CalvinismCalvinismo sa

General Information Informações Gerais

Calvinism, the Protestant religious perspective associated with the work of John Calvin, includes both the teachings of Calvin and the later developments of his world view. Calvin's doctrine was catholic in its acceptance of the Trinity, human sinfulness, and the saving work of Jesus Christ. Calvinismo, o religioso perspectiva protestante associada ao trabalho de João Calvino, inclui tanto os ensinamentos de Calvino e os desenvolvimentos posteriores da sua visão de mundo. Da doutrina de Calvino era católica na sua aceitação do humano, pecado Trindade, e da obra salvadora de Jesus Cristo . It was Protestant in its commitment to the final authority of the Bible, justification by Grace through faith alone, and the bondage of the will for Salvation. Era protestante em seu compromisso com a autoridade final da Bíblia, a justificação pela graça mediante a fé, e da escravidão da vontade de salvação. It was distinctly reformed in its stress on the omnipotent sovereignty of God, the need for discipline in the church, and the ethical seriousness of life. Foi claramente reformada em sua ênfase na soberania onipotente de Deus, a necessidade de disciplina na igreja, e da seriedade ética da vida.

The so - called Five Points of Calvinism were formulated by Dutch Reformed theologians at the Synod of Dort (1618 - 19) in response to the teachings of Arminianism. A verdade - chamado de Cinco Pontos do Calvinismo foram formulados por teólogos reformados holandeses no Sínodo de Dort (1618-1619), em resposta aos ensinos do Arminianismo. The five points teach that Os cinco pontos que ensinar

  1. humankind is spiritually incapacitated by Sin a humanidade está incapacitado espiritualmente por Sin
  2. God chooses (elects) unconditionally those who will be saved Deus escolhe (elege) incondicionalmente aqueles que serão salvos
  3. the saving work of Christ is limited to those elected ones a obra salvífica de Cristo é limitado a aqueles eleitos
  4. God's grace cannot be turned aside a graça de Deus não pode ser desviado
  5. those whom God elects in Christ are saved forever Predestination aqueles a quem Deus elege em Cristo são salvos para sempre Predestinação

Early in the 20th century, the German sociologist Max Weber and the English economist RH Tawney put forth the much debated thesis that Calvinism promoted the rise of capitalism. No início do século 20, o sociólogo alemão Max Weber eo Inglês economista RH Tawney estendeu a tese de que o Calvinismo muito debatido promoveu a ascensão do capitalismo. Whether this is true or not, it cannot be denied that Calvinists have been deeply involved in political, social, educational, and economic developments. Se isso é verdade ou não, não se pode negar que os calvinistas têm estado profundamente envolvido em acontecimentos políticos, sociais, educacionais e econômicas. Puritanism in England and America is a product, to one degree or another, of the Calvinistic spirit. Puritanismo na Inglaterra e na América é um produto, de uma forma ou de outra, o espírito calvinista.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Calvinism provides the basic doctrinal orientation of the Reformed Churches and Presbyterianism; branches of some other Protestant denominations, such as the Baptists, have also been influenced by Calvinism. Calvinismo fornece a orientação básica doutrinária das Igrejas Reformadas e presbiterianismo; ramos de algumas outras denominações protestantes, como batistas, também foram influenciados pelo calvinismo.

Mark A Noll Mark Noll A

Bibliography Bibliografia
A Dakin, Calvinism (1940); JH Leith, Introduction to the Reformed Tradition (1977); JT McNeill, The History and Character of Calvinism, (1967); M Prestwich, ed., International Calvinism (1985); BB Warfield, Calvin and Calvinism (1931); M Weber, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism (1950). A Dakin calvinismo, (1940); Leith JH, Introdução à Tradição Reformada (1977); McNeill JT, A história do personagem do calvinismo, (1967);. Prestwich M, ed, o calvinismo Internacional (1985); BB Warfield, Calvin eo calvinismo (1931), Weber M, A Ética Protestante eo Espírito do Capitalismo (1950).


Calvinism Calvinismo

Advanced Information Informações avançadas

John Calvin, often regarded as "the systematizer of the Reformation," was a second generation Protestant Reformer of the sixteenth century who brought together biblical doctrine systematically, in a way that no other Reformer before him had done. João Calvino, muitas vezes considerado como "o sistematizador da Reforma", foi uma segunda geração reformador protestante do século XVI, que trouxe a doutrina bíblica em conjunto de forma sistemática, de uma maneira que nenhum outro reformador antes dele tinha feito. At the same time, he was not an ivory tower scholar but a pastor who thought and wrote his theological works always with an eye to the edification of the Christian church. Ao mesmo tempo, ele não era um estudioso da torre de marfim, mas um pastor que pensou e escreveu suas obras teológicas sempre com um olho para a edificação da igreja cristã. Although his views have not always been popular and have at times been grossly misrepresented, his system of theology has had a very wide influence down to the present time, as indicated by the fact that all Reformed and Presbyterian churches look back to him as the founder of their biblical - theological doctrinal position. Apesar de seus pontos de vista nem sempre foram populares e têm sido às vezes grosseiro, o seu sistema de teologia tem tido uma influência muito grande, até o tempo presente, como indicado pelo fato de que todas as igrejas reformadas e presbiteriana olhar para ele como o fundador de seus bíblica - posição teológica doutrinal.

Scripture Escritura

The formal principle and source of Calvin's theological system is embodied in the Latin phrase sola Scriptura (Scripture only). O princípio formal e fonte de sistema teológico de Calvino está consubstanciado na expressão latina sola Scriptura (somente). In a strict sense Calvin was primarily a biblical theologian. Em um sentido estrito Calvin foi principalmente um teólogo bíblico. Trained in the techniques of historicogrammatical exegesis through his humanistic and legal studies, he went to the Scriptures to see what they clearly said. Treinado em técnicas de exegese historicogrammatical através de seus estudos humanísticos e jurídicos, ele foi para as Escrituras para ver o que eles disseram claramente. He rejected the medieval fourfold interpretation which allowed allegorizing, spiritualizing, and moralizing, insisting that the literal meaning of the words was to be taken in their historical context. Ele rejeitou a interpretação quádrupla medieval que permitia alegorias, espiritualizando e moralizante, insistindo que o sentido literal das palavras era para ser tomado em seu contexto histórico. On this basis he sought to develop a theology that would set forth in a systematic form the teaching of Scripture. Nesta base, ele procurou desenvolver uma teologia que seria estabelecido de forma sistemática o ensino das Escrituras. He was, however, no rationalist, for he constantly stressed the fact that while the Bible reveals God and his purposes to us, yet there is always the mystery of the divine Being and counsel which no human thought can penetrate. Ele foi, no entanto, não racionalista, pois ele sempre enfatizou o fato de que enquanto a Bíblia revela Deus e seus propósitos para nós, mas há sempre o mistério do Ser divino e conselhos que o pensamento humano não pode penetrar. Deut. Deut. 29:29 was a verse to which he referred many times. 29:29 era um verso a que se referiu várias vezes.

The stress which he laid upon the Scriptures was the result of his belief that they were the Word of God and therefore were the final authority for Christian belief and action. O estresse que ele colocou nas Escrituras foi o resultado de sua crença de que eles eram a Palavra de Deus e, portanto, eram a autoridade final para a fé cristã e ação. He did not believe in a doctrine of dictation, although he did on occasion refer to the writers as God's amanuenses, but held that the Holy Spirit in different and often mysterious ways revealed God's will and work and guided the writers in their recording of them. Ele não acredita em uma doutrina de ditado, embora ele de vez em quando se referem aos escritores como amanuenses de Deus, mas declarou que o Espírito Santo, em diferentes e muitas vezes formas misteriosas revelou a vontade de Deus e de trabalho e guiou os escritores na sua gravação deles. Thus, the Bible is authoritative in all matters with which it deals, but it does not deal with everything, such as astronomy. Assim, a Bíblia é a autoridade em todas as questões com que se trata, mas não lida com tudo, como a astronomia. The individual comes to recognize the Bible as the Word of God not primarily because of logical, historical, or other arguments but by the enlightenment of the Holy Spirit's "internal testimony." O indivíduo passa a reconhecer a Bíblia como Palavra de Deus não principalmente por causa de argumentos lógicos, históricos, ou outros, mas pela iluminação do Espírito Santo "testemunho interno."

God Deus

This raises the question of how Calvin regarded the God who had so revealed himself. Isso levanta a questão de como Calvin considerado o Deus que tanto se revelou. In this he accepted the historic doctrine of the trinity of God, who is Father, Son, and Holy Spirit, the same in substance and equal in power, and glory. Nisso, ele aceitou a doutrina histórica da trindade de Deus, que é Pai, Filho e Espírito Santo, da mesma substância e igual em poder e glória. Further, he laid great stress upon the fact that God is sovereign. Além disso, ele estabeleceu uma grande importância sobre o fato de que Deus é soberano. This eternal and completely self sufficient. Esta eterna e completamente auto-suficiente. Therefore, he is not subject either to time or to any other beings, nor is he reducible to spaciotemporal categories for human understanding and analysis. Portanto, ele não está sujeito a qualquer tempo ou para quaisquer outros seres, nem ele é redutível a categorias spaciotemporal para o entendimento humano e análise. To his creatures God must always be mysterious, except insofar as he reveals himself to them. Para as suas criaturas de Deus deve ser sempre misterioso, exceto na medida em que ele se revela a eles.

This sovereign God is the source of all that is. Este Deus soberano é a fonte de tudo o que é. But he is not the source because everything which exists apart from him is an emanation of the divine Being; he is the source of all things because he is their creator. Mas ele não é a fonte porque tudo o que existe fora dele é uma emanação do divino, ele é a fonte de todas as coisas, porque ele é seu criador. He has brought everything into existence, including the creation from nothing of both time and space. Ele trouxe tudo à existência, incluindo a criação do nada de tempo e espaço. How he created everything neither Calvin nor his followers have attempted to explain, for that is in the realm of the mystery of God's action. Como ele criou tudo, nem Calvino, nem seus seguidores tentaram explicar, por que está na esfera do mistério da ação de Deus. Nor did God create because he was forced to do so by any necessity. Nem que Deus criou, porque ele foi forçado a fazê-lo por qualquer necessidade. He freely created according to his own plan and purpose, which resulted in a universe that was good. Ele criou livremente de acordo com seu próprio plano e propósito, o que resultou em um universo que era bom.

To Calvin and his followers it is also important to realize that the triune God did not turn away from creation after it was formed, but continues to sustain and maintain its existence and operation. Para Calvino e seus seguidores também é importante perceber que o Deus trino não se afastou da criação depois de formada, mas continua a sustentar e manter a sua existência e funcionamento. The physical laws which govern the material universe are the result of the continual work and action of the Holy Spirit. As leis físicas que regem o universo material são o resultado do trabalho contínuo ea ação do Espírito Santo. Such a doctrine had an important influence on the development of physical science in the late sixteenth and seventeenth centuries, being influential in the thinking of Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, and Ambroise Pare in France; Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton in England; and other early physical scientists. Tal doutrina teve uma influência importante sobre o desenvolvimento das ciências físicas no final do século XVI e XVII, sendo influente no pensamento de Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, Ambroise Paré e na França, Francis Bacon, Robert Boyle e Isaac Newton na Inglaterra, e outros antigos cientistas físicos.

As God sovereignly sustains all his creation, so in his providence he rules over and guides it to the accomplishment of his ultimate purposes that all things might be to the glory of God alone (soli Deo gloria). Como Deus soberanamente sustenta toda a sua criação, portanto, em sua providência, ele domina e orienta-lo para a realização de seus propósitos final que todas as coisas poderiam ser para a glória de Deus (Soli Deo Gloria). This rule included even the free actions of man, so that history might achieve the end which God has determined from all eternity. Esta regra inclui até mesmo as ações do homem livre, para que a história poderia alcançar o fim que Deus determinou desde toda a eternidade. Here again is a mystery which the Calvinist is prepared to accept, since he is prepared to accept the ultimate mystery of God's being and action. Aqui também é um mistério que o calvinista está preparado para aceitar, já que ele está preparado para aceitar o supremo mistério do ser de Deus e ação.

Man Homem

Human beings were created in the image of God, with true knowledge, righteousness, and holiness. Os seres humanos foram criados à imagem de Deus, com verdadeiro conhecimento, justiça e santidade. Man saw himself as God's creation, placed in creation as the steward of God's handiwork. O homem viu-se como criação de Deus, colocado na criação como o mordomo da obra de Deus. Being in the image of God, he also had free will, which meant that he had the capacity freely to obey or disobey God's commands. Ser à imagem de Deus, ele também tinha livre-arbítrio, o que significava que ele tinha a capacidade livre para obedecer ou desobedecer a ordens de Deus. In dealing with man God entered into a covenant relationship with him, promising his favor and blessing, in return for which man was to rule over and subdue nature, recognizing his office as the lord of creation under the sovereign authority of the triune God. Em se tratando de Deus, o homem entrou em uma relação de aliança com ele, prometendo a seu favor e bênção, em troca de que o homem era dominar e subjugar a natureza, reconhecendo seu papel como o senhor da criação sob a autoridade soberana do Deus trino. This is known in Calvinistic theology as the covenant of works. Isto é conhecido na teologia calvinista como o pacto de obras.

Despite this covenant relationship and God's manifest revelation of himself, man chose to think that he could declare his independence of the sovereign God. Apesar dessa relação de aliança e de revelação manifesto do próprio Deus, o homem escolheu a pensar que ele poderia declarar a sua independência do Deus soberano. Tempted by Satan, man asserted himself as an independent being worshipping the creature rather than the Creator and thus fell under the judgment of God. Tentado por Satanás, o homem afirmou-se como um ser independente em adorar a criatura em lugar do Criador e, portanto, caiu sob o julgamento de Deus. The outcome was God's condemnation of man, resulting in man's rejection by God, his total corruption, and his bequeathing of this corruption to his descendants throughout history. O resultado foi a condenação do homem por Deus, resultando na rejeição do homem por Deus, sua total corrupção, e sua legando da corrupção a seus descendentes ao longo da história. Only by the general or common grace of God man's corruption did not, and does not, work itself out fully or completely in this life. Somente pela graça geral ou comum da corrupção do homem de Deus não o fez, e não, trabalhar por conta própria, total ou completamente nesta vida.

The sovereign God, however, did not allow his plans and purposes to be frustrated. O Deus soberano, no entanto, não permitiu que seus planos e objetivos a serem frustrados. Already in eternity as part of his secret counsel he had chosen a great number of his fallen creatures for himself, to be reconciled to him. Já na eternidade, como parte de seu conselho secreto que ele tinha escolhido um grande número de suas criaturas caídas para si, para se reconciliar com ele. Why he did so God never reveals, except to say that he chose to do this in his mercy, for he quite justly could have rejected the whole human race for its sins. Porque ele fez isso Deus jamais revela, exceto para dizer que ele escolheu para fazer isso na sua misericórdia, para que ele muito justamente poderia ter rejeitado toda a raça humana por seus pecados. In pursuance of this plan and purpose of redemption the Father sent the Son, the second person of the Trinity, into the world to pay the penalty for the sin of the elect and to fulfill completely the righteousness of God's law on their behalf. No âmbito deste plano e propósito de redenção, o Pai enviou seu Filho, a segunda pessoa da Trindade, no mundo para pagar a penalidade para o pecado dos eleitos e para cumprir completamente a justiça da lei de Deus em seu nome. In the OT the prophets and patriarchs looked forward to the coming of Christ, trusting in his promised redemption, while in the NT church, which continues down to today, Christians look back to what Christ accomplished for them in history No Antigo Testamento os profetas e patriarcas aguarda com expectativa a vinda de Cristo, confiando na sua redenção prometida, enquanto na igreja do NT, que continua até hoje, os cristãos olham para o que Cristo realizou por eles na história

To those who are God's chosen ones the Holy Spirit is sent, not only to enlighten them to understand the gospel set forth in the Scriptures but to enable them to accept God's promise of forgiveness. Para aqueles que são escolhidos de Deus o Espírito Santo é enviado, não só para despertá-los para compreender o evangelho estabelecidos nas Escrituras, mas permitir-lhes para aceitar promessa de Deus de perdão. By this "effectual calling" they come to faith in Christ as the one who has redeemed them, trusting in him alone as the one who has met all God's requirements on their behalf. Por meio desta "chamada eficaz" eles vêm à fé em Cristo como Aquele que redimiu-os, confiando nele somente como aquele que cumpriu todos os requisitos de Deus em seu nome. Thus it is by faith alone (sola fidei) that they are saved, through the regenerating power of the Holy Spirit. Assim, é pela fé somente (sola fidei) que eles são salvos, através do poder regenerador do Espírito Santo. Thereafter, as God's people they are to live lives which, while never perfectly holy, should manifest the fact that they are his people, seeking always to glorify him in thought, word, and deed. Posteriormente, como povo de Deus estão a viver uma vida que, embora nunca perfeitamente santo, deve manifestar o fato de que eles são o seu povo, buscando sempre a glorificá-lo em pensamento, palavra e ação.

The Church A Igreja

The life which God's people now live they live as those who are God's covenant people. A vida que o povo de Deus vive agora eles vivem como aqueles que são povo de Deus da aliança. From all eternity the sovereign God purposed to make a covenant with his elect in and through their representative, the Son, who in history redeemed them by his spotless life and sacrifice on Calvary's cross. Desde toda a eternidade o Deus soberano propôs a fazer um pacto com os seus eleitos em e através de seu representante, o Filho, que na história redimiu pela sua vida imaculada e sacrifício na cruz do Calvário. Therefore, as citizens of his kingdom they are now called to serve him in the world, which they do as the church. Portanto, como cidadãos do seu reino, que agora são chamados a servi-lo no mundo, o que fazem como a igreja. This obligation is laid upon both adult believers and their children, for the covenant is made with parents and children, as it was with Abraham and his descendants in the OT and with believers and their descendants in the NT. Esta obrigação recai sobre os crentes adultos e seus filhos, pois a aliança é feita com pais e filhos, como aconteceu com Abraão e seus descendentes no Antigo Testamento e com os fiéis e seus descendentes no NT. Baptism signifies this entry into the membership of the visible body of Christ's people for both children and adults, although in both cases the baptismal vows taken by the adults may be later repudiated. Batismo significa esta entrada na composição do corpo visível do povo de Cristo para as crianças e adultos, embora em ambos os casos os votos de batismo tomadas pelos adultos pode ser mais tarde repudiou.

The Lord's Supper is the continuing sacrament of which Christ's people partake in remembrance of him and of his redemptive work for them. A Ceia do Senhor é o sacramento permanente de que o povo de Cristo participar em memória dele e de sua obra redentora para eles. But again, it is only as the elements are received and partaken of in faith that the Holy Spirit blesses those who receive the bread and wine, by making them spiritual participants in the body and blood of the Lord. Mas, novamente, é só quando os elementos são recebidos e comido na fé que o Espírito Santo abençoa aqueles que recebem o pão eo vinho, tornando-os participantes espiritual no corpo e sangue do Senhor.

In the matter of the organization of the church Calvinists have generally agreed on the view that the church is to be governed by elders, those who teach and those who rule or supervise, elected by the church. Na questão da organização dos calvinistas igreja em geral concordaram com a opinião de que a Igreja está a ser governado pelos mais velhos, aqueles que ensinam e aqueles que governam ou supervisionam, eleito pela igreja. Some, however, believe that an episcopal form of church government is the proper, or at least the allowable, form of organization. Alguns, no entanto, acreditam que uma forma episcopal de governo da Igreja é o correcto, ou pelo menos a forma, permitido de organização. But all agree that as far as possible the outward, visible unity of the church should be maintained, for all Christians are members of the one body of Christ. Mas todos concordam que, tanto quanto possível o exterior, a unidade visível da Igreja deve ser mantida, para todos os cristãos são membros do corpo de Cristo. On the other hand, Calvinists have also allowed for the pluriformity of the church, recognizing that the church is not perfect, but have also insisted that there must be basic uniformity or congruence of doctrine. Por outro lado, os calvinistas também permitiu a pluriformidade da Igreja, reconhecendo que a igreja não é perfeita, mas também têm insistido que deve haver uniformidade básica congruência ou da doutrina.

Calvinism in History Calvinismo na História

Although Calvin was the systematizer of the Reformation theology, since his day those who have accepted his structure of theology have continued to develop many of his ideas. Embora Calvino foi o sistematizador da teologia da Reforma, pois seu dia aqueles que aceitaram a sua estrutura de teologia têm continuado a desenvolver muitas de suas idéias. During his own lifetime he himself developed his thought in the successive editions of his Institutes of the Christian Religion. Durante a sua própria vida que ele próprio desenvolveu seu pensamento nas edições sucessivas de suas Institutas da Religião Cristã. With the writing of various Calvinistic confessions such as the Heidelberg Catechism (1563), the Canons of the Synod of Dort (1618), and the Westminster Confession and Catechisms (1647 - 48) additions to and further developments in theological thought have appeared. Com a escrita de várias confissões calvinistas, como o Catecismo de Heidelberg (1563), os Cânones do Sínodo de Dort (1618), ea Confissão de Westminster e catecismos (1647-1648), adições e novos desenvolvimentos no pensamento teológico têm aparecido. Various theologians also during the succeeding years have elaborated various points which Calvin had raised but had not fully examined. Vários teólogos também durante os anos seguintes elaboraram vários pontos que Calvin tinha levantado, mas que não foi totalmente examinada.

The nineteenth century in particular saw a very considerable expansion of Calvinistic thought under the influence of Abraham Kuyper and Herman Bavinck in the Netherlands, Auguste Lecerf in France, and AA Hodge, Charles Hodge, and BB Warfield in the United States. O século XIX, em especial, passou de uma expansão muito considerável do pensamento calvinista sob a influência de Abraham Kuyper e Herman Bavinck na Holanda, Lecerf Auguste na França, e AA Hodge, Charles Hodge e Warfield BB nos Estados Unidos. The tradition established by these men has been carried on in the present century by John Murray, J Gresham Machen, and Cornelius Van Til in the United States; Herman Dooyeweerd and DH Th Vollenhoven in the Netherlands; and many others in various countries around the world. A tradição estabelecida por esses homens tem sido desenvolvida no século XX por John Murray, J Gresham Machen, e Cornelius Van Til, nos Estados Unidos; Herman Dooyeweerd e DH Th Vollenhoven na Holanda, e muitos outros em vários países ao redor do mundo .

Calvin's influence has by no means been limited to the theological sphere, however, for the implications of his beliefs even in his own day had a wide influence in other areas of thought. influência de Calvino não tem os meios foram limitados à esfera teológica, porém, para as implicações de suas crenças, mesmo em sua própria época tinha uma grande influência em outras áreas do pensamento. His view of the state and the right of the subjects and subordinate magistrates to remove an oppressive ruler helped to lay the foundation for the development of democracy. Sua visão do Estado eo direito dos indivíduos e dos magistrados subordinados para remover um governante opressor ajudou a lançar as bases para o desenvolvimento da democracia. His views on art have also been important in giving a theological - philosophical foundation for the development of pictorial art in the Netherlands, England, Scotland, and France, to mention only a few countries. Seus pontos de vista sobre a arte também foram importantes para dar uma teológica - fundamento filosófico para o desenvolvimento da arte pictórica na Holanda, Inglaterra, Escócia e França, para citar apenas alguns países. Much the same could be said of other fields of human endeavor such as science, economic activity, and social reform. O mesmo poderia ser dito de outros campos da atividade humana como a ciência, a atividade econômica ea reforma social. Moreover his thought has spread beyond the confines of the Western world to exercise an influence in places such as Africa, where Calvinists have gone as missionaries. Além disso, seu pensamento se espalhou para além dos confins do mundo ocidental para exercer uma influência em lugares como a África, onde os calvinistas têm ido como missionários. In all these ways Calvinism has wielded, and still does wield, an important influence in the world, seeking to set forth the biblical doctrine of God's sovereign grace. Em todas estas formas Calvinismo tem exercido, e ainda o faz exercer, uma influência importante no mundo, procurando expor a doutrina bíblica da graça soberana de Deus.

WS Reid WS Reid

(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
Calvin, The Institutes of the Christian Religion, ed. Calvino, A Instituição da Religião Cristã, ed. JT McNeill; JT McNeill, The History and Character of Calvinism; JH Bratt, ed., The Heritage of John Calvin; DE Holwerda, ed., Exploring the Heritage of John Calvin; BB Warfield, Calvin and Calvinism; W Niesel, The Theology of Calvin; JT Hoogstra, ed., John Calvin, Contemporary Prophet; A Kuyper, Lectures on Calvinism; A Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; WH Neuser, ed., Calvinus Theologus; GE Duffield, ed., John Calvin. JT McNeill, McNeill JT, A história do personagem do Calvinismo;. Bratt JH, ed, A Herança de João Calvino;. DE Holwerda, ed, explorar o património de João Calvino, BB Warfield, Calvin e Calvinismo; Niesel W, A Teologia de Calvino;. Hoogstra JT, ed, João Calvino, o Profeta Contemporânea; A Kuyper, Palestras sobre o Calvinismo; A Lecerf, Etudes Calvinistes; Cravo H, Études sur Calvinisme;. Neuser WH, ed, Calvinus Teólogo; Duffield GE, ed. João Calvino.


Calvinism Calvinismo

Catholic Information Informação Católica

No better account of this remarkable (though now largely obsolete) system has been drawn out than Möhler's in his "Symbolism or Doctrinal Differences." Não há melhor conta deste notável (embora agora em grande parte obsoleto) sistema foi retirado de Möhler em seu "Simbolismo ou diferenças doutrinárias." The "Institutes of the Christian Religion," in which Calvin depicted his own mind, were never superseded by creed or formulary, though the writer subscribed, in 1540, at Worms to the Confession of Augsburg, ie the second revised edition. O "Institutas da Religião Cristã", em que Calvino retratado sua própria mente, nunca foi substituído pelo credo ou formulário, embora o escritor subscrito, em 1540, em Worms, a Confissão de Augsburgo, ou seja, a segunda edição revisada. To take his bearings in theology we must remember that he succeeded Luther in point of time and was committed to a struggle with Zwingli's disciples at Zurich and elsewhere, known as Sacramentarians, but who tended more and more towards a Christianity without mysteries. Para ter seus rolamentos na teologia, devemos lembrar que ele conseguiu Lutero em ponto do tempo e estava comprometido com uma luta com os discípulos de Zwingli em Zurique e em outros lugares, conhecidos como Sacramentos, mas que tende cada vez mais para um Cristianismo sem mistérios. In 1549 he and Farel entered with Bullinger into a moderate view as regarded the Eucharist, the "Consensus Tigurinus," or compact of Zurich, which Bucer also accepted. Em 1549 ele e Farel entraram com Bullinger em uma visão moderada considerada como a Eucaristia, o "Consenso Tigurinus", ou compacta de Zurique, que Bucer também aceitou. Another compact, of the "pastors of Geneva" strengthened his hands, in 1552, on the subjects of predestination, against Jerome Bolsec, whom he refuted and cast into prison. Outro compacto, dos "pastores de Genebra" fortaleceram as mãos dele, em 1552, sobre os assuntos da predestinação, contra Jerome Bolsec, a quem ele refutou e lançado na prisão. Bolsec finally returned to the Catholic Church. Bolsec finalmente retornou à Igreja Católica. In 1553 a controversy between the German Lutherans about the Lord's Supper led Calvin to declare his agreement with Melanchthon (the Philippists), but Melanchthon kept silence. Em 1553 uma controvérsia entre os luteranos alemães sobre a Ceia do Senhor Calvino levou a declarar o seu acordo com Melanchthon (o Philippists), mas Melanchthon mantido silêncio. Further complications ensued when Beza, softening the real doctrine of Geneva, drew nearer still to the Lutheran belief on this head. Outras complicações seguiu quando Beza, suavizando a verdadeira doutrina de Genebra, se aproximou ainda a crença luterana sobre este assunto. Bullinger and Peter Martyr cried down Beza's unauthorized glosses; but Calvin supported his favourite. Bullinger e Pedro Mártir chorei até não autorizada glosses Beza, mas Calvin apoiou sua favorita. Nevertheless, that "declaration" was dropped by Beza when, in company with Farel, he put together a "Confession of the French Church," and fell back on the creed of Augsburg issued in 1530, while not assenting to its 10th article. No entanto, esse "declaration" foi abandonada por Beza, quando, em companhia de Farel, ele montou uma "confissão da Igreja francesa", e caiu sobre o credo de Augsburg emitido em 1530, embora não concordando com seu artigo 10. The Eucharist was to be more than a sign; Christ was truly present in it, and was received by Faith (compare the English Prayer Book, which reproduces his conception). A Eucaristia era para ser mais do que um sinal, Cristo foi realmente presente nela, e foi recebido pela Fé (compare o Livro de Oração Inglês, que reproduz a sua concepção). Beyond these, on the whole, abortive efforts toward a common understanding, Calvin never went. Além desses, no seu conjunto, os esforços abortivo para uma compreensão comum, nunca foi Calvin. His individual genius demanded its own expression; and he is always like himself, unlike any other. Sua genialidade individual exigiu sua própria expressão, e ele é sempre assim mesmo, diferente de qualquer outro. The many creeds fell into olivion; but the "Institutes" were recognized more and more as the sum of Reformed Theology. Os muitos credos caiu olivion, mas os "institutos" foram reconhecidos cada vez mais como a soma de Teologia Reformada. It was said after 1560, by the Jesuit St. Peter Canisius, that Calvin appeared to be taking Luther's place even among Germans. Dizia-se após 1560, pelo jesuíta S. Pedro Canísio, que Calvino parecia estar ocorrendo de Lutero, mesmo entre os alemães. Three currents have ever since held their course in this development of Protestantism: Três correntes, desde então, realizou o seu curso neste desenvolvimento do protestantismo:

the mystic, derived from Wittenberg; the logical-orthodox, from Geneva; and the heterodox-rationalist, from Zurich (Zwingli), this last being greatly increased, thanks to the Unitarians of Italy, Ochino, Fausto, and Lelio o místico, derivada de Wittenberg, o lógico-ortodoxa, a partir de Genebra, e os racionalistas de heterodoxo, de Zurique (Zwingli), esta última sendo muito maior, graças à Unitários da Itália, Ochino, Fausto e Lelio

Socino. Socino.

To the modern world, however, Calvin stands peculiarly for the Reformation, his doctrine is supposed to contain the essence of the Gospel; and multitudes who reject Christianity mean merely the creed of Geneva. Para o mundo moderno, no entanto, Calvin stands peculiar para a Reforma, sua doutrina é suposto a conter a essência do Evangelho, e multidões que rejeitam o cristianismo significa apenas o credo de Genebra.

Why does this happen? Por que isso acontece? Because, we answer, Calvin gave himself out as following closely in the steps of St. Paul and St. Augustine. Porque, nós respondemos, Calvino deu-se fora como acompanhar de perto os passos de São Paulo e Santo Agostinho. The Catholic teaching at Trent he judged to be Semi-Pelagian, a stigma which his disciples fix especially on the Jesuit schools, above all, on Molina. O ensino católico em Trento julgou ser semi-pelagiana, um estigma que os seus discípulos fixar especialmente nas escolas jesuítas, acima de tudo, sobre Molina. Hence the curious situation arises, that, while the Catholic consent of the East and West finds little or no acknowledgement as an historical fact among assailants of religion, the views which a single Reformer enunciated are taken as though representing the New Testament. Daí surge a situação curiosa, que, embora o consentimento católica do Oriente e do Ocidente considera pouco ou nenhum reconhecimento como um fato histórico entre os assaltantes de religião, as opiniões que um único Reformer enunciados são tomadas como se representa o Novo Testamento. In other words, a highly refined individual system, not traceable as a whole to any previous age, supplants the public teaching of centuries. Em outras palavras, um sistema altamente refinados individual, não detectáveis ​​como um todo para qualquer idade anterior, suplanta o ensino público de séculos. Calvin, who hated Scholasticism, comes before us, as Luther had already done, in the shape of a Scholastic. Calvin, que odiava Escolástica, vem antes de nós, como Lutero já tinha feito, na forma de um Scholastic. His "pure doctrine" is gained by appealing, not to tradition, the "deposit" of faith, but to argument in abstract terms exercised upon Scripture. Sua "doutrina pura" é adquirida através do apelo, não a tradição, o "depósito" da fé, mas a argumentação em termos abstractos exercida sobre as Escrituras. He is neither a critic nor a historian; he takes the Bible as something given; and he manipulates the Apostles' Creed in accordance with his own ideas. Ele não é nem uma crítica nem um historiador, ele toma a Bíblia como algo dado, e ele manipula os Apóstolos "Credo, de acordo com suas próprias idéias. The "Institutes" are not a history of dogma, but a treatise, only not to be called an essay because of its peremptory tone. Os "institutos" não são uma história do dogma, mas um tratado, apenas para não ser chamado de um ensaio por causa de sua tom peremptório. Calvin annihilates the entire space, with all its developments, which lies between the death of St. John and the sixteenth century. Calvin aniquila todo o espaço, com todos os seus empreendimentos, que fica entre a morte de São João e no século XVI. He does, indeed, quote St. Augustine, but he leaves out all that Catholic foundation on which the Doctor of Grace built. Ele, porém, citar Santo Agostinho, mas ele deixa de fora todos os fundação que católica em que o Doutor da Graça construído. The "Institutes of the Christian Religion" are divided into four books and exhibit a commentary on the Apostles' Creed. O "Institutas da Religião Cristã" são divididos em quatro livros e exibem um comentário sobre o Credo dos Apóstolos.

Book I considers God the Creator, the Trinity, revelation, man's first estate and original righteousness. Livro I considera Deus o Criador, a revelação da Trindade, primeiro estado do homem e da justiça original.

Book II describes the Fall of Adam, and treats of Christ the Redeemer. Livro II descreve a queda de Adão, e trata do Cristo Redentor.

Book III enlarges on justifying faith, election, and reprobation. Livro III amplia a justificação pela fé, eleição e reprovação.

Book IV gives the Presbyterian idea of the Church. Livro IV dá a idéia da Igreja Presbiteriana.

In form the work differs from the "Summa" of St. Thomas Aquinas by using exposition where the Angelic Doctor syllogizes; but the style is close, the language good Latin of the Renaissance, and the tone elevated, though often bitter. Em forma de trabalho diferente da "Summa" de São Tomás de Aquino, usando exposição onde o Doutor Angélico syllogizes, mas o estilo está próximo, a língua latina bom da Renascença e do tom elevado, embora muitas vezes amargo. Arguments employed are always ostensibly grounded on Scripture, the authority of which rests not upon fallible human reasoning, but on the internal persuasion of the Holy Spirit. Os argumentos utilizados são sempre ostensivamente baseada nas Escrituras, cuja autoridade não repousa sobre o raciocínio humano falível, mas no convencimento interno do Espírito Santo. Yet Calvin is embarrassed at the outset by "unsteady men" who declare themselves enlightened of the same spirit and in no want of Scripture. No entanto, Calvino é constrangido a priori pelos "homens instáveis" que se declaram iluminados do mesmo espírito e não quero da Escritura. He endeavours to refute them by the instance of St. Paul and other "primitive believers," ie after all, by Catholic tradition. Ele se esforça para refutá-los pelo exemplo de São Paulo e de outros "crentes primitivos", ou seja, afinal, pela tradição católica. It will be obvious, moreover, that where the "Institutes" affirm orthodox tenets they follow the Councils and the Fathers, while professing reliance on the Bible alone. É óbvio, além disso, que, quando os "institutos" afirmar doutrinas ortodoxas que seguem os conselhos e os Padres, ao professar a confiança na Bíblia. Thus we need not rehearse those chapters which deal with the Nicene and Chalcedonian formulas. Assim não precisamos de ensaiar os capítulos que tratam com as fórmulas de Nicéia e de Calcedônia.

We shall best apprehend Calvin's master-thought if we liken it to modern systems of the Unconscious, or of physical predetermination, wherein all effects lie folded up, as it were, in one First Cause, and their development in time is necessitated. Vamos apreender melhor Calvino mestre pensou se compará-lo com modernos sistemas do inconsciente, ou de predeterminação física, onde todos os efeitos estão dobradas, como se fosse em uma Primeira Causa, e seu desenvolvimento no tempo é necessitado. Effects are thus mere manifestations, not fresh acts, or in any way due to free will choosing its own course. Os efeitos são, portanto, não meras manifestações, atos fresco, ou de qualquer forma, devido ao livre arbítrio de escolher seu próprio curso. Nature, grace, revelation, Heaven, and Hell do but show us different aspects of the eternal energy which works in all things. revelação da natureza, graça, céu e inferno fazer, mas mostram-nos diferentes aspectos da energia eterna, que funciona em todas as coisas. There is no free will outside the Supreme. Não há livre arbítrio fora do Supremo. Zwingli argued that, since God was infinite being, He alone existed -- there could be no other being, and secondary or created causes were but instruments moved entirely by Divine power. Zwingli argumentou que, uma vez que Deus era um ser infinito, só ele existia - não poderia haver outros seres, e secundários ou causas foram criados instrumentos, mas mudou-se inteiramente pelo poder divino. Calvin did not go to this length. Calvino não ir a este comprimento. But he denies freedom to creatures, fallen or unfallen, except it be libertas a coactione; in other words, God does not compel man to act by brute force, yet he determines irresistibly all we do, whether good or evil. Mas ele nega liberdade para as criaturas, mortos ou caídos, a não ser libertas um coactione, em outras palavras, Deus não obriga o homem a agir pela força bruta, mas ele determina irresistivelmente tudo o que fazemos, seja bom ou mal. The Supreme is indeed self-conscious -- not a blind Fate or Stoic destiny; it is by "decree" of the sovereign Lawgiver that events come to pass. O Supremo é de fato auto-consciente - e não um destino cego ou do destino estóica, e é por "decreto" do Legislador soberano que os eventos ocorrem. But for such decrees no reason can be rendered. Mas para esses decretos nenhuma razão pode ser processado. There is not any cause of the Divine will save Itself. Não há nenhuma causa do Divino se salvará. If we ask why has the Almighty acted thus and thus, we are told, "Quia ipse voluit" -- it is His good pleasure. Se perguntarmos por que o Todo-Poderoso agiu assim e assim, somos informados, "Quia ipse voluit" - é a Sua boa vontade. Beyond this, an explanation would be impossible, and to demand one is impiety. Além disso, uma explicação seria impossível, e para exigir um é impiedade. From the human angle of sight, therefore God works as though without a reason. Do ângulo da visão humana, pois Deus trabalha como se sem uma razão. And here we come upon the primal mystery to which in his argument Calvin recurs again and again. E aqui deparamo-nos com o mistério primordial para que, em sua tese de Calvino repete uma e outra vez. This Supreme Will fixes an absolute order, physical, ethical, religious, never to be modified by anything we can attempt. This Will Supremo corrige um fim absoluto, físico, ético, religioso, para nunca mais ser modificado por qualquer coisa que podemos tentar. For we cannot act upon God, else He would cease to be the First Cause. Por que não podemos agir a Deus, senão ele deixaria de ser a Causa Primeira.

Holding this clue, it is comparatively simple to trace Calvin's footsteps along the paths of history and revelation. Segurando essa pista, é relativamente simples para rastrear os passos de Calvino nos caminhos da história e revelação. Luther had written that man's will is enslaved either to God or to Satan, but it is never free. Lutero tinha escrito que o homem é escravo nem de Deus ou a Satanás, mas nunca é gratuito. Melanchthon declaimed against the "impious dogma of Free Will," adding that since all things happen by necessity according to Divine predestination, no room was left for it. Melanchthon declamou contra o "dogma ímpio do Livre Arbítrio", acrescentando que desde que todas as coisas acontecem por necessidade de acordo com a predestinação divina, não há espaço foi deixado para ele. This was truly the article by which the Reformation should stand or fall. Este foi realmente o artigo pelo qual a Reforma deveria permanecer ou cair. God is sole agent. Deus é o único agente. Therefore creation, redemption, election, reprobation are in such sense His acts that man becomes merely their vehicle and himself does nothing. Portanto a redenção, a criação da eleição, a reprovação é em tal sentido pelos seus atos que o homem se torna apenas o seu veículo e ele não faz nada. Luther, contending with Erasmus, declares that "God by an unchangeable, eternal, infallible will, foresees purposes and effects all things. By this thunderbolt Free Will is utterly destroyed." Lutero, concorrendo com o programa Erasmus, declara que "Deus por uma imutável, será eterno, infalível, prevê os fins e efeitos de todas as coisas. Por este raio Livre Arbítrio é completamente destruída." Calvin shared Luther's doctrine of necessity to the full; but he embroiled the language by admitting in unfallen Adam a liberty of choice. Calvin compartilhada doutrina de Lutero da necessidade para o pleno, mas ele envolveu a língua por admitir em Adão antes da queda de uma liberdade de escolha. He was likewise at pains to distinguish between his own teaching and the "nature bound fast in Fate" of the Stoics. Ele foi também o cuidado de distinguir entre seu próprio ensino e do "fast natureza ligado no Destino" dos estóicos. He meant by liberty, however, the absence of constraint; and the Divine wisdom which he invoked could never be made intelligible to our understanding. Ele entende por liberdade, no entanto, a ausência de constrangimento, ea sabedoria divina, que ele nunca poderia ser invocado tornar inteligível para o nosso entendimento. What he rejected was the Catholic notion of the self-determining second cause. O que ele rejeitava era a noção católica da causa de auto-determinação segundo. Neither would he allow the doctrine laid down by the Fathers of Trent (Sess. VI Canon 16), that God permits evil deeds, but is not their author. Nem que ele iria permitir que a doutrina estabelecidas pelos Padres de Trento (Sess. VI Canon 16), que Deus permite o mal feitos, mas não é o seu autor. The condemnation struck expressly at Melanchthon, who asserted that the betrayal by Judas was not less properly God's act than the vocation of St. Paul. A condenação atingiu expressamente a Melanchthon, que afirmava que a traição de Judas não foi menos adequadamente o ato de Deus que a vocação de São Paulo. But by parity of reasoning it falls upon Calvinism. Mas, por paridade de raciocínio, este cai sobre o Calvinismo. For the "Institutes" affirm that "man by the righteous impulsion of God does that which is unlawful," and that "man falls, the Providence of God so ordaining" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Para os "institutos" afirmar que "o homem pela impulsão justo de Deus faz o que é ilegal" e que "o homem cai, a Providência de Deus, para ordenar" (IV, 18, 2, III, 23, 8). Yet elsewhere Calvin denied this impulse as not in accordance with the known will of the Almighty. No entanto, em outros lugares Calvino negou esse impulso que não esteja em conformidade com a vontade conhecida do Todo-Poderoso. Both he and Luther found a way of escape from the moral dilemma inflicted on them by distinguishing two wills in the Divine Nature, one public or apparent, which commanded good and forbade evil as the Scripture teaches, the other just, but secret and unsearchable, predetermining that Adam and all the reprobate should fall into sin and perish. Tanto ele quanto Lutero encontrou uma maneira de escapar do dilema moral que lhes é infligido por distinguir duas vontades da natureza divina, uma pública ou aparente, que comandou o bem eo mal como proibiu a Escritura ensina, o outro apenas, mas secreto e insondável, predeterminando que Adão e todos os réprobos deve cair em pecado e perecer. At no time did Calvin grant that Adam's transgression was due to his own free will. Em nenhum momento quis conceder Calvin que a transgressão de Adão foi devido à sua própria vontade. Beza traces it to a spontaneous, ie a natural and necessary, movement of the spirit, in which evil could not fail to spring up. traços Beza-lo a um espontâneo, ou seja, um movimento natural e necessário, o espírito, em que o mal não poderia deixar de surgir. He justifies the means -- sin and its consequences -- by the holy purpose of the Creator who, if there were no one to punish, would be incapable of showing that he is a righteously vindictive God. Ele justifica os meios - o pecado e suas conseqüências - pelo santo propósito do Criador, que, se não houvesse ninguém para punir, seria incapaz de mostrar que ele é um Deus vingativo retidão. As, however, man's intent was evil, he becomes a sinner while his Creator remains holy. Como, porém, a intenção do homem era mal, ele torna-se um pecador, enquanto seu Criador permanece santo. The Reformed confessions will not allow that God is the author of sin -- and Calvin shows deep indignation when charged with "this disgraceful falsehood." As confissões reformadas não vai permitir que Deus é o autor do pecado - e Calvino mostra a sua profunda indignação quando acusado de "essa mentira vergonhosa." He distinguishes, like Beza, the various intentions concurring to the same act on the part of different agents- but the difficulty cannot well be got over, that, in his view, the First Cause alone is a real agent, and the rest mere instruments. Ele distingue, como Beza, as intenções vários concorrentes para o mesmo ato por parte dos diferentes agentes, mas a dificuldade não pode muito bem ser superado, que, na sua opinião, a Causa Primeira sozinho é um agente real, e os instrumentos de resto simples . It was objected to him that he gave no convincing reasons for the position thus taken up, and that his followers were swayed by their master's authority rather than by the force of his logic. Foi objetou-lhe que ele não deu razões convincentes para a posição assim retomadas, e que seus seguidores foram seduzidos pela autoridade de seu mestre ao invés de pela força de sua lógica. Even an admirer, JA Froude, tells us: Mesmo um admirador, JA Froude, diz-nos:

To represent man as sent into the world under a curse, as incurably wicked-wicked by the constitution of his nature and wicked by eternal decree-as doomed, unless exempted by special grace which he cannot merit, or by any effort of his own obtain, to live in sin while he remains on earth, and to be eternally miserable when he leaves it-to represent him as born unable to keep the commandments, yet as justly liable to everlasting punishment for breaking them, is alike repugnant to reason and conscience, and turns existence into a hideous nightmare. Para representar o homem como tendo sido enviados para o mundo sob uma maldição, como incuráveis ​​mau-mau pela constituição de sua natureza e mau por eterno decreto, como condenados, salvo dispensa por graça especial que ele não pode mérito, ou por qualquer esforço de sua própria obter , para viver no pecado, enquanto ele permanece na terra, e para ser eternamente miserável quando ele deixa para representá-lo como nascido incapaz de guardar os mandamentos, mas justamente como passível de punição eterna para quebrá-los, é igualmente repugnante à razão e de consciência , e transforma a existência em um terrível pesadelo. (Short Studies, II, 3.) (Estudos de curto, II, 3.)

Another way to define the Reformed theology would be to contrast its view of God's eternal decrees with that taken in the Catholic Church, notably by Jesuit authors such as Molina. Outra maneira de definir a teologia reformada seria contrário a sua opinião dos decretos eternos de Deus com aquela tomada na Igreja Católica, especialmente por autores como o jesuíta Molina. To Calvin the ordinances of Deity seemed absolute, ie not in any way regardful of the creature's acts, which they predetermined either right or wrong; and thus reprobation -- the supreme issue between all parties -- followed upon God's unconditioned fiat, no account being had in the decree itself of man's merits or demerits. Para Calvino os preceitos da Divindade parecia absoluta, ou seja, de forma alguma, atencioso dos atos da criatura, que predeterminado certo ou errado, e assim a reprovação - a questão suprema entre todas as partes - seguiu-se a fiat incondicionado de Deus, não se levando em tinha no próprio decreto de méritos ou deméritos do homem. For God chose some to glory and others to shame everlasting as He willed, not upon foreknowledge how they would act. Porque Deus escolheu alguns para a glória e outros para vergonha eterna como quis, e não mediante a presciência como eles agiriam. The Jesuit school made foreknowledge of "future contingencies" or of what creatures would do in any possible juncture, the term of Divine vision "scientia media" which was logically antecedent (as a condition not a cause) to the scheme of salvation. A escola jesuíta fez presciência de "contingências futuras" ou do que as criaturas se fazer em qualquer momento possível, o prazo de visão divina "ciência da comunicação social", que foi logicamente antecedente (como não é uma condição causa) para o plano da salvação. Grace, said Catholic dogma, was offered to all men; none were excluded from it. Graça, disse que o dogma católico, foi oferecido a todos os homens, nenhum deles foi excluído dela. Adam need not have transgressed, neither was his fall pre-ordained. Adam não precisa ter transgredido, nem era sua queda pré-ordenado. Christ died for the whole human race; and every one had such help from on high that the reprobate could never charge their ruin upon their Maker, since he permitted it only, without an absolute decree. Cristo morreu por toda a raça humana, e cada um tinha essa ajuda do alto, que a desgraça nunca poderiam cobrar a sua ruína ao seu Criador, uma vez que ele permitiu que apenas, sem um decreto absoluto. Grace, then, was given freely; but eternal life came to the saints by merit, founded on correspondence to the Holy Spirit's impulse. Grace, então, foi dado livremente, mas a vida eterna veio para os santos por mérito, fundada em correspondência ao impulso do Espírito Santo. All these statements Calvin rejected as Pelagian, except that he would maintain, though unable to justify, the- imputation of the sinner's lapse to human nature by itself. Todas essas declarações Calvin julgado Pelagian, exceto que ele iria manter, apesar de incapaz de justificar, a imputação de caducidade do pecador à natureza humana por si só.

To be consistent, this doctrine requires that no prevision of Adam's Fall should affect the eternal choice which discriminates between the elect and the lost. Para ser coerente, esta doutrina não exige que a previsão de queda de Adão deve afetar a escolha eterna que discrimine entre os eleitos e os perdidos. A genuine Calvinist ought to be a supralapsarian; in other terms, the Fall was decreed as means to an end; it did not first appear in God's sight to be the sufficient cause why, if He chose, He might select some from the "massa damnata," leaving others to their decreed doom. Um calvinista genuína deveria ser um supralapsariano, em outros termos, a queda foi decretado como meio para um fim, mas não aparecem pela primeira vez aos olhos de Deus para ser a causa suficiente para que, se quisesse, poderia escolher alguns da massa " damnata ", deixando aos outros a sua condenação decretada. To this subject St. Augustine frequently returns in his anti-Pelagian treatises, and he lays great emphasis on the consequences to mankind as regards their final state, of God's dealing with them in fallen Adam. Para este assunto Santo Agostinho retorna freqüentemente em seus tratados anti-pelagiana, e ele dá grande ênfase sobre as conseqüências para a humanidade quanto ao seu estado final, de Deus lidar com eles em Adão caído. But his language, unlike that of Calvin, never implies absolute rejection divorced from foreknowledge of man's guilt. Mas a sua linguagem, ao contrário de Calvino, não implica a rejeição absoluta divorciada da presciência de culpa do homem. Thus even to the African Father, whose views in his latter works became increasingly severe (see "On the Predestination of the Saints" and "On Correction and Grace") there was always an element of scientia media, ie prevision in the relation of God with His creatures. Assim, mesmo ao Pai Africano, cujos pontos de vista em suas obras último tornou-se cada vez mais grave (ver "Sobre a Predestinação dos Santos" e "On Correção e Grace"), sempre houve um elemento da ciência da comunicação social, a previsão ou seja, na relação de Deus com Suas criaturas. But, to the Reformer who explained Redemption and its opposite by sheer omnipotence doing as it would, the idea that man could, even as a term of knowledge, by his free acts be considered in the Everlasting Will was not conceivable. Mas, para o reformador, que explicou Redenção e seu oposto por pura onipotência fazer como ela, a idéia de que o homem podia, mesmo como um termo de conhecimento, por seus atos sem considerar na vontade eterna não era concebível. As the Arian said, "How can the Eternal be begotten?" Como o Arian disse: "Como pode ser gerado do Eterno?" and straightway denied the generation of the Word, in like manner Calvin, "How can the contingent affect the First Cause on which it utterly depends?" e logo negou a geração do Verbo, da mesma forma Calvino: "Como pode o contingente afetar a primeira causa em que depende totalmente? In the old dilemma, "either God is not omnipotent or man is not self determined," the "Institutes" accept the conclusion adverse to liberty. No velho dilema ", ou Deus não é onipotente ou o homem não é auto-determinada", os "institutos" aceitar a conclusão adversa à liberdade. But it was, said Catholics, equally adverse to morals; and the system has always been criticised on that ground. Mas era, disse que os católicos, igualmente adversas à moral e para o sistema sempre foi criticado por esse motivo. In a word, it seemed to be antinomian. Em uma palavra, ele parecia ser antinômico.

With Augustine the Geneva author professed to be at one. Com Agostinho, o autor de Genebra professava ser menos um. "If they have all been taken from a corrupt mass," he argued, "no marvel that they are subject to condemnation." "Se todas elas foram tomadas a partir de uma massa de corruptos", argumentou ele, "não é de admirar que eles estão sujeitos à condenação." But, his critics replied, "were they not antecedently predestined to that corruption?" Mas seus críticos respondeu: "se não fossem antecedently predestinada para que a corrupção?" And "is not God unjust in treating His creatures with such cruel mystery?" E "Deus não é injusto no tratamento de Suas criaturas com o mistério tão cruel?" To this Calvin answers, "I confess that all descendants of Adam fell by the Divine will," and that "we must return at last to God's sovereign determination, the cause of which is hidden" (Institutes, III, 23, 4). Para que isso responde Calvino, "eu confesso que todos os descendentes de Adão caiu pela vontade divina", e que "devemos retornar ao passado para determinação soberana de Deus, a causa do que está escondido" (Institutas, III, 23, 4).

"Therefore," he concludes, "some men are born devoted from the womb to certain death, that His name may be glorified in their destruction." "Portanto", conclui ele, "alguns homens nascem dedicado desde o ventre para a morte certa, que seu nome seja glorificado em sua destruição." And the reason why such necessity is laid upon them? E a razão dessa necessidade, é colocada sobre eles? "Because," says Calvin "life and death are acts of God's will rather than of his foreknowledge," and "He foresees further events only in consequence of his decree that they shall happen." "Porque", diz Calvino "a vida ea morte são atos da vontade de Deus e não do seu conhecimento", e "Ele prevê novos eventos somente em conseqüência de seu decreto que deve acontecer." Finally, "it is an awful decree, I confess [horribile decretum, fateor], but none can deny that God foreknew the future final fate of man before He created him -- and that He did foreknow it because it was appointed by His own ordinance." Finalmente, "é um decreto horrível, confesso [decretum Horribile, fateor], mas ninguém pode negar que Deus previu o futuro destino final do homem antes que ele criou - e que Ele dantes conheceu porque foi nomeado por Sua própria ordenança ". Calvin, then, is a supralapsarian; the Fall was necessary; and our first parents, like ourselves, could not have avoided sinning. Calvin, então, é um supralapsariano, a queda era necessário, e nossos primeiros pais, como nós, não poderia ter evitado o pecado.

So far, the scheme presents a cast-iron logic at whatever expense to justice and morality. Até agora, o esquema apresenta uma lógica de ferro fundido em qualquer despesa para a justiça ea moralidade. When it comes to consider human nature, its terms sound more uncertain, it veers to each extreme in succession of Pelagius and Luther. Quando se trata de considerar a natureza humana, seus termos de som mais incerto, ele vira a cada extremo na sucessão de Pelágio e Lutero. In St. Augustine, that nature is almost always viewed historically, not in the abstract hence as possessed by unfallen Adam it was endowed with supernatural gifts, while in his fallen children it bears the burden of concupiscence and sin. Em Santo Agostinho, que a natureza é quase sempre visto historicamente, não em abstracto, portanto, como possuído por Adão antes da queda era dotado de dons sobrenaturais, enquanto que em seus filhos caiu o ónus da concupiscência e ao pecado. But the French Reformer, not conceding a possible state of pure nature, attributes to the first man, with Luther (in Genesis 3), such perfection as would render God's actual grace unnecessary, thus tending to make Adam self-sufficient, as the Pelagians held all men to be. Mas o reformador francês, não admitindo um possível estado de natureza pura, atribui ao primeiro homem, com Lutero (em Gênesis 3), a perfeição, como se tornar reais graça de Deus desnecessária, portanto, tende a fazer Adam auto-suficiente, como os pelagianos realizado todos os homens se. On the other hand, when original sin took them once captive the image of God was entirety blotted out. Por outro lado, quando o pecado original levou uma vez a imagem do cativeiro de Deus foi totalmente apagado. This article of "total depravity" also came from Luther, who expressed it in language of appalling power. Este artigo da "depravação total" também veio de Lutero, que expressou na linguagem do poder terrível. And so the "Institutes" announce that "in man all which bears reference to the blessed life of the soul is extinct." E assim os "institutos" anunciar que "no homem tudo o que tem de referência para a vida bem-aventurada da alma é extinto." And if it was "natural" in Adam to love God and do justice, or a part of his very essence, then by lapsing from grace he would have been plunged into an abyss below nature, where his true moral and religious being was altogether dissolved. E se fosse "natural" em Adão para amar a Deus e fazer justiça, ou uma parte de sua essência, e depois por cair em desgraça, ele teria sido mergulhado em um abismo abaixo natureza, onde sua verdadeira moral e ser religioso foi totalmente dissolvido . So, at any rate, the German Protestants believed in their earlier period, nor was Calvin reluctant to echo them. Assim, em qualquer caso, os protestantes alemães acreditavam em seu período anterior, nem foi Calvin relutantes em eco-los.

Catholics distinguish two kinds of beatitude: one corresponding to our nature as a rational species and to be acquired by virtuous acts; the other beyond all that man may do or seek when left to his own faculties, and in such wise God's free gift that it is due only to acts performed under the influence of a strictly supernatural movement. Católicos distinguir dois tipos de bem-aventurança: uma correspondente à nossa natureza como espécie racional e deve ser adquirida por atos virtuosos, o outro além de tudo que o homem pode fazer ou procurar, quando deixou a suas próprias faculdades, e dom gratuito de Deus tal maneira de que é devido apenas aos atos praticados sob a influência de um movimento estritamente sobrenatural. The confusion of grace with nature in Adam's essence was common to all the Reformed schools; it is peculiarly manifest in Jansenius, who strove to deduce it from St. Augustine. A confusão de graça com a natureza na sua essência de Adão foi comum a todas as escolas reformadas, é particularmente manifesta no Jansenius, que atentou para deduzi-lo de Santo Agostinho. And, granting the Fall, it leads by direct inference to man's utter corruption as the unregenerate child of Adam. E, a concessão da Queda, que leva por inferência direta a completa corrupção do homem como o não regenerado filho de Adão. He is evil in all that he thinks, or wills, or does. Ele é mau em tudo o que ele pensa ou quer, ou não. Yet Calvin allows him reason and choice, though not true liberty. No entanto, Calvino permite-lhe razão e da escolha, embora não seja a verdadeira liberdade. The heart was poisoned by sin, but something remained of grace to hinder its worst excesses, or to justify God's vengeance on the reprobate (over and above their original fault inherited). O coração foi envenenado pelo pecado, mas uma coisa ficou de graça para dificultar a sua piores excessos, ou para justificar a vingança de Deus sobre os réprobos (acima de tudo sua culpa original herdado). On the whole, it must be said that the "Institutes" which now and then allow that God's image was not quite effaced in us, deny to mankind, so far as redemption has not touched them, any moral and religious powers whatsoever. No seu conjunto, deve ser dito que os "institutos", que agora e depois deixar que a imagem de Deus não era completamente apagado em nós, negar a humanidade, na medida do resgate ainda não tocou, qualquer poder moral e religiosa que seja. With Calvin as with his predecessor of Wittenberg, heathen virtue is but apparent, and that of the non-Christian merely "political," or secular. Com Calvin como com o seu antecessor de Wittenberg, a virtude é pagã, mas aparente, e que do não-cristão meramente "política", ou secular. Civilization, founded on our common nature, is in such a view external only, and its justice or benevolence may claim no intrinsic value. A civilização, fundada na nossa natureza comum, está em tal ponto de vista externo somente, ea sua justiça ou benevolência pode reclamar nenhum valor intrínseco. That it has no supernatural value Catholics have always asserted; but the Church condemns those who say, with Baius, "All the works of unbelievers are sinful and the virtues of the philosophers are vices." Isso não tem nenhum valor sobrenatural católicos têm sempre afirmado, mas a Igreja condena aqueles que dizem que, com Baius, "Todas as obras dos incrédulos são pecaminosos e as virtudes dos filósofos são vícios." Propositions equivalent to these are as follows: "Free Will not aided by God's grace, avails only to commit sin," and "God could not have created man at the beginning such as he is now born" (Props. 25, 27, 55, censured by St. Pius V, Oct., 1567, and by Urban VIII, March, 1641). Proposições equivalentes a estas são as seguintes: "Free Will não ajudado pela graça de Deus, aproveita apenas para cometer o pecado," e "Deus não poderia ter criado o homem, no início, como ele está agora nascido" (Props. 25, 27, 55 , censurado por São Pio V, outubro de 1567, e por Urbano VIII, março, 1641). Catholic theology admits a twofold goodness and righteousness -- the one natural, as Aristotle defines it in his "Ethics," the other supernatural inspired by the Holy Ghost. A teologia católica admite uma bondade e retidão dupla - a catástrofe natural, como Aristóteles o define em sua "Ética", o sobrenatural outros inspirados pelo Espírito Santo. Calvin throws aside every middle term between justifying faith and corrupt desire. Calvin lança de lado todo o meio termo entre a fé que justifica e desejo corrupto. The integrity of Adam's nature once violated, he falls under the dominion of lust, which reigns in him without hindrance, save by the external grace now and again preventing a deeper degradation. A integridade da natureza de Adão, uma vez violados, ele cai sob o domínio da concupiscência, que reina nele, sem impedimentos, salvo pela graça externo e agora novamente impedindo uma maior degradação. But whatever he is or does savours of the Evil One. Mas o que ele é ou não saboreia do Maligno. Accordingly the system maintained that faith (which here signifies trust in the Lutheran sense) was the first interior grace given and source of all others, as likewise that outside the Church no grace is ever bestowed. Assim, o sistema mantido que a fé (que aqui significa confiança no sentido luterano) foi a primeira graça interior dado e fonte de todos os outros, como também que fora da Igreja não há graça é sempre concedida.

We come on these lines to the famous distinction which separates the true Church that of the predestined, from the seeming or visible, where all baptized persons meet. Chegamos a estas linhas para a famosa distinção que separa a verdadeira Igreja que dos predestinados, a partir do aparente ou visível, onde todos os batizados se encontram. This falls in with Calvin's whole theory, but is never to be mistaken for the view held by Roman authorities, that some may pertain to the soul of the Church who are not members of its body. Este cai com toda a teoria de Calvino, mas nunca deve ser confundida com a opinião defendida por autoridades romanas, que alguns podem dizer respeito à alma da Igreja, que não são membros de seu corpo. Always pursuing his idea, the absolute predestinarian finds among Christians, all of whom have heard the Gospel and received the sacraments, only a few entitled to life everlasting. Sempre que exerça a sua idéia, a predestinação absoluta encontra entre os cristãos, todos ouviram o Evangelho e recebeu os sacramentos, só alguns têm direito à vida eterna. These obtain the grace which is in words offered to every one; the rest fill up the measure of their condemnation. Estas obter a graça que está em palavras oferecida a cada um, o resto encher a medida de sua condenação. To the reprobate, Gospel ordinances serve as a means to compass the ruin intended for them. Para os reprovados, portarias Evangelho servir como um meio para a ruína que lhes são destinadas. Hereby, also, an answer is made possible when Catholics demand where the Reformed Church was prior to the Reformation. Nisto, também, uma resposta é possível quando os católicos demanda onde a Igreja Reformada era antes da Reforma. Calvin replies that in every age the elect constituted the flock of Christ, and all besides were strangers, though invested with dignity and offices in the visible communion. Calvino responde que em cada época a eleição constituía o rebanho de Cristo, e tudo mais eram estranhos, embora investido com a dignidade e os escritórios na comunhão visível. The reprobate have only apparent faith. Os reprovados têm apenas aparente fé. Yet they may feel as do the elect, experience similar fervours, and to the best of their judgment be accounted saints. No entanto, eles podem se sentir como se os eleitos, fervores experiência semelhante, e com o melhor de seu julgamento ser contabilizados santos. All that is mere delusion; they are hypocrites "into whose minds God insinuates Himself, so that, not having the adoption of sons, they may yet taste the goodness of the Spirit." Tudo o que é mera ilusão, pois eles são hipócritas "em cujas mentes Deus Ele mesmo insinua, de modo que, não tendo a adoção de filhos, eles podem ainda provar a bondade do Espírito". Thus Calvin explained how in the Gospel many are called believers who did not persevere; and so the visible Church is made up of saints that can never lose their crown, and sinners that by no effort could attain to salvation. Assim, Calvino explicou como no Evangelho muitos são os chamados crentes que não perseveram, e assim a Igreja visível é composta de santos que nunca pode perder sua coroa, e os pecadores que por nenhum esforço poderia alcançar a salvação.

Faith, which means assurance of election, grace, and glory, is then the heritage of none but the predestined. Fé, o que significa garantia de eleição, a graça ea glória, então é o património de ninguém, mas o predestinado. But, since no real secondary cause exists man remains passive throughout the temporal series of events by which he is shown to be an adopted son of God. Mas, uma vez que não existe verdadeira causa secundária homem permanece passivo ao longo da série temporal dos acontecimentos pelos quais ele é mostrado para ser um filho adotivo de Deus. He neither acts nor, in the Catholic sense co-operates with his Redeemer. Ele não age, nem, no sentido católico co-opera com o seu Redentor. A difference in the method of conversion between Luther and Calvin may here be noted. A diferença no método de conversão entre Lutero e Calvino ser notado aqui. The German mystic begins, as his own experience taught him, with the terrors of the law. O místico alemão começa, como sua própria experiência lhe ensinou, com os terrores da lei. The French divine who had never gone through that stage, gives the first place to the Gospel; and repentance, instead of preceding faith, comes after it. O divino francês que nunca havia passado por essa fase, dá o primeiro lugar do Evangelho, e arrependimento, ao invés da fé anterior, vem depois. He argued that by so disposing of the process, faith appeared manifestly alone, unaccompanied by repentance, which, otherwise, might claim some share of merit. Ele argumentou que, por assim o escoamento do processo, a fé manifesta apareceu sozinho, não acompanhados por arrependimento, que, de outra forma, poderiam reivindicar algumas partes do seu mérito. The Lutherans, moreover, did not allow absolute predestination. Os luteranos, além disso, não permitiu que a predestinação absoluta. And their confidence in being themselves justified, ie saved, was unequal to Calvin's requirements. E a sua confiança em ser-se justificado, ou seja, salvou, foi desigual aos requisitos de Calvino. For he made assurance inevitable as was its object to the chosen soul. Por que ele fez foi inevitável como garantia de seu objeto escolhido para a alma. Nevertheless, he fancied that between himself and the sounder medieval scholastics no quarrel need arise touching the principle of justification -- namely, that "the sinner being delivered gratuitously from his doom becomes righteous." No entanto, ele imaginou que entre ele ea sirene escolásticos medievais nenhuma desavença haja necessidade de tocar o princípio da justificação - ". O pecador ser entregues gratuitamente a partir de sua condenação se torna justo", ou seja, que Calvin overlooked in these statements the vital difference which accounts for his aberration from the ancient system. Calvin negligenciado nestas declarações a diferença fundamental que é responsável por sua aberração do sistema antigo. Catholics held that fallen man kept in some degree his moral and religious faculties, though much impaired, and did not lose his free will. Católicos declarou que o homem caído mantidos em algum grau as suas faculdades morais e religiosos, embora muito danificada, e não perder seu livre arbítrio. But the newer doctrine affirmed man's total incompetence, he could neither freely consent nor ever resist, when grace was given, if he happened to be predestinate. Mas a nova doutrina afirmada incompetência total do homem, ele não podia nem consentir livremente, nem sempre resiste, quando a graça foi dada, se ele passou a ser predestinado. If not, justification lay beyond his grasp. Se não, a justificativa estava fora de seu alcance. However, the language of the "Institutes" is not so uncompromising as Luther's had been. No entanto, a linguagem do "institutos" não é tão absoluta como Lutero tinha sido. God first heals the corrupt will, and the will follows His guidance; or, we may say, cooperates. Deus em primeiro lugar a cura irá corromper, e segue a vontade de Sua orientação, ou, podemos dizer, coopera.

The one final position of Calvin is that omnipotent grace of itself substitutes a good for an evil will in the elect, who do nothing towards their own conversion but when converted are accounted just. A posição de um final de Calvino é que a graça onipotente de si mesmo substitui uma boa razão para uma má vontade na eleição, que não fazem nada para sua própria conversão, mas quando são contabilizados apenas convertidos. In all the original theology of the Reformation righteousness is something imputed, not indwelling in the soul. Em toda a teologia original da justiça Reforma é algo imputado, não habita na alma. It is a legal fiction when compared with what the Catholic Church believes, namely, that justice or sanctification involves a real gift, a quality bestowed on the spirit and inherent, whereby it becomes the thing it is called. É uma ficção jurídica, quando comparado com o que a Igreja Católica considera, nomeadamente, que a justiça ou santificação envolve um verdadeiro dom, uma qualidade agraciado com o espírito e inerente, pelo que se torna a coisa ele é chamado. Hence the Council of Trent declares (Sess. VI) that Christ died for all men, it condemns (Canon XVII) the main propositions of Geneva, that "the grace of justification comes only to the predestinate," and that "the others who are called receive an invitation but no grace, being doomed by the Divine power to evil." Daí o Concílio de Trento declara (Sess. VI) que Cristo morreu por todos os homens, condena (Canon XVII) as principais proposições de Genebra, que "a graça da justificação só vem para o predestinado," e que "os outros que estão chamado receber um convite, mas não de graça, sendo condenado pelo poder Divino para o mal. " So Innocent X proscribed in Jansenius the statement: "It is Semipelagian to affirm that Christ died for all men, or shed His blood in their behalf." Então Inocêncio X proscrito em Jansenius a declaração: "É Semipelagian afirmar que Cristo morreu por todos os homens, ou derramar o Seu sangue em seu nome." In like manner Trent rejected the definition of faith as "confidence in being justified without merit"; grace was not "the feeling of love," nor was justification the "forgiveness of sin," and apart from a special revelation no man could be infallibly sure that he was saved. Nos mesmos moldes Trent rejeitou a definição de fé como "confiança em ser justificada sem mérito", a graça não era "o sentimento de amor", nem foi a justificação do "perdão dos pecados", e além de uma revelação especial ninguém pode ser infalível certeza de que ele foi salvo. According to Calvin the saint was made such by his faith, and the sinner by want of it stood condemned, but the Fathers of Trent distinguished a dead faith, which could never justify, from faith animated by charity -- and they attributed merit to all good works done through Divine inspiration. De acordo com Calvino, o santo foi feito tal pela sua fé, eo pecador por falta dela estava condenado, mas os Padres de Trento distinguir uma fé morta, que nunca poderiam justificar, de fé animada pela caridade - e atribuíam o mérito a todos os boas obras feitas por meio de inspiração divina. But in the Genevese doctrine faith itself is not holy. Mas, na fé, a doutrina Genevese em si não é santo. This appears very singular; and no explanation has ever been vouchsafed of the power ascribed to an act or mean, itself destitute of intrinsic qualities, neither morally good nor in any way meritorious, the presence or absence of which nevertheless fixes our eternal destiny. Isto parece muito singular, e sem explicação já foi concedida do poder atribuído a um acto de dizer, em si desprovido de qualidades intrínsecas, nem moralmente boa nem de qualquer forma meritória, a presença ou ausência de correções, no entanto, que o nosso destino eterno.

But since Christ alone is our righteousness, Luther concluded that the just man is never just in himself; that concupiscence, though resisted, makes him sin damnably in all he does, and that he remains a sinner until his last breath. Mas já que só Cristo é nossa justiça, Lutero concluiu que o homem só é nunca apenas em si mesmo, que a concupiscência, mas resistiu, faz dele o pecado damnably em tudo que ele faz, e que ele continua a ser um pecador, até seu último suspiro. Thus even the "Solid Declaration" teaches, though in many respects toning down the Reformer's truculence. Assim, mesmo a "Declaração Sólida", ensina, embora em muitos aspectos, o enfraquecimento da truculência reformador. Such guilt, however, God overlooks where faith is found -- the one unpardonable sin is want of faith. Essa culpa, entretanto, Deus tem vista para onde a fé é encontrado - o único pecado imperdoável é falta de fé. "Pecca fortiter sed crede fortius" -- this Lutheran epigram, "Sin as you like provided you believe," expresses in a paradox the contrast between corrupt human nature, filthy still in the very highest saints, and the shadow of Christ, as, falling upon them, it hides their shame before God. "Fortiter pecca sed fortius crede" - este epigrama luterano, "O pecado que quiser desde que você acredita", expressa em um paradoxo o contraste entre a natureza humana corrupta, imundo ainda nos santos mais alto, ea sombra de Cristo, como, caindo em cima deles, ele esconde sua vergonha diante de Deus. Here again the Catholic refuses to consider man responsible except where his will consents; the Protestant regards impulse and enticement as constituting all the will that we have. Mais uma vez a Igreja Católica se recusa a considerar o homem responsável, excepto quando consente sua vontade, o protestante respeita impulso e sedução como constituindo toda a vontade que temos. These observations apply to Calvin -- but he avoids extravagant speech while not differing from Luther in fact. Essas observações se aplicam a Calvin - mas evita discurso extravagante enquanto não diferindo de Lutero, de fato. He grants that St. Augustine would not term involuntary desires sin; then he adds, "We, on the contrary, deem it to be sin whenever a man feels any desires forbidden by Divine law -- and we assert the depravity to be sin which produces them" (Institutes, III, 2, 10). Ele concede que Santo Agostinho não teria prazo pecado desejos involuntários, em seguida, ele acrescenta, "Nós, pelo contrário, considerem a ser pecado quando um homem sente qualquer desejo proibido pela lei divina - e nós afirmam a depravação de ser pecado, que os produz "(Institutas, III, 2, 10). On the hypothesis of determinism, held by every school of the Reformers, this logic is unimpeachable. Na hipótese do determinismo, realizada por todas as escolas dos reformadores, essa lógica é inatacável. But it leads to strange consequences. Mas isso leva a conseqüências estranhas. The sinner commits actions which the saint may also indulge in; but one is saved the other is lost; and so the entire moral contents of Christianity are emptied out. O pecador comete ações que o santo também pode entrar em, mas é salvo por outro se perde, e assim todo o conteúdo moral do Cristianismo são esvaziados. Luther denominated the saint's liberty freedom from the law. Lutero denominados liberdade da santa liberdade da lei. And Calvin, "The question is not how we can be righteous, but how, though unworthy and unrighteous, we may be considered righteous." E Calvino, "A questão não é como podemos ser justos, mas como, apesar de indigno e injusto, que pode ser considerado justo". The law may instruct and exhort, but "it has no place in the conscience before God's tribunal." A lei pode instruir e exortar, mas "não tem lugar na consciência diante do tribunal de Deus." And if Christians advert to the law, "they see that every work they attempt or meditate is accursed" (Institutes, III, 19, 2, 4). E se os cristãos se classificado com a lei, "eles vêem que toda obra que eles tentam ou meditar é maldito" (Institutas, III, 19, 2, 4). Leo X had condemned Luther's thesis, "In every good work the just man sins." Leão X havia condenado a tese de Lutero, "em toda boa obra o justo peca." Baius fell under censure for asserting (Props. 74, 75) that "concupiscence in the baptized is a sin, though not imputed." Baius caiu sob censura para afirmar (Props. 74, 75) que "a concupiscência no batizado é um pecado, embora não seja imputado." And, viewing the whole theory, Catholics have asked whether a sinfulness which exists quite independent of the will is not something substantial, like the darkness of the Manichæans, or essential to us who are finite beings. E, vendo toda a teoria, os católicos têm perguntado se um pecado que existe bastante independente da vontade não é algo substancial, como a escuridão da Manichæans, ou essencial para nós, que somos seres finitos.

At all events Calvin seems entangled in perplexities on the subject, for he declares expressly that the regenerate are "liable every moment at God's judgment-seat to sentence of death" (Instit., III, 2, 11); yet elsewhere he tempers his language with a "so to speak," and explains it as meaning that all human virtue is imperfect. Em todos os eventos Calvin embrenhada perplexidades sobre o assunto, pois ele declara expressamente que a regenerar são "susceptíveis cada momento na sede juízo de Deus a sentença de morte" (Instit., III, 2, 11), ainda em outro lugar que ele tempera o seu língua com um "por assim dizer," e explica que no sentido de que toda a virtude humana é imperfeita. He would certainly have subscribed to the "Solid Declaration," that the good works of the pious are not necessary to salvation. Ele certamente teria inscrito na "Declaração Sólida", que as boas obras dos piedosos não são necessárias para a salvação. With Luther, he affirms the least transgression to be a mortal sin, even involuntary concupiscence -- and as this abides in every man while he lives, all that we do is worthy of punishment (Instit., II, 8, 68, 59). Com Lutero, afirma o mínimo de transgressão a ser um pecado mortal, mesmo concupiscência involuntário - e como este habita em cada homem enquanto ele vive, tudo o que fazemos é digno de punição (Instit., II, 8, 68, 59) . And again, "There never yet was any work of a religious man which, examined by God's severe standard would not be condemnable" (Ibid., III, 14,11). E, novamente, "nunca foi lá ainda todo o trabalho de um homem religioso, que, examinados pelo padrão severo de Deus não seria condenável" (Ibid., III, 14,11). The Council of Trent had already censured these axioms by asserting that God does not command impossibilities, and that His children keep His word. O Concílio de Trento já tinha censurado estes axiomas, afirmando que Deus não manda coisas impossíveis, e que Seus filhos manter sua palavra. Innocent X did the like when he proscribed as heretical the fifth proposition of Jansenius, "Some commandments of God are impossible to the just who will and endeavour; nor is the grace by which they should become possible given to them." Inocêncio X fez o mesmo quando ele proscrito como a proposição herética quinto Jansenius, "Alguns mandamentos de Deus são impossíveis de serem justos, que vontade e esforço, nem é a graça pela qual eles deveriam se tornar possível dada a eles."

Two important practical consequences may be drawn from this entire view: first, that conversion takes place in a moment -- and so all evangelical Protestants believe; and, second, that baptism ought not to be administered to infants, seeing they cannot have the faith which justifies. Duas importantes consequências práticas podem ser tiradas a partir dessa visão inteira: primeiro, que a conversão ocorre em um momento - e assim todos os evangélicos acreditam, e, segundo, que o batismo não deve ser administrado a crianças, vendo, não pode ter a fé que o justifique. This latter inference produced the sect of Anabaptists against whom Calvin thunders as he does, against other "frenzied" persons, in vehement tones. Esta última inferência produzida a seita dos anabatistas contra quem Calvino trovões como ele faz, em relação a outros "frenética" das pessoas, em tom veemente. Infant baptism was admitted, but its value, as that of every ordinance, varied with the predestination to life or to death of the recipient. O batismo infantil foi internado, mas seu valor, como a de toda a ordenação, variou com a predestinação para a vida ou a morte do beneficiário. To Calvinists the Church system was an outward life beneath which the Holy Spirit might be present or absent, not according to the dispositions brought by the faithful, but as grace was decreed. Para os calvinistas o sistema da igreja foi uma vida exterior, sob o qual o Espírito Santo possa estar presente ou ausente, não de acordo com as disposições trazidas pelos fiéis, mas a graça foi decretado. For good works could not prepare a man to receive the sacraments worthily any more than to be justified in the beginning. Para as boas obras não poderia preparar um homem para receber dignamente os sacramentos mais do que justificada no início. If so, the Quakers might well ask, what is the use of sacraments when we have the Spirit? Se assim for, os quakers poderia perguntar, qual é o uso dos sacramentos, quando temos o Espírito? And especially did this reasoning affect the Eucharist. E especialmente se este raciocínio afetar a Eucaristia. Calvin employs the most painful terms in disowning the sacrifice of the Mass. No longer channels of grace, to Melanchthon the sacraments are "Memorials of the exercise of faith," or badges to be used by Christians. Calvin emprega os termos mais doloroso em desmentir o sacrifício da Missa no mais canais de graça, a Melanchthon os sacramentos são "Memoriais do exercício da fé", ou crachás para ser usado pelos cristãos. From this point of view, Christ's real presence was superfluous, and the acute mind of Zwingli leaped at once to that conclusion, which has ever since prevailed among ordinary Protestants. Deste ponto de vista, a presença real de Cristo era supérfluo, ea mente aguda de Zwingli saltou de uma vez a essa conclusão, que desde então prevaleceu entre os protestantes comuns. But Luther's adherence to the words of the Scripture forbade him to give up the reality, though he dealt with it in his peculiar fashion. Mas a adesão de Lutero com as palavras da Escritura proibiu-o de desistir da realidade, embora ele lidou com isso à sua maneira peculiar. Bucer held an obscure doctrine, which attempted the middle way between Rome and Wittenberg. Bucer realizou uma doutrina obscura, que tentou a meio caminho entre Roma e Wittenberg. To Luther the sacraments serve as tokens of God's love; Zwingli degrades them to covenants between the faithful. Para Lutero os sacramentos servem como símbolos do amor de Deus; Zwingli degrada-los a convênios entre os fiéis. Calvin gives the old scholastic definition and agrees with Luther in commending their use, but he separates the visible element proffered to all from the grace which none save the elect may enjoy. Calvino dá a definição de idade escolar e concorda com Lutero em recomendar o seu uso, mas ele separa o elemento visível oferecida a todos da graça que ninguém, exceto os eleitos podem desfrutar. He admits only two sacraments, Baptism and the Lord's Supper. Ele admite apenas dois sacramentos, Batismo e da Ceia do Senhor. Even these neither contain nor confer spiritual graces; they are signs, but not efficacious as regards that which is denoted by them. Mesmo estes não contêm nem conferem graças espirituais, que são sinais, mas não eficazes no que diz respeito aquilo que é indicado por eles. For inward gifts, we must remember, do not belong to the system, whereas Catholics believe in ordinances as acts of the Man-God, producing the effects within the soul which He has promised, "He that eateth Me shall live by Me." Para os presentes para dentro, é preciso lembrar, não pertencem ao sistema, ao passo que os católicos acreditam em portarias, como atos de Homem-Deus, produzindo efeitos dentro da alma que Ele prometeu: "Aquele que Me come viverá por Mim".

When the Church's tradition was thrown aside, differences touching the Holy Eucharist sprang up immediately among the Reformers which have never found a reconciliation. Quando a tradição da Igreja foi jogado de lado, as diferenças de tocar a Sagrada Eucaristia surgiu imediatamente entre os reformadores, que nunca encontrei uma reconciliação. To narrate their history would occupy a volume. Para narrar a sua história ocuparia um volume. It is notable, however, that Calvin succeeded where Bucer had failed, in a sort of compromise, and the agreement of Zurich which he inspired was taken up by the Swiss Protestants. É notável, porém, que sucedeu quando Calvin Bucer havia fracassado, em uma espécie de compromisso, eo acordo de Zurique que ele inspirou foi levado pelos protestantes suíços. Elsewhere it led to quarrels, particularly among the Lutherans, who charged him with yielding too much. Em outra parte levou a brigas, principalmente entre os luteranos, que o acusou de ceder muito. He taught that the Body of Christ is truly present in the Eucharist, and that the believer partakes of it that the elements are unchanged, and that the Catholic Mass was idolatry. Ele ensinou que o Corpo de Cristo está realmente presente na Eucaristia, e que o crente participa de modo que os elementos mantêm-se inalterados, e que a missa católica era idolatria. Yet his precise meaning is open to question. No entanto, seu significado preciso é uma questão em aberto. That he did not hold a real objective presence seems clear from his arguing against Luther, as the "black rubric" of the Common Prayer Book argues -- Christ's body, he says, is in heaven. Que ele não tinha uma presença real objectivo parece claro de sua argumentando contra Lutero, como o "rubrica negra" do Livro de Oração Comum argumenta - o corpo de Cristo, diz ele, está nos céus. Therefore, it cannot be on earth. Por isso, não pode ser na Terra. The reception was a spiritual one; and this perfectly orthodox phrase might be interpreted as denying a true corporal presence. A recepção foi um espiritual, e esta frase perfeitamente ortodoxa pode ser interpretada como negando uma presença corporal. The Augsburg Confession, revised by its author Melanchthon, favoured ambiguous views -- at last he declared boldly for Calvin, which amounted to an acknowledgment that Luther's more decided language overshot the mark. A Confissão de Augsburg, revisto pelo seu autor, Melanchthon, favorecida visão ambígua - no último, ele declarou corajosamente para Calvin, que se elevou a um reconhecimento de que mais de Lutero decidiu língua ultrapassado a marca. The "Formula of Concord" was an attempt to rescue German Churches from this concession to the so-called Sacramentarians; it pronounced, as Calvin never would have done, that the unworthy communicant receives Our Lord's Body; and it met his objection by the strange device of "ubiquity" -- namely, that the glorified Christ was everywhere. A "Fórmula de Concórdia" foi uma tentativa de resgatar as Igrejas alemãs a partir desta concessão à Sacramentos chamados, mas pronunciado, como nunca Calvino teria feito, que o comungante indigno recebe do Corpo do Senhor, e ele conheceu a sua oposição pelo estranho dispositivo de "onipresença" - ou seja, que o Cristo glorificado por toda parte. But these quarrels lie outside our immediate scope. Mas essas discussões estão fora do nosso alcance imediato.

As Calvin would not grant the Mass to be a sacrifice, nor the ministers of the Lord's Supper to be priests, that conception of the Church which history traces back to the earliest Apostolic times underwent a corresponding change. Como Calvino não concederia a Missa é um sacrifício, nem os ministros da Ceia do Senhor para ser sacerdotes, que a concepção da Igreja, que traça a história de volta aos primeiros tempos apostólicos, sofreu uma mudança correspondente. The clergy were now "Ministers of the Word," and the Word was not a tradition, comprising Scripture in its treasury, but the printed Bible, declared all-sufficient to the mind which the Spirit was guiding. O clero estavam agora "ministros da Palavra", eo Verbo não era uma tradição, compreendendo as Escrituras em sua tesouraria, mas a Bíblia impressa, declarou todo-suficiente para a mente que o Espírito Santo estava guiando. Justification by faith alone, the Bible, and the Bible only, as the rule of faith -- such were the cardinal principles of the Reformation. A justificação pela fé, a Bíblia, ea Bíblia só, como regra de fé - como eram os princípios fundamentais da Reforma. They worked at first destructively, by abolishing the Mass and setting up private judgment in opposition to pope and bishops. Eles trabalharam na primeira destrutivamente, pela abolição da missa e da criação de julgamento privado em oposição ao papa e aos bispos. Then the Anabaptists arose. Em seguida, os anabatistas surgiram. If God's word sufficed, what need of a clergy? Se a palavra de Deus suficiente, o que precisa de um clero? The Reformers felt that they must restore creeds and enforce the power of the Church over dissidents. Os reformadores achavam que deve restaurar os credos e impor o poder da Igreja sobre os dissidentes. Calvin, who possessed great constructive talent, built his presbytery on a democratic foundation -- the people were to choose, but the ministers chosen were to rule. Calvin, que possuía grande talento construtivo, construiu seu presbitério em uma base democrática - o povo para escolher, mas os ministros foram escolhidos para governar. Christian freedom consisted in throwing off the yoke of the Papacy, it did not allow the individual to stand aloof from the congregation. liberdade cristã consistia em sacudir o jugo do papado, não permite ao indivíduo distanciar-se da congregação. He must sign formulas, submit to discipline, be governed by a committee of elders. Ele deve assinar fórmulas, submeter à disciplina, ser governado por uma comissão de anciãos. A new sort of Catholic Church came into view, professing that the Bible was its teacher and judge, but never letting its members think otherwise than the articles drawn up should enjoin. Um novo tipo de Igreja Católica entrou em vista, professando que a Bíblia era o seu professor e juiz, mas nunca deixando seus membros pensam o contrário do que os artigos elaborados imponha. None were allowed in the pulpit who were not publicly called, and ordination, which Calvin regarded almost as a sacrament, was conferred by the presbytery. Nenhum deles era permitido no púlpito que não foram chamados publicamente, e ordenação, que Calvin considerado quase como um sacramento, foi conferido pelo presbitério.

In his Fourth Book the great iconoclast, to whom in good logic only the Church invisible should have signified anything, makes the visible Church supreme over Christians, assigns to it the prerogatives claimed by Rome, enlarges on the guilt of schism, and upholds the principle, Extra Ecclesiam nulla salus. Em seu quarto livro do grande iconoclasta, a quem, em boa lógica só a Igreja invisível deve ter nada significava, faz com que a Igreja visível supremo sobre os cristãos, atribui a ele as prerrogativas reclamado por Roma, aumenta a culpa do cisma, e defende o princípio , nulla salus extra Ecclesiam. He will not allow that corrupt morals in the clergy, or a passing eclipse of doctrine by superstition, can excuse those who, on pretence of a purer Gospel, leave it. Ele não vai permitir que a moral corruptos do clero, ou um eclipse da doutrina passando por superstição, pode servir de desculpa àqueles que, na pretensão de um puro Evangelho, deixá-lo. The Church is described in equivalent terms as indefectible and infallible. A Igreja é descrita em termos equivalentes, indefectível e infalível. All are bound to hear and obey what it teaches. Todos são obrigados a ouvir e obedecer o que ela ensina. Luther had spoken of it with contempt almost everywhere in his first writings; to him the individual guided by the Holy Spirit was autonomous. Lutero tinha falado dele com desprezo quase todos os lugares em seus primeiros escritos, ele orientou o indivíduo pelo Espírito Santo é autônoma. But Calvin taught his followers so imposing a conception of the body in which they were united as to bring back a hierarchy in effect if not in name. Mas Calvin ensinou a seus seguidores para impor uma concepção do corpo em que eles estavam unidos como trazer de volta uma hierarquia em vigor se não no nome. "Where the ministry of Word and Sacraments is preserved," he concludes, "no moral delinquencies can take away the Church's title." "Sempre que o ministério da Palavra e dos Sacramentos é preservado", conclui ele, "nenhuma inadimplência moral pode tirar o título da Igreja." He had nevertheless, broken with the communion in which he was born. Ele tinha, no entanto, rompeu com a comunhão em que ele nasceu. The Anabaptists retorted that they did not owe to his new-fashioned presbytery the allegiance he had cast away -- the Quakers, who held with him by the Inward Light, more consistently refused all jurisdiction to the visible Church. Os anabatistas retorquiu que não devia ao seu presbitério nova moda a lealdade que ele tinha lançado fora - os quakers, que se reuniram com ele pela luz interior, de forma mais consistente recusou qualquer competência para a Igreja visível.

One sweeping consequence of the Reformation is yet to be noticed. Uma conseqüência varrer da Reforma ainda está para ser notado. As it denied the merit of good works even in the regenerate, all those Catholic beliefs and ordinances which implied a Communion of Saints actively helping each other by prayer and self-sacrifice were flung aside. Como ele negou o mérito das boas obras, mesmo na regeneração, todas essas crenças católicas e decretos que implicou uma Comunhão dos Santos ativamente ajudando uns aos outros pela oração e sacrifício foram arremessados ​​para o lado. Thus Purgatory, Masses for the dead, invocation of the blessed in Heaven, and their intercession for us are scouted by Calvin as "Satan's devices." Assim, o Purgatório, missas para a invocação, morto dos bem-aventurados no Céu, e sua intercessão por nós são sondado por Calvin como "dispositivos de Satanás." A single argument gets rid of them all: do they not make void the Cross of Christ our only Redeemer? Um único argumento se livrar de todos eles: eles não anulamos a cruz de Cristo, nosso único Redentor? (Instit., III, 5, 6). (Instit., III, 5, 6). Beza declared that "prayer to the saints destroys the unity of God." Beza declarou que "a oração aos santos destrói a unidade de Deus". The Dutch Calvinists affirmed of them, as the Epicureans of their deities, that they knew nothing about what passes on earth. Os calvinistas holandeses afirmaram deles, como os epicuristas de suas divindades, que não sabiam nada sobre o que se passa na terra. Wherever the Reformers triumphed, a wholesale destruction of shrines and relics took place. Sempre que os reformadores triunfou, uma destruição maciça de santuários e relíquias aconteceu. Monasticism, being an ordered system of mortification on Catholic principles, offended all who thought such works needless or even dangerous -- it fell, and great was the fall thereof, in Protestant Europe. Monaquismo, sendo um sistema ordenado de mortificação em princípios católicos, ofendeu todos os que pensavam que essas obras desnecessárias ou até mesmo perigoso - ela caiu, e foi grande a sua queda, na Europa protestante. The Calendar had been framed as a yearly ritual, commemorating Our Lord's life and sufferings, with saints' days filling it up. O calendário foi elaborado como um ritual anual, em comemoração Nosso Senhor da vida e sofrimentos, com dias santos 'encher-se. Calvin would tolerate the Swiss of Berne who desired to keep the Gospel festivals; but his Puritan followers left the year blank, observing only the Sabbath, in a spirit of Jewish legalism. Calvin iria tolerar o suíço de Berna, que quis manter o Evangelho festivais, mas seus seguidores puritanos deixaram o ano em branco, apenas observando o sábado, com um espírito de legalismo judaico. After such a fashion the Church was divorced from the political order -- the living Christian ceased to have any distinct relation with his departed friends; the saints became mere memories, or were suspected of Popery; the churches served as houses of preaching, where the pulpit had abolished the altar; and Christian art was a thing of the past. Depois de tal forma que a Igreja foi separada da ordem política - a vida cristã deixou de ter qualquer relação distinta com os seus amigos falecidos, os santos se tornaram meras memórias, ou eram suspeitos de papado, as igrejas serviam como casas de pregação, onde o púlpito havia abolido o altar, e arte cristã era uma coisa do passado. The Reformers, including Calvin, appealed so confidently to St. Augustine's volumes that it seems only fair to note the real difference which exists between his doctrine and theirs. Os reformadores, incluindo Calvino, apelado tão confiantes para volumes de Santo Agostinho, que parece justo salientar a diferença real que existe entre a sua doutrina e as suas. Cardinal Newman sums it up as follows: Cardeal Newman resume da seguinte forma:

The main point is whether the Moral Law can in its substance be obeyed and kept by the regenerate. O ponto principal é saber se a lei moral pode, na sua substância ser obedecidas e mantidas pelos regenerar. Augustine says, that whereas we are by nature condemned by the Law, we are enabled by the grace of God to perform it unto our justification; Luther [and Calvin equally] that, whereas we are condemned by the law, Christ has Himself performed it unto our justification -- Augustine, that our righteousness is active; Luther, that it is passive; Augustine, that it is imparted, Luther that it is only imputed; Augustine, that it consists in a change of heart; Luther, in a change of state. Agostinho diz que, enquanto somos, por natureza, condenada pela lei, somos capacitados pela graça de Deus para realizá-lo até a nossa justificação, Lutero [e Calvin também] que, enquanto estamos condenados pela lei, Cristo Ele mesmo executou até a nossa justificação - Agostinho, que a nossa justiça está ativa; Lutero, que é passiva; Agostinho, que é transmitido, Lutero que só imputado; Agostinho, que consiste em uma mudança de coração; Lutero, em uma mudança do Estado. Luther maintains that God's commandments are impossible to man Augustine adds, impossible without His grace; Luther that the Gospel consists of promises only Augustine, that it is also a law, Luther, that our highest wisdom is not to know the Law, Augustine says instead, to know and keep it -- Luther says, that the Law and Christ cannot dwell together in the heart. Lutero afirma que os mandamentos de Deus são impossíveis ao homem Agostinho acrescenta, impossível sem a Sua graça, Lutero de que o Evangelho é constituído de promessas apenas Agostinho, que também é uma lei, Lutero, que a nossa maior sabedoria é não conhecer a Lei, diz Agostinho, em vez , para conhecer e mantê-lo - Lutero diz que a lei de Cristo e não podem habitar no coração. Augustine says that the Law is Christ; Luther denies and Augustine maintains that obedience is a matter of conscience. Agostinho diz que a Lei é Cristo, Lutero nega e Agostinho sustenta que a obediência é uma questão de consciência. Luther says that a man is made a Christian not by working but by hearing; Augustine excludes those works only which are done before grace is given; Luther, that our best deeds are sins; Augustine, that they are really pleasing to God (Lectures on Justification, ch. ii, 58). Lutero diz que o homem se torna um cristão não pelo trabalho, mas por ouvir dizer; Agostinho exclui aquelas obras que só são feitas antes da graça é dada; Lutero, que os nossos melhores atos são pecados; Agostinho, que eles são realmente agradável a Deus (Palestras sobre Justificação, cap. ii, 58).

As, unlike the Lutheran, those Churches which looked up to Calvin as their teacher did not accept one uniform standard, they fell into particular groups and had each their formulary. Como, ao contrário da Luterana, aquelas Igrejas que olhou para o Calvin como seu professor não aceitar um padrão uniforme, eles caíram em grupos e cada um tinha o seu formulário. The three Helvetic Confessions, the Tetrapolitan, that of Basle, and that composed by Bullinger belong respectively to 1530, 1532, 1536. Os três Helvetic Confessions, o Tetrapolitan, a de Basileia, e que composto por Bullinger pertencem, respectivamente, para 1530, 1532, 1536. The Anglican 42 Articles of 1553, composed by Cranmer and Ridley, were reduced to 39 under Elizabeth in 1562. A Igreja Anglicana 42 artigos de 1553, composto por Cranmer e Ridley, foram reduzidos a 39 em Elizabeth, em 1562. They bear evident tokens of their Calvinistic origin, but are designedly ambiguous in terms and meaning. Elas carregam sinais evidentes de sua origem calvinista, mas são propositalmente ambíguo em termos e significado. The French Protestants, in a Synod at Paris, 1559, framed their own articles. Os protestantes franceses, em um Sínodo em Paris, em 1559, enquadrada seus próprios artigos. In 1562 those of the Netherlands accepted a profession drawn up by Guy de Bres and Saravia in French, which the Synod of Dort (1574) approved. Em 1562 os da Holanda aceitou uma profissão elaborado por Guy de Bres Saravia e em francês, que o Sínodo de Dort (1574) aprovados. A much more celebrated meeting was held at this place 1618-19, to adjudicate between the High Calvinists, or Supralapsarians, who held unflinchingly to the doctrine of the "Institutes" touching predestination and the Remonstrants who opposed them. Um encontro muito mais comemorado foi realizada neste lugar 1618-1619, para decidir entre os calvinistas Alto, ou Supralapsarians, que se reuniram com firmeza à doutrina da predestinação tocar "institutos" e Remonstrants que se opuseram a eles. Gomar led the former party; Arminius, though he died before the synod, in 1609, had communicated his milder views to Uytenbogart and Episcopius, hence called Arminians. Gomar levou o ex-partido, Armínio, mas ele morreu antes do sínodo, em 1609, ter comunicado a posição da sua mais suave para Uytenbogart Episcopius e, portanto, chamados arminianos. They objected to the doctrine of election before merit, that it made the work of Christ superfluous and inexplicable. Eles se opuseram à doutrina da eleição antes de mérito, que fez a obra de Cristo supérfluo e inexplicável. The Five Articles which contained their theology turned on election, adoption, justification, sanctification, and sealing by the Spirit, all which Divine acts presuppose that man has been called, has obeyed, and is converted. Os cinco artigos que continha sua teologia ligado eleição, adoção, justificação, santificação e selagem do Espírito, que todos os atos divinos pressupõe que o homem tem sido chamado, obedeceu, e é convertido. Redemption is universal, reprobation due to the sinner's fault and not to God's absolute decree. Redenção é a reprovação universal, por culpa do pecador, e não de decreto absoluto de Deus. In these and the like particulars, we find the Arminians coming close to Tridentine formulas. Nestes e as indicações como, encontramos o próximo arminianos vindo a fórmulas tridentino. The "Remonstrance" of 1610 embodied their protest against the Manichaean errors, as they said, which Calvin had taken under his patronage. O "protesto" de 1610 consagrado o seu protesto contra os erros maniqueísta, como se dizia, que Calvino tinha tomado sob seu patrocínio. But the Gomarists renewed his dogmas; and their belief met a favourable reception among the Dutch, French, and Swiss. Mas o Gomarists renovou seu dogmas e suas crenças encontrou uma recepção favorável entre os holandeses, franceses e suíços. In England the dispute underwent many vicissitudes. Na Inglaterra, a disputa sofreu muitas vicissitudes. The Puritans, as afterwards their Nonconformist descendants, generally sided with Gomar; the High Church party became Arminian. Os puritanos, como depois os seus descendentes não-conformista, geralmente do lado de Gomar, a Igreja tornou-se parte alta arminiano. Wesley abandoned the severe views of Calvin; Whitefield adopted them as a revelation. Wesley abandonou a posição de Calvino grave; Whitefield adotá-los como uma revelação. The Westminster Assembly (1643-47) made an attempt to unite the Churches of Great Britain on a basis of Calvinism, but in vain. A Assembléia de Westminster (1643-1647) fez uma tentativa de unir as igrejas da Grã-Bretanha em uma base do calvinismo, mas em vão. Their Catechism -- the Larger and the Smaller -- enjoyed authority by Act of Parliament. Seu catecismo - a maior e menor - autoridade desfrutada por lei do Parlamento. John Knox had, in 1560 edited the "First Book of Discipline," which follows Geneva, but includes a permissive ritual. John Knox, em 1560 editou o "Primeiro Livro de Disciplina", que segue de Genebra, mas inclui um ritual permissiva. The "Second Book of Discipline" was sent out by a congregation under Andrew Melville's influence in 1572, and in 1592 the whole system received Parliamentary sanction. "O Segundo Livro de Disciplina" foi enviado por uma congregação sob a influência de Andrew Melville em 1572, e em 1592 todo o sistema recebeu sanção parlamentar. But James I rejected the doctrines of Dort. Mas James I rejeitou as doutrinas de Dort. In Germany the strange idea was prevalent that civil rulers ought to fix the creed of their subjects, Cujus regio, ejus religio. Na Alemanha, a estranha idéia prevalente era que os governantes civil deve fixar a crença de seus súditos, cujus regio, ejus religio. Hence an alternation and confusion of formulas ensued down to the Peace of Westphalia in 1648. Daí uma alternância e confusão de fórmulas seguiu até a Paz de Westphalia em 1648. Frederick III, Count Palatine, put forward, in 1562, the Heidelberg Catechism, which is of Calvin's inspiration. Frederico III, Conde Palatino, apresentou, em 1562, o Catecismo de Heidelberg, que é de inspiração de Calvino. John George of Anhalt-Dessau laid down the same doctrine in 20 Articles (1597). John George de Anhalt-Dessau previsto a mesma doutrina em 20 artigos (1597). Maurice of Hesse-Cassel patronized the Synod of Dort; and John Sigismund of Brandenburg, exchanging the Lutheran tenets for the Genevese, imposed on his Prussians the "Confession of the Marches." Maurício de Hesse-Kassel apadrinhado do Sínodo de Dort, e João Sigismundo de Brandemburgo, trocando os princípios Luterana do Genevese, impôs ao seu prussianos a "Confissão das Marcas". In general, the reformed Protestants allowed dogmatic force to the revised Confession of Augsburg (1540) which Calvin himself had signed. Em geral, os protestantes reformadas permitido força dogmática para a Confissão de Augsburgo, revista (1540) que o próprio Calvino tinha assinado.

Publication information Written by William Barry. Publicação informações escritas por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrito por Hancil Tomas. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, Volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil Obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


Also, see: Também, veja:
John Calvin John Calvin

Canons of Dort Cânones de Dort
Heidelberg Confession Heidelberg Confissão

Westminster Confession Westminster Confissão


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em