 67) e Platão, metaforicamente, de ser bombardeado com perguntas (Euthydemus, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Ele é usado no NT em Lucas 11:38 lavagem de si mesmo (como em 2 Reis 5:14 ", mergulhado próprio", setembro); ver também Isa. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, lit. "Anarquia overwhelms me." In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. Nos primeiros capítulos dos quatro Evangelhos e em Atos 1:5; 11:16; 19:4, que é utilizado do rito realizado por João Batista que convida o povo a arrepender-se que eles pudessem receber remissão dos pecados. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Aqueles que vieram obedecido "confessando seus pecados", reconhecendo, assim, as suas INAPTIDAO a ser no próximo reino do Messias.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Distinto do que é o "batismo" chamado por Cristo, Matt. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, e.g., Acts 19:5; Rom. 28:19, de um "batismo" de ser submetido pelos fiéis, testemunhando assim a sua identificação com Ele na morte, sepultamento e ressurreição, por exemplo, Atos 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4; 1 Cor. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Gal. 3:27; Col. 2:12. 3:27; Col. 2:12. The phrase in Matt. "A frase do Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", batizando-os em nome do" (RV; cf. Atos 8:16, RV), que indicam que o "batizado" pessoa estava intimamente ligada à, ou se a propriedade de, a única em cujo nome era "Batizado". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." Em Atos 22:16, é utilizado no meio voz, no comando dado a Saul de Tarsus, "surgir e ser batizar", a importância do meio voz formulário a ser "batizado get-te". The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. A experiência das pessoas que estavam no ark no momento da inundação foi uma figura ou tipo de causa de morte espiritual, sepultamento e ressurreição, Christian "batismo" sendo uma antitupon ", um tipo correspondente", um "como figura , "1 Pet. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. Do mesmo modo o povo de Israel foi batizado figurativamente, quando fez a atravessar o Mar Vermelho sob a nuvem, 1 Cor. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. O verbo é usado metaforicamente também em dois sentidos distintos: por um lado, de "batismo" pelo Espírito Santo, que teve lugar no Dia de Pentecostes, em segundo lugar, da calamidade que viria após a nação dos judeus, um "batismo" Do fogo do divino sentença de rejeição da vontade e da palavra de Deus, Matt. 3:11; Luke 3:16. 3:11; Lucas 3:16.


. .

Believers Baptism Crentes Batismo

Advanced Information Informações avançadas

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. Quando o evangelho é pregado primeira profissão tenha caducado ou cristão, o batismo é sempre administrado em confissão de fé e penitenciando. In this sense believers' baptism, i.e., the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. Neste sentido crentes "batismo", ou seja, o batismo de todos aqueles que fazem uma profissão de fé, tem sido um fenómeno persistente e aceite na Igreja. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Porém, existem grupos poderosos entre os cristãos que pensam que devíamos ir mais longe do que isso. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Crentes' batismo como se vê, não é apenas legítimo, que é o único verdadeiro batismo, de acordo com o NT, especialmente, embora não necessariamente, sob a forma de imersão.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Este é visto desde o primeiro preceito que subjaz a sua instituição. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Quando Jesus comandou os apóstolos para batizar, disse-lhes primeiro a fazer discípulos e disse nada sobre o que lactentes (Matt. 28:19). Em outras palavras, a pregação sempre deve preceder o batismo, pois é através da palavra e não o sacramento que Discípulos são primeiro feitas. Batismo pode ser atribuída somente quando o beneficiário tem reagido à palavra em penitenciando e fé, e que deve ser seguido de uma vez por um curso de instrução mais detalhada.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. Que os apóstolos compreenderam que desta forma é evidente, os precedentes que chegaram até nós em Atos. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). No dia de Pentecostes, por exemplo, Peter disse a consciência de pessoas sinistradas a arrepender-se e ser batizado; ele não menciona quaisquer condições especiais para crianças incapazes de arrependimento (Atos 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Mais uma vez, quando o etíope eunuch desejado batismo, ele foi-nos dito que poderia haver qualquer obstáculo, desde que ele acreditava, e que era sobre a confissão de fé, que ele batizou Philip (Atos 8:36 e ss.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Mesmo quando todo famílias foram batizados, estamos normalmente dizem que eles ouviram o evangelho pregou primeiro e nem acreditavam ou recebeu uma doação do Espírito (cf. Atos 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. Em qualquer caso, não se refere a qualquer outro tipo de batismo.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. O significado do batismo como desenvolvida por Paulo em Rom. 6 supports this contention. 6 suporta esta alegação. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. É no arrependimento ea fé que estamos identificados com Jesus Cristo em sua morte, sepultamento e ressurreição. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Para crianças que não podem ouvir a palavra e dar a resposta adequada, que, assim, parece ser inúteis e mesmo enganador falar de batismo na morte e ressurreição de Cristo. Confessando O crente sozinho sabe o que isso significa e pode trabalhar-la em sua vida . No batismo, confessando seus penitenciando e fé, ele tem realmente virou as costas à sua antiga vida e começou a viver a nova vida em Cristo. Ele pode olhar para trás a uma significativa conversão ou regeneração e, assim, receber a confirmação e aceitar o desafio Que vem com o batismo. Para introduzir qualquer outra forma de batismo é para abrir o caminho para a perversão ou equívoco.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Para ter a certeza, não existe nenhuma relação directa proibição de batismo infantil no NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Mas, na ausência de qualquer direcção, é certamente melhor maneira de realizar o sacramento ou portarias como obviamente comandados e praticado do que para confiar em exegetical ou teológico inferência para uma outra administração. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Isto é particularmente o caso, tendo em conta a fragilidade ou irrelevância de muitas das considerações avançadas.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). Cristo da bênção das crianças, por exemplo, mostra-nos que o evangelho é para pequenos e que temos o dever de levá-las a Cristo, mas não diz nada sobre o que administram batismo contrária à regra reconheceu (Marcos 10:13 e ss.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Mais uma vez, o facto de alguns personagens podem ser preenchidos com o Espírito da infância (Lucas 1:15) sugere que Deus pode trabalhar em lactentes, mas ele nos dá nenhum mandado para supor que ele normalmente o faz, ou que ele o faça, em qualquer Determinado caso, ou que o batismo pode ser administrado antes deste trabalho encontra a sua expressão individual em arrependimento e fé. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Mais uma vez, os filhos dos cristãos gozam dos privilégios e talvez até um estatuto que não pode ser atribuído a outros. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Eles são contados em certo sentido "sagrado" por Deus (I Cor. 7:14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Mas também aqui não há qualquer ligação com o batismo ou manifestar o baptismo identificação com Jesus Cristo na morte e ressurreição.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Referência para o lar batismos de Atos é de não mais ajuda. A probabilidade pode muito bem ser que algumas destas famílias incluídas crianças, mas este não é de forma certa. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Mesmo se fossem, não é provável que as crianças estavam presentes quando a palavra foi pregada, e não há qualquer indicação de que crianças estavam realmente batizadas. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. Pelo muito melhor este só poderia ser um perigoso inferência e, em geral deriva das narrativas parece ser num sentido muito diferente.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. Também não servem para introduzir o OT sinal de circuncisão. There is certainly a kinship between the signs. Há, sem dúvida, um parentesco entre as placas. But there are also great differences. Mas existem também grandes diferenças. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. O facto foi dado a uma criança de sexo masculino em um determinado dia é nenhum argumento para dar a todas as outras crianças algum tempo na infância. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Pertencem, se não a diferentes pactos, pelo menos para os diferentes dispensas de uma promessa: o único a uma fase preparatória, quando um nacional povo foi destacado e seus filhos naturalmente pertenceu ao povo de Deus, o outro para a realização, Quando o Israel de Deus é espiritual e as crianças são adicionados por espiritual, em vez de regeneração natural. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. Em qualquer caso, o próprio Deus deu uma clara comando para circumcise os descendentes masculinos de Abraão; ele deu nenhum comando similar ao batizar o masculino eo feminino descendentes de cristãos.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Teologicamente, a insistência aos fiéis "batismo em todos os casos, parece melhor calculada para servir o verdadeiro significado do batismo e benefícios e evitar os erros que tão facilmente ameaçam. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Apenas quando há confissão pessoal antes do batismo ele pode ser visto que o arrependimento ea fé pessoal são necessários para a salvação através de Jesus Cristo, e que estas não vêm magicamente, mas através de audiência, a palavra de Deus. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. Com crentes' batismo o decreto atinge o seu significado como a marca de uma etapa das trevas e morte a luz ea vida. O destinatário é assim confirmada na decisão que ele tomou, trazidos para a vida da empresa regenerar, o que é a verdade Igreja, e incentivou a andar na nova vida que ele tenha começado.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Isto significa que nos crentes' batismo fé é dado o seu bom senso e peso. A necessidade de fé é reconhecido, como é óbvio, no batismo infantil. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. É alegado que lactentes Maio acreditar por um trabalho especial do Espírito, ou que os seus actuais ou futuros fé é confessou pelos pais ou patrocinadores, ou que os pais ou patrocinadores exercício vicarious fé, ou mesmo que a fé é dada em, com, Ou sob a sua administração. Some of these notions are manifestly unscriptural. Algumas destas noções são manifestamente unscriptural. In others there is a measure of truth. Em outros casos, há uma medida de verdade. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Mas nenhum deles satisfaz a exigência de uma confissão pessoal de fé pessoal como invariavelmente preenchidas em crentes' batismo.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Novamente, crentes' batismo também traz consigo um autêntico, ao contrário de um espúrio, graça baptismal. A manifestação de arrependimento e fé no batismo consciente dá garantia de perdão e de regeneração e carrega consigo uma inconfundível convocação de mortificação e renovação. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Devidamente compreendido, este pode também ser o caso com o batismo infantil, como no Reformed igrejas. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Mas um bom negócio de embaraçado explicação é necessária para tornar isso claro, e há sempre o risco de uma falsa compreensão, como no medieval e Romanist vista da regeneração batismal. Batismo por profissão de fé é a única protecção eficaz contra o perigoso noção Batismo que ela própria pode transferir automaticamente as graças que ela representa.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. Para o exegetical e teológica considerações lá também podem ser acrescentadas algumas menos importante, mas notável argumentos históricos. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. Primeiro, não há provas decisivas para uma prática comum judaica de batismo infantil em tempos apostólicos. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. Em segundo lugar, as declarações patrístico liga infantil batismo com os apóstolos são fragmentadas e pouco convincente nas fases anteriores. Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. Em terceiro lugar, os exemplos de crentes "batismo são comuns nos primeiros séculos, e de forma continuada, se reprimidos, testemunho foi sempre assumido a esta exigência. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. Em quarto lugar, o desenvolvimento da criança batismo parece estar relacionada com a incursão de pagão e noções práticas. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Finalmente, há indícios de uma maior evangelística incisiveness e pureza da doutrina evangélica onde esta forma de batismo é reconhecido como sendo o batismo do NT.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? K. Barth, O Ensino da Igreja Relativamente à Batismo e Igreja Dogmatics IV / 4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, em Seu batismo e Modos Disciplinas; J. Gill, Corpo da Divindade; J. Adverte, Baptismo; K. Aland, fez a Igreja primitiva batizar bebês? D. Moody, The World of Truth. D. Moody, O Mundo da Verdade.


. .

Infant Baptism Batismo Infantil

Advanced Information Informações avançadas

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. Numa situação missionária a primeira causa de batismo é sempre converte. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. Mas toda a história cristã, atestada, o mais cedo Irenaeus e Orígenes, com uma referência de volta aos apóstolos, que também foi dado aos filhos de professar fiéis. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Esta não foi apenas em razão da tradição, ou na sequência de uma perversão, mas por aquilo que tem sido considerado como escritural razões.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Para ter a certeza, não existe nenhuma relação directa comando para batizar crianças. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith. Mas também não existe a proibição. Uma vez mais, se não temos um claro exemplo de corte de uma criança batismo no NT, podem muito bem ter sido tão nas tarefas domésticas batismos de Atos, e também não existe a exemplo dos filhos de serem cristãos Batizado por profissão de fé. In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent. Em outras palavras, não é decisivo orientação dada por preceito direta ou precedente.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT. Porém, existem duas linhas de estudo bíblico, que são pensadas para dar razões convincentes para a prática. A primeira é uma análise detalhada das passagens ou declarações da OT e NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. O segundo é uma consideração do conjunto subjacente teologia do batismo como se trata antes de nós na Bíblia.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). Para começar com o pormenor de passagens, que naturalmente virar primeiro para os tipos de batismo encontrado no OT. Todas essas favorecem o ponto de vista de que Deus lida com famílias, em vez de indivíduos. Quando Noé é salvo da inundação, toda sua família é recebido com ele Na ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision). Quando Abraão lhe é dado o sinal de comunhão circuncisão, ele é comandado para administrar a todos os membros do sexo masculino da sua casa (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 para a ligação entre batismo e circuncisão). At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2). No Mar Vermelho é tudo Israel (homens, mulheres e crianças), que atravessa as águas no grande ato de resgate que prefigura não apenas o sinal de batismo, mas o trabalho de Deus que lhe está subjacente (cf. 1 Cor 10.: 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements. No NT o ministério de nosso Senhor é particularmente rico em declarações relevantes. He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit. Ele próprio se torna uma criança, e, como tal, é concebido do Espírito Santo. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life. O Batista, também é preenchido com o Espírito do ventre de sua mãe, para que ele possa ter sido um ajuste de assuntos para o batismo não inferior a circuncisão muito cedo na vida. Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14). Mais tarde, Cristo recebe e abençoa os pequeninos (Matt. 19:13-14) e está irritado quando seus discípulos rebuff deles (Marcos 10:14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21). Ele diz que as coisas de Deus são revelados aos babes, em vez de o sábio e prudente (Lucas 10:21). He takes up the statement of Ps. Ele retoma a declaração de Ps. 8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16). 8:2 sobre os louvores de sucklings (Matt. 21:16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children. Ele adverte contra o perigo de ofensiva contra os mais pequeninos que crêem nele (Matt. 18:6), e no mesmo contexto diz que para ser cristãos temos para não se tornarem adultos, mas para se tornar como crianças.

In the first preaching in Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." Na primeira pregação em Atos é notório que Peter confirma o pacto procedimento do OT com as palavras: "A promessa é para vós, e para os seus filhos." In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned. À luz da OT fundo e as procedimento semelhante no proselyte batismos, há poucas razões para duvidar que a família batismos iria incluir quaisquer crianças que possam pertencer a famílias em causa.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor. No epistles crianças são especialmente abordadas em Efésios, Colossenses, e provavelmente 1 João. Temos também a importante declaração em 1 Cor. 7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign. 7:14 em que Paul fala dos filhos dos casamentos que se tornaram "misto" por conversão como "santo". Isto não pode referir-se ao seu estado civil, mas só pode significar que pertencem ao pacto pessoas, e, por isso, vai ter obviamente O direito de assinar o pacto.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants. É conveniente assinalar que, em diferentes formas trazer todas estas declarações diante de nós o pacto adesão dos filhos de professar fiéis. Assim, o processo introduzir-nos directamente para o entendimento bíblico do batismo que prevê a segunda linha de apoio para batizar crianças.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized. Como a Bíblia vê-la, o batismo não é primariamente um sinal de arrependimento e fé por parte dos batizados. It is not a sign of anything that we do at all. Não é um sinal de que tudo o que fazemos em todos. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement. É um pacto sinal (como a circuncisão, mas sem derramamento de sangue), e, por conseguinte, um sinal da obra de Deus em nosso nome que precede e torna possível o nosso próprio movimento responsivo.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant. É um sinal dos gracioso eleição do Pai que planos e estabelece o pacto. It is therefore a sign of God's calling. É, portanto, um sinal de Deus chamar. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1). Abraham nada menos do que sua descendência foi o primeiro escolhido e chamado por Deus (Gen. 12:1). Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16). Israel foi separado para o Senhor, porque ele próprio teria dito: "Eu serei o seu Deus, e vos serão o meu povo" (Jer. 7:23). De todos os discípulos é preciso dizer: "Vós não tenham escolhido mim, mas Eu te escolhi "(João 15:16). The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling. O eletivo vontade de Deus em Cristo estende àqueles que estão longe, bem como aproxima, eo sinal de que poderá ser prorrogado, não só para aqueles que não tenham respondido, mas para os seus filhos crescendo na esfera do divino escolha e apelando .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him. Mas batismo é também um sinal do trabalho substitutionary do Filho em que a promessa seja cumprida. Como uma testemunha da morte e ressurreição, que atesta a morte e ressurreição de um para muitos, sem a vicarious cuja acção não funcionam ainda de arrependimento e Fé pode ser de qualquer vão. Ela prega o próprio Cristo como o Único, que já está morto e ressuscitado, a fim de que todos estão mortos e subiu nele (II Cor. 5:14; Col. 3:1) antes mesmo de os movimentos de arrependimento E fé que são convocados para fazer a identificação com ele. This substitutionary work is not merely for those who have already believed. Substitutionary Este trabalho não é apenas para aqueles que já acreditava. It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ. Ela pode e deve ser pregado a todos, eo sinal e selo dado tanto para aqueles que aceitá-la, e para as crianças que vão ser levantada com o conhecimento daquilo que Deus já fez para eles uma vez por todas e todos-suficiente em Cristo .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith. Finalmente, o batismo é um sinal da obra regeneradora do Espírito Santo através do qual os indivíduos são levados para o pacto no responsivo circulação de arrependimento e fé. But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8). Mas o Espírito Santo é soberano (João 3:8). He works how and when and in whom he pleases. Ele trabalha como, quando e em quem agrada. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Ele ri em humanos impossibilidades (Lucas 1:37). Ele é freqüentemente presentes antes de seu ministério é percebida, eo seu funcionamento não é necessariamente coextensive com a nossa apreensão do mesmo. He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal. Ele não desprezo as mentes dos subdesenvolvidas como se encaixam temas para o seu início, ou se ele assim o dispõe a conclusão de seu trabalho. Portanto, desde que haja oração ao Espírito, e boa vontade para pregar a palavra evangélica quando a oportunidade surge , Bebés podem ser considerados como dentro da esfera da vida-dando trabalho, que é o escritório do batismo de sinal e selo.

Where infant baptism, or paedobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed. Onde infantil batismo, ou paedobaptism, como por vezes é chamada, é praticada, é justo e necessário que as pessoas que crescem em maturidade deve fazer sua própria confissão de fé. Porém, fazê-lo com o testemunho claro de que não é isto o que poupa - Las, mas o trabalho de Deus já feito por eles antes que eles acreditavam. The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally. A possibilidade surge, naturalmente, que não irão fazer esta confissão, ou fazê-lo formalmente. But this cannot be avoided by a different mode of administration. Mas isto não pode ser evitado por um outro modo de administração. It is a problem of preaching and teaching. É um problema de pregação e ensino. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them. E mesmo que não acreditamos, ou fazê-lo nominalmente, o seu batismo antes como um sinal da obra de Deus é um testemunho constante para ligar ou definitivamente a condená-los.

On the mission field adult baptism will naturally continue. Sobre o campo missionário adultos batismo irá naturalmente continuar. In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands. Em dias de apostasia, pode e será comum, mesmo em terras evangelizada. Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it. Na verdade, como testemunha para o facto de que a nossa resposta é realmente exigida é bom para a Igreja que deve ser sempre uma Batista seção dentro dele. But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice. Mas uma vez que o evangelho ganhou uma entrada para uma família ou comunidade, existe uma boa escritural e teológica infantil batismo terreno que deveria ser a prática normal.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G. W. Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; P.C. GW Bromiley, O batismo de bebês; J. Calvin, Institutos 4,16; O. Cullmann, Batismo no NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III. Marcel, a doutrina bíblica de batismo infantil; Relatórios de batismo na Igreja da Escócia; W. Wall, A History of Infant Baptismo; J. Jeremias, Infant Batismo na Primeira Quatro Séculos; H. Thielicke, Evangélica A Fé, III.


. .

Lay Baptism Lay Batismo

Advanced Information Informações avançadas

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available. O NT oferece nenhum preceito nem precedente para a administração do batismo exceto por um ministro ordenado. De um breve período, no entanto, fez leigos dar batismo onde ministros não estavam disponíveis. The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it. O costume foi defendida por teólogos Tertuliano e mais tarde com o fundamento de que o que é recebido pode ser transmitido, que o sacramento é mais importante do fim, e que o Estado de amor permite-o. Some early authorities insisted on certain qualifications (e.g., monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence. Algumas autoridades precoce insistiu em certas qualificações (por exemplo, monogamia ou confirmação), e da igreja medieval elaborou uma ordem de precedência.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Luther aprovado da prática, vendo nele um exercício do sacerdócio do laicato. But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism. Mas o Reformed escola rejeitada e reprimidas que no terreno que não é escritural, destrói boa ordem, e está relacionada com a falsa idéia de uma necessidade absoluta do batismo. Baptism by midwives was particularly disliked. Batismo por parteiras foi particularmente desgostasse. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604. A prática foi plenamente debatida na Igreja da Inglaterra, e acabou suspenso após a Conferência Hampton Court em 1604.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J. Bingham, Works, VIII; G.W. J. Bingham, Works, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers. Bromiley, Batismo e da Anglicana Reformers.


. .

Rebaptism

Advanced Information Informações avançadas

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism. Durante o segundo século, a Igreja na Ásia Menor, confrontados com consideráveis heresia, recusou-se a reconhecer a validade do batismo herético. Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized. Converte à fé ortodoxa de herético grupos estavam em conformidade rebaptized. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, i.e., with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator. A Igreja em Roma, no entanto, assumiu a posição de que o rito era válida quando devidamente executado, ou seja, com a fórmula correcta e com a intenção certa, não obstante a opinião errada do seu administrador. In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics. No Norte de África, Tertuliano, então Cipriano, que não reconhecem o batismo dos hereges. Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Cipriano transportados numa amarga controvérsia com Stephen, o bispo de Roma, em relação a esta questão. An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Um anónimo escrito, De rebaptismate, estabelecido a posição da Igreja em Roma. It made a distinction between water baptism and Spirit baptism. É feita uma distinção entre a água eo Espírito batismo batismo. When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary. Quando um heretic foi admitido à igreja por imposição de mãos, o Espírito foi transmitida, tornando maior aplicação de água desnecessário.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists. Os romanos posição foi aprovado pelo Conselho de Arles (314) e foi defendido por Agostinho, em sua controvérsia com a Donatists. Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God. Seus defensores poderiam apontar para o fato de que a Escritura continha nenhuma das rebaptism exemplo, que o ritual da circuncisão análoga não foi repetitivo, e que o questionamento da legitimidade do batismo herético feita a eficácia do rito dependem homem, em vez de Deus. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position. O Concílio de Trento, no seu quarto cânone sobre batismo, reafirmou a posição católica.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches. Nos tempos da Reforma do Anabaptists insistiu no batismo para aqueles que tinham sido batizados na infância, e esta continua a ser a posição das igrejas Batista. The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism. A Igreja Católica Romana ea Igreja da Inglaterra prática aquilo que é conhecido como batismo condicional nos casos em que há dúvidas quanto à validade do batismo prévia. The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee." A fórmula utilizada para a Igreja da Inglaterra começa, "Se tu não és, já batizado, eu batizar-te".

E F Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangélica Dictionary

Bibliography Bibliografia
E. W. Benson, Cyprian; Blunt; H. G. Wood in HERE. EW Benson, Cipriano; Blunt; HG Wood em AQUI.


. .

Modes of Baptism Modos de Batismo

Advanced Information Informações avançadas

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion. Há, em geral, dois pareceres relativos à boa maneira de administrar o batismo: que só imersão é legal e que a modalidade é uma questão de indiferença. Não seria correto para identificar o immersionist como o Batista posição, para alguns batistas não Aceitar a necessidade de imersão. The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (e.g., Karl Barth). O início Anabaptists como regra batizado por verter, e ainda hoje alguns escritores que condenar veementemente infantil batismo são indiferentes ao modo como (por exemplo, Karl Barth).

The immersionist position is founded on three arguments. O immersionist posição baseia-se em três argumentos.

The second position is essentially a negative one. A segunda posição é, essencialmente, um negativo.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion. Ele nega a immersionist insistência que batismo é justamente administrado apenas por imersão; vez, alega que no NT batismo, em sua forma externa, é simplesmente uma lavagem, a limpeza, o que pode também ser efectuada por verter (affusion) ou aspersão (Aspersion) como por imersão.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative. Enquanto há uma concordância geral de que baptizein no clássico grego significa "para mergulhar", porque baptizein tornou-se um termo técnico teológico no NT afirma-se que a clássica e secular uso não pode por si só ser normativo. The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage. O termo diatheke, por exemplo, universalmente significa "testemunho" no grego do NT período, mas ele não pode ser dado no sentido de que a sua utilização NT. That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). Que, em sua bíblicas e teológicas utilização baptizein veio a significar simplesmente "para lavar" ou "para purificar a água" é indicado por certas ocorrências do termo no LXX e NT onde baptizein não pode significar imergir (Sir. 34:25; Luke 11:38; Atos 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Hb. 9:10-23). The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33). O último texto, em especial, é um lembrete que o purificatory água ritos da OT, o bíblico antecedentes de batismo, nunca foram imersões. Manteve-se ainda que é, pelo menos, implausible que certas batismos registrados no NT foram imersões (Atos 2: 41; 10:47-48; 16:33). Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister. Por outro lado, é alegado, pode ser feito recurso ao uso das preposições "in" e "em" que são ambíguos e, quando pressionado, em Atos 8:38 exigiria a imersão de ambos os sujeitos e ministro.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode. Embora certamente batismo significa união com Cristo na sua morte e ressurreição, é negar que esta tem relevância para a modalidade. In Rom. Em Rom. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal. 6:6 união com Cristo na sua crucificação e em Gal. 3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism. 3:27 estar vestido com Cristo estão incluídos no significado do batismo, mas nenhum modo ilustra estes aspectos do simbolismo do batismo. Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek. Além disso, a água é um símbolo improvável singularmente para a terra em que um está enterrado, como o immersionist conclui. Realmente, aspersão está tão bem estabelecida em Ezek. 36:25 and Heb. 36:25 e Hb. 9:10, 13-14; 10:22. 9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters. É admitiu que a imersão era a principal modalidade na igreja primitiva, mas salienta-se que outros modos foram autorizados (cf. Didache 7; Cipriano, a epístola Magnus 12), as primeiras representações artísticas mostram batismo por verter (affusion), E que algumas das influências que contribuem para a popularidade de imersão bem pode não ter sido saudável. Em geral, o nonimmersionist sustenta que, em matéria de rigor formulário é contrária ao espírito de culto NT, contrariamente ao universal indiferença ao modo de celebrar Ceia do Senhor, e sujeito ao escândalo que, em princípio, o immersionist depopulates a igreja da maioria dos seus membros ea maioria dos seus melhores filhos e filhas.

R S Rayburn RS Rayburn

Bibliography Bibliografia
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; T.J. A. Carson, Batismo, seu modo e Seus Sujeitos; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; A.H. Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; B.B. Warfield, "How Shall We Baptize?" Conant, O Conceito e Utilização de Baptizein; J. Adverte, Baptismo; J. Gill, Corpo da Divindade; AH Strong, Teologia Sistemática; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "Como Porventura, Baptize? " in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; W.G.T. Selecionado no mais curto Redações de Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; R.L. Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; R.G. Shedd, Dogmatic Theology; RL Dabney, Palestras em Teologia Sistemática; R. Watson, Teológico Institutos; RG Rayburn, What About Baptism? Rayburn, que Sobre Batismo? J. Murray, Christian Baptism. J. Murray, Christian Baptismo.


. .

Trine (Triune) Immersion Baptism Trine (Triune) Immersion Batismo

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism. Um aspecto popular de Baptizing um cristão implica um triplo Batismo, chamado Trine Batismo ou um Triune Baptismo. In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings. Em contraste com uma única imersão ou de um único aspersão de água, este envolve três rapidamente sucessivas imersões ou sprinklings.

Historical Practice Histórico Prática

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so. Não há nenhuma evidência de que os judeus praticado trine imersão, nem se tivessem doutrinal razão para o fazer. A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church. Um triplo esquema é muitas vezes detectado na seqüência da circuncisão, batismo e sacrifício, mas essa seqüência é refletido bastante no batismo, a confirmação, e primeira comunhão da Igreja primitiva.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ. O NT nem comandos trine imersão nem oferece qualquer exemplo dele. A ligação é apenas possível com a trindade (Mt. 28:19), mas só imersão pode igualmente ser deduzida a partir da relatados batizando em nome de Cristo.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles. Ainda trine imersão precoce é, sem dúvida, e parece ter estabeleceu-se rapidamente como a prática comum, embora sem aparente apelo aos Apóstolos. Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3). Assim, o Didache fala trine de imersão (ou affusion): "Mas, se tu não [água corrente quente ou frio], derrame água três vezes [Gk. Tris] sobre a cabeça 'no Nome do Pai, Filho e Espírito Santo ' "(7:3). Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50). Justin Mártir, também parece ter acenado em trine imersão (Apol. i.61), e é claramente atestada por Tertuliano: "E na verdade, não é apenas uma vez, mas três vezes, que estamos imersos nas Três Pessoas, Em cada um dos vários mencionar Seus nomes "(nam nec semel, sed e, ad singula designação. Em singulas personas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. Igualmente De corona 3). O Apostólica Constituições reiterar:" se houver algum bispo ou Presbyter não executar os três imersões de uma admissão, mas uma imersão, que é dada para a morte de Cristo, deixar ele ser privado "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers. Numa fase posterior Gregory permitido única imersão, em Espanha, dando assim origem ao famoso Toledo decisão muito citada pela Reformers. This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice. Esta decisão parece ter sido, em oposição a uma falsa concepção Arian das três pessoas e para enfatizar sua unicidade essencial na divindade. Em ambas as Igrejas Ocidental e Oriental trine imersão tem continuado a ser a prática comum.

Reformation Teaching Reforma Ensino

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. O Reformers não levantou objecções, em princípio, a trine imersão. Para Lutero era um assunto neutro. Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19). Calvin, também argumentou a favor de liberdade no assunto, embora ele não tenha prática trine batismo; ele também seja permitida imersão ou aspersão (Inst. iv.15.19). The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice. O princípio básico de um acordo para aquilo que é na realidade encontrada na Escritura provavelmente influenciado Calvin da própria prática.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face." Na Inglaterra o Sarum Use prescreve imersão ", em primeiro lugar sobre o lado direito, depois a esquerda, depois o rosto." In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment. Em 1549 o primeiro Livro de Oração Comum mantém trine imersão; na edição 1552 imersão permanece, mas os três dippings são abandonadas, de nenhum momento certo. T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]). T. Becon (cerca 1511-1567), concedeu trine que a prática é antiga, mas ele é listado entre as coisas indiferentes, pois "Cristo deixou a forma de batismo livre na Igreja" (Obras, 2, ed. J. Ayre para Parker Society [1843-44]). Later opinion tended to harden against the practice. Posteriormente parecer tenderam a endurecer contra a prática. Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Assim J. Calfhill (cerca 1530-1576), quase certamente erroneamente, julgou-o como um "estranho invenção de Tertuliano" (Obras, 213, ed. Parker Society). Reforma ensino e prática foi geralmente tendenciosas contra o costume no terreno Que era um aditamento sem bíblico sanção ou verdade teológica peso. Um princípio de liberdade não foi abandonado, no entanto, exceto pelos estreitos Puritans.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory. A Reforma opinião sobre o conjunto parece ser a mais satisfatória. Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation. Desde trine imersão carece de apoio directo bíblico, não é uma obrigação. A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined. Um diferentes batismal prática não afecta o sacramento e pode ser preferido por igrejas que tentam excluir o que não é biblicamente proscritas. Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice. No entanto, trine imersão tem impressionante histórico comprovação. Não é desprovida de significado útil e não se corromper o sacramento. A liberdade de julgamento pode, pois, ser concedidas a Igrejas que manter a prática. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance. Em outras palavras, ele pertence à esfera onde cada Igreja pode e deve decidir por si a forma mais adequada de cumprir o decreto escritural.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism words Strong's Definições para (grego) bíblica Batismo palavras

907 baptizo 907 baptizo

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb A partir de um derivado do 911; TDNT - 1:529,92; verbo

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 AV - batizar (76), lavagem 2, baptist 1, batizado + 2258 1; 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 1), para mergulhar várias vezes, a mergulhar, a submergir (de navios afundados)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 2) a limpeza por imersão ou mergulhando, para lavar, limpar a fazer com a água, a lavar a sua auto, banhar
3) to overwhelm 3) a submergir


Not to be confused with 911, bapto. Não deve ser confundida com 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. O exemplo mais claro que mostra o significado de baptizo-se de um texto do poeta grego e Nicander médico, que viveu cerca de 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. É uma receita para fazer picles e é útil porque ele usa as palavras. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicander diz que, a fim de fazer uma pickle, os vegetais devem primeiro ser "mergulhado" (bapto) em água fervente e, em seguida, 'batizados' (baptizo) no vinagre solução. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Ambos os verbos preocupação a imersão de legumes em uma solução. But the first is temporary. Mas o primeiro é temporário. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. O segundo, o acto de baptising os vegetais, produz uma mudança permanente.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. Quando usada no Novo Testamento, este termo refere-se mais frequentemente a nossa união com Cristo e identificação do que a nossa água batismo. e.g. Eg Mark 16:16. Marcos 16:16. 'He that believes and is baptised shall be saved'. "Aquele que crê e é batizados serão salvos". Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. Cristo está dizendo que a mera intelectual parecer favorável não é o suficiente. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Tem de haver uma união com ele, uma verdadeira mudança, tal como os vegetais ao pickle!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. Estudo Bíblico Magazine, James Montgomery Boice, Maio de 1989.


908 baptisma 908 baptisma

from 907; TDNT - 1:545,92; n n A partir de 907; TDNT - 1:545,92; nn

AV - baptism 22; 22 AV - batismo 22; 22

1) immersion, submersion 1) imersão, imersão
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed 1a), de calamidades e afflictions com qual delas é bastante sobrecarregado
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up. 1b), de John's batismo, a purificação ritual pelo qual os homens em confessando seus pecados foram obrigados a reforma espiritual, obteve o perdão dos seus pecados e se tornou passado qualificados para os benefícios do Messias do reino em breve a ser criado. This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost. Isto era válido batismo cristão, uma vez que essa era a única apóstolos recebeu o batismo e não é gravado em qualquer lugar que eles nunca foram rebaptised após Pentecostes.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church. 1c), do batismo cristão, um rito de imersão em água como ordenado por Cristo, pela qual um após confessando seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo sido nascido de novo pelo Espírito Santo vos uma nova vida, identifica publicamente com a bolsa de Cristo e da Igreja.


In Rom. Em Rom. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried. 6:3 Paulo afirma que são "batizados até a morte" o que significa que não somos apenas morto aos nossos antigos caminhos, mas eles estão enterrados. To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Para voltar a eles como é impensável para um cristão como por um a cavar-se um morto cadáver! In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised. Em países um novo muçulmano crente tem problemas com os muçulmanos pouco até que ele esteja publicamente batizados. It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts. É, então, que os muçulmanos "sei que ele significa negócio e, em seguida, começa a perseguição. See also discussion of baptism under No. 907. Ver também discussão de batismo sob n. º 907.


909 baptismos 909 baptismos

from 907; TDNT - 1:545,92; n m A partir de 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - washing 3, baptism 1; 4 AV - lavagem 3, batismo 1; 4

1) a washing, purification effected by means of water 1) uma lavagem, purificação efectuada por meio de água
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism 1a), de lavagem prescritos pela lei Mosaic (Hb 9:10), que parece significar uma explanação da diferença entre as lavagens prescritos pela lei Mosaic e Christian batismo


910 Baptistes 910 Baptistes

from 907; TDNT - 1:545,92; n m A partir de 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - Baptist 14; 14 AV - Baptista 14; 14

1) a baptiser 1) um baptiser
2) one who administers the rite of baptism 2) aquele que administra o rito do batismo
3) the surname of John, the forerunner of Christ 3), o apelido de João, o precursor de Cristo


911 bapto 911 bapto

a primary word; TDNT - 1:529,92; v Uma das principais palavra; TDNT - 1:529,92; v

AV - dip 3; 3 AV - mergulhar 3; 3

1) to dip, dip in, immerse 1), para mergulhar, mergulhar, mergulhar
2) to dip into dye, to dye, colour 2) para mergulhar em corante, com corante, de cor


Not to be confused with 907, baptizo. Não deve ser confundida com 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. O exemplo mais claro que mostra o significado de baptizo-se de um texto do poeta grego e Nicander médico, que viveu cerca de 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. É uma receita para fazer picles e é útil porque ele usa as palavras. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicander diz que, a fim de fazer uma pickle, os vegetais devem primeiro ser "mergulhado" (bapto) em água fervente e, em seguida, 'batizados' (baptizo) no vinagre solução. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Ambos os verbos preocupação a imersão de legumes em uma solução. But the first is temporary. Mas o primeiro é temporário. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. O segundo, o acto de baptising os vegetais, produz uma mudança permanente.


Baptism Batismo

Catholic Information Católica Informação

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church". Um dos sete sacramentos da Igreja Cristã; freqüentemente chamado de "primeiro sacramento", a "porta dos sacramentos", o "porta da Igreja".

The subject will be treated under the following headings: O assunto será tratado sob os seguintes títulos:

I. Authoritative Statement of Doctrine I. Declaração de doutrina abalizada

II. Etymology Etimologia

III. Definition Definição

IV. Types Tipos

V. Institution of the Sacrament V. Instituição do Sacramento

VI. Matter and Form of the Sacrament Matéria e Forma do Sacramento

VII. Conditional Baptism Condicional Batismo

VIII. Rebaptism

IX. Necessity of Baptism Necessidade do Batismo

X. Substitutes for the Sacrament X. Suplentes para o Sacramento

XI. Unbaptized Infants Unbaptized Bebés

XII. Effects of Baptism Efeitos do Batismo

XIII. Minister of the Sacrament Ministro do Sacramento

XIV. Recipient of Baptism Recipiente do Batismo

XV. Adjuncts of Baptism Adjuncts do Batismo

XVI, Ceremonies of Baptism XVI, Cerimônias do Batismo

XVII. Metaphorical Baptism Metafóricas Batismo

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINE I. declaração de doutrina abalizada

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism. No início pensamos que é aconselhável para dar dois documentos que expressam claramente a opinião da Igreja sobre o tema do batismo. They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter. Eles são valiosos, também, como contendo um resumo dos principais pontos a serem considerados no tratamento desta questão importante. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other. Batismo é definida positiva e negativamente nos um no outro.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians" (1) A Positivo Documento: "O decreto de arménios"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence. "O decreto de armênios", no Bull "Exultate Deo" do Papa Eugene IV, é muitas vezes referida como um decreto do Conselho de Florença. While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense. Embora não seja necessário realizar este decreto a ser uma definição dogmática da questão ea forma eo ministro dos sacramentos, é, sem dúvida, uma instrução prática, emana da Santa Sé, e como tal, tem plena autenticidade de um sentimento canônica. That is, it is authoritative. Ou seja, é autoritária. The decree speaks thus of Baptism: O decreto fala assim do Batismo:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church. Santo Batismo detém o primeiro lugar entre os sacramentos, porque é a porta da vida espiritual; pelo que somos feitos membros de Cristo e incorporado com a Igreja. And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us. E desde o primeiro homem através da morte entrou em todos, a não ser que é nascer de novo da água e do Espírito Santo, não podemos entrar no reino dos céus, como Verdade Ele nos disse. The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot. O tema deste sacramento é verdadeiro e natural da água; e é indiferente seja ele frio ou quente. The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. O formulário é: Eu te batizar em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected. Não é, no entanto, nega que as palavras: Deixe este servo de Cristo ser batizado em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo; ou: Esta pessoa é batizado por minhas mãos em nome do Pai e Do Filho e do Espírito Santo, constituem verdadeiro batismo, porque uma vez que a principal causa do batismo, que tem a sua eficácia é a Santíssima Trindade, e do instrumental causa é o ministro que confere o sacramento exteriorly e, em seguida, se o acto exercido pelo ministro Ser expresso, em conjunto com a invocação da Santíssima Trindade, o sacramento é aperfeiçoado. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office. O ministro deste sacramento é o sacerdote, a quem ele pertence a batizar, em razão do seu gabinete. In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs. Em caso de necessidade, no entanto, não apenas um padre ou diácono, mas até mesmo um leigo ou mulher, sim, até mesmo um pagão ou heretic pode batizar, desde que ele observa a forma utilizada pela Igreja, e tem a intenção de realizar aquilo que a Igreja desempenha. The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin. O efeito deste sacramento é a remissão de todos os pecados, original e reais; também de todos os castigos que é devido para o pecado. As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God. Como conseqüência, nenhuma satisfação por pecados passados é chamado aos que são batizados, e se eles morrerem antes que eles cometem qualquer pecado, elas imediatamente para atingir o reino dos céus e da visão de Deus.

(2) The Negative Document: "De Baptismo" (2) O Negativo Documento: "De Baptismo"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical): A negativa documento que chamamos cânones sobre o batismo decretado pelo Concílio de Trento (Sess. VII, De Baptismo), em que os seguintes doutrinas são anathematized (declarada herética):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical. O batismo de João (o Precursor) tinham a mesma eficácia como o batismo de Cristo, verdadeiro e natural da água não é necessária para o batismo, e, por conseguinte, as palavras de Nosso Senhor Jesus Cristo "A menos que um homem é nascer de novo da água e do Espírito Santo "São metafóricas. The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation. A verdadeira doutrina do sacramento do batismo não é ensinada pela igreja romana, batismo dado por hereges, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, com a intenção de realizar aquilo que a Igreja desempenha, não é verdadeiro batismo, Batismo é livre, ou seja, não é necessário para a salvação. A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe. Um batizado pessoa, mesmo que ela deseja, não pode perder graça, não importa o quanto ele pecados, a menos que ele se nega a acreditar. Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ. Aqueles que são batizados são apenas obrigados a ter fé, mas não a cumprir toda a lei de Cristo. Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Batizados pessoas não são obrigadas a observar os preceitos da Igreja, escrita e tradicional, a não ser por sua própria iniciativa, que pretendem submeter-se-lhes.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself. Todos os votos nulos são feitas após o batismo, em virtude das promessas feitas no batismo em si; porque por estes votos lesão é feito para a fé, que foi professada no batismo e para o sacramento em si. All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received. Todos os pecados cometidos após o batismo ou são perdoados ou prestados por venial a única lembrança e fé do batismo que foi recebido. Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Batismo embora verdadeiramente e devidamente administrado, deve ser repetido no caso de uma pessoa que tenha negado a fé de Cristo antes de infiéis e foi trazido novamente para o arrependimento. No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death. Ninguém está a salvo de ser batizado na idade em que Cristo foi batizado ou no momento da morte.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith. Lactentes, não sendo capaz de fazer um acto de fé, não estão a ser contados entre os fiéis após seu batismo, e, por isso, quando chegarem à idade de discrição que estão a ser rebaptized; ou é melhor do que omitir seu batismo inteiramente Para batizar-los como acreditar na única fé da Igreja, quando eles próprios não podem tornar um verdadeiro acto de fé. Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform. Essas crianças são batizadas como deve ser solicitado quando têm crescido, se querem ratificar o que os seus patrocinadores tinha prometido para eles no seu batismo, e se eles respondem que eles não querem fazê-lo, estão a ser deixadas à sua Própria vontade no assunto e não ser forçado pelas sanções para levar uma vida cristã, com exceção de ser privado da recepção da Eucaristia e dos outros sacramentos, até se reformar.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers. As doutrinas aqui condenado pelo Concílio de Trento, são as de vários líderes entre os primeiros reformadores. The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church. O contraditório de todas estas declarações, deve ser realizada conforme o ensino da Igreja dogmática.

II. ETYMOLOGY

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. A palavra batismo é derivado da palavra grega, bapto, ou baptizo, para lavar ou para mergulhar. It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Ela significa, portanto, que é lavagem da ideia essencial do sacramento. Scripture uses the term baptize both literally and figuratively. Escritura usa o termo batizar literal e figurativamente. It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion. É empregada num sentido metafóricas em Atos 1:5, onde a abundância da graça do Espírito Santo é significava, e também em Lucas 12:50, onde o termo é referido o sofrimento de Cristo na Sua Paixão. Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4). Senão no Novo Testamento, a raiz da palavra batismo, que é derivado é utilizado para designar a laving com água, e é empregada, quando se fala de lustrations judaica, e do batismo de João, bem como dos cristãos Sacramento do Batismo (Cf. Hebreus 6:2; Marcos 7:4). In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body. Em eclesiástico uso, no entanto, quando os termos Baptize, Batismo são empregados sem uma qualificação palavra, que se destinam a significar a lavagem sacramental através do qual a alma é limpos de pecado, ao mesmo tempo que a água é derramada sobre o corpo humano. Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on. Muitos outros termos têm sido utilizados como sinônimos descritivo para o batismo, tanto na Bíblia e Christian antiguidade, como a lavagem de regeneração, iluminação, o selo de Deus, a água da vida eterna, o sacramento da Trindade, e assim por diante. In English, the term christen is familiarly used for baptize. Em Inglês, o termo é notoriamente christen usado para batizar. As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament. Como, no entanto, a antiga palavra significa apenas o efeito do batismo, que é, de fazer um um cristão, mas não da forma e do acto, que moralistas hold "Eu christen" provavelmente não podia ser validamente substituída por "I batizar" em Confira o sacramento.

III. DEFINITION DEFINIÇÃO

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo). O Catecismo romano (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) define batismo assim: Batismo é o sacramento da regeneração pela água na palavra (per aquam em verbo). St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words." St. Thomas Aquinas (III: 66:1) dá esta definição: "Batismo é o ablution externa do corpo, realizada com o prescrito forma de expressão." Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament. Mais tarde teólogos geralmente distinguir formalmente entre a física ea metafísica da definição deste sacramento. By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life. Pela antiga que compreendam a fórmula que exprima a acção de ablution e os manifestais da invocação da Santíssima Trindade, por este último, a definição: "Sacramento da regeneração" ou que a instituição de Cristo pela qual estamos renasce para a vida espiritual.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth. O termo "regeneração" batismo distingue de todas as outras sacramento, apesar de penitência revivifies homens espiritualmente, mas isso é antes uma reanimação, uma trazendo de volta dos mortos, além de um renascimento. Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God. Penitência não faz de nós cristãos, ao contrário, ela pressupõe que já foram nascer da água e do Espírito Santo para a vida da graça, enquanto batismo, por outro lado, foi instituído para conferir aos homens a própria primórdios da vida espiritual , Para transferi-los a partir do estado de inimigos de Deus para o estado de adopção, como filhos de Deus.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism. A definição dos romanos Catecismo combina a física ea metafísica definições de batismo. "The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, i.e. the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form). "O sacramento da regeneração" é a essência do sacramento metafísica, enquanto o físico essência é expressa pela segunda parte da definição, ou seja, a lavagem com água (matéria), acompanhados pela invocação da Santíssima Trindade (formulário). Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom. Batismo é, portanto, o sacramento pelo qual somos nascidos de novo da água e do Espírito Santo, que é, por que nós recebemos de um novo e vida espiritual, a dignidade da adopção como filhos de Deus e herdeiros do reino de Deus.

IV. TYPES TIPOS

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Tendo considerado o sentido cristão do termo "batismo", temos agora a nossa atenção para os vários ritos, que foram seus precursores antes da Nova Dispensation.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles. Tipos deste sacramento encontram-se entre os judeus e os gentios. Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water". O seu lugar no sistema sacramental da antiga lei foi tomada pelo circuncisão, que é chamado por alguns dos Padres "a lavagem de sangue" para distingui-lo de "a lavagem de água". By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers. Pelo ritual da circuncisão, o beneficiário foi incorporada no povo de Deus e fez um partaker no messiânico promessas; um nome que lhe foi oferecido e ele foi contado entre os filhos de Abraão, o pai de todos os crentes.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses. Outros precursores de batismo foram as inúmeras purifications prescrito no Mosaic dispensa legal para uncleannesses. The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies. O simbolismo de uma ida lavagem de limpar uma invisível defeito foi feito muito familiar para os judeus por seus sagrados cerimônias. But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism. Mas, para além desses tipos mais directos, ambos escritores do Novo Testamento e os Padres da Igreja encontramos muitos misteriosa foreshadowings do batismo. Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Assim, St. Paul (1 Coríntios 10) apresente a passagem de Israel através do Mar Vermelho, e São Pedro (1 Pedro 3), o Deluge, como os tipos de purificação de ser encontrada no batismo cristão. Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament. Outras foreshadowings do sacramento são encontradas pelos Padres no balnear de Naaman na Jordânia, no preocuparem do Espírito de Deus sobre as águas, nos rios do Paraíso, no sangue do Cordeiro pascal, durante o Antigo Testamento vezes, E na piscina de Bethsaida, e na cicatrização da mudos e cegos no Novo Testamento. How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion. Como natural e expressivo o simbolismo do exterior lavagem para indicar interior purificação foi reconhecida como sendo, é elucidativo da prática também do heathen sistemas de religião. The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others. A utilização de água lustral é encontrado entre os Babylonians, assírios, egípcios, gregos, romanos, hindus, e outros. A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church). A mais estreita semelhança com Christian batismo é encontrado em uma forma de batismo judeu, a ser oferecido em proselytes, dada na Babilónia Talmud (Döllinger, Primeira Idade da Igreja).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor. Mas, acima de tudo deve ser considerado o batismo de São João o Precursor. John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3). John batizado com água (Mark 1), e ele foi um batismo de penitência para a remissão dos pecados (Lc 3). While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types. Embora, em seguida, o simbolismo do sacramento instituído por Cristo não era nova, a eficácia que Ele entrou para o rito é o que diferencia-la de todos os seus tipos. John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost. John's batismo não produzir graça, como ele próprio testemunho (Mateus 3), quando ele declara que ele não é o Messias cujo batismo é para conferir o Espírito Santo. Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope". Além disso, não era John's batismo que remeter o pecado, mas a penitência que ele acompanhados; e, consequentemente, solicita que Santo Agostinho (De Bapt. Contra Donat., V) "a remissão dos pecados na esperança". As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19). Quanto à natureza do Precursor do batismo, St. Thomas (III: 38:1) declara: O batismo de João não era um sacramento de si mesmo, mas um certo sacramental por assim dizer, preparando o caminho (disponens) para o batismo de Cristo ". Durandus apela-se de um sacramento, de facto, mas da antiga lei, e São Boaventura coloca-lo como um meio de comunicação entre o Antigo eo Novo Dispensations. Trata-se da fé católica que o Precursor do batismo era essencialmente diferentes em seus efeitos a partir do Batismo de Cristo, É de notar também que aqueles que tinham recebido previamente John's batismo tinha a receber mais tarde o batismo cristão (Atos 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENT V. instituição do sacramento

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable. Que Cristo instituiu o sacramento do Batismo é inquestionável. Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it. Racionalistas, como Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), disputa que, só por arbitrariamente afastar os textos que prová-lo. Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God." Cristo não só comandos Seus discípulos (Mateus 28:19) para batizar e dá-lhes o formulário a ser utilizado, mas Ele também declara expressamente a necessidade absoluta de batismo (John 3): "A menos que um homem é nascer de novo da água e do Santo Espírito, não pode entrar no reino de Deus. " Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Além disso, a partir do geral doutrina da Igreja sobre os sacramentos, sabemos que a eficácia a eles associados é dedutíveis apenas a partir da instituição do Redentor.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed. Quando, porém, chegamos à pergunta justamente quando Cristo instituiu o batismo, concluímos que eclesiástico escritores não são acordadas. The Scriptures themselves are silent upon the subject. As próprias Escrituras são silenciosos sobre o assunto. Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Diversas ocasiões tem sido apontado como a provável data da instituição, como quando Cristo foi batizado em Si mesmo a Jordânia, quando Ele declarou a necessidade do renascimento a Nicodemos, quando Ele enviou o Seu Apóstolos e discípulos a pregar e batizar.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man. O primeiro parecer foi bastante um favorito de muitos dos Padres e Schoolmen, e eles são fond de referindo-se à santificação da água batismal pelo contacto com a polpa do Deus-homem. Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament. Outros, como São Jerônimo e São Maximus, parecem supor que Cristo batizado John nesta ocasião e, por conseguinte, instituiu o sacramento. There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism. Não há nada, no entanto, os Evangelhos, para indicar que o Precursor batizou Jesus no momento da Sua própria batismo. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents. Quanto à opinião de que era no colóquio com Nicodemos que o sacramento foi instituído, não é de estranhar que tenha encontrado alguns adeptos. Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more. Cristos palavras efectivamente declarar a necessidade de uma instituição desse tipo, mas não mais. It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution. Parece-me também muito improvável que Cristo teria instituído o sacramento em uma confidência com alguém que não era para ser um arauto da sua instituição.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4. O mais provável opinião parece ser que batismo, como um sacramento, teve a sua origem quando Cristo comissionados Seus Apóstolos para batizar, como narrado em João 3 e 4. There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense. Não há nada directamente no texto como para a instituição, mas como os discípulos agiu aparentemente sob a instrução de Cristo, Ele deve ter ensinado-los no início do processo e forma do sacramento que foram para distribuir. It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection. É verdade que a St. John Chrysostom (Hom., xxviii em Joan.), Theophylactus (no cap. Iii, Joan.), E Tertuliano (De Bapt., C. ii) declarar que o batismo dado pelos discípulos de Cristo Como narrado nestes capítulos de São João foi um batismo de água, e não apenas do Espírito Santo, mas a sua razão é que o Espírito Santo não foi dada até depois da Ressurreição. As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit. Como teólogos fizeram notar, esta é uma confusão entre o visível eo invisível a manifestação do Espírito Santo. The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection. A autoridade de São Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) Também é invocado para a mesma opinião, na medida em que ele parece considerar que Cristo instituiu o sacramento quando, após Sua ascensão dentre os mortos, Ele deu o comando (Mateus 28): "Vá e ensinar... Batizando"; mas St. Leo's palavras podem facilmente ser explicado de outro modo, e em outra parte da mesma epistle ele refere-se à sanção de regeneração dado por Cristo, quando as águas do batismo fluiu dos Seus Secundários na cruz; consequentemente, antes da Ressurreição. All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this. Todas as autoridades concordam que Mateus 28, contém o solene promulgação deste sacramento, e St. Leo parece não pretende mais do que isso. We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion. Precisamos não demora, os argumentos daqueles que declaram batismo de ter sido necessariamente estabelecida após a morte de Cristo, porque a eficácia dos sacramentos é derivado da Sua Paixão. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable. Isso prova também que a Santíssima Eucaristia não foi instituído antes de sua morte, o que é insustentável. As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution. Quanto à afirmação freqüente dos Padres que os sacramentos fluiu do lado de Cristo mediante a Cruz, é o suficiente para dizer que, para além do simbolismo verificadas, as suas palavras podem ser explicados como referindo-se à morte de Cristo, como o meritório causam Ou perfeição dos sacramentos, mas não necessariamente como o seu tempo de instituição.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion. Tudo considerado, podemos afirmar com segurança, pois, que Cristo provavelmente instaurados antes de Seu batismo Paixão. For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion. Para, em primeiro lugar, como é evidente, John 3 e 4, Cristo certamente conferidos batismo, pelo menos pelas mãos dos Seus discípulos, antes de Sua Paixão. That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1). Que este era um ritual essencialmente diferente de John o Precursor do batismo parece normal, porque o batismo de Cristo é sempre preferível à de John, e este último afirma-se o motivo: "Eu batizar com água... [Cristo] baptizeth com o Espírito Santo "(João 1). In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law: No batismo dado pelos discípulos como narrado nestes capítulos que parecem ter todos os requisitos de um sacramento da Nova Lei:

the external rite, O rito externo,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, and A instituição de Cristo, para que eles batizaram ao Seu comando e missão, e

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1). A atribuição de graça, para que eles oferecido o Espírito Santo (João 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Em segundo lugar, os Apóstolos receberam outros sacramentos de Cristo, antes de Sua Paixão, como a Sagrada Eucaristia na Última Ceia, e Santo ordens (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper. Agora, como batismo sempre foi realizada como a porta da Igreja e da condição necessária para a recepção de qualquer outro sacramento, daí resulta que os apóstolos devem ter recebido o batismo cristão antes da Última Ceia. This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid. Este argumento é usado por Santo Agostinho (Ep. clxiii, al. Xliv), e certamente parece válido. To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude. Para supor que os primeiros pastores da Igreja recebeu os outros sacramentos por dispensa, antes de terem recebido o batismo, não é um parecer com base nas Escrituras ou Tradição e desprovida de verisimilitude. The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles. As Escrituras nada indicar que Cristo Si conferidos batismo, mas uma antiga tradição (Niceph., Hist. Eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declara que Ele batizou o apóstolo Pedro só, e que esta última batizado Andrew , James, e John, e que os outros apóstolos.

VI. MATTER AND FORM OF THE SACRAMENT Suspensão e forma do sacramento

(1) Matter (1) Matéria

In all sacraments we treat of the matter and the form. Em todos os sacramentos nós tratamos da questão e da forma. It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter. Também é habitual distinguir a questão remota e os próximos assunto. In the case of baptism, the remote matter is natural and true water. No caso do batismo, o assunto é remota natural e verdadeira água. We shall consider this aspect of the question first. Vamos considerar este aspecto da questão em primeiro lugar.

(a) Remote matter (A) Remote assunto

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism. É de fé (de fide), que é verdadeiro e natural da água do telecomando questão de batismo. In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i). Para além das autoridades já citadas, também podemos mencionar a Quarta Conselho da Lateranense (c. i).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism. Alguns dos primeiros Padres, como Tertuliano (De Bapt., I) e Santo Agostinho (Adv. Hær., Xlvi e lix) enumerar hereges que rejeitaram inteiramente água como um constituinte do batismo. Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians. Essas foram as Gaians, Manichians, Seleucians, e Hermians. In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi). Na Idade Média, os Waldensians se diz terem realizado os mesmos princípios (Ewald, Contra Walden., Vi). Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place. Alguns dos reformadores século XVI, embora aceitando a água como matéria ordinária deste sacramento, declarou que, quando água não pode ser tido, qualquer líquido que pode ser usado em seu lugar. So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.). Portanto Luther (Tischr., xvii) e Beza (Ep., ii, Till anúncio.). It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed. Foi em conseqüência desse ensino que alguns dos cânones Tridentine foram enquadrados. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Calvin declarou que a água utilizada no batismo era apenas simbólico do Sangue de Cristo (Instit., IV, xv).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament. Via de regra, porém, aqueles que crêem no batismo seitas no momento presente, reconhecer que a água necessária questão do sacramento.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question. Escritura é tão positiva nas suas declarações quanto ao uso da água verdadeira e natural para o batismo que é difícil ver porque ele nunca deveria ser posta em causa. Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation. Não só pela explícita palavras de Cristo (João 3:5) "A não ser que um homem é nascer de novo da água", etc, mas também nos Atos dos Apóstolos e dos Epistles de São Paulo existem passagens que impede qualquer Metafóricas interpretação. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?" Assim, (Atos 10:47) São Pedro diz que "nenhum homem é possível proibir água, que estas não devem ser batizado?" In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?" No oitavo capítulo da Atos é narrado o episódio de Philip e os eunuch da Etiópia, e no verso 36 lemos: "Eles vieram de uma certa água, bem como a eunuch disse: Veja, aqui é água: que vos impedem-me de Sendo batizado? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition. Igualmente positivo é o testemunho da tradição cristã. Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water". Tertuliano (op. cit.) Começa seu tratado: "O prazer sacramento da nossa água". Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water . Justin Mártir (Apol., I) descreve a cerimônia de batismo e declara: Então eles são levados por nós para onde há água. . . and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained. E, em seguida, eles são laved na água ". Santo Agostinho positivamente declara que não há batismo sem água (Tr. xv em Joan).. A questão remota do batismo, então, é água, e essa tomada na sua acepção usual. Teólogos dizem-nos que o que consequentemente iria homens normalmente declarar a água é válido batismal material, quer se trate da água do mar, ou fonte, ou bem, ou pântano; quer seja clara ou turva; fresco ou salgado; quentes ou frios; coloridas ou Uncolored. Água derivados do gelo derretido, neve, ou granizo também é válido. Se, no entanto, gelo, neve, granizo ou não ser derretido, que não estão sob a designação água. Dew, enxofre ou água mineral e, o que é Derivados de vapor também são válidas para este assunto sacramento. Quanto a uma mistura de água e alguns outros materiais, é realizada como bom assunto, desde a água e certamente predomina a mistura ainda seria chamado água. Inválido assunto é cada líquido que é Não costumam designar verdadeira água. Essas são petróleo, saliva, vinho, lágrimas, leite, suor, cerveja, sopa, o sumo de frutas, bem como qualquer mistura contendo água, que os homens deixariam chamada água. Quando é duvidoso que um líquido poderia Realmente ser chamado água, não é admissível a utilizá-lo para o batismo, salvo em caso de absoluta necessidade, quando nenhuma dúvida válido assunto podem ser obtidas.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid. Por outro lado, nunca é permitido para batizar com um inválido líquido. There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism. Existe uma resposta do Papa Gregório IX ao Arcebispo de Trondhjem na Noruega onde cerveja (ou mead) foi contratada para o batismo. The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia). O pontiff diz: "Uma vez que, de acordo com o Evangelho ensino, de um homem deve ser nascido de novo da água e do Espírito Santo, estas não devem ser considerados validamente batizados que foram batizadas com cerveja" (cervisia). It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI). É verdade que uma declaração indicando vinho para ser válida questão de batismo é atribuído ao Papa Stephen II, mas o documento é nulo de todos autoridade (Labbe, Conc., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire". Aqueles que declarou que "água", no texto do Evangelho é para ser tomado metaforicamente, o recurso às palavras do Precursor (Mateus 3), "Ele deve batizar você no Espírito Santo e fogo". As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts. Como "fogo" não pode deixar de ser apenas uma figura de discurso aqui, então deve "água" nos outros textos. To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively. Para esta acusação, ele pode ser respondido que a Igreja cristã, ou, pelo menos, os próprios Apóstolos, deve ter entendido o que foi receitado para ser tomado literalmente e figurativamente aquilo. The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water. O Novo Testamento e História da Igreja provar que nunca olhou a arder como um material para o batismo, embora eles certamente não requerem água. Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning. Fora das seitas insignificante de Seleucians e Hermians, nem sequer hereges tomou a palavra "fogo", no presente texto, em seu significado literal. We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues. Podemos observar, no entanto, que alguns dos Padres, como St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), autorizo esta declaração da Batista de ter um cumprimento literal no Pentecostal fiery línguas. They do not refer it, however, literally to baptism. Eles não se referem, no entanto, literalmente ao batismo. That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids. Que a água só é necessário o assunto deste sacramento depende naturalmente com a vontade de que Aquele que é instituído, embora teólogos descobrir muitas razões por que deveria ter sido escolhida em detrimento de outros líquidos. The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural. A mais óbvia delas é que a água cleanses e purifica mais perfeita do que os outros, e, por conseguinte, o simbolismo é mais natural.

(b) Proximate matter (B) Proximate assunto

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water. A proximidade questão de batismo é o ablution realizado com água. The very word "baptize", as we have seen, means a washing. A própria palavra "batizar", como vimos, significa uma lavagem.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving. Três formas de ablution ter prevalecido entre os cristãos, ea Igreja realiza-los todos de ser válida porque cumprir o requisito significado do batismo laving. These forms are immersion, infusion, and aspersion. Estes formulários estão imersão, infusão, e aspersion. The most ancient form usually employed was unquestionably immersion. A mais antiga forma geralmente empregada foi sem dúvida imersão. This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5). Isso é evidente, não só os escritos dos Padres e início dos rituais de ambos os Latina e Igrejas Orientais, mas ela também pode ser obtida a partir da Epistles de St. Paul, que fala do batismo como um banho (Efésios 5:26; Romanos 6:4; Tito 3:5). In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century. Na Igreja Latina, imersão parece ter prevalecido até o décimo segundo século. After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century. Após esse tempo, é encontrado em alguns lugares até mesmo tão tardia como o século XVI. Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church. Aspersion perfusão e, no entanto, foram crescendo comum no décimo terceiro século e gradualmente prevaleceu na Igreja Ocidental. The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water. As Igrejas Orientais tem mantido imersão, embora nem sempre no sentido de mergulhar o corpo inteiro do candidato abaixo da água. Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head. Billuart (De Bapt., I, iii) diz que normalmente o catechumen é colocado na fonte e, em seguida, a água é derramada sobre a cabeça. He cites the authority of Goar for this statement. Ele cita a autoridade de Goar para esta declaração.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid. Embora, como já dissemos, imersão foi a forma de batismo que geralmente prevaleceu no início dos tempos, não deve ser, assim, inferir que a outras formas de perfusão e aspersion não foram ocupadas e também realizou a ser válido. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms. No caso dos doentes ou morrendo, imersão era impossível e, em seguida, o sacramento foi conferida por uma das outras formas. This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum). Isso foi tão bem reconhecido que a infusão ou aspersion recebeu o nome de batismo do doente (baptismus clinicorum). St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid. São Cipriano (epístola 75) declara este formulário para ser válida. From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying. Desde o início cânones de vários conselhos sabemos que os candidatos a Santa ordens que havia sido batizado por esse método parece ter sido considerada irregular, mas isso foi por conta da negligência culpável suposto ser manifestada em atrasar batismo doente ou até morrer. That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid. Que tais pessoas, no entanto, não eram para ser rebaptized é uma evidência de que a Igreja realizou seu batismo de ser válida. It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion. É igualmente salientado que as circunstâncias em que St. Paul (Atos 16) batizou sua jailer e sua família, todos parecem se opõem à utilização de imersão. Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed. Além disso, os atos dos primeiros mártires freqüentes referem-se batizar nas prisões onde perfusão ou aspersion foi certamente empregada.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate. Até o presente autorizado ritual da Igreja latina, o batismo deve ser realizada por um laving da cabeça do candidato. Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder. Moralistas, no entanto, afirmam que, em caso de necessidade, o batismo provavelmente seria válida se a água foi aplicada a qualquer outra parte principal do corpo, como a mama ou ombro. In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107). Neste caso, no entanto, condicionar batismo teria de ser administrada se a pessoa sobreviveu (St. Alphonsus, no. 107). In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child. Nos mesmos moldes que consideram como provavelmente válido o batismo de um bebê no útero da sua mãe, desde que a água, por meio de um instrumento, seria realmente fluxo na criança. Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61). Tais batismo é, no entanto, depois de ser repetido condicional, se a criança sobrevive seu nascimento (Lehmkuhl, n. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution. É de notar que não é suficiente para a água a apenas tocar o candidato; deverá também fluxo, caso contrário, parece ser verdade não ablution. At best, such a baptism would be considered doubtful. Na melhor das hipóteses, um tal batismo seriam consideradas duvidosas. If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed. Se a água atinge apenas os cabelos, o sacramento provavelmente foi conferido validamente, embora, na prática, o curso mais seguras devem ser seguidas. If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void. Se apenas as roupas da pessoa ter recebido o aspersion, o batismo é, sem dúvida, nula.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article. A água a ser empregada na solene batismo deve também ser consagrada para o efeito, mas desta vamos tratar em outra seção do presente artigo. It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual. É necessário, batizando a fazer uso de uma tripla ablution em conferir este sacramento, em razão da prescrição do ritual romano. This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state. Isto necessariamente refere-se, no entanto, ao liceity, não para a validade da cerimónia, como St. Thomas (III: 66:8) e outros teólogos expressamente estadual.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin. A tripla imersão é sem dúvida muito antiga na Igreja Apostólica e aparentemente de origem. It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers. É mencionado por Tertuliano (De cor. Milit., Iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), São Jerônimo (Dial. Contra Luc., Viii), e muitos outros escritores precoce. Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred. Seu objeto é, naturalmente, para homenagear as três pessoas da Santíssima Trindade, em cujo nome é conferido. That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. Que este triplo ablution não foi considerada necessária para a validade do sacramento, no entanto, é elucidativo. In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity. No sétimo século da Quarta Conselho, de Toledo (633) aprovou o uso de um único ablution no batismo, como um protesto contra as falsas teorias da Arians trinitários, que parecem ter dado ao triplo imersão um significado que tornaram implica três Naturezas da Santíssima Trindade. To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii). A insistir na unidade e consubstantiality dos três Divinas Pessoas, o espanhol católicos adoptou o único ablution e este método tinha a aprovação do Papa Gregório o Grande (I, Ep. Xliii). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ. O Eunomian hereges utilizada apenas uma imersão e seu batismo foi considerada inválida pelo Primeiro Conselho de Constantinopla (can. vii), mas isto não foi por conta da única ablution, mas aparentemente porque batizado na morte de Cristo. The authority of this canon is, moreover, doubtful at best. A autoridade deste cânone é, de resto, na melhor das hipóteses, questionável.

(2) Form (2) Forma

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." O único requisito e válida forma de batismo é: "Eu te batizar (ou Esta pessoa é batizado), em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo." This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed. Esta foi a forma dada por Cristo aos Seus discípulos no vigésimo oitavo capítulo do Evangelho de São Mateus, na medida, ao menos, que haja questão da invocação do separado Pessoas da Santíssima Trindade e da expressão da natureza do Acção realizada. For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union. Para o uso do latim: "Eu te batizar", etc, nós temos a autoridade do Concílio de Trento (Sess. VII, pode. Iv) e do Conselho de Florença no Decreto da União Europeia. In addition we have the constant practice of the whole Western Church. Além disso, temos a prática constante de toda a Igreja Ocidental. The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae." Os latinos também reconhecer como válida a forma utilizada pelos gregos: "Este servo de Cristo é batizado", etc O florentino decreto reconhece a validade desta forma e é aliás reconhecido pelo Bull de Leão X, "Accepimus recentemente", E de Clement VII ", Provisionis nostrae". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity. Substancialmente, o latim eo grego formas são as mesmas, e os latino-Igreja nunca rebaptized Orientais no seu regresso à unidade. At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur). Ao mesmo tempo alguns teólogos ocidentais contestou a forma grega, porque duvidar da validade do imperativo ou deprecatory fórmula: "Deixe essa pessoa ser batizado" (baptizetur). As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur). Por uma questão de fato, no entanto, os gregos utilizam o indicativo, ou enuntiative, fórmula: "Essa pessoa é batizada" (baptizetai, baptizetur). This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799). Isso é incontestável das suas Euchologies e, a partir do testemunho de Arcudius (apud Cat., Tit. Ii, cap. I), do Goar (Rit. Græc. Illust.), De Martène (De Ant. Eccl. Rit., I ) E do compêndio teológico do schismatical russos (St. Petersburg, 1799). It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur. É verdade que no decreto de arménios, o Papa utiliza baptizetur Eugene IV, de acordo com a versão normal do presente decreto, mas Labbe, na sua edição do Conselho de Florença parece considerar-se de um corrupto leitura, na margem para ele Imprime baptizatur. It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake. Foi sugerido por Goar que a semelhança entre baptizetai e baptizetur é responsável pelo erro. The correct translation is, of course, baptizatur. A tradução correcta é, naturalmente, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid. Na gestão deste sacramento, é absolutamente necessário utilizar a palavra "batizar" ou equivalente (Alex. VIII, damn Prop., Xxvii), caso contrário, a cerimónia é inválido. This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree. Isto já tinha sido decretado por Alexander III (Cap. Si o que, I, x, De Bapt.), E é confirmado pelo decreto florentino. It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed. Tem sido a prática constante, tanto do latim e do grego Igrejas de fazer uso de palavras expressando o ato realizado. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form. St. Thomas (III: 66:5) diz que uma vez que ablution pode ser empregada para muitos propósitos, é necessário que no batismo o significado da ablution ser determinada pelas palavras do formulário. However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution. No entanto, as palavras: "Em nome do Pai", etc, não seria suficiente por si só para determinar a natureza da ablution sacramental. St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health. St. Paul (Colossenses 3) exorta-nos a fazer todas as coisas em nome de Deus, e consequentemente uma ablution poderia ser realizado em nome da Santíssima Trindade para obter restauração da saúde. Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony. Por isso, é que, na forma deste sacramento, o acto do batismo deve ser expressa, eo assunto e formar estar unidos para deixar qualquer dúvida do significado da cerimônia.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity. Para além das necessárias palavra "batizar", ou seu equivalente, também é obrigatória a menção a separar Pessoas da Santíssima Trindade. This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed. Este é o comando de Cristo aos Seus discípulos, bem como o sacramento tem a sua eficácia de Quem é instituído, não se pode omitir nada que Ele prescreveu. Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church. Nada é mais do que certo que esta tem sido a compreensão geral e prática da Igreja. Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Tertuliano diz-nos (De Bapt., Xiii): "O direito de batismo (tingendi) foi imposta e da forma prescrita: Go, ensinar as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo ". St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time. St. Justin Mártir (Apol., I) demonstra a prática, no seu tempo. St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate). St. Ambrose (De Myst., IV) declara: "A não ser que uma pessoa tenha sido batizado em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, ele não pode obter a remissão dos seus pecados", de São Cipriano ( Ad Jubaian.), Rejeitando a validade do batismo dado em nome de Cristo só, afirma que os nomes de todas as pessoas da Santíssima Trindade foi comandado pelo Senhor (em plena et adunata Trinitate). The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25). O mesmo é declarado por muitos outros escritores primitivos, como São Jerónimo (IV, de Matt.), Orígenes (De Princ., I, ii), St. Atanásio (iv Or., Contr. Ar..), De Santo Agostinho (De Bapt., Vi, 25). It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous. Não é, evidentemente, absolutamente necessário que os nomes comuns Pai, Filho e Espírito Santo, ser utilizadas, desde as Pessoas ser expressa por palavras que são equivalentes ou sinônimas. But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity. Mas uma distinta nomenclatura do Divino Pessoas requeridas e a forma: "Eu te batizar em nome da Santíssima Trindade", teria de ser mais do que duvidosa validade.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature. A forma singular "Com o nome", não "nomes", está também a ser utilizado, uma vez que exprime a unidade da natureza divina. When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid. Quando, por ignorância, uma acidental, não substancial, a mudança foi feita sob a forma (como Na nomine patriâ para Patris), o batismo é válido a ser realizada.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. A idéia da Igreja como para a necessidade de publicar os trinitários fórmula neste sacramento foi claramente demonstrado pelo seu tratamento do batismo conferido pela hereges. Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid. Qualquer cerimônia que não respeitou este formulário foi declarado nulo. The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.). O Montanists batizado em nome do Pai e do Filho e Montanus e Priscilla (St. Basil, Ep. I, Ad Amphil.). As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism. Como consequência, o Conselho de Laodicea ordenados sua rebaptism. The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism. O Arians na altura do Conselho de Nicæa não parecem ter alterado com a fórmula batismal, para que o Conselho não rebaptism seu fim. When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form. Quando, em seguida, St. Atanásio (ii Or., Contr. Ar..) E São Jerônimo (Contra Lucif.) Declarar o Arians ter batizado em nome do Criador e criaturas, eles devem referir-se quer a sua doutrina ou de Uma posterior mudança da forma sacramental. It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized. É sabido que o último foi o caso do espanhol Arians e que, por conseguinte, converte da seita foram rebaptized. The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii). O Anomæans, uma filial do Arians, batizado com a fórmula: "Em nome da uncreated Deus e em nome do Filho criado, e em nome do Espírito Sanctifying, procriado criado pelo Filho" (Epiphanius, Hær ., Lxxvii).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ". Arian outras seitas, como a Eunomians e Aetians, batizado "na morte de Cristo". Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form. Converte de Sabellianism foram ordenados pelo Primeiro Conselho de Constantinopla (can. vii) a ser rebaptized porque a doutrina de Sabellius mas que havia uma pessoa no Trinity tinha infectados sua forma batismal. The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism. As duas seitas ortopédicas de Paul de Samosata, que negou Cristo da Divindade, igualmente conferidas inválidos batismo. They were the Paulianists and Photinians. Eles foram os Paulianists e Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing. Papa Inocêncio I (Ad. Episc. Maced., Vi) declara que estes sectaries não distinguir as Pessoas da Santíssima Trindade quando batizando. The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. O Conselho de Nicæa (can. xix) ordenou a rebaptism de Paulianists, eo Conselho de Arles (can. e xvi xvii) decretou a mesma para ambos os Paulianists e Photinians. There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid. Tem havido uma controvérsia teológica sobre a questão de saber se o batismo em nome de Cristo só foi realizada sempre válido. Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty. Certos textos do Novo Testamento deram origem a esta dificuldade. Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus." Assim, St. Paul (Atos 19) comandos alguns discípulos em Éfeso para ser batizado em nome de Cristo: "Eles foram batizados em nome do Senhor Jesus." In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ". Em Atos 10, lemos que São Pedro ordenados outros para ser batizado "no nome do Senhor Jesus Cristo". Those who were converted by Philip. Aqueles que foram convertidos por Philip. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2). (Atos 8) "foi batizado em nome de Jesus Cristo", e acima de tudo, temos o explícito comando do Príncipe dos Apóstolos: "Seja cada um de vós batizado em nome de Jesus Cristo, para a remissão dos seus pecados (Atos 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only. Devido a estes textos alguns teólogos têm declarado que os Apóstolos batizado em nome de Cristo somente. St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation. St. Thomas, St. Bonaventure, e Albertus Magnus são invocados como autoridades para este parecer, que declara que os Apóstolos assim agiu por dispensa especial. Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles. Outros escritores, como Peter Lombard e Hugh de São Victor, que também detêm tal batismo seria válida, mas não falar de uma dispensa para os Apóstolos. The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor. O mais provável parecer, no entanto, parece ser o facto de os termos "em nome de Jesus", "em nome de Cristo", quer referir ao batismo na fé ensinada por Cristo, ou são utilizadas para distinguir Christian batismo da de John o Precursor. It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another. Parece-me totalmente improvável que imediatamente após Cristo tinha solenemente promulgada a trinitários fórmula do batismo, os próprios Apóstolos teria substituído outro. In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not. De facto, as palavras de S. Paulo (Atos 19) implicam muito claramente que não. For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?" Pois, quando alguns cristãos em Éfeso declarou que nunca tinham ouvido falar do Espírito Santo, o apóstolo pergunta: "Em quem você, em seguida, foram batizados?" This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them. Este texto certamente parece que declare St. Paul tomou do princípio de que os Efésios deve ter ouvido o nome do Espírito Santo quando a fórmula sacramental do batismo era pronunciado sobre elas.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only. A autoridade do Papa Stephen I foi alegado para a validade do batismo dado em nome de Cristo somente. St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ. São Cipriano diz (Ep. ad Jubaian.) Declarou que este pontiff todos batismo válido desde que foi dado o nome de Jesus Cristo. It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given. Deve ser notado que o mesmo se aplica a explicação Stephen's palavras quanto à Scriptural textos acima indicados. Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost". Além disso, Firmilian, na sua carta de São Cipriano, implica que o Papa Stephen exigiu uma menção explícita da Trindade, em batismo, para que ele cita o pontiff como declarando que a graça sacramental é conferida porque uma pessoa foi batizado ", com a invocação de O nome da Santíssima Trindade, Pai, Filho e Espírito Santo ".

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed." Uma passagem que é muito difícil de explicar é encontrado nas obras de St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), onde ele declara que, se uma pessoa um dos nomes Trinity, ele nomes de todos eles: "Se você diz Cristo, que tenha designado a Deus Pai, por quem o Filho foi anointed, e por Quem foi anointed Filho, e do Espírito Santo em quem Ele era anointed". This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form. Esta passagem tem sido geralmente interpretadas como referindo-se à fé do catechumen, mas não para a forma batismal. More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)". Mais difícil é a explicação da resposta do Papa Nicolau I para os búlgaros (cap. civ; Labbe, VIII), em que ele afirma que uma pessoa não está a ser rebaptized que já foi batizado "em nome da Santíssima Trindade Ou em nome de Cristo somente, como lemos nos Actos dos Apóstolos (pois é uma ea mesma coisa, como foi explicado St. Ambrose) ". As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). Tal como na passagem a que alude o papa, St. Ambrose estava falando da fé do destinatário do batismo, como já afirmado, foi realizada provável que esse é também o sentido que o Papa Nicolau destinados suas palavras para expressar ( Vê outra explicação em Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case. O que parece confirmar que este é o mesmo pontiff's responder à búlgaros (Resp. 15) noutra ocasião, quando ele consultado sobre um caso prático. They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism? Eles perguntou se determinadas pessoas estão a ser rebaptized sobre os quais um homem, fingindo ser um grego sacerdote, tinha conferido batismo? Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity". Papa Nicolau responde que o batismo é válido, que se realizará "se eles foram batizados, em nome do supremo e indiviso trindade". Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative. Aqui, o papa não dá o nome de batismo em Cristo apenas como uma alternativa. Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary". Moralistas levantar a questão da validade de um baptismo em cuja administração de qualquer outra coisa tinha sido acrescentada à forma como prescrito "e em nome da Virgem Maria". They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons. Eles respondem que tais batismo seria inválida, o ministro se destinam, por conseguinte, atribuir a mesma eficácia com o nome que acrescentado aos nomes dos Três Pessoas Divinas. If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111). Se, no entanto, foi feito através de uma errada piedade só, não iria interferir com a validade (S. Alph., N. 111).

VII. CONDITIONAL BAPTISM CONDICIONAL BATISMO

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid. A partir do exposto, é evidente que nem todos batismo administrado por hereges ou schismatics é inválido. On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid. Pelo contrário, se o assunto e boa forma e ser usado por um conferir o sacramento realmente "tem a intenção de realizar aquilo que a Igreja desempenha" o batismo é, sem dúvida, válido. This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given. Isto também é afirmado no autoritariamente o decreto para os arménios e os cânones do Concílio de Trento já dada. The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with. A questão torna-se uma prática um quando converte à fé tem que ser tratada. If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects. Se houvesse uma autorizado modo de batizar entre as seitas, e se a necessidade eo verdadeiro significado do sacramento foram uniformemente ensinado e posto em prática entre eles, haveria pouca dificuldade quanto ao estatuto dos conversos do seitas. But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church. Mas não existe essa unidade de ensino e prática entre eles e, consequentemente, o caso específico de cada converter devem ser examinadas em quando há questão da sua recepção na Igreja. For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful. Para não só existem denominações religiosas em que batismo é com toda a probabilidade não validamente administrado, mas há também aqueles que têm um ritual de facto suficiente para a validade, mas, na prática, a probabilidade de os seus membros terem recebido o batismo validamente é mais do que duvidosa. As a consequence converts must be dealt with differently. Como conseqüência converte devem ser tratadas de forma diferente. If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with. Se é certo que um ser validamente converter foi batizado em heresia, o sacramento não se repetem, mas as cerimónias que foram omitidas nesse batismo estão a ser oferecidos, a menos que o bispo, por razões suficientes, os juízes que possam ser dispensadas. (For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally. (Para os Estados Unidos, ver Conc. Prov. Balt., I.) Se ele seja incerto se a converter o batismo era válido ou não, então ele tem de ser batizado condicionalmente. In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (i.e. not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi). Em tais casos, o ritual é o seguinte: "Se és ainda não batizadas, então eu te batizar no nome", etc O primeiro Sínodo de Westminster, em Inglaterra, que dirige adultos converte estão a ser batizado não publicamente, mas reservadamente com água benta ( Ou seja, não a consagração baptismal água), e sem as habituais cerimónias (Decr. xvi). Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized. Praticamente, converte nos Estados Unidos são, quase sempre batizado quer em termos absolutos quer condicionalmente, não porque o batismo administrado por hereges Realiza-se a não ser válido, mas porque é geralmente impossível descobrir se eles nunca tinham sido devidamente batizado. Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration. Mesmo nos casos em que uma cerimônia tinha sido realizada sem dúvida, a dúvida razoável de validade irá permanecer em geral, quer em virtude de a intenção do administrador ou o modo de administração. Still each case must be examined into (S. C. Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated. Ainda assim cada caso deve ser analisado em (SC Inquis., 20 Nov., 1878) sob o sacramento sacrilegiously ser repetido.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration. Quanto ao batismo das várias seitas, Sabetti (n º 662) afirma que a Igrejas Orientais e da "Velha católicos" geralmente administrar batismo precisão; o Socinians e Quakers não batizar a todos; os batistas usar o rito só para adultos, E da eficácia das suas batismo tem sido posta em causa devido à separação da questão e da forma, para estes últimos é pronunciado antes da imersão ocorre; o Congregationalists, Unitarians e Universalists negar a necessidade do batismo, e, por conseguinte, a presunção é Que não é administrar com precisão; os metodistas e Presbyterians batizar por aspersão ou aspersion, e isso pode ser razoavelmente dúvidas quanto a água tenha tocado o corpo e que lhe fluiu; entre os Episcopalians muitos consideram batismo não ter verdadeira eficácia e de ser Apenas uma cerimônia vazia e, consequentemente, não existe uma bem fundamentada medo que eles não são suficientemente cuidadosos em sua administração. To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin. Para que isso possa ser acrescentado, que muitas vezes Episcopalians batizar por aspersion, e ainda que tal método é, sem dúvida, válido se for devidamente utilizado, ainda, na prática, é muito possível que o aspergidos água não pode tocar a pele. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Sabetti observa também que os ministros da mesma seita, não seguem um método uniforme em toda parte do batizando.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences. O método prático de conciliar hereges com a Igreja é a seguinte: - Se batismo ser conferidos absolutamente, a conversão é fazer com que nenhum abjuration ou profissão de fé, nem é ele a fazer uma confissão de seus pecados e receber absolvição, porque o sacramento De regeneração lavagens afastado seu passado delitos. If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution. Se o seu batismo, deve ser condicional, ele deve primeiramente fazer um abjuration dos seus erros, ou de uma profissão de fé e, em seguida, receber o batismo condicional e, por último, fazer uma confissão sacramental seguido pela absolvição condicional. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878). Se a conversão do antigo batismo foi julgada para ser válida certamente, ele está apenas a fazer o abjuration ou a profissão de fé e receber a absolvição de estigmatiza ele pode ter incorrido (Excerpta Rit. Rom., 1878). The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. O abjuration ou profissão de fé aqui prescritos é o credo de Pio IV, traduzido para o vernáculo. In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism. No caso da condicional batismo, a confissão pode preceder a administração dos ritos e da condicional absolvição ser resultante após o batismo. This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725). Isto é feito muitas vezes como uma questão de fato, como a confissão é uma excelente preparação para a recepção do sacramento (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725).

VIII. REBAPTISM

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church. Para concluir a apreciação da validade do batismo conferido pelos hereges, temos de dar alguma conta da célebre polémica que raged ao redor deste ponto na antiga Igreja. In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy. Na África e na Ásia Menor o costume tinham sido introduzidas na primeira parte do terceiro século de rebaptizing todos converte de heresia. As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235. Tanto quanto pode ser determinado momento, a prática de rebaptism surgiu em África devido a decretos de um Sínodo de Cartago realizada provavelmente entre 218 e 222; enquanto na Ásia Menor, parece ter tido a sua origem no Sínodo dos Iconium, celebrada entre 230 E 235. The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage. A controvérsia sobre rebaptism é especialmente relacionados com os nomes do Papa St. Stephen e de São Cipriano de Cartago. The latter was the main champion of the practice of rebaptizing. Este último foi o principal defensor da prática de rebaptizing. The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam. O papa, no entanto, absolutamente condenou a prática, e ordenou que entram em hereges a Igreja deve receber apenas a imposição de mãos no paenitentiam. In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics. Neste célebre polémica é a notar-se que o Papa Stephen declara que ele está sustentando o primitivo costume quando ele declara para a validade do batismo conferido pelos hereges.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject. Cipriano, ao contrário, implicitamente admite que a antiguidade é contra o seu próprio prática, mas stoutly sustenta que é mais de acordo com um estudo esclarecido do sujeito. The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition". A tradição contra o que ele declara ser "um homem e ilegal tradição". Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living. Nem Cipriano, no entanto, nem o seu zelo abettor, Firmilian, poderia demonstrar que rebaptism tinha mais de um século em que eles viviam. The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful. Os contemporâneos mas anónimo autor do livro "De Rebaptismate" afirma que os decretos do Papa Stephen, proibindo a rebaptism de converte, estão em conformidade com antiguidade e tradição eclesiástica, e são consagrados como um velho, memorável, solene e observância de todas as Santos e de todos os fiéis. St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients. Santo Agostinho considera que o costume de não rebaptizing é uma tradição apostólica, e São Vicente de Lérins declara que o Sínodo de Cartago introduzido rebaptism contra a Lei Divina (canonem), contra o Estado da Igreja universal, e contra os costumes e Instituições da primitivos. By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas). Por decisão do Papa Stephen, ele continua, antiguidade foi retida e novidade foi destruído (retenta est antiquitas, explosa novitas). It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy. É verdade que os chamados Apostólica Canons (xlv e xlvi) falam da não-validade do batismo conferido pelos hereges, mas Döllinger diz que estes cânones são relativamente recentes, e De Marca observa que São Cipriano teria recorreu ao Eles se tivessem sido na existência antes da controvérsia. Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since. Papa St. Stephen, portanto, uma doutrina defendida já antiga no terceiro século, quando ele declarou contra o rebaptism de hereges, e decidiu que o sacramento não era para ser repetida, pois a sua primeira administração havia sido válido, Esta foi a lei da Igreja desde então.

IX. NECESSITY OF BAPTISM Necessidade de batismo

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti). Teólogos distinguir uma dupla necessidade, o que eles chamam de uma necessidade de meios (medii) e uma necessidade de preceito (præcepti). The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained. O primeiro (medii) indica uma coisa a ser necessário que, caso falte (embora inculpably), a salvação não pode ser atingido. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance. A segunda (præcepti) é tido quando uma coisa é realmente tão necessária que ela não pode ser omitido voluntariamente, sem pecado; porém, a ignorância do preceito ou incapacidade para satisfazê-lo, uma das desculpas sua observância. Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti. Batismo seja considerada necessária tanto necessitam medii e præcepti. This doctrine is rounded on the words of Christ. Esta doutrina é arredondado sobre as palavras de Cristo. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God." Em João 3, ele declara: "A não ser que um homem é nascer de novo da água e do Espírito Santo, ele não pode entrar no reino de Deus." Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants. Cristo não faz exceção a esta lei e, por isso, é geral na sua aplicação, abrangendo tanto adultos e crianças. It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means. É, consequentemente, não apenas uma necessidade de preceito, mas também uma necessidade de meios.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto). Este é o sentido em que sempre foi entendida pela Igreja, bem como o Concílio de Trento (Sess, IV, cap, vi) ensina que a justificação não pode ser obtido, desde a promulgação do Evangelho, sem a lavagem de regeneração ou O desejo dele (em voto). In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation. Na sétima sessão, que declara (can. v) anátema sobre quem diz que o batismo não é necessário para salvação. We have rendered votum by "desire" for want of a better word. Temos votum prestados pelo "desejo" por falta de uma melhor palavra. The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so. O município não significa votum por um simples desejo de receber o batismo, ou mesmo uma resolução para fazê-lo. It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism. Significa votum por um acto de caridade perfeita ou contrição, incluindo, pelo menos implicitamente, a vontade de fazer todas as coisas necessárias para a salvação e, assim, especialmente para receber o batismo.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism. A necessidade absoluta deste sacramento é muitas vezes insistiu em pelo Padres da Igreja, especialmente quando se fala de batismo infantil. Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros). Assim St. Irenæus (II, xxii): "Cristo veio para salvar todos os que estão por Ele renasce a Deus - bebés, crianças e jovens" (infantes et parvulos et pueros). St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin." Santo Agostinho (De Anima III) diz: "Se você deseja ser um católico, não acredito, nem dizer, nem ensinar, de que crianças que morrem antes do batismo pode obter a remissão de pecado original". A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity." A passagem ainda mais forte a partir do mesmo médico (Ep. xxviii, Ad Hieron.) Lê-se: "Quem diz que ainda bebés são vivified em Cristo quando eles partem desta vida, sem a participação de Sua Sacramento (baptismo), ambos opõe-se à pregação apostólica e Condena toda a Igreja, que apressar a batizar crianças, sem hesitações, porque acredita que, de outra elas não podem ser eventualmente vivified em Cristo ", St. Ambrose (II De Abraão., C. xi) fala da necessidade de batismo, afirma:" Não É uma excepção, não a criança, e não a uma dificultada por qualquer necessidade. "

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women. No Pelagian controvérsia encontramos similarmente forte pronunciamentos por parte dos Conselhos de Cartago e Milevis, e do Papa Inocêncio I. É devido à crença da Igreja neste necessidade de batismo como um meio de salvação que, como já foi observado pelo Santo Agostinho, ela cometeu o poder do batismo em certas contingências, mesmo para leigos e mulheres. When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz. Quando lhe é dito que o batismo é também necessário, pela necessidade de preceito (praecepti), é evidentemente perceberam que isto só se aplica aos tais como são capazes de receber um preceito, viz. adults. Adultos.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism. A necessidade, neste caso, é apresentado pelo comando de Cristo para com os Seus Apóstolos (Mateus 28): "Ide e ensinai a todas as nações, batizando-los", etc Uma vez que os apóstolos são comandados para batizar, as nações são comandados para receber o batismo. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners. A necessidade de batismo foi posta em causa por alguns dos Reformers ou seus precursores imediatos. It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli. Foi negado pelo Wyclif, Bucer, e Zwingli. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means. De acordo com Calvin é necessário para adultos como um preceito, mas não como um meio. Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism. Daí ele conclui que as crianças de pais são santificados acreditando no útero e assim libertos do pecado original sem batismo. The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect. O Socinians ensinam que o batismo é apenas uma profissão externa da fé cristã e um rito que cada um é livre para receber ou negligência.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6). Um argumento contra a necessidade absoluta de batismo foi pedida no texto da Escritura: "Se não se comer a carne do Filho do homem e beber o seu sangue, você não deve ter vida em vós" (João 6). Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water". Aqui, dizem, é um paralelo com o texto: "A menos que um homem é nascer de novo da água". Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept. No entanto, todos admite que a Eucaristia não é necessário como um meio, mas apenas como um preceito. The reply to this is obvious. A resposta para isso é óbvio. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever. Em primeira instância, Cristo endereços Suas palavras na segunda pessoa para adultos; no segundo, Ele fala na terceira pessoa e sem qualquer distinção.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy." Outra favorita é a de que o texto de S. Paulo (1 Coríntios 7): "Os incrédulos marido é santificado pela mulher acreditando; e os incrédulos esposa é santificado pela acreditando marido; caso contrário os seus filhos devem ser imundos; mas agora eles são santos. " Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers. Infelizmente para a força deste argumento, o quadro mostra que o Apóstolo nesta passagem não se tratar de regenerar ou sanctifying graça em tudo, mas respondendo algumas perguntas que lhe proposto pelo Corinthians, relativa à validade de casamentos entre heathens e fiéis. The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious. A validade de tais casamentos é provado pelo facto de que as crianças nascidas delas são legítimas, não espúrio. As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification. No que se refere ao termo "santificação" está em causa, pode, no máximo, significa que os fiéis, marido ou esposa poderá converter os incrédulos partido e, assim, tornar-se uma ocasião de sua santificação. A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism. Uma certa afirmação no funeral tivos de St. Ambrose durante o Imperador Valentinian II foi apresentada como uma prova de que a Igreja oferecido sacrifícios e orações para catecúmenos que morreram antes do batismo. There is not a vestige of such a custom to be found anywhere. Não há um vestígio de tal costume de ser encontrada em qualquer lugar. St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire. St. Ambrose pode ter feito isso para a alma do catechumen Valentinian, mas isso seria um solitário exemplo, e isso foi feito, aparentemente porque ele acreditava que o imperador tinha tido o batismo de desejo. The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism." A prática da Igreja é mais corretamente mostrado no cânone (xvii) do Segundo Conselho de Braga: "Nem a comemoração do Sacrifício [oblationis], nem o serviço de chanting [psallendi], deve ser empregada para catecúmenos que morreram sem a Redenção do batismo ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed. Os argumentos para uma utilização contrária procurada no Segundo Conselho de Arles (c. xii) ea Quarta Conselho de Cartago (c. lxxix) não estão a ponto, para estes conselhos falar, não dos catecúmenos, mas de quem tinha morrido penitents Subitamente antes de sua expiação foi concluída. It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief. É verdade que alguns escritores católicos (como Caetano, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) ter declarado que crianças podem ser salvas por um ato de vontade por parte de seus pais, que é aplicado a eles por algum sinal externo, Tais como a oração ou a invocação da Santíssima Trindade; mas Pio V, por expunging este parecer, que se exprime por Caetano, desde que o autor comentário sobre St. Thomas, manifestou a sua opinião de que essa teoria não era aceitável para a crença da Igreja.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENT X. substitutos para o sacramento

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis). Os Padres e teólogos batismo freqüentemente dividem em três tipos: o batismo de água (aquæ ou fluminis), o batismo de desejo (flaminis), bem como o batismo de sangue (sanguinis). However, only the first is a real sacrament. No entanto, apenas o primeiro é um verdadeiro sacramento. The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins. Os dois últimos são denominados batismo apenas analogically, na medida em que fornecem os principais efeitos do batismo, a saber, a graça que remete pecados. It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood. É o ensinamento da Igreja Católica que, quando o batismo de água torna-se uma impossibilidade física ou moral, a vida eterna pode ser obtido mediante o batismo de desejo ou o batismo de sangue.

(1) The Baptism of Desire (1) O batismo de Desejado

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism. O batismo de desejo (baptismus flaminis) é uma perfeita contrição do coração, e todo o acto de caridade perfeita ou puro amor de Deus, que contém, pelo menos implicitamente, um desejo (votum) do batismo. The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin. A palavra latina flamen é usado porque Flamen é um nome para o Espírito Santo, Cujas especial escritório é para mover o coração a Deus e amar ao conceber penitenciando para o pecado. The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate". O "batismo do Espírito Santo" é um termo empregado no terceiro século pelo anónimo autor do livro "De Rebaptismate". The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ. A eficácia deste batismo de desejo para abastecer o lugar do batismo de água, como a sua principal efeito, está provado desde as palavras de Cristo. After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him." Após Ele tinha declarado a necessidade de batismo (John 3), Ele prometeu graça para justificar atos de caridade ou perfeita contrição (João 14): "Ele estima que a mim, devem ser amados de meu Pai: e eu adoro ele e irá manifesto Me a ele. " And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him." E outra vez: "Se qualquer um amor comigo, ele vai manter a minha palavra e meu Pai vai amar ele, e vamos chegar a ele, e fará com que a nossa morada com ele." Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins. Dado que estes textos declarar que justificam graça é oferecido em virtude de atos de caridade perfeita ou contrição, é evidente que estes actos abastecer o lugar do batismo como a sua principal efeito, a remissão dos pecados. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent. Esta doutrina está claramente definido pelo Concílio de Trento. In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received. Na quarta sessão (cap. iv) o município contrição ensina que é por vezes desesperam por caridade, e reconcilia o homem com Deus, antes de o Sacramento da Penitência é recebido. In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto). No quarto capítulo da sexta sessão, em falar da necessidade de batismo, diz-se que os homens não podem obter justiça original "exceto pela lavagem de regeneração ou a sua vontade" (voto). The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius. A mesma doutrina é ensinada pelo Papa Inocêncio III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), E pelo contrário proposições são condenados por papas Pio Ve Gregório XII, em proscrito o 31o e 33o proposições de Baius.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen. Já aludiu ao funeral tivos pronunciada por St. Ambrose durante o Imperador Valentinian II, um catechumen. The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth. A doutrina do batismo de desejo é aqui claramente definidos. St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it." St. Ambrose pergunta: "Será que ele não obtenha a graça que ele desejado? Será que ele não obtenha o que ele pediu? Certamente ele obtido, porque ele pediu para ela." St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire. Santo Agostinho (IV, De Bapt., Xxii) e São Bernardo (Ep. lxxvii, H. anúncio de S. Victore) mesmo discurso no mesmo sentido relativas ao batismo de desejo. If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire. Se ele se dizer que esta doutrina contradiz o direito universal do batismo feito por Cristo (João 3), a resposta é que o lawgiver fez uma excepção (João 14), em favor daqueles que têm o batismo de desejo. Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility. Nem seria uma conseqüência desta doutrina que uma pessoa justifica-se pelo batismo de desejo seria, assim, ser dispensada da procura após o batismo da água quando este se tornou uma possibilidade. For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ. Pois, como já foi explicado o baptismus flaminis contém o votum de receber o baptismus aquæ. It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives. É verdade que alguns dos Padres da Igreja arraign severamente aqueles que conteúdo-se com o desejo de receber o sacramento da regeneração, mas eles estão falando de catecúmenos, que por sua própria iniciativa, demora a recepção do batismo de unpraiseworthy motivações. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire. Por último, é de notar que apenas adultos são capazes de receber o batismo de desejo.

(2) The Baptism of Blood (2) O Batismo de Sangue

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ. O batismo de sangue (baptismus sanquinis) é a obtenção da graça da justificação pelo sofrimento martírio para a fé de Cristo. The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ). O termo "lavagem de sangue" (lavacrum sanguinis) é usado por Tertuliano (De Bapt., Xvi), para distinguir esta espécie de regeneração da "lavagem de água" (lavacrum aquæ). "We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood." "Temos uma segunda lavagem", diz ele ", que é um único e mesmo [com o primeiro], ou seja, a lavagem de sangue". St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus). São Cipriano (Ep. lxxiii) fala de "o maior e mais glorioso batismo de sangue" (sanguinis baptismus). St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism." Santo Agostinho (De Civ. Dei, XIII, vii), afirma: "Quando qualquer morrem para a confissão de Cristo, sem ter recebido a lavagem de regeneração, é avails tanto para a remissão dos seus pecados como se tivessem sido lavados no Font sagrado do batismo ".

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39). A Igreja fundamentos dela crença na eficácia do batismo de sangue sobre o fato de que Cristo faz uma declaração geral da poupança de energia do martírio no décimo capítulo de São Mateus: "Cada um deve confessar-me, portanto, que antes de homens, irei Também confessar-lhe antes de meu Pai que está nos céus "(versículo 32), e:" Aquele que devem perder a sua vida por mim deve encontrá-la "(versículo 39). It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text. É salientado que estes textos são tão amplamente formulada como a incluir ainda bebés, especialmente o último texto. That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act. Que o antigo texto também se aplica a eles, tem sido constantemente mantido pela Padres, que declaram que, caso lactentes não pode confessar Cristo com a boca, eles podem por agir. Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church. Tertuliano (Adv. Valent., Ii) fala das crianças abatidos por Herodes como mártires, e esta tem sido a constante ensinamento da Igreja.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs. Outra prova da mente da Igreja quanto à eficácia do batismo de sangue é encontrado no fato de que ela nunca reza para mártires. Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him." Sua opinião é bem expressa pelo Santo Agostinho (Tr. lxxiv em Joan.): "Ele tem uma lesão de um mártir, que reza por ele." This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin. Isso mostra que martírio Acredita-se que todas as competências e todos os pecados castigo devido ao pecado. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins. Mais tarde teólogos comumente afirmam que o batismo de sangue justifica adultos mártires independentemente de um acto de caridade ou perfeita contrição, e, por assim dizer, ex opere operato, embora, naturalmente, devem ter passado por atrito pecados. The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one. A razão é que, se caridade perfeita, ou contrição, foram exigidos no martírio, a distinção entre o batismo de sangue, o batismo de desejo seria um inútil. Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults. Além disso, como é que deve ser concedido infantil mártires são justificadas sem um acto de caridade, de que são incapazes, não há razão sólida para negar o mesmo privilégio aos adultos. (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.) (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., Disp. Xxxix.)

XI. UNBAPTIZED INFANTS UNBAPTIZED INFANTS

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here. O destino das crianças que morrem sem o batismo devem ser considerados aqui brevemente. The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God. O ensino católico é intransigente quanto a este ponto, que todos os que partem desta vida sem batismo, quer se trate de água, ou sangue, ou desejo, são perpetuamente excluídos da visão de Deus. This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church. Este ensinamento está aterrada, como vimos, na Escritura e tradição, e os decretos da Igreja. Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274. Por outro lado, que aqueles que morrem em pecado original, sem nunca terem contraído qualquer pecado real, estão privados da felicidade do céu se afirma explicitamente na Confissão de Fé do Leste Imperador Palæologus Michael, que tinha sido proposto a ele pelo Papa Clemente IV , Em 1267, e que ele aceitou na presença de Gregory X no Segundo Conselho, de Lyon em 1274. The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV. A mesma doutrina é encontrada também no Decreto da União de os gregos, no Bull "Lætentur Caeli" do Papa Eugene IV, a Profissão de Fé prescrita para os gregos pelo Papa Gregório XIII, e em que a autorização para o Orientais por Urban Bento VIII e XIV. Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Muitos teólogos católicos terem declarado que crianças que morrem sem batismo estão excluídos do beatific visão, mas quanto à situação exacta dessas almas no próximo mundo não estão acordados.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus). Em falando de almas que não conseguiram atingir salvação, estes teólogos distinguir a dor da perda (paena damni), ou privação da visão beatific, bem como o sentimento de dor (paena sensus). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense. Embora estes tenham pensado que alguns teólogos que unbaptized lactentes devem suportar a dor da perda, que não tenham sido igualmente certo que eles estão sujeitos à pena de sentido. St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form. Santo Agostinho (De Pecc. Mer et., I, xvi) considerou que elas não seriam isentos do sentimento de dor, mas ao mesmo tempo ele pensava que seria do mildest formulário. On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss. Por outro lado, São Gregório Nazianzen (Or. em S. Bapt.) Exprime a convicção de que essas crianças sofreria apenas a dor da perda. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declara que, embora eles certamente são excluídos do céu, ainda que não sejam privados de felicidade natural. This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter. Este parecer parecia tão censurável a alguns bispos franceses que eles pediram a decisão da Santa Sé sobre o assunto. Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it. Papa Inocêncio XI respondeu que ele teria examinado o parecer em por uma comissão de teólogos, mas nenhuma frase parece nunca ter sido passados sobre ele. Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense. Desde o século XII, a opinião da maioria dos teólogos foi unbaptized bebés que são imunes de todas as dores de sentido. This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools. Isto foi ensinado por S. Tomás de Aquino, escotista, São Boaventura, Peter Lombard, e outros, e hoje é comum o ensino nas escolas. It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell." É conforme com a formulação de um decreto do Papa Inocêncio III (III Decr., Xlii, 3): "O castigo do pecado original é a privação da visão de Deus; real do pecado, a eterna dor do inferno". Infants, of course, can not be guilty of actual sin. Lactentes, evidentemente, não pode ser culpado de reais sin.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased. Outros teólogos têm instado que, ao abrigo da lei da natureza e do Mosaico dispensação, as crianças poderiam ser salvas pelo ato de seus pais e que, por conseguinte, a mesma deve ser ainda mais fácil de atingir ao abrigo da lei de graça, porque tem o poder da fé Não foi diminuída, mas aumentaram. Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation. Comum objecções a esta teoria incluem o fato de que crianças não são disse ao ser privado da justificação na Nova Lei através de qualquer diminuição no poder da fé, mas por causa da promulgação pelo Cristo do preceito do batismo, que não existia antes do Novo Dispensação. Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted. Também não seria este o caso dos lactentes fazer pior do que era antes da Igreja Cristã foi instituído. While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most. Enquanto ela funciona uma desgraça para alguns, tem, sem dúvida, melhorar a condição da maioria. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents. Supernatural fé é agora muito mais difundida do que era antes da vinda de Cristo, e mais crianças estão agora guardadas por batismo do que antigamente eram justificados pela fé ativa dos pais. Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb. Além disso, o batismo pode mais facilmente ser aplicada a crianças do que o ritual da circuncisão, e pela antiga lei esta cerimônia teve que ser adiada até o oitavo dia após o nascimento, enquanto que o batismo pode ser oferecido aos recém-nascidos imediatamente após serem, em caso Necessidade do mesmo em seu ventre da mãe. Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly. Finalmente, há que ter em conta que unbaptized lactentes, se privou do céu, não seria privar injustamente. The vision of God is not something to which human beings have a natural claim. A visão de Deus não é algo a que os seres humanos têm um natural alegação. It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. É um dom gratuito do Criador, que pode fazer o que Ele escolhe as condições para imparting ele ou ela retido. No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person. Nenhuma injustiça está envolvido quando um privilégio indevido é não atribuídas uma pessoa. Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven. Original sin privou a raça humana de um unearned direito ao céu. Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it. Através da Divina misericórdia esta barra para o gozo de Deus é removido pelo batismo; mas se o batismo não ser conferidos, pecado original permanece, e as unregenerated alma, não tendo qualquer reclamação sobre céu, não é injustamente excluídas da mesma.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject. Quanto à questão de saber se, para além da liberdade do sentimento de dor, unbaptized lactentes desfrutar qualquer positivos felicidade no próximo mundial, teólogos não estão acordados, nem existe qualquer declaração da Igreja sobre o tema. Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own. Muitos, após St. Thomas (De Malo, P. v, a. 3), declaro que estas crianças não são tristes pela perda da visão beatific, quer porque não têm conhecimento do que isso, e portanto não são sensatas da sua Privação; ou porque, sabendo isso, a sua vontade é inteiramente conformado com a vontade de Deus e que estão conscientes de que perdeu uma indevida através privilégio que não é culpa deles. In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness. Para além desta liberdade de lamentar a perda do céu, essas crianças também podem desfrutar de algumas positivo felicidade. St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections." St. Thomas (Em II Enviadas., Dist. XXXIII, P. ii, a. 5), afirma: "Embora unbaptized bebés são separados de Deus, tanto quanto glória está em causa, mas eles não são totalmente separados de Deus. Rather são eles Ele aderiu ao por uma participação dos bens naturais; e assim eles podem alegrar nele por natural consideração e amor, "Again (a. 2), diz ele:" Eles vão alegrar neste, que irão partilhar amplamente na bondade divina E em perfeições naturais ". While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority. Embora o parecer, então, que unbaptized lactentes poderão gozar uma natural conhecimento e do amor de Deus e nos alegrar-lo, é perfeitamente defensável, ela não tem a certeza de que iria surgir a partir de um acordo unânime dos Padres da Igreja, ou de um favoráveis Declaração da autoridade eclesiástica.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Nota do editor: Sobre este assunto, de 1992 Catecismo da Igreja Católica afirma: "No que se refere às crianças que morreram sem batismo, a Igreja só pode confiá-las à misericórdia de Deus, como ela faz em seus ritos fúnebres para eles. Efectivamente , A grande misericórdia de Deus que deseja que todos os homens deveriam ser guardados, e Jesus ternura para as crianças que causou a dizer-lhe: "Deixe as crianças vêm para mim, não dificultar-lhes", permite-nos a esperança de que há um caminho De salvação para as crianças que morreram sem batismo. Tudo o mais urgente é o apelo da Igreja de não impedir as crianças pouco próximos a Cristo através do dom do santo batismo ".]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons. Podemos acrescentar aqui algumas breves observações sobre a disciplina da Igreja em relação à unbaptized pessoas. As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale. Como batismo é a porta da Igreja, o unbaptized estão totalmente sem a sua pálida. As a consequence: Como consequência:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Essas pessoas, pelo direito comum da Igreja, não pode receber Católica ritos fúnebres. The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive." O motivo desta regulamentação é dada pelo Papa Inocêncio III (Decr., III, XXVIII, xii): "Foi decretado pela sagrados cânones que somos não ter comunhão com aqueles que são mortos, se não tivermos comunicadas com Eles enquanto vivo. " According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites. De acordo com o Direito Canônico (CIC 1183), no entanto, catecúmenos "são considerados membros do cristão fiel", no que respeita ritos fúnebres. The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated. O Plenário do Conselho de Baltimore também decretos (n º 389) que o costume de enterrar o unbaptized parentes de católicos na família sepulchers pode ser tolerado. [Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.] [Nota do Editor: A 1983 Código de Direito Canônico excepts um unbaptized filho de pais católicos, se os pais tinham intenção de lhe ter batizado.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity. Um católico não pode casar com uma pessoa sem unbaptized dispensa, sob pena de nulidade. This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith. Esse impedimento, no que se refere illiceity está em causa, é derivado da lei natural, uma vez que nestes sindicatos a festa católica e os descendentes do casamento seria, na maioria dos casos, ser exposto à perda da fé. The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law. A nulidade de tal casamento, no entanto, é apenas uma consequência do direito positivo. For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid. Para, no início do cristianismo, sindicatos entre os batizados e unbaptized eram freqüentes, e eles foram detidos certamente válida. When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union. Quando, em seguida, verifiquem circunstâncias, em que o perigo de perversão para a festa católica é removido, a Igreja dispensam no seu direito de proibição, mas sempre exige garantias de não-católicos partido que não haverá interferência com o espiritual direitos do parceiro Da União Europeia. (See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (Veja IMPEDIMENTS DE MATRIMONY.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale. De um modo geral, podemos afirmar que a Igreja alega unbaptized nenhuma autoridade sobre pessoas, como elas são totalmente sem ela pálida. She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church. Ela faz leis que lhes dizem respeito apenas na medida em que mantenha relações com os assuntos da Igreja.

XII. EFFECTS OF BAPTISM Efeitos do batismo

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life. Este sacramento é a porta da Igreja de Cristo e da entrada em uma nova vida. We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Estamos renasce do Estado de escravos do pecado para a liberdade dos Filhos de Deus. Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder. Batismo incorpora-nos com o corpo místico de Cristo e nos torna desfrutarão de todos os privilégios decorrentes do acto redentor da Igreja do Divino Fundador. We shall now outline the principal effects of baptism. Vamos agora resumir os principais efeitos do batismo. (1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) A Remissão de Pecado Todas, original e real Isto é claramente contido na Bíblia. Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call." Assim lemos (Atos 2:38): "Seja cada um de vós batizado em nome de Jesus Cristo, para a remissão de vossos pecados; e você deve receber o Espírito Santo. Pelo promessa é para você e para os seus filhos e A todos os que estão longe, quem o Senhor nosso Deus é chamada ". We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16): Lemos também nos vinte e segundo capítulo dos Atos dos Apóstolos (versículo 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Ser batizado, e lavagem de distância teu pecados. "St. Paul, no quinto capítulo da sua epístola aos Efésios lindamente representa toda a Igreja como sendo batizado e purificado (5:25 sq):" Cristo amou a igreja, e entregue Si - Se para ele: que ele possa glorificar-la, ela limpeza pela lavagem de água na palavra da vida: que ele possa apresentá-la para Si uma Igreja gloriosa, sem mancha nem ruga, nem qualquer coisa, mas que ele deve ser Santa e sem defeito.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements. A profecia de Ezechiel (36:25) também foi entendida de batismo: "Vou derramar sobre ti água limpa, e que devem ser limpos de todos os seus obscenidade (inquinamentis), onde o profeta é incontestavelmente falando de moral defilements.

This is also the solemn teaching of the Church. Este é também o solene ensinamento da Igreja. In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away. Na profissão de fé prescrita pelo Papa Inocêncio III, para os Waldensians em 1210, podemos ler: Nós acreditamos que todos os pecados são pagas no batismo, tanto pecado original e os pecados que foram cometidos voluntariamente. "O Concílio de Trento (Sess. V ., Pode. V) anathematizes quem nega que a graça de Cristo, que é conferida no batismo não remeter a culpa do pecado original; ou afirma que tudo o que pode verdadeiramente ser chamado pecado e adequadamente não é assim levados. O mesmo é ensinado Pelos Padres. St. Justin Mártir (Apol., I, Ixvi) declara que no batismo somos criados novo, que é, portanto, livre de toda mancha do pecado. St. Ambrose (De Myst., Iii) diz de batismo : "Esta é a água em que a carne está submersa que todo pecado carnal podem ser lavados. Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin. Cada transgressão é ali enterrado. "Tertuliano (De Bapt., Vii) escreve:" Batismo é um ato carnal no tanto como estamos submersos na água, mas o efeito é espiritual, para que sejam libertos dos nossos pecados. "O Palavras de Orígenes (In Gen., xiii) são clássicos: "Se você transgredir, você escrever-vos a si próprio punho [chirographum] do pecado. But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others. Mas, eis quando você tem uma vez abordou a cruz de Cristo e com a graça do batismo, o manual está afixada à cruz e blotted out na fonte do batismo. "É inútil para multiplicar testemunhos desde o início dos tempos do Igreja. Trata-se de um ponto sobre o qual os Padres são unânimes, e dizendo cotações também poderão ser feitas a partir de São Cipriano, Clemente de Alexandria, St. Hilary, São Cirilo de Jerusalém, St. Basil, São Gregório Nazianzen, e outros .

(2) Remission of Temporal Punishment (2) Remissão de Temporal Punição

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin. Batismo não só lavagens longe pecado, que também remete ao castigo do pecado. This was the plain teaching of the primitive Church. Esta foi a planície ensino da Igreja primitiva. We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted." Lemos em Clemente de Alexandria (Pædagog., i), do batismo: "É chamado de lavagem porque somos lavados de nossos pecados: é chamado graça, porque por ela a castigos que são devidos ao pecado são transferidos". St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared." São Jerónimo (Ep. lxix) escreve: "Após o perdão (indulgentiam) do batismo, a severidade do juiz não é para ser temido". And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him." E Santo Agostinho (De Pecc. Mer et., II, xxviii) diz claramente: "Se imediatamente [após o batismo] aí segue a partida a partir desta vida, não haverá nada que um homem deve responder por [e obnoxium hominem teneat ], Para que ele terá sido libertado de tudo o que ele vinculados ". In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God." Em perfeita consonância com o início da doutrina, o florentino decreto afirma: "Não é suficiente para ser chamado após o batizado para o passado pecados; e se eles morrerem antes de qualquer pecado, que irá imediatamente para atingir o reino dos céus e com a visão de Deus ". In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven." Na forma como o Concílio de Trento (Sess. V) ensina: "Não há nenhum motivo de damnation naqueles que foram verdadeiramente enterrado com Cristo por batismo... Nada independentemente irá atrasar a sua entrada no céu."

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues (3) Infusão de Supernatural Grace, Presentes, e Virtues

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues. Outro efeito do batismo é a infusão de sanctifying graça e dons sobrenaturais e virtudes. It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory. É este sanctifying graça que torna os homens a adoptada filhos de Deus e confere o direito à glória celeste. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent. A doutrina sobre o assunto encontra-se no sétimo capítulo sobre a justificação da sexta sessão do Concílio de Trento. Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees. Muitos dos Padres da Igreja também ampliar sobre este assunto (como São Cipriano, São Jerônimo, Clemente de Alexandria, e outros), embora não na linguagem técnica da tarde eclesiástico decretos.

(4) Conferral of the Right to Special Graces (4) A atribuição do Direito a Especial Graças

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises. Teólogos também ensinam que o batismo homem dá-se o direito especial graças às quais são necessárias para atingir o fim para o qual foi instituído o sacramento e para que lhes permita cumprir as promessas batismais. This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii). Esta doutrina das escolas, que reclama para cada sacramento graças aqueles que são peculiares e diversa, de acordo com o objeto eo fim do sacramento, foi já enunciados pelo Tertuliano (De Resurrect., Viii). It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2). É tratada e desenvolvido por St. Thomas Aquinas (III: 62:2). Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians. Papa Eugene IV repete esta doutrina no decreto de arménios. In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace. No tratamento da graça oferecido pelo batismo, que presumem que o destinatário do sacramento coloca nenhum obstáculo (obex) no caminho da graça sacramental. In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace. Em uma criança, como é óbvio, isso seria impossível, e como conseqüência, o bebê recebe de uma só vez todos os graça baptismal. It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present. Trata-se de outra forma no caso de um adulto, para tal, em uma única, é necessário que as necessárias disposições da alma estar presentes.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation. O Concílio de Trento (Sess. VI, c. vii) afirma que cada um recebe graça, de acordo com a sua disposição e de cooperação. We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace. Não estamos a confundimos um obstáculo (obex) para o sacramento-se com um obstáculo à graça sacramental. In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null. No primeiro caso, há implícito um defeito no assunto ou forma, ou a falta da necessária intenção por parte do ministro ou do destinatário e, em seguida, o sacramento seria simplesmente nulo. But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin. Mas mesmo que todos estes requisitos essenciais para constituir o sacramento estar presentes, não pode continuar a ser um obstáculo colocado no caminho da graça sacramental, na medida em que um adulto pode receber o batismo com imprópria ou sem motivos reais para detestation sin. In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. Nesse caso, a pessoa seria de facto validamente batizados, mas que ele não iria participar na graça sacramental. If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Se, no entanto, em outra ocasião ele fez para modificar o passado, o obstáculo seria removido e ele iria obter a graça, que ele não tinha quando receber o sacramento que lhe foi conferido. In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism. Nesse caso, o sacramento é dito para fazer reviver e poderia haver nenhuma questão de rebaptism.

(5) Impression of a Character on the Soul (5) impressão de um caractere no Soul

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated. Finalmente, batismo, uma vez validamente conferidos, nunca pode ser repetido. The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times. Os Padres (St. Ambrose, Chrysostom, e outros) para compreender as palavras de São Paulo (Hebreus 6:4), e esta tem sido a constante ensinamento da Igreja tanto Oriental e Ocidental a partir das primeiras vezes. On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark. Sobre esta conta, o batismo é dito para impressionar uma ineffaceable personagem sobre a alma, que os Padres Tridentine chamar uma marca indelével e espiritual. That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix). Esse batismo (bem como Confirmação e Santo ordens) realmente faz logomarca tal personagem, é definido explicitamente pelo Concílio de Trento (Sess. VII, pode. Ix). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord". St. Cyril (Præp. em Cat). Chamadas batismo de um "santo e indelével selo", e Clemente de Alexandria (De Dividendos. Serv., Xlii) ", o selo do Senhor". St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service. St. Augustine compara este personagem ou marca impressa sobre a alma cristã com o personagem militaris impressionado quando soldados imperiais no serviço. St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2). St. Thomas trata da natureza deste selo indelével, ou personagem, no Summa (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism. Os primeiros líderes da chamada Reforma realizada muito diferentes daquelas doutrinas cristãs da Antiguidade sobre os efeitos do batismo. Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption. Lutero (De Captiv. Bab.) E Calvin (Antid. C. Trid.) Considerou que este sacramento fez o batizado algumas das perpétua graça de adopção. Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith. Outros declararam que o chamamento à idéia de que o batismo que ele livre de pecados cometidos depois dele, outros ainda, que as transgressões da lei divina, embora pecados em si, não seria imputado como faltas ao batizado pessoa desde que ele tinha fé. The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology. Os decretos do Concílio de Trento, redigido em oposição ao então predominante erros, testemunhar aos muitos estranho e romance teorias abordada por vários expoentes da incipiente teologia protestante.

XIII. MINISTER OF THE SACRAMENT Ministro do sacramento

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism. A Igreja distingue entre as ordinárias e extraordinárias do ministro do batismo. A distinction is also made as to the mode of administration. A distinção é feita também quanto ao modo de administração. Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity. Solene batismo é a que é conferida a todos os ritos e cerimônias prescritas pela Igreja, o batismo é privada e que pode ser administrado em qualquer tempo ou lugar, de acordo com as exigências de necessidade. At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide. Ao mesmo tempo solene e público batismo foi conferido na Igreja Latina apenas durante a época pascal e Whitsuntide. The Orientals administered it likewise at the Epiphany. O Orientais administrado ela também no Dia de Reis.

(1) Ordinary Minister (1) Ordinary Ministro

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest. O ministro ordinário da solene batismo é o primeiro bispo e segundo o padre. By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. Por delegação, um diácono podem conferir o sacramento solenemente como um extraordinário ministro.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office." Bispos estão a ser dito ordinário ministros porque eles são os sucessores dos Apóstolos, que recebeu diretamente o Divino comando: "Ide e ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo." Sacerdotes são Também ministros ordinários, porque por suas funções e ordens sagradas eles são pastores de almas e administradores dos sacramentos e, portanto, o florentino decreto declara: "O ministro deste Sacramento é o sacerdote, a quem ele pertence a administrar batismo, em virtude do seu gabinete ". As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so. Como, porém, bispos são superiores aos sacerdotes pelo direito divino, o solene administração deste sacramento era ao mesmo tempo reservado para os bispos, um sacerdote e nunca administrados este sacramento na presença de um bispo a menos que comandou a fazê-lo. How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii): Como antigo esta disciplina foi, pode ser visto de Tertuliano (De Bapt., Xvii):

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop. O direito de conferir o batismo pertence ao chefe sacerdote, que é o bispo e, em seguida, aos sacerdotes e diáconos, mas não sem a autorização do bispo.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop." Inácio (Ep. ad Smyr., Viii): "Não é lícito para batizar ou celebrar a agape sem o bispo." St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." São Jerónimo (Contra Lucif., Ix) testemunhas para o mesmo uso em sua época: "Sem crisma e do comando do bispo, nem padre nem diácono tem o direito de conferir o batismo".

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order. Diáconos são só batismo solene extraordinária de ministros, como por seu escritório estão assistentes à ordem sacerdotal. St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest." Santo Isidoro de Sevilha (De Eccl, Off., Ii, 25), afirma: "É claro que batismo é para ser conferidos pelos padres só, e não é legal, mesmo para diáconos para administrar isso sem a permissão do bispo ou sacerdote ". That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced. Diáconos que foram, no entanto, os ministros deste sacramento por delegação é evidente das cotações invocados. In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach." No serviço de ordenação de um diácono, o bispo diz ao candidato: "Faça a um diácono para ministrar no altar, para batizar e de pregar". Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles. Philip o diácono é mencionado na Bíblia (Atos 8) como conferindo batismo, presumivelmente por delegação dos Apóstolos.

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. É de notar que, embora cada sacerdote, em virtude de sua ordenação é o ministro ordinário do batismo, ainda por decretos eclesiástica ele não pode usar esse poder licitly a menos que tenha competência. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. Daí o Ritual Romano declara: O legítimo ministro do batismo é o pároco, ou qualquer outro sacerdote delegadas pelo pároco ou do bispo do lugar. "A Segunda Sessão do Conselho de Baltimore acrescenta:" Sacerdotes são merecedores do Sepultura reprehension que rashly Batizar crianças de outra paróquia ou diocese do outro. "St. Alphonsus (n. 114) afirma que os pais que trazem seus filhos para o batismo, sem necessidade de um sacerdote que não o seu pastor, são culpados do pecado, porque violam os direitos da Pároco. Ele acrescenta, porém, que outros sacerdotes Maio batizar essas crianças, se tiverem a permissão de se expressar, ou tácita, ou mesmo razoavelmente presumido, do bom pastor. Aqueles que não têm resolvido lugar de residência pode ser batizado por O pastor de uma igreja que eles escolherem.

(2) Extraordinary Minister (2) Ministro Extraordinário

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. Em caso de necessidade, o batismo pode ser administrado por via legal e validamente por qualquer pessoa que observa que as condições essenciais, quer essa pessoa seja um leigo católico ou qualquer outro homem ou mulher, heretic ou cismático, infiel ou judeu.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." As condições essenciais que são a pessoa derramar água sobre o que deve ser batizado, ao mesmo tempo pronunciar as palavras: "Eu te batizar em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo." Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Além disso, ele deve, assim, a intenção realmente batizar a pessoa, ou tecnicamente, ele tem a intenção de realizar aquilo que a Igreja desempenha quando se administra este sacramento.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. O Ritual Romano acrescenta que, mesmo nos casos em que atribui batismo de necessidade, há uma ordem de preferência a ser seguido como com o ministro. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Esta ordem é a seguinte: se um padre estar presentes, ele está a ser preferido a um diácono, um diácono para um subdeacon, um imã para um leigo, e um homem para uma mulher, a menos modéstia deve exigir (como nos casos de parto), que Nenhum outro que não o ser do sexo feminino, o ministro, ou novamente, a menos que a mulher deve compreender melhor o método de batizando. The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament. O Ritual também diz que o pai ou mãe não deve batizar seu próprio filho, salvo em perigo de morte, quando ninguém mais está na mão que poderia administrar o sacramento. Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing. Pastores são também dirigidas pelo Ritual para ensinar os fiéis, e especialmente parteiras, o bom método de batizando. When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives. Quando tais privado batismo é administrado, as outras cerimônias do rito são oferecidos mais tarde por um padre, se o destinatário do sacramento sobrevive.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church. O direito de qualquer pessoa que seja para batizar em caso de necessidade está de acordo com a tradição ea prática constante da Igreja. Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid. Tertuliano (De Bapt., Vii) diz, falando de leigos, que têm uma oportunidade de administrar o batismo: "Ele será culpado da perda de uma alma, se ele omite para conferir o que ele pode livremente", St. Jerome (Adv. Lucif., Ix): "Em caso de necessidade, nós sabemos que também é permitido para um leigo [a batizar]; para que uma pessoa recebe, por isso, podem lhe dar," A Quarta Conselho da Lateranense (cap. Firmiter) Decretos: "O Sacramento do Batismo... Não importa por quem conferidos está disponível para a salvação", Santo Isidoro de Sevilha (can. Romanus de contras., Iv) declara: "O Espírito de Deus administra a graça do batismo, embora Ele ser um pagão quem faz o batizando ", o Papa Nicolau I ensina os búlgaros (Resp, 104) que o batismo por um judeu ou pagão é válido.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism. Devido ao fato de que as mulheres são impedidos de desfrutar qualquer espécie de jurisdição eclesiástica, a questão surgiu necessariamente relativos à sua capacidade de agracia válido batismo. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void. Tertuliano (De Bapt., Xvii) opõe veementemente a administração deste sacramento por mulheres, mas ele não declará-la nula. In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood. De maneira similar, St. Epiphanius (Hær., lxxix) de fêmeas diz: "Nem mesmo o poder de batizar foi concedido a eles", mas ele está falando de batismo solene, que é uma função do sacerdócio. Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women. Expressões semelhantes podem ser encontrados nos escritos de outros padres, mas apenas quando são opostos ao grotesco doutrina de alguns hereges, como o Marcionites, Pepuzians, e Cataphrygians, que quiseram fazer Christian sacerdotisas das mulheres. The authoritative decision of the Church, however, is plain. A decisão da autoridade da Igreja, no entanto, é elucidativo. Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity." Papa Urbano II (c. Super quibus, xxx, 4) escreve: "É verdade batismo se uma mulher, em caso de necessidade baptizes uma criança no nome da Santíssima Trindade". The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism." O florentino decreto para os arménios afirma explicitamente: "Em caso de necessidade, não apenas um sacerdote ou um diácono, mas até mesmo um leigo ou mulher, sim mesmo um pagão ou heretic podem conferir batismo".

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ. A principal razão para esta extensão do poder como para a administração do batismo é, naturalmente, que a Igreja tem entendido desde o início que esta era a vontade de Cristo. St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister. St. Thomas (III: 62:3) diz que, devido à necessidade absoluta de batismo para a salvação das almas, que está em consonância com a misericórdia de Deus, que todos os desejos de ser salva, que o meio de obter esse sacramento deve Ser colocados, tanto quanto possível, ao alcance de todos, e que por esse motivo a questão do sacramento foi feito de comum água, que podem mais facilmente ser tido, assim como a maneira em que era apenas bom que cada homem deve ser Fez seu ministro. Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents. Por último, é de referir que, pela lei da Igreja, a pessoa administra batismo, mesmo em caso de necessidade, os contratos espirituais um relacionamento com a criança e seus pais. This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand. Esta relação constitui um impedimento que iria fazer uma posterior casamento com qualquer uma delas nula e sem efeito, a menos que uma dispensa foram obtidas previamente. See AFFINITY. Veja AFFINITY.

XIV. RECIPIENT OF BAPTISM Receptor de batismo

Every living human being, not yet baptized, is the subject of this sacrament. Cada vida humana, ainda não batizado, é o tema deste sacramento.

(1) Baptism of Adults (1) Batismo de Adultos

As regards adults there is no difficulty or controversy. No que se refere aos adultos, não há dificuldade ou controvérsia. Christ's command excepts no one when He bids the Apostles teach all nations and baptize them. Cristo o comando excepts ninguém quando Ele lances os Apóstolos ensinar todas as nações e batizar-los.

(2) Baptism of Infants (2) Batismo de Bebés

Infant baptism has, however, been the subject of much dispute. Infant batismo foi, no entanto, objecto de muita controvérsia. The Waldenses and Cathari and later the Anabaptists, rejected the doctrine that infants are capable of receiving valid baptism, and some sectarians at the present day hold the same opinion. O Waldenses e Cathari e mais tarde o Anabaptists, rejeitou a doutrina que crianças são capazes de receber o batismo válido, e alguns sectarians no presente dia mantenha a mesma opinião.

The Catholic Church, however, maintains absolutely that the law of Christ applies as well to infants as to adults. A Igreja Católica, no entanto, mantém absolutamente que se aplica a lei de Cristo, mas também para crianças como para adultos. When the Redeemer declares (John 3) that it is necessary to be born again of water and the Holy Ghost in order to enter the Kingdom of God, His words may be justly understood to mean that He includes all who are capable of having a right to this kingdom. Quando o Redentor declara (João 3) que é necessário é nascer de novo da água e do Espírito Santo para entrar no Reino de Deus, Suas palavras podem ser justos entender-se que ele inclui todos aqueles que são capazes de ter um direito A este reino. Now, He has asserted such a right even for those who are not adults, when He says (Matthew 19:14): "Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such." Agora, ele tem afirmado tal direito, mesmo para aqueles que não são adultos, quando Ele diz (Mateus 19:14): "Suffer a pouco as crianças, e proíbe-os de não vir a mim: para o reino dos céus é para tal. " It has been objected that this latter text does not refer to infants, inasmuch as Christ says "to come to me". Foi objectou que este último texto não se refere às crianças, na medida em que Cristo diz "a vir a mim". In the parallel passage in St. Luke (18:15), however, the text reads: "And they brought unto him also infants, that he might touch them"; and then follow the words cited from St. Matthew. Em paralelo a passagem em St. Luke (18h15), no entanto, o texto diz: "E eles trouxeram ele também crianças, que ele possa tocá-los", e, em seguida, siga as palavras citadas de São Mateus. In the Greek text, the words brephe and prosepheron refer to infants in arms. No texto grego, a expressão brephe e prosepheron referem-se a bebés de armas.

Moreover, St. Paul (Colossians 2) says that baptism in the New Law has taken the place of circumcision in the Old. Além disso, St. Paul (Colossenses 2) diz que o batismo na Nova Lei tomou o lugar da circuncisão no Antigo. It was especially to infants that the rite of circumcision was applied by Divine precept. Foi especialmente aos bebés que o ritual da circuncisão foi aplicada pelo Divino preceito. If it be said that there is no example of the baptism of infants to be found in the Bible, we may answer that infants are included in such phrases as: "She was baptized and her household" (Acts 16:15); "Himself was baptized, and all his house immediately" (Acts 16:33); "I baptized the household of Stephanus" (1 Corinthians 1:16). Se ele se dizer que não há exemplo do batismo de lactentes de ser encontrada na Bíblia, poderemos responder a essa bebés são incluídos em tais frases como: "Ela foi batizado e seu agregado familiar" (Atos 16:15); "Si Foi batizado, e toda a sua casa imediatamente "(Atos 16:33);" Eu batizado o lar de STEPHANUS "(1 Coríntios 1:16). The tradition of Christian antiquity as to the necessity of infant baptism is clear from the very beginning. A tradição cristã da Antigüidade quanto à necessidade de batismo infantil é claro desde o início. We have given many striking quotations on this subject already, in dealing with the necessity of baptism. Temos dado muitas flagrante cotações sobre este assunto já, em lidar com a necessidade de batismo. A few, therefore, will suffice here. Alguns, por isso, será suficiente aqui.

Origen (in cap. vi, Ep. ad Rom.) declares: "The Church received from the Apostles the tradition of giving baptism also to infants". Origen (no cap. Vi, Ep. Ad Rom.) Declara: "A Igreja recebeu dos Apóstolos a tradição de dar batismo também para bebés". St. Augustine (Serm. xi, De Verb Apost.) says of infant baptism: "This the Church always had, always held; this she received from the faith of our ancestors; this she perseveringly guards even to the end." Santo Agostinho (Serm. xi, De Verbo Apost.) Diz infantil de batismo: "Este, a Igreja sempre teve, sempre realizada; presente que ela recebeu da fé dos nossos antepassados; esta ela perseveringly guardas mesmo até ao fim." St. Cyprian (Ep. ad Fidum) writes: "From baptism and from grace . . . must not be kept the infant who, because recently born, has committed no sin, except, inasmuch as it was born carnally from Adam, it has contracted the contagion of the ancient death in its first nativity; and it comes to receive the remission of sins more easily on this very account that not its own, but another's sins are forgiven it." São Cipriano (Ep. ad Fidum) escreve: "A partir de batismo e de graça... Não devem ser mantidos a criança que, devido recentemente nascido, tenha cometido nenhum pecado, com excepção, na medida em que ele nasceu carnally de Adão, que tem Contraiu o contágio da antiga morte em sua primeira nativity; e se trata de receber a remissão dos pecados mais facilmente em conta o muito que não o seu próprio, mas do outro pecados estão perdoados-la. "

St.Cyprian's letter to Fidus declares that the Council of Carthage in 253 reprobated the opinion that the baptism of infants should be delayed until the eighth day after birth. St.Cyprian 's carta ao Fidus declara que o Conselho de Cartago em 253 reprobated a opinião de que o batismo de lactentes deve ser adiada até o oitavo dia após o nascimento.

The Council of Milevis in 416 anathematizes whosoever says that infants lately born are not to be baptized. O Conselho de Milevis em 416 anathematizes quem diz que ultimamente bebés nascidos não são para ser batizado.

The Council of Trent solemnly defines the doctrine of infant baptism (Sess. VII, can. xiii). O Concílio de Trento solenemente define a doutrina do batismo infantil (Sess. VII, pode. Xiii). It also condemns (can. xiv) the opinion of Erasmus that those who had been baptized in infancy, should be left free to ratify or reject the baptismal promises after they had become adult. Também condena (can. xiv), o parecer do Erasmus que aqueles que tinham sido batizados na infância, devem ser deixadas livres para ratificar ou rejeitar as promessas batismais depois de terem se tornar adulto.

Theologians also call attention to the fact that as God sincerely wishes all men to be saved, He does not exclude infants, for whom baptism of either water or blood is the only means possible. Teólogos também chamar a atenção para o facto de que Deus deseja sinceramente que todos os homens sejam salvos, Ele não exclui bebés, para quem quer batismo de água ou sangue é a única via possível. The doctrines also of the universality of original sin and of the all-comprehending atonement of Christ are stated so plainly and absolutely in Scripture as to leave no solid reason for denying that infants are included as well as adults. As doutrinas também da universalidade do pecado original e da compreensão de todos expiação de Cristo são tão clara e absolutamente indicado na Escritura como a deixar nenhuma razão sólida para negar que crianças estão incluídas assim como adultos.

To the objection that baptism requires faith, theologians reply that adults must have faith, but infants receive habitual faith, which is infused into them in the sacrament of regeneration. Para a oposição que exige batismo fé, teólogos resposta que os adultos devem ter fé, mas bebés recebem habitual fé, que é administrada em-los no sacramento da regeneração. As to actual faith, they believe on the faith of another; as St. Augustine (De Verb. Apost., xiv, xviii) beautifully says: "He believes by another, who has sinned by another." Quanto às reais fé, que acreditam na fé dos outros; como Santo Agostinho (De Verbo. Apost., Xiv, xviii) maravilhosamente diz: "Ele entende por outro, que tem pecou por outro."

As to the obligation imposed by baptism, the infant is obliged to fulfill them in proportion to its age and capacity, as is the case with all laws. Quanto à obrigação imposta pelo batismo, a criança é obrigada a cumprir-las em proporção à sua idade e capacidade, como é o caso de todas as leis. Christ, it is true, prescribed instruction and actual faith for adults as necessary for baptism (Matthew 28; Mark 16), but in His general law on the necessity of the sacrament (John 3) He makes absolutely no restriction as to the subject of baptism; and consequently while infants are included in the law, they can not be required to fulfill conditions that are utterly impossible at their age. Cristo, é verdade, prescrito instrução e reais fé para adultos como necessárias para o batismo (Mateus 28; Mark 16), mas em Sua lei geral sobre a necessidade de o sacramento (John 3) Ele faz absolutamente nenhuma restrição quanto ao tema da Batismo; e, consequentemente, enquanto crianças estão incluídas na lei, não podem ser obrigados a cumprir as condições que são absolutamente impossível na sua idade. While not denying the validity of infant baptism, Tertullian (De Bapt., xviii) desired that the sacrament be not conferred upon them until they have attained the use of reason, on account of the danger of profaning their baptism as youths amid the allurements of pagan vice. Embora não negando a validade do batismo infantil, Tertuliano (De Bapt., Xviii) desejado que o sacramento não ser atribuídas eles até que tenham atingido o uso da razão, por conta do perigo de profaning seu batismo como os jovens no meio de allurements Pagan vice. In like manner, St. Gregory Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) thought that baptism, unless there was danger of death, should be deferred until the child was three years old, for then it could hear and respond at the ceremonies. De maneira similar, São Gregório Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) Pensavam que batismo, a menos que houvesse perigo de morte, deve ser adiada até que a criança foi de três anos, para, em seguida, ela podia ouvir e responder à cerimônia. Such opinions, however, were shared by few, and they contain no denial of the validity of infant baptism. Essas opiniões, no entanto, eram partilhadas por poucos, e eles não contêm negação da validade do batismo infantil. It is true that the Council of Neocæsarea (can. vi) declares that an infant can not be baptized in its mother's womb, but it was teaching only that neither the baptism of the mother nor her faith is common to her and the infant in her womb, but are acts peculiar to the mother alone. É verdade que o Conselho de Neocæsarea (can. vi) declara que uma criança não pode ser batizado no útero da sua mãe, mas ela estava ensinando só que nem o batismo da mãe nem sua fé é comum para ela e as crianças no seu Útero, mas os actos são peculiares para a mãe sozinha.

(3) Baptism of Unborn Infants (3) Batismo de Unborn Bebés

This leads to the baptism of infants in cases of difficult delivery. Isto leva ao baptismo de crianças em casos de parto difícil. When the Roman Ritual declares that a child is not to be baptized while still enclosed (clausus) in its mother's womb, it supposes that the baptismal water can not reach the body of the child. Quando o Ritual Romano declara que uma criança não é para ser batizado enquanto ainda fechados (clausus), em seu útero da mãe, ele supõe que o batismo da água não pode atingir o corpo da criança. When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV (Syn. Diaec., vii, 5) declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism. Quando, porém, isso parece possível, mesmo com a ajuda de um instrumento, Bento XIV (Syn. Diaec., Vii, 5) declara que parteiras devem ser instruídos para conferir condicional batismo. The Ritual further says that when the water can flow upon the head of the infant the sacrament is to be administered absolutely; but if it can be poured only on some other part of the body, baptism is indeed to be conferred, but it must be conditionally repeated in case the child survives its birth, It is to be noted that in these last two cases, the rubric of the Ritual supposes that the infant has partly emerged from the womb. O Ritual ainda diz que, quando a água pode fluir a partir da cabeça do bebê o sacramento está a ser administrada absolutamente; mas se puder ser vertidos apenas em algumas outras partes do corpo, o batismo é de facto a ser conferidos, mas deve ser Condicionalmente repetidos no caso de a criança sobrevive seu nascimento, É de notar que nestes dois últimos casos, a rubrica do Ritual supõe que a criança tenha parcialmente surgido a partir do útero. For if the fetus was entirely enclosed, baptism is to be repeated conditionally in all cases (Lehmkuhl, n, 61). Para se o feto foi totalmente fechado, o batismo é condicionalmente a ser repetida em todos os casos (Lehmkuhl, n, 61).

In case of the death of the mother, the fetus is to be immediately extracted and baptized, should there be any life in it. Em caso de morte da mãe, o feto está a ser extraído e imediatamente batizado, deve haver qualquer vida nele. Infants have been taken alive from the womb well after the mother's death. Lactentes foram tomadas desde o ventre bem viva após a morte da mãe. After the Cæsarean incision has been performed, the fetus may be conditionally baptized before extraction if possible; if the sacrament is administered after its removal from the womb the baptism is to be absolute, provided it is certain that life remains. Após a Cæsarean incisão foi realizada, o feto pode ser condicionalmente batizado antes de extracção se possível; se o sacramento é administrado após a sua retirada do útero é o batismo de ser absoluta, desde que seja certo que a vida continua. If after extraction it is doubtful whether it be still alive, it is to be baptized under the condition: "If thou art alive". Se após a extração, é duvidoso que ser ainda vivo, é para ser batizado na condição: "Se és vivo". Physicians, mothers, and midwives ought to be reminded of the grave obligation of administering baptism under these circumstances. Médicos, mães, parteiras e deveria ser lembrado do Sepultura obrigação de administrar batismo nestas circunstâncias. It is to be borne in mind that according to the prevailing opinion among the learned, the fetus is animated by a human soul from the very beginning of its conception. É de recordar-se que, de acordo com a opinião predominante entre os doutos, o feto é animado por uma alma humana desde o início da sua concepção. In cases of delivery where the issue is a mass that is not certainly animated by human life, it is to be baptized conditionally: "If thou art a man." Em caso de entrega em que o tema é uma massa que não é certamente animados pela vida humana, é para ser batizado condicional: "Se és um homem."

(4) Baptism of Insane Persons (4) Batismo de Pessoas Insane

The perpetually insane, who have never had the use of reason, are in the same category as infants in what relates to the conferring of baptism, and consequently the sacrament is valid if administered. O perpetuamente demente, que nunca tiveram o uso da razão, estão na mesma categoria que lactentes no que diz respeito à atribuição de batismo e, consequentemente, o sacramento é válido quando administrado.

If at one time they had been sane, baptism bestowed upon them during their insanity would be probably invalid unless they had shown a desire for it before losing their reason. Se ao mesmo tempo tivessem sido saudáveis, que lhes batismo agraciado durante a sua loucura seria provavelmente inválidos, salvo se tinha mostrado um desejo para ele antes de perder a sua razão. Moralists teach that, in practice, this latter class may always be baptized conditionally, when it is uncertain whether or not they had ever asked for baptism (Sabetti, no. 661). Moralistas ensinam que, na prática, esta última classe pode sempre ser batizado condicionalmente, quando é incerto ou não tinham nunca pediu para o batismo (Sabetti, no. 661). In this connection it is to be remarked that, according to many writers, anyone who has a wish to receive all things necessary to salvation, has at the same time an implicit desire for baptism, and that a more specific desire is not absolutely necessary. Neste contexto, é de notar que, de acordo com muitos escritores, qualquer pessoa que tenha o desejo de receber todas as coisas necessárias para a salvação, tem ao mesmo tempo um desejo implícito para o batismo, e que uma forma mais específica desejo não é absolutamente necessária.

(5) Foundlings (5) Foundlings

Foundlings are to be baptized conditionally, if there is no means of finding out whether they have been validly baptized or not. Foundlings estão a ser batizado condicionalmente, se não houver forma de saber se foram ou não validamente batizado. If a note has been left with a foundling stating that it had already received baptism, the more common opinion is that it should nevertheless be given conditional baptism, unless circumstances should make it plain that baptism had undoubtedly been conferred. Se uma nota que foi deixada com um foundling afirmando que ela já tinha recebido o batismo, a opinião mais comum é que ela deve, no entanto, ser dada condicional batismo, a menos que circunstâncias deve deixar claro que o batismo tinha sido confiada, sem dúvida. O'Kane (no. 214) says that the same rule is to be followed when midwives or other lay persons have baptized infants in case of necessity. O'Kane (n º 214) diz que a mesma regra está a ser seguido quando parteiras ou outros leigos têm batizado lactentes, em caso de necessidade.

(6) Baptism of the Children of Jewish and Infidel Parents (6) Batismo de Crianças de judeus e Infidel Pais

The question is also discussed as to whether the infant children of Jews or infidels may be baptized against the will of their parents. A questão é também discutido sobre se a criança crianças de judeus ou infiéis podem ser batizados contra a vontade de seus pais. To the general query, the answer is a decided negative, because such a baptism would violate the natural rights of parents, and the infant would later be exposed to the danger of perversion. Para a consulta geral, a resposta é um decidido negativo, porque uma tal batismo de violar os direitos naturais dos pais, a criança e mais tarde iria ser expostas ao perigo de perversão. We say this, of course, only in regard to the liceity of such a baptism, for if it were actually administered it would undoubtedly be valid. Dizemos isto, claro, apenas no que se refere à liceity de tal batismo, para que isso fosse realmente administrada seria, sem dúvida, ser válido. St. Thomas (III:68:10) is very express in denying the lawfulness of imparting such baptism, and this has been the constant judgment of the Holy See, as is evident from various decrees of the Sacred Congregations and of Pope Benedict XIV (II Bullarii). St. Thomas (III: 68:10) é muito manifestar em negar a legalidade de tais imparting batismo, e esta tem sido a constante apreciação da Santa Sé, como é evidente, vários decretos do Sagrado Congregações e do Papa Bento XIV ( Bullarii II). We say the answer is negative to the general question, because particular circumstances may require a different response. Dizemos a resposta é negativa para a questão geral, porque circunstâncias específicas podem exigir uma resposta diferente. For it would undoubtedly be licit to impart such baptism if the children were in proximate danger of death; or if they had been removed from the parental care and there was no likelihood of their returning to it; or if they were perpetually insane; or if one of the parents were to consent to the baptism; or finally, if, after the death of the father, the paternal grandfather would be willing, even though the mother objected. Por isso, sem dúvida, ser lícito para difundir tais batismo se as crianças estavam em perigo de morte centesimal; ou se tivessem sido removidos do cuidado parental e não existe risco de seu regresso a ele, ou se eles foram perpetuamente demente; ou se Um dos pais eram de consentimento para o batismo, ou, finalmente, se, após a morte do pai, o avô paterno estaria disposta, apesar de a mãe opôs. If the children were, however, not infants, but had the use of reason and were sufficiently instructed, they should be baptized when prudence dictated such a course. Se as crianças foram, no entanto, não nascidos, mas tinha o uso da razão e eram suficientemente instruído, que deverá ser batizado quando prudência ditada tal curso.

In the celebrated case of the Jewish child, Edgar Mortara, Pius IX indeed ordered that he should be brought up as a Catholic, even against the will of his parents, but baptism had already been administered to him some years before when in danger of death. No caso do célebre criança judia, Edgar Mortara, Pio IX verdade ordenou que ele deve ser levantada como um católico, mesmo contra a vontade de seus pais, mas batismo já tinha sido administrada a ele alguns anos antes, quando em perigo de morte .

(7) Baptism of the Children of Protestant Parents (7) Batismo de Crianças de pais protestantes

It is not licit to baptize children against the will of their Protestant parents; for their baptism would violate parental right, expose them to the danger of perversion, and be contrary to the practice of the Church. Não é lícito para batizar as crianças contra a vontade de seus pais protestantes; para o batismo de violar os seus direitos parentais, expô-las ao perigo de perversão, e ser contrário à prática da Igreja. Kenrick also strongly condemns nurses who baptize the children of Protestants unless they are in danger of death. Kenrick também condena veementemente enfermeiros que batizar os filhos dos protestantes a menos que estejam em perigo de morte.

(8) Baptism with the Consent of Non-Catholic Parents (8) Batismo com o consentimento dos pais não-católicos

Should a priest baptize the child of non-Catholic parents if they themselves desire it? Se um padre batizar o filho de não-católicos pais se eles desejo dele? He certainly can do so if there is reason to hope that the child will be brought up a Catholic (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). Ele certamente poderá fazê-lo se houver razões para esperar que a criança será interposto um católico (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). An even greater security for the Catholic education of such child would be the promise of one or both parents that they themselves will embrace the Faith. Uma ainda maior segurança para a educação católica dessas crianças seria a promessa de um ou ambos os pais que eles vão abraçar a fé.

(9) Baptism of the Dead (9) Batismo dos Mortos

Concerning baptism for the dead, a curious and difficult passage in St. Paul's Epistle has given rise to some controversy. No que diz respeito às batismo para os mortos, uma curiosa e difícil passagem em St. Paul's epístola deu origem a algumas controvérsias. The Apostle says: "Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?" O Apóstolo diz: "Senão o que eles devem fazer que são batizados para os mortos, se os mortos não subir novamente em todos? Por que eles estão, em seguida, batizado por eles?" (1 Corinthians 15:29). (1 Coríntios 15:29). There seems to be no question here of any such absurd custom as conferring baptism on corpses, as was practiced later by some heretical sects. Não parece haver qualquer questão aqui de qualquer tipo de absurdo personalizado como conferindo batismo em cadáveres, como mais tarde foi praticado por algumas seitas herética. It has been conjectured that this otherwise unknown usage of the Corinthians consisted in some living person receiving a symbolic baptism as representing another who had died with the desire of becoming a Christian, but had been prevented from realizing his wish for baptism by an unforeseen death. Foi conjectured que esse outro desconhecido utilização do Corinthians consistiu em alguns vivem pessoa receber um batismo simbólico como representando um outro que tinha morrido com o desejo de se tornar um cristão, mas que havia sido impedido de realizar o seu desejo para o batismo por um imprevisto morte. Those who give this explanation say that St. Paul merely refers to this custom of the Corinthians as an argumentum ad hominem, when discussing the resurrection of the dead, without approving the usage mentioned. Aqueles que dar essa explicação dizer que São Paulo apenas se refere a este costume do Corinthians como um argumentum ad hominem, quando discutimos a ressurreição dos mortos, sem que aprova o uso mencionado.

Archbishop MacEvilly in his exposition of the Epistles of St. Paul, holds a different opinion. Arcebispo MacEvilly na sua exposição dos Epistles de St. Paul, detém uma opinião diferente. He paraphrases St. Paul's text as follows: "Another argument in favor of the resurrection. If the dead will not arise, what means the profession of faith in the resurrection of the dead, made at baptism? Why are we all baptized with a profession of our faith in their resurrection?" Ele paráfrase St. Paul's texto da seguinte forma: "Outro argumento em favor da ressurreição. Se os mortos não irá surgir, o que significa a profissão de fé na ressurreição dos mortos, feitos no batismo? Porque é que todos os batizados com uma profissão Da nossa fé em sua ressurreição? " The archbishop comments, as follows:

It is almost impossible to glean anything like certainty as to the meaning of these very abstruse words, from the host of interpretations that have been hazarded regarding them (see Calmet's Dissertation on the matter). É quase impossível para qualquer coisa como glean certezas quanto ao significado dessas palavras muito abstruse, desde o acolhimento das interpretações que foram hazarded quanto eles (ver Calmet da Dissertação sobre o assunto). In the first place, every interpretation referring the words 'baptized', or 'dead' to either erroneous or evil practices, which men might have employed to express their belief in the doctrine of the resurrection, should be rejected; as it appears by no means likely that the Apostle would ground an argument, even though it were what the logicians call an argumentum ad hominem, on either a vicious or erroneous practice. Em primeiro lugar, cada interpretação referindo as palavras "batizado", ou "morto", quer práticas erradas ou mal, que os homens possam ter empregada para expressar sua crença na doutrina da ressurreição, devem ser rejeitados; como ele aparece por nenhuma Provavelmente significa que o Apóstolo teria terreno de um argumento, apesar de ter sido o que a logicians chamar uma argumentum ad hominem, em vicioso ou seja uma prática errada.

Besides, such a system of reasoning would be quite inconclusive. Além disso, um tal sistema de raciocínio seria bastante inconclusivo. Hence, the words should not be referred to either the Clinics, baptized at the hour of death, or to the vicarious baptisms in use among the Jews, for their departed friends who departed without baptism. Assim, as palavras não devem ser referidos, quer das Clínicas, batizado na hora da morte, ou ao vicarious batismos no uso entre os judeus, para os seus amigos que partiram partiram sem o batismo.

The interpretation adopted in the paraphrase makes the words refer to the Sacrament of Baptism, which all were obliged to approach with faith in the resurrection of the dead as a necessary condition. A interpretação adoptada na paráfrase torna as palavras remetem para o Sacramento do Batismo, que todos foram obrigados a abordagem com a fé na ressurreição dos mortos como uma condição necessária. 'Credo in resurrectionem mortuorum'. "Credo em resurrectionem mortuorum '. This interpretation -- the one adopted by St. Chrysostom -- has the advantage of giving the words 'baptized' and 'dead' their literal signification. Esta interpretação - a única aprovada pelo St. Chrysostom - tem a vantagem de dar a palavra 'batizado' e 'morta' seu significado literal.

The only inconvenience in it is that the word resurrection is introduced. O único inconveniente em que é que a palavra ressurreição é introduzido. But, it is understood from the entire context, and is warranted by a reference to other passages of Scripture. Mas, entende-se de todo o contexto, e é justificado por uma referência a outras passagens da Escritura. For, from the Epistle of the Hebrews (6:2) it appears that a knowledge of the faith of the resurrection was one of the elementary points of instruction required for adult baptism; and hence the Scriptures themselves furnish the ground for the introduction of the word. Para, a partir da epístola de Hebreus (6:2), parece que o conhecimento da fé da ressurreição foi um dos pontos elementares de instrução exigidas para adultos batismo; e, consequentemente, as Escrituras apresentar-se o fundamento para a introdução do Palavra. There is another probable interpretation, which understands the words 'baptism' and 'dead' in a metaphorical sense, and refers them to the sufferings which the Apostles and heralds of salvation underwent to preach the Gospel to the infidels, dead to grace and spiritual life, with the hope of making them sharers in the glory of a happy resurrection. Existe uma outra interpretação provável, que compreende as palavras "batismo" e "morto" em um sentido metafóricas, e remete-os para os sofrimentos que os Apóstolos e arautos da salvação foram submetidos a pregar o Evangelho aos infiéis, morto a graça ea vida espiritual , Com a esperança de fazê-los companheiros na glória de um feliz ressurreição. The word 'baptism' is employed in this sense in Scripture, even by our divine Redeemer Himself -- 'I have a baptism wherewith to be baptized', etc. And the word 'dead' is employed in several parts of the New Testament to designate those spiritually dead to grace and justice. A palavra "batismo" é empregada neste sentido na Escritura, mesmo pelos nossos divino Redentor Si - 'Tenho um batismo quais devem ser batizados ", etc E, a palavra" morto "é empregada em várias partes do Novo Testamento para Designar aqueles espiritualmente morto a graça ea justiça. In the Greek, the words 'for the dead', uper ton nekron that is, on account of or, in behalf of the dead, would serve to confirm, in some degree, this latter interpretation. No grego, a expressão 'para os mortos ", uper ton nekron que é, ou em virtude de, em nome dos mortos, poderia servir para confirmar, em certa medida, esta última interpretação.

These appear to be the most probable of the interpretations of this passage; each, no doubt, has its difficulties. Estas parecem ser as mais prováveis das interpretações desta passagem; cada um, sem dúvida, tem as suas dificuldades. The meaning of the words was known to the Corinthians at the time of the Apostle. O significado das palavras era conhecida ao Corinthians na época do Apóstolo. All that can be known of their meaning at this remote period, can not exceed the bounds of probable conjecture. Tudo o que pode ser conhecida de seu significado, neste período remoto, não pode exceder os limites da provável conjecturas.

(loc. cit., chap. xv; cf. also Cornely in Ep. I Cor.) (Loc. cit., Chap. Xv; cf. Igualmente Cornely em Ep. I Cor).

XV. ADJUNCTS OF BAPTISM ADJUNCTS de batismo

(1) Baptistery (1) Baptistério

According to the canons of the Church, baptism except in case of necessity is to be administered in churches (Conc. Prov. Balt., I, Decree 16). De acordo com os cânones da Igreja, o batismo, salvo em caso de necessidade, deve ser administrado nas igrejas (Conc. Prov. Balt., I, Decreto 16). The Roman Ritual says: "Churches in which there is a baptismal font, or where there is a baptistery close to the church". O Ritual Romano diz: "Igrejas em que existe uma pia baptismal, ou onde existe uma baptistery perto da igreja". The term "baptistery" is commonly used for the space set aside for the conferring of baptism. O termo "baptistery" é comumente utilizado para o espaço reservado para a atribuição de batismo. In like manner the Greeks use photisterion for the same purpose -- a word derived from St. Paul's designation of baptism as an "illumination". Na forma como os gregos photisterion utilização para o mesmo fim - uma palavra derivada de St. Paul's designação de batismo como uma "iluminação".

The words of the Ritual just cited, however, mean by "baptistery", a separate building constructed for the purpose of administering baptism. As palavras do Ritual apenas citados, no entanto, entendemos por "baptistery", um outro edifício construído com a finalidade de administrar o batismo. Such buildings have been erected both in the East and West, as at Tyre, Padua, Pisa, Florence, and other places. Essas construções foram erguidas tanto no Ocidente e Oriente, como no pneu, Pádua, Pisa, Florença, Itália, e outros lugares. In such baptisteries, besides the font, altars were also built; and here the baptism was conferred. Nesses baptisteries, além da fonte, altares também foram construídas, e aqui o batismo foi conferido. As a rule, however, the church itself contains a railed-off space containing the baptismal font. Como regra geral, no entanto, a própria igreja contém uma railed-off espaço que contém a pia baptismal. Anciently fonts were attached only to cathedral churches, but at the present day nearly every parish church has a font. Anciently fontes foram ligadas apenas à catedral igrejas, mas em quase todos os dias atuais igreja paroquial tem uma fonte. This is the sense of the Baltimore decree above cited. Este é o sentido da Baltimore decreto acima citados. The Second Plenary Council of Baltimore declared, however, that if missionaries judge that the great difficulty of bringing an infant to church is a sufficient reason for baptizing in a private house, then they are to administer the sacrament with all the prescribed rites. A Segunda Sessão do Conselho de Baltimore declarou, no entanto, que se missionários juiz que a grande dificuldade de levar uma criança à igreja é uma razão suficiente para batizar em uma casa particular, então eles estão a administrar o sacramento com todos os ritos prescritos.

The ordinary law of the Church is that when private baptism is conferred, the remaining ceremonies are to be supplied not in the house but in the church itself. O direito comum da Igreja é que, quando privado batismo é conferida, as restantes cerimónias estão a ser entregues na casa, mas não na própria igreja. The Ritual also directs that the font be of solid material, so that the baptismal water may be safely kept in it. O Ritual que também dirige a ser fonte de materiais sólidos, de modo a que a água batismal podem ser mantidos em segurança dela. A railing is to surround the font, and a representation of St. John baptizing Christ should adorn it. A grade é a circundam a fonte, bem como uma representação de S. João batizando Cristo deve adornam-la. The cover of the font usually contains the holy oils used in baptism, and this cover must be under lock and key, according to the Ritual. A capa da fonte geralmente contém os santos óleos usados no Batismo, e esta capa deve ser sob bloqueio e fundamental, de acordo com o Ritual.

(2) Baptismal Water (2) Água Baptismal

In speaking of the matter of baptism, we stated that true, natural water is all that is required for its validity. Em falar da questão do batismo, que afirmou que verdade, natural da água é tudo o que é necessário para a sua validade. In administering solemn baptism, however the Church prescribes that the water used should have been consecrated on Holy Saturday or on the eve of Pentecost. Na gestão solene batismo, no entanto, a Igreja prescreve que a água utilizada deveria ter sido consagrada no Sábado Santo ou na véspera de Pentecostes. For the liceity (not validity) of the sacrament, therefore, the priest is obliged to use consecrated water. Pelo liceity (não validade) do sacramento, portanto, o sacerdote é obrigado a utilizar consagrada água. This custom is so ancient that we can not discover its origin. Este costume é tão antiga que não podemos descobrir a sua origem. It is found in the most ancient liturgies of the Latin and Greek Churches and is mentioned in the Apostolic Constitutions (VII, 43). Ele é encontrado nas mais antigas liturgias do latim e do grego Igrejas e é mencionada na Constituição Apostólica (VII, 43). The ceremony of its consecration is striking and symbolic. A cerimônia de sua consagração é marcante e simbólico. After signing the water with the cross, the priest divides it with his hand and casts it to the four corners of the earth. Após a assinatura da água com a cruz, o sacerdote divide-la com sua mão e lança-a para os quatro cantos da terra. This signifies the baptizing of all the nations. Isto significa a batizar de todas as nações. Then he breathes upon the water and immerses the paschal candle in it. Então ele respira com a água e os immerses pascal vela nele.

Next he pours into the water, first the oil of catechumens and then the sacred chrism, and lastly both holy oils together, pronouncing appropriate prayers. Em seguida ele derrama sobre a água, em primeiro lugar o petróleo dos catecúmenos e, em seguida, o sagrado crisma e, por último, ambos os santos óleos juntos, pronunciando orações adequadas. But what if during the year, the supply of consecrated water should be insufficient? Mas o que se durante o ano, o abastecimento de água deverá ser consagrada insuficiente? In that case, the Ritual declares that the priest may add common water to what remains, but only in less quantity. Nesse caso, o Ritual declara que o padre pode adicionar água comum para o que resta, mas apenas em menor quantidade. If the consecrated water appears putrid, the priest must examine whether or not it is really so, for the appearance may be caused only by the admixture of the sacred oils. Se a água aparece putrid consagrada, o sacerdote deve examinar se é ou não realmente assim, para a aparência pode ser causada apenas pela mistura do sagrado óleos. If it has really become putrid, the font is to be renovated and fresh water to be blessed by a form given in the Ritual. Se ela tem realmente tornou putrid, a fonte está a ser remodelado e água fresca para ser abençoado por um formulário que consta do Ritual. In the United States, the Holy See has sanctioned a short formula for the consecration of baptismal water (Conc. Plen. Balt., II). Nos Estados Unidos, a Santa Sé tem sancionado um curto fórmula para a consagração da água batismal (Conc. Plen. Balt., II).

(3) Holy Oils (3) Santo Óleos

In baptism, the priest uses the oil of catechumens, which is olive oil, and chrism, the latter being a mixture of balsam and oil. No batismo, o sacerdote utiliza o óleo dos catecúmenos, que é azeite, e crisma, sendo este último uma mistura de óleo e bálsamo. The oils are consecrated by the bishop on Maundy Thursday. Os óleos são consagrados pelo bispo na Quinta-feira Santa. The anointing in baptism is recorded by St. Justin, St. John Chrysostom, and other ancient Fathers. A unção no batismo é registrado por Justin St., St. John Chrysostom, e outros antigos Padres. Pope Innocent I declares that the chrism is to be applied to the crown of the head, not to the forehead, for the latter is reserved to bishops. Papa Inocêncio I declara que o crisma é para ser aplicada à coroa da cabeça, não com a testa, para este último é reservado para bispos. The same may be found in the Sacramentaries of St. Gregory and St. Gelasius (Martene, I, i). O mesmo pode ser encontrada na Sacramentaries de São Gregório e St. Gelasius (Martene, I, i). In the Greek Rite the oil of catechumens is blessed by the priest during the baptismal ceremony. No grego Rite o óleo de catecúmenos é abençoada pelo padre durante a cerimônia batismal.

(4) Sponsors (4) Patrocinadores

When infants are solemnly baptized, persons assist at the ceremony to make profession of the faith in the child's name. Quando crianças são solenemente batizado, as pessoas assistem à cerimônia de tornar a profissão de fé em nome da criança. This practice comes from antiquity and is witnessed to by Tertullian, St. Basil, St. Augustine, and others. Esta prática vem desde a antiguidade e é testemunhado por Tertuliano, St. Basil, Santo Agostinho, e outros. Such persons are designated sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, and patrini. Essas pessoas são designadas sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, e patrini. The English term is godfather and godmother, or in Anglo-Saxon, gossip. Inglês O termo é padrinho e godmother, ou em anglo-saxão, gossip.

These sponsors, in default of the child's parents, are obliged to instruct it concerning faith and morals. Esses patrocinadores, em padrão de os pais da criança, são obrigados a instruir ela relativas à fé ea moral. One sponsor is sufficient and not more than two are allowed. Um patrocinador é suficiente e não mais do que duas são permitidos. In the latter case, one should be male and the other female. Neste último caso, deve-se ser do sexo masculino e os restantes do sexo feminino. The object of these restrictions is the fact that the sponsor contracts a spiritual relationship to the child and its parents which would be an impediment to marriage. O objectivo destas restrições é o facto de os contratos patrocinar uma relação espiritual para a criança e seus pais, que seriam um impedimento ao casamento. Sponsors must themselves be baptized persons having the use of reason and they must have been designated as sponsors by the priest or parents. Patrocinadores deve-se ser batizado pessoas com o uso da razão e que deve ter sido designado como patrocinadores pelo padre ou pais. During the baptism they must physically touch the child either personally or by proxy. Durante o batismo devem tocar fisicamente a criança quer pessoalmente ou por procuração. They are required, moreover, to have the intention of really assuming the obligations of godparents. Elas são necessárias, além disso, ter a intenção de realmente assumir as obrigações dos padrinhos. It is desirable that they should have been confirmed, but this is not absolutely necessary. É desejável que eles deveriam ter sido confirmada, mas isso não é absolutamente necessário. Certain persons are prohibited from acting as sponsors. Certas pessoas estão proibidos de agir como patrocinadores. They are: members of religious orders, married persons in respect to each other, or parents to their children, and in general those who are objectionable on such grounds as infidelity, heresy, excommunication, or who are members of condemned secret societies, or public sinners (Sabetti, no. 663). Eles são: membros de ordens religiosas, pessoas casadas em relação ao outro, ou os pais a seus filhos e, em geral, aqueles que são censuráveis sobre esses fundamentos como infidelidade, heresia, excomunhão, ou que sejam membros de sociedades secretas condenado, ou público Pecadores (Sabetti, no. 663). Sponsors are also used in the solemn baptism of adults. Os patrocinadores também são utilizados no solene batismo de adultos. They are never necessary in private baptism. Eles nunca são necessárias, em particular batismo.

(5) Baptismal Name (5) Nome Baptismal

From the earliest times names were given in baptism. Desde as primeiras vezes nomes foram dadas no batismo. The priest is directed to see that obscene, fabulous, and ridiculous names, or those of heathen gods or of infidel men be not imposed. O sacerdote é direcionado para ver que obsceno, fabulosa, nomes e ridículo, ou aqueles de heathen deuses ou de homens infiel não ser imposta. On the contrary the priest is to recommend the names of saints. Pelo contrário, o sacerdote é recomendar a nomes de santos. This rubric is not a rigorous precept, but it is an instruction to the priest to do what he can in the matter. Esta rubrica não é um preceito rigoroso, mas é uma instrução para o padre a fazer o que ele pode no assunto. If parents are unreasonably obstinate, the priest may add a saint's name to the one insisted upon. Se os pais são exageradamente obstinado, o padre pode adicionar o nome de um santo a um insistiu mediante.

(6) Baptismal Robe (6) Baptismal Robe

In the primitive Church, a white robe was worn by the newly baptized for a certain period after the ceremony (St. Ambrose, De Myst., c. vii). Na Igreja primitiva, um roupão branco foi usado pela recém-batizados durante um certo período após a cerimônia (St. Ambrose, De Myst., C. vii). As solemn baptisms usually took place on the eves of Easter or Pentecost, the white garments became associated with those festivals. Como habitualmente batismos solene teve lugar no eves da Páscoa ou Pentecostes, o branco tornou vestuário associadas às festas. Thus, Sabbatum in Albis and Dominica in Albis received their names from the custom of putting off at that time the baptismal robe which had been worn since the previous vigil of Easter. Assim, Sabbatum em Albis e Dominica, em Albis receberam seus nomes a partir do hábito de colocar off altura em que o baptismo roupão que havia sido usado desde o último vigília de Páscoa. It is thought that the English name for Pentecost -- Whitsunday or Whitsuntide, also derived its appellation from the white garments of the newly baptized. Pensa-se que o nome de Pentecostes Inglês - Whitsunday ou Whitsuntide, também derivada sua denominação a partir do vestuário branco do recém-batizados. In our present ritual, a white veil is placed momentarily on the head of the catechumen as a substitute for the baptismal robe. Em nosso presente ritual, um véu branco é colocado momentaneamente na cabeça do catechumen como um substituto para o baptismo roupão.

XVI. CEREMONIES OF BAPTISM Cerimônias de batismo

The rites that accompany the baptismal ablution are as ancient as they are beautiful. Os ritos que acompanham o baptismo ablution são tão antigos como elas são bonitas. The writings of the early Fathers and the antique liturgies show that most of them are derived from Apostolic times. Os escritos dos primeiros Padres e as antigas liturgias mostram que a maioria delas são derivadas de Apostólica vezes.

The infant is brought to the door of the church by the sponsors, where it is met by the priest. O bebê é levado para a porta da igreja pelos patrocinadores, onde se reuniu pelo padre. After the godparents have asked faith from the Church of God in the child's name, the priest breathes upon its face and exorcises the evil spirit. Após os padrinhos têm perguntado fé da Igreja de Deus, em nome do filho, o sacerdote respira após a sua face e exorcises espírito do mal. St. Augustine (Ep. cxciv, Ad Sixtum) makes use of this Apostolic practice of exorcising to prove the existence of original sin. Santo Agostinho (Ep. cxciv, Ad Sixtum) faz uso desta prática de Apostólica exorcising para provar a existência do pecado original. Then the infant's forehead and breast are signed with the cross, the symbol of redemption. Em seguida, o bebê da testa e da mama são assinados com a cruz, o símbolo da redenção. Next follows the imposition of hands, a custom certainly as old as the Apostles. Em seguida segue a imposição de mãos, um costume que era certamente tão antigo como os Apóstolos. Some blessed salt is now placed in the mouth of the child. Alguns abençoado sal é agora colocada na boca da criança. "When salt", says the Catechism of the Council of Trent "is put into the mouth of person to be baptized, it evidently imports that, by the doctrine of faith and the gift of grace, he should be delivered from the corruption of sin, experience a relish for good works, and be delighted with the food of divine wisdom." "Quando sal", diz o Catecismo do Concílio de Trento "é colocada na boca da pessoa a ser batizada, é evidente que as importações, pela doutrina da fé e ao dom da graça, ele deve ser emitido a partir da corrupção do pecado , Experimenta uma relish de boas obras, e estar satisfeito com a comida da divina sabedoria ".

Placing his stole over the child the priest introduces it into the church, and on the way to the font the sponsors make a profession of faith for the infant. Roubou sua colocação sobre a criança, o sacerdote apresenta-la para a igreja, e sobre a maneira de a fonte da patrocinadores fazer uma profissão de fé para a criança. The priest now touches the ears and nostrils of the child with spittle. O sacerdote agora toca os ouvidos e narinas da criança com spittle. The symbolic meaning is thus explained (Cat. C. Trid.) "His nostrils and ears are next touched with spittle and he is immediately sent to the baptismal font, that, as sight was restored to the blind man mentioned in the Gospel, whom the Lord, after having spread clay over his eyes, commanded to wash them in the waters of Siloe; so also he may understand that the efficacy of the sacred ablution is such as to bring light to the mind to discern heavenly truth." O significado simbólico é assim explicada (Cat. C. Trid.) "Sua narinas e orelhas são tocadas com spittle próxima e ele é enviado imediatamente para a pia baptismal, que, como foi reintegrado à vista cego mencionado no Evangelho, a quem O Senhor, depois de barro espalhados ao longo seus olhos, lave-os ordenado que nas águas de Siloé; ainda assim ele pode compreender que a eficácia do sagrado ablution é como a de trazer luz à mente para discernir celeste verdade ". The catechumen now makes the triple renunciation of Satan, his works and his pomps, and he is anointed with the oil of catechumens on the breast and between the shoulders: "On the breast, that by the gift of the Holy Ghost, he may cast off error and ignorance and may receive the true faith, 'for the just man liveth by faith' (Galatians 3:11); on the shoulders, that by the grace of the Holy Spirit, he may shake off negligence and torpor and engage in the performance of good works; 'faith without works is dead' (James 2:26)", says the Catechism. O catechumen faz agora o triplo renúncia de Satanás, suas obras e seus pomps, e ele é anointed com o óleo de catecúmenos sobre o peito e entre os ombros: "On a mama, que pelo dom do Espírito Santo, ele pode cast Off erro ea ignorância e pode receber a verdadeira fé ", apenas para o homem estiver vivo pela fé" (gálatas 3:11); sobre os ombros, que pela graça do Espírito Santo, ele pode sacuda negligência e torpor e envolver-se em O desempenho das boas obras; "fé sem obras é morta" (Tiago 2:26) ", diz o Catecismo. The infant now, through its sponsors, makes a declaration of faith and asks for baptism. O bebê agora, através dos seus patrocinadores, faz uma declaração de fé e pede para o batismo. The priest, having meantime changed his violet stole for a white one, then administers the threefold ablution, making the sign of the cross three times with the stream of water he pours on the head of the child, saying at the same time: "N___, I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." O padre, tendo entretanto mudado de violeta roubou de um branco um, então administra o triplo ablution, fazendo o sinal da cruz, três vezes com o fluxo de água que derrama sobre a cabeça da criança, dizendo ao mesmo tempo: "N___ , Eu te batizar em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. " The sponsors during the ablution either hold the child or at least touch it. Os patrocinadores durante o ablution quer segurar a criança ou, pelo menos, ela toque. If the baptism be given by immersion, the priest dips the back part of the head three times into the water in the form of a cross, pronouncing the sacramental words. Se o batismo pode ser administrado por imersão, o padre dips a parte de trás da cabeça, três vezes na água sob a forma de uma cruz, se pronunciar a expressão sacramental. The crown of the child's head is now anointed with chrism, "to give him to understand that from that day he is united as a member to Christ, his head, and engrafted on His body; and therefore he is called a Christian from Christ, but Christ from chrism" (Catech.). A coroa da cabeça da criança está agora anointed com crisma ", a dar-lhe a entender que a partir desse dia, ele é como um membro unidos a Cristo, sua cabeça, e engrafted sobre seu corpo, e por isso ele é chamado um cristão de Cristo, Mas Cristo de crisma "(Catech.). A white veil is now put on the infant's head with the words: "Receive this white garment, which mayest thou carry without stain before the judgment seat of Our Lord Jesus Christ, that thou mayest have eternal life. Amen." Um branco véu está agora colocada sobre a cabeça da criança com as palavras: "Receber esta peça branca, o que tu mayest transportar sem mancha antes do julgamento sede do Nosso Senhor Jesus Cristo, que tu mayest tenha a vida eterna. Amém". Then a lighted candle is placed in the catechumen's hand, the priest saying: "Receive this burning light, and keep thy baptism so as to be without blame. Observe the commandments of God; that, when Our Lord shall come to His nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints and mayest have life everlasting, and live for ever and ever. Amen." Então, um iluminado vela é colocada no catechumen da mão, o sacerdote dizendo: "Recebe este queima luz, e manter teu batismo, de modo a ser, sem culpa. Observar os mandamentos de Deus; que, quando Nosso Senhor virá ao Seu nuptials, tu Mayest ante Ele, juntamente com todos os Santos e mayest tenham vida eterna, e viver para sempre e sempre. Amém ". The new Christian is then bidden to go in peace. O novo cristão é, então, ordenado para ir em paz.

In the baptism of adults, all the essential ceremonies are the same as for infants. No batismo de adultos, de todas as cerimônias essenciais são as mesmas que para lactentes. There are, however, some impressive additions. Existem, porém, alguns aditamentos impressionante. The priest wears the cope over his other vestments, and he should be attended by a number of clerics or at least by two. O sacerdote usa a lidar com suas outras vestes, e ele deve ser assistido por um número de clérigos ou, pelo menos, por dois. While the catechumen waits outside the church door, the priest recites some prayers at the altar. Enquanto aguarda o catechumen fora da porta da igreja, o sacerdote recita algumas orações no altar. Then he proceeds to the place where the candidate is, and asks him the questions and performs the exorcisms almost as prescribed in the ritual for infants. Então ele prossegue até ao local onde o candidato se encontra, e pede-lhe as questões e executa a exorcisms quase como prescrito no ritual para lactentes. Before administering the blessed salt, however, he requires the catechumen to make an explicit renunciation of the form of error to which he had formerly adhered, and he is then signed with the cross on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders. Antes de administrar a bendita sal, porém, ele exige que o catechumen para fazer uma renúncia explícita do formulário de erro para que ele tinha anteriormente respeitado, e ele é, então, assinou com a cruz sobre o brow, orelhas, olhos, narinas, da boca, da mama , E entre os ombros. Afterwards, the candidate, on bended knees, recites three several times the Lord's Prayer, and a cross is made on his forehead, first by the godfather and then by the priest. Em seguida, os candidatos, em bended joelhos, recita três várias vezes o Lord's Prayer, e uma cruz é feita em sua testa, em primeiro lugar pelo padrinho e, em seguida, pelo sacerdote. After this, taking him by the hand, the priest leads him into the church, where he adores prostrate and then rising he recites the Apostles' Creed and the Lord's Prayer. Após isto, tendo-lhe pela mão, o sacerdote leva-o para a igreja, onde adores prostrados e, em seguida, subindo ele recita os Apóstolos' Creed e do Lord's Prayer. The other ceremonies are practically the same as for infants. As outras cerimônias são praticamente os mesmos que para lactentes. It is to be noted that owing to the difficulty of carrying out with proper splendor the ritual for baptizing adults, the bishops of the United States obtained permission from the Holy See to make use of the ceremonial of infant baptism instead. É de notar que, devido à dificuldade de realização com a devida esplendor do ritual para batizar adultos, os bispos dos Estados Unidos obtido a permissão da Santa Sé para fazer uso da cerimônia de batismo infantil vez. This general dispensation lasted until 1857, when the ordinary law of the Church went into force. Esta dispensa geral durou até 1857, quando o direito comum da Igreja entraram em vigor. (See COUNCILS OF BALTIMORE.) Some American dioceses, however, obtained individual permissions to continue the use of the ritual for infants when administering adult baptism. (Veja CONSELHOS DE BALTIMORE.) Algumas dioceses americanas, no entanto, obteve permissões individuais para continuar a utilização do ritual para lactentes quando se administra adultos batismo.

XVII. METAPHORICAL BAPTISM METAPHORICAL BATISMO

The name "baptism" is sometimes applied improperly to other ceremonies. O nome "batismo" é algumas vezes incorretamente aplicado a outras cerimônias.

(1) Baptism of Bells (1) Batismo de Bells

This name has been given to the blessing of bells, at least in France, since the eleventh century. Este nome foi dado à bênção dos sinos, pelo menos em França, uma vez que o décimo primeiro século. It is derived from the washing of the bell with holy water by the bishop, before he anoints it with the oil of the infirm without and with chrism within. É derivada da lavagem do sino com água benta pelo bispo, antes de ele anoints-lo com o óleo dos enfermos, sem e com crisma dentro. A fuming censer is then placed under it. Um humeantes censer é então colocada sob ele. The bishop prays that these sacramentals of the Church may, at the sound of the bell, put the demons to flight, protect from storms, and call the faithful to prayer. O bispo reza que estas sacramentals da Igreja pode, ao som da campainha, colocar os demônios de voo, proteger da tempestade, e chamar os fiéis à oração.

(2) Baptism of Ships (2) Batismo de Navios

At least since the time of the Crusades, rituals have contained a blessing for ships. Pelo menos desde o tempo das Cruzadas, rituais têm continha uma bênção para os navios. The priest begs God to bless the vessel and protect those who sail in it, as He did the ark of Noah, and Peter, when the Apostle was sinking in the sea. O sacerdote levanta Deus para abençoar o navio e proteger aqueles que navegam em que, tal como Ele fez o ark de Noé, e Pedro, quando o Apóstolo estava afundando no mar. The ship is then sprinkled with holy water. O navio é, em seguida, aspergidos com água benta.

Publication information Written by William H.W. Publicação informações Escrito por William HW Fanning. Transcribed by Charles Sweeney, S.J.. Transcritos por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume II. A Enciclopédia Católica, volume II. Published 1907. Publicado em 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Baptism Batismo

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

A religious ablution signifying purification or consecration. Um religioso ablution significando purificação ou consagração. The natural method of cleansing the body by washing and bathing in water was always customary in Israel (see Ablution, Bathing). O método natural de limpeza do corpo e por lavagem em água balnear foi sempre habitual em Israel (ver Ablution, balneares). The washing of their clothes was an important means of sanctification enjoined on the Israelites before the Revelation on Mt. Sinai (Ex. xix. 10). A lavagem das suas roupas foi um importante meio de santificação proscritas sobre os Israelitas antes do Apocalipse sobre Mt. Sinai (Ex. xix. 10). The Rabbis connect with this the duty of bathing by complete immersion ("ṭebilah," Yeb. 46b; Mek., Baḥodesh, iii.); and since sprinkling with blood was always accompanied by immersion, tradition connects with this immersion the blood lustration mentioned as having also taken place immediately before the Revelation (Ex. xxiv. 8), these three acts being the initiatory rites always performed upon proselytes, "to bring them under the wings of the Shekinah" (Yeb. l.c.). Os rabinos conectar desta forma o dever de banho completa por imersão ( "ṭebilah," Yeb. 46 ter; Mek., Baḥodesh, iii.); E desde aspersão com sangue foi sempre acompanhada por imersão, com esta tradição liga imersão do sangue lustration mencionada Como tendo também tido lugar imediatamente antes do Apocalipse (Ex. xxiv. 8), estes três atos sendo o rito iniciático sempre efectuadas sobre proselytes, "para trazê-los sob as asas do Shekinah" (Yeb. lc).

With reference to Ezek. Com referência ao Ezek. xxxvi. XXXVI. 25, "Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean," R. Akiba, in the second century, made the utterance: "Blessed art thou, O Israel! Before whom dost thou cleanse thyself? and who cleanses thee? Thy Father in heaven!" 25, "Então eu sprinkle água limpa sobre vós, e sereis limpos", R. Akiba, no segundo século, fez a manifestais: "Bendito art tu, ó Israel! Antes quem acaso purificá-te tu? E que cleanses Te? Teu Pai nos céus! " (Yoma viii. 9). (Viii Yoma. 9). Accordingly, Baptism is not merely for the purpose of expiating a special transgression, as is the case chiefly in the violation of the so-called Levitical laws of purity; but it is to form a part of holy living and to prepare for the attainment of a closer communion with God. Assim, Batismo não é apenas com a finalidade de expiating uma transgressão, como é o caso principalmente na violação do chamado Levitical leis de pureza, mas é para formar uma parte da vida santa e para se preparar para a realização de Uma maior comunhão com Deus. This thought is expressed in the well-known passage in Josephus in which he speaks of John the Baptist ("Ant." xviii. 5, § 2): "The washing would be acceptable to him, if they made use of it, not in order to the putting away of some sins, but for the purification of the body; supposing still that the soul was thoroughly purified beforehand by righteousness." Esse pensamento é expresso na bem conhecida passagem em Josephus na qual ele fala de João Batista ( "Ant." Xviii. 5, § 2): "A lavagem seria aceitável para ele, se fez uso do mesmo, não , A fim de o colocar fora de alguns pecados, mas para a purificação do corpo; supor ainda que a alma foi cuidadosamente purificado previamente por justiça ".

John symbolized the call to repentance by Baptism in the Jordan (Matt. iii. 6 and parallel passages); and the same measure for attaining to holiness was employed by the Essenes, whose ways of life John also observed in all other respects. John simbolizava o apelo ao arrependimento pelo Batismo no Jordão (Matt. iii. 6 e passagens paralelas), e da mesma medida para alcançar a santidade foi empregado pela Essenes, cujos modos de vida John também observada em todos os outros aspectos. Josephus says of his instructor Banus, an Essene, that he "bathed himself in cold water frequently, both by night and by day" ("Vita," § 2), and that the same practise was observed by all the Essenes ("B. J." ii. 8, § 5). Josephus diz do seu instrutor Banus, uma Essene, que ele "banhou-se em água fria com frequência, tanto por noite e de dia" ( "Vita", § 2), e que a mesma prática foi observada por todos os Essenes ( "BJ "Ii. 8 º, § 5). The only conception of Baptism at variance with Jewish ideas is displayed in the declaration of John, that the one who would come after him would not baptize with water, but with the Holy Ghost (Mark i. 8; John i. 27). A única concepção do Batismo em discrepância com judaica idéias é exibido na declaração de John, que é aquele que viria depois dele não iria batizar com água, mas com o Espírito Santo (Mark i. 8; John i. 27). Yet a faint resemblance to the notion is displayed in the belief expressed in the Talmud that the Holy Spirit could be drawn upon as water is drawn from a well (based upon Isa. xii. 3; Yer. Suk. v. 1, 55a of Joshua b. Levi). No entanto, um fraco semelhança com o conceito é mostrada na convicção expressa no Talmud que o Espírito Santo poderia ser estabelecida mediante como a água é extraída de um poço (baseado em Isa. Xii. 3; Yer. Suk. V. 1, 55a de Joshua B. Levi). And there is a somewhat Jewish tinge even to the prophecy of the evangelists Matthew (iii. 11) and Luke (iii. 16), who declare that Jesus will baptize with fire as well as with the Holy Ghost; for, according to Abbahu, true Baptism is performed with fire (Sanh. 39a). E há um certo judeu tinge ainda, com a profecia do evangelistas Mateus (iii. 11) e Luke (iii. 16), que declaram que Jesus vai batizar com fogo, bem como com o Espírito Santo, para, de acordo com Abbahu, Verdadeiro batismo é realizado com o fogo (Sanh. 39). Both the statement of Abbahu and of the Evangelists must of course be taken metaphorically. Tanto a declaração de Abbahu e dos Evangelistas deve, naturalmente, ser tomadas metaforicamente. The expression that the person baptized is illuminated (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ," i. 65) has the same significance as is implied in telling a proselyte to Judaism, after his bath, that he now belongs to Israel, the people beloved of God (Yeb. 47a; Gerim i.). A expressão que a pessoa batizado é iluminado (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ," i. 65) tem o mesmo significado que está implícita no dizer de um proselyte judaísmo, depois do seu banho, que ele agora pertence a Israel, o povo amado de Deus (Yeb. 47.oA; Gerim i.).

According to rabbinical teachings, which dominated even during the existence of the Temple (Pes. viii. 8), Baptism, next to circumcision and sacrifice, was an absolutely necessary condition to be fulfilled by a proselyte to Judaism (Yeb. 46b, 47b; Ker. 9a; 'Ab. Zarah 57a; Shab. 135a; Yer. Kid. iii. 14, 64d). Segundo a rabbinical ensinamentos, que dominou até mesmo durante a existência do Templo (Pes. viii. 8), Batismo, próximo a circuncisão e sacrifício, foi uma condição absolutamente necessária para ser preenchidas por um proselyte ao judaísmo (Yeb. 46 ter, 47.oB; Ker. 9a; 'Ab. Zarah 57 bis; Shab. 135a; Yer. Kid. Iii. 14, 64d). Circumcision, however, was much more important, and, like baptism, was called a "seal" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems," 1898, p. 70). Circuncisão, no entanto, foi muito mais importante e, como batismo, foi chamado de um "selo" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems", 1898, p. 70). But as circumcision was discarded by Christianity, and the sacrifices had ceased, Baptism remained the sole condition for initiation into religious life. Mas como circuncisão foi descartada pelo cristianismo, e os sacrifícios tinham cessado, Batismo permaneceu a única condição para a iniciação à vida religiosa. The next ceremony, adopted shortly after the others, was the imposition of hands, which, it is known, was the usage of the Jews at the ordination of a rabbi. A próxima cerimônia, aprovada logo após os outros, foi a imposição de mãos, o que, é sabido, foi a utilização dos judeus na ordenação de um rabino. Anointing with oil, which at first also accompanied the act of Baptism, and was analogous to the anointment of priests among the Jews, was not a necessary condition. Unção com óleo, que em primeira também acompanhou o ato de batismo, e foi análoga à anointment de sacerdotes entre os judeus, não era uma condição necessária. The new significance that Christianity read into the word "Baptism," and the new purpose with which it executed the act of Baptism, as well as the conception of its magical effect, are all in the line of the natural development of Christianity. O novo significado que o cristianismo em ler a palavra "Batismo", eo novo objectivo com que executa o ato de batismo, bem como a concepção dos seus efeitos mágicos, estão todos na linha do desenvolvimento natural do cristianismo. The original form of Baptism-frequent bathing in cold water-remained in use later among the sects that had a somewhat Jewish character, such as the Ebionites, Baptists, and Hemerobaptists (compare Ber. iii. 6); and at the present day the Sabeans and Mandeans deem frequent bathing a duty (compare Sibyllines, iv. 164, in which, even in Christian times, the heathens are invited to bathe in streams). A forma original do batismo-freqüentes banhos em água fria-permaneceu em uso posterior entre as seitas que tinha uma certa personagem judia, como a Ebionites, batistas, e Hemerobaptists (compare Ber. Iii. 6), e no dia em que o presente Sabeans e Mandeans considerem frequentes balneares um dever (compare Sibyllines, iv. 164, em que, mesmo em tempos cristãos, o heathens são convidados a banhar em riachos).

Baptism was practised in ancient (Ḥasidic or Essene) Judaism, first as a means of penitence, as is learned from the story of Adam and Eve, who, in order to atone for their sin, stood up to the neck in the water, fasting and doing penance-Adam in the Jordan for forty days, Eve in the Tigris for thirty-seven days (Vita Adæ et Evæ, i. 5-8). Batismo era praticado na antiga (Ḥasidic ou Essene) Judaísmo, em primeiro lugar, como meio de penitenciando, como é aprendemos com a história de Adão e Eva, que, a fim de atone para os seus malefícios, resistiram até ao pescoço na água, jejum E fazer penitência-Adam na Jordânia durante quarenta dias, na véspera do Tigre de trinta e sete dias (Adæ Vita et Evæ, i. 5-8). According to Pirḳe R. El. Segundo a Pirḳe R. El. xx., Adam stood for forty-nine days up to his neck in the River Gihon. Xx., Adam resistiram durante quarenta e nove dias até o seu pescoço no Rio Gihon. Likewise is the passage, "They drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day, and said, 'We have sinned against the Lord'" (I Sam. vii. 6), explained (see Targ. Yer. and Midrash Samuel, eodem; also Yer. Ta'anit ii. 7, 65d) as meaning that Israel poured out their hearts in repentance; using the water as a symbol according to Lam. Do mesmo modo é a passagem, "Eles chamaram água e derramou-la perante o Senhor e jejum naquele dia, e disse, 'Nós temos pecado contra o Senhor" (I Sam. Vii. 6), explicou (ver Targ. Yer. Midrash e Samuel, eodem; também Yer. Ta'anit ii. 7, 65d) no sentido de que Israel fora derramado em seus corações arrependimento; utilizando a água como um símbolo de acordo com Lam. ii. Ii. 19, "Pour out thine heart like water before the Lord." 19, "Deitar fora teu coração como água perante o Senhor." Of striking resemblance to the story in Matt. É impressionante semelhança com a história de Matt. iii. Iii. 1-17 and in Luke iii. 1-17 e em Luke iii. 3, 22, is the haggadic interpretation of Gen. i. 3, 22, é o haggadic interpretação do Gen. i. 2 in Gen. R. ii. 2 em Gen. R. ii. and Tan., Buber's Introduction, p. E Tan., Buber's Introdução, p. 153: "The spirit of God (hovering like a bird with outstretched wings), manifested in the spirit of the Messiah, will come [or "the Holy One, blessed be He! 153: "O espírito de Deus (pairando como um pássaro com asas estendidas), manifestada no espírito do Messias, virão [ou" o Augusto, abençoada ser Ele! will spread His wings and bestow His grace"] upon Israel," owing to Israel's repentance symbolized by the water in accordance with Lam. Espalhará os Seus asas e agracia Sua graça "] sobre Israel", devido a Israel o arrependimento simbolizada pela água, de acordo com Lam. ii. Ii. 19. To receive the spirit of God, or to be permitted to stand in the presence of God (His Shekinah), man must undergo Baptism (Tan., Meẓora', 6, ed. Buber, p. 46), wherefore in the Messianic time God will Himself pour water of purification upon Israel in accordance with Ezek. Para receber o espírito de Deus, ou para ser autorizada a permanecer na presença de Deus (Sua Shekinah), o homem deve sofrer Batismo (Tan., Meẓora ', 6, ed. Buber, p. 46), wherefore no tempo messiânico Si Deus irá derramar água da purificação sobre Israel, em conformidade com Ezek. xxxvi. XXXVI. 25 (Tan., Meẓora', 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53). 25 (Tan., Meẓora ", 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53). In order to pronounce the name of God in prayer in perfect purity,the Essenes () underwent Baptism every morning (Tosef., Yad. ii. 20; Simon of Sens to Yad. iv. 9; and Ber. 22a; compare with Ḳid. 70a, "The Name must be guarded with purity"). A fim de pronunciar o nome de Deus em oração em perfeita pureza, o Essenes () sofreu Batismo todas as manhãs (Tosef., Yad. Ii. 20, de Simon Sens de Yad. Iv. 9; e Ber. 22bis; comparar com Ḳid . 70, "O Nome deve ser guardado com pureza"). Philo frequently refers to these acts of purification in preparation for the holy mysteries to be received by the initiated ("De Somniis," xiv.; "De Profugis," vii.; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit?" xviii. xxiii.; "Quod Deus Sit Immutabilis," ii.; "De Posteritate Caini," xiv., xxviii.). Philo freqüentemente refere-se a estes actos de purificação, em preparação para o santo mistérios a serem recebidos pelo iniciados ( "De Somniis," xiv.; "De Profugis," vii.; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit?" Xviii. Xxiii.; "E Deus Sit Immutabilis", ii.; "De Posteritate Caini," xiv., Xxviii.).

The Baptism of the proselyte has for its purpose his cleansing from the impurity of idolatry, and the restoration to the purity of a new-born man. O Batismo do proselyte tem a sua finalidade sua limpeza da impureza de idolatria, a restauração e à pureza de um recém-nascido homem. This may be learned from the Talmud (Soṭah 12b) in regard to Pharaoh's daughter, whose bathing in the Nile is explained by Simon b. Isso pode ser adquirida no Talmud (Soṭah 12b), em relação à filha do Faraó, cujo balneares no Nilo é explicada por Simon b. Yoḥai to have been for that purpose. Yoḥai ter sido para o efeito. The bathing in the water is to constitute a rebirth, wherefore "the ger is like a child just born" (Yeb. 48b); and he must bathe "in the name of God"-"leshem shamayim"-that is, assume the yoke of Gcd's kingdom imposed upon him by the one who leads him to Baptism ("maṭbil"), or else he is not admitted into Judaism (Gerim. vii. 8). O banho na água é a de constituir um renascimento, wherefore "o ger é como uma criança só nasce" (Yeb. 48b), e ele deve banhar "em nome de Deus" - "leshem shamayim"-ou seja, assumir a Jugo de Gcd do reino imposta a ele por aquele que leva-oa Batismo ( "maṭbil"), ou então, ele não é admitido em judaísmo (Gerim. vii. 8). For this very reason the Israelites before the acceptance of the Law had, according to Philo on the Decalogue ("De Decalogo," ii., xi.), as well as according to rabbinical tradition, to undergo the rite of baptismal purification (compare I Cor. x. 2, "They were baptized unto Moses [the Law] in the clouds and in the sea"). Por isso mesmo os Israelitas antes da aceitação da Lei tinha, de acordo com Philo no Decálogo ( "De Decalogo," ii., Xi.), Bem como de acordo com rabbinical tradição, a submeter-se a um ritual de purificação batismal (compare I Cor.. X. 2, "Eles foram batizados com Moisés [a lei], nas nuvens e no mar").

The real significance of the rite of Baptism can not be derived from the Levitical law; but it appears to have had its origin in Babylonian or ancient Semitic practise. O verdadeiro significado do rito do batismo não pode ser derivado do Levitical lei; mas parece ter tido a sua origem na antiga Babilónia ou praticar semitas. As it was the special service administered by Elisha, as prophetic disciple to Elijah his master, to "pour out water upon his hands" (II Kings iii. 11), so did Elisha tell Naaman to bathe seven times in the Jordan, in order to recover from his leprosy (II Kings v. 10). Como era o serviço especial administrado por Eliseu, como profético discípulo de Elias seu mestre, a "derramar água sobre as suas mãos" (II Reis iii. 11), o mesmo que fizeram Eliseu dizer Naaman para banhar sete vezes na Jordânia, a fim De recuperar a sua lepra (II Kings v. 10). The powers ascribed to the waters of the Jordan are expressly stated to be that they restore the unclean man to the original state of a new-born "little child." As competências atribuídas às águas da Jordânia estão a ser expressamente declarado que restaurar o homem imundo ao estado original de um recém-nascido "pouco infantil." This idea underlies the prophetic hope of the fountain of purity, which is to cleanse Israel from the spirit of impurity (Zech. xiii. 1; Ezek. xxxvi. 25; compare Isa. iv. 4). Esta ideia subjacente a esperança profética da fonte de pureza, que é a limpeza Israel a partir do espírito de impureza (Zech. xiii. 1; Ezek. Xxxvi. 25; comparar Isa. Iv. 4). Thus it is expressed in unmistakable terms in the Mandean writings and teachings (Brandt, "Mandäische Religion," pp. 99 et seq., 204 et seq.) that the living water in which man bathes is to cause his regeneration. Assim, é expresso em termos inconfundível no Mandean escritos e ensinamentos (Brandt, "Mandäische Religião", pp. 99 e segs., 204 e segs.) Que os que vivem na água que banha o homem está a provocar a sua regeneração. For this reason does the writer of the fourth of the Sibylline Oracles, lines 160-166, appeal to the heathen world, saying, "Ye miserable mortals, repent; wash in living streams your entire frame with its burden of sin; lift to heaven your hands in prayer for forgiveness and cure yourselves of impiety by fear of God!" Por esta razão é que o escritor do quarto do Sibylline Oráculos, linhas 160-166, recurso para o heathen mundo, dizendo: "Vós miseráveis mortais, arrependam; lavar em toda a sua vida córregos frame com a sua carga de pecado; elevador para o céu Suas mãos em oração para o perdão ea cura de vós impiety por temor de Deus! " This is what John the Baptist preached to the sinners that gathered around him on the Jordan; and herein lies the significance of the bath of every proselyte. Isto é o que João Batista pregou aos pecadores que se reuniram em torno dele na Jordânia, e aqui reside a importância do banho de cada proselyte. He was to be made "a new creature" (Gen. R. xxxix). Ele estava a ser feita "uma nova criatura" (Gen. R. xxxix). For the term φωτιςθεῖς (illuminated), compare Philo on Repentance ("De Pœnitentia," i.), "The proselyte comes from darkness to light." Pelo termo φωτιςθεῖς (iluminado), em comparação Philo Arrependimento ( "De Pœnitentia," i.), "O proselyte vem das trevas à luz." It is quite possible that, like the initiates in the Orphic mysteries, the proselytes were, by way of symbolism, suddenly brought from darkness into light. É perfeitamente possível que, tal como os inicia no Orphic mistérios, o proselytes foram, por meio de simbolismo, de repente trouxe das trevas para a luz. For the rites of immersion, anointing, and the like, which the proselyte has or had to undergo, see Proselyte, Ablution, and Anointing. Para os ritos de imersão, unção, e coisas do género, que o proselyte tem ou teve de sofrer, ver Proselyte, Ablution, e Unção. K.

Kaufmann Kohler, Samuel Krauss Kaufmann Kohler, Samuel Krauss
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography Bibliografia

: E. G. Bengel, Ueber das Alter der Jüd. : EG Bengel, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Berlin, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., p. Proselytentaufe, Berlin, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., P. 167; idem, Les Apôtres, p. 167; idem, Les Apôtres, p. 96; idem, Marc-Aurèle, p. 96; idem, Marc-Aurèle, p. 527; Schechter, in Jewish Quarterly Review, 1900, xii. 527; Schechter, em judaica Quarterly Review, 1900, xii. 421; Schürer, Gesch. 421; Schürer, Gesch. 3d ed., iii. 3d ed., Iii. 129; Edersheim, The Jewish Messiah, ii. 129; Edersheim, O Judeu Messias, ii. 745.K. S. Kr. S. Kr.


Baptism Batismo

Orthodox Viewpoint Information Ortodoxa Viewpoint informação

Prayers for the New Born Orações para o New Born

Upon the birth of a child, the parish priest should be invited to the home or hospital to offer prayers for the mother and child. Após o nascimento de um filho, o pároco deve ser convidado para a casa ou hospital para oferecer orações para a mãe ea criança. It is the responsibility of the father or the grandparents to notify the priest at the time of birth. É da responsabilidade do pai ou os avós para notificar o padre no momento do nascimento. Your parish priest depends upon your courtesy so that he may make the proper visitation. Seu pároco depende de sua cortesia, para que ele possa fazer a boa visitação. On the fortieth day after birth, the mother brings the child to church where the priest conducts the service of "40-Day Blessing" or "Sarantismos" for the mother and child. Sobre o quadragésimo dia após o nascimento, a mãe traz a criança à igreja onde o padre realiza o serviço de "40-Dia da Bênção" ou "Sarantismos" para a mãe ea criança. "The ritual of the 'churching of women after childbirth has its origin in the Middle Ages. This was the time when the liturgical life of the Church was beginning to expand and develop in imitation of the Biblical patterns. The "Church" must not be understood in an antiquated way (from the Old Testament) in the sense of a legalistic practice. (For further Old Testament knowledge, read the Book of Leviticus, Chapter 12). Rather, the ceremony of churching marks the time when the mother, having recovered physically and emotionally from the birth of her child, and having re-ordered her life around the child's care, will resume her life in the community of the Church again. She comes to the church with her child (and accompanied by her husband) to offer her thanksgiving for her child, and coming to contact with the life-giving glory of God, she