ChristianCristão sa

General Information Informações Gerais

Christian is the name given by the Greeks or Romans, probably in reproach, to the followers of Jesus. Christian é o nome dado pelos gregos e romanos, provavelmente em censura, para os seguidores de Jesus. It was first used at Antioch. Foi usado pela primeira vez em Antioquia. The names by which the disciples were known among themselves were " brethren, " " the faithful, " " elect, " " saints, " " believers. " Os nomes pelos quais os discípulos eram conhecidos entre eles eram "irmãos", "os fiéis", "eleger", "santos", "crentes". But as distinguishing them from the multitude without, the name "Christian" came into use, and was universally accepted. Mas como distingui-los da multidão, sem o nome "cristão" entrou em uso, e foi universalmente aceite. This name occurs but three times in the New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. 4:16). Este nome ocorre, mas três vezes no Novo Testamento (Atos 11:26; 26:28, 1 Pedro 4:16)..

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Christianity Cristianismo

Editor's Comment Comentário do Editor

It seems necessary to mention several things here. Afigura-se necessário mencionar algumas coisas aqui. In my 15 years as a Christian Minister, I have been amazed at how many Christians really do not understand basic things about our religion! Em meus 15 anos como um ministro cristão, tenho sido surpreendido com a forma como muitos cristãos realmente não entendo as coisas básicas sobre nossa religião! One is centrally important. Um deles é centralmente importante.

Christians accept the much older Jewish beliefs of the Old Testament, which includes the Ten Commandments. Os cristãos aceitam as crenças muito mais velhos judeus do Antigo Testamento, que inclui os Dez Mandamentos. The First of those Commandments is that there is ONE God. O primeiro desses mandamentos é que existe um Deus.

When Jesus came to fame in the last few weeks of His life, and then even more after His Death on the Cross, His followers, who came to be known as Christians, came to believe that He Was and Is Divine, that is, God. Quando Jesus chegou à fama nos últimas semanas da sua vida, e depois ainda mais depois da Sua morte na cruz, seus seguidores, que passaram a ser conhecidos como cristãos, passaram a acreditar que ele era e é Divino, que é Deus . However, the First Commandment made clear that could not be possible. No entanto, o primeiro mandamento claro que não seria possível. And so early Christians chose to describe Jesus as the Son of God, which seemed to make some sense as Mary was involved. E os cristãos tão cedo escolheu para descrever Jesus como o Filho de Deus, que parecia fazer algum sentido como Maria foi envolvida.

The problem is, whatever Name you choose to call Jesus by, IF He Was/Is Divine, then He IS a God, and there is a severe problem regarding the First Commandment. O problema é que qualquer nome que você escolher para chamar a Jesus de perto, se ele foi / é divina, então ele é um Deus, e não é um problema grave quanto o Primeiro Mandamento.

For the first two hundred years pf Christianity, there were endless arguments over dozens of subjects regarding Jesus. Para os primeiros 200 anos o cristianismo PF, houve discussões intermináveis ​​sobre dezenas de assuntos a respeito de Jesus. Was He Divine or was He Man? Ele era divino ou era He-Man? The First Commandment forced such concerns. O Primeiro Mandamento forçado de tais preocupações. If Jesus WAS Divine, then that appeared to directly contradict the First Commandment by indicating that there was more than One God. Se Jesus era divino, então que apareceu a contradição directa com o Primeiro Mandamento, indicando que havia mais de um Deus único. The Bible itself seemed to add to this problem. A própria Bíblia parece acrescentar a este problema. Whenever Jesus asked The Father to do a Miracle, that communication seemed to clearly indicate interaction between two distinct Beings who were each considered to be God. Quando Jesus perguntou ao pai para fazer um milagre, que a comunicação parecia indicar claramente a interação entre dois seres distintos que foram consideradas cada ser Deus.

These arguments were causing great doubt in many Christians, who didn't know what to believe. Estes argumentos foram causando grande dúvida em muitos cristãos, que não sei em que acreditar. Many dozens of groups arose who each believed their own different variations of such issues. Dezenas de grupos que surgiu cada acreditavam que suas próprias variações diferentes de tais questões. Christianity was becoming not one religion but dozens of different religions each based in one way or another on Jesus. Cristianismo não é religião estava se tornando um, mas dezenas de diferentes religiões, cada uma baseada em uma forma ou de outra em Jesus.

This matter was being very destructive to Christianity. Esta matéria estava sendo muito destrutiva para o cristianismo. Whichever group someone followed, all other groups were seen as heretics who believe in wrong beliefs. Qualquer que seja alguém do grupo seguido, todos os outros grupos eram vistos como hereges que acreditam em crenças erradas. So, instead of Christianity developing consistent beliefs, instead it was degrading into many dozens of arguing and even fighting groups. Assim, em vez do cristianismo desenvolvimento crenças consistentes, em vez disso, era degradante em muitas dezenas de discutir e até mesmo grupos de combate.

This all came to a head around 312 AD when the Emperor Constantine suddenly became a Christian. Isso tudo veio à tona em torno de 312 dC quando o imperador Constantino, de repente se tornou um cristão. It became extremely important to have all Christians believe the exact same things, because the entire Roman Empire was in the process of officially becoming Christian. Tornou-se extremamente importante que todos os cristãos acreditam exatamente as mesmas coisas, porque todo o Império Romano estava em processo de se tornar oficialmente cristã. So large numbers of the leaders of Christian communities met at Nicaea in 317 AD, to try to agree on a set of exact beliefs for all of Christianity. Então, um grande número de líderes das comunidades cristãs reuniram-se em Niceia, em 317 dC, para tentar chegar a acordo sobre um conjunto de crenças exata para toda a cristandade. This included agreeing on a new idea. Isto incluiu a aprovação de uma nova idéia. In order to confirm that Christianity believed in the First Commandment and therefore One True God, a concept called the Trinity was discussed and adopted. A fim de confirmar que o Cristianismo acreditava no Primeiro Mandamento e, portanto, único Deus verdadeiro, um conceito chamado da Trindade foi discutido e aprovado. Initially, this was thought to simplify and solidify Christian beliefs, in saying that there IS only One True God, but that He had such unlimited powers and abilities that He was able to simultaneously appear to us as being Three different Persons, the Father, the Son (Jesus), and the Holy Spirit. Inicialmente, este foi pensado para simplificar e consolidar a fé cristã, ao dizer que só existe Um Deus Verdadeiro, mas que Ele tinha poderes ilimitados e habilidades que Ele foi capaz de, simultaneamente nos aparecem como três pessoas diferentes, o Pai, o Filho (Jesus), e do Espírito Santo.

Many of the heresies continued after that, but most Christians adopted the Trinity concept, even while not actually understanding all the implications of it. Muitas das heresias continuaram depois disso, mas a maioria dos cristãos adotaram o conceito da Trindade, mesmo quando na verdade não compreender todas as implicações disto. During the most recent hundred years or so, this lack of true understanding of the concepts of the Trinity have caused many distortions in Christian attitudes. Durante os últimos cem anos ou mais, essa falta de verdadeira compreensão dos conceitos da Trindade tem causado muitas distorções nas atitudes cristãs. It is common today that many Christians ONLY think about Jesus as being God, rarely even considering the Father, and other modern Christians think of the Three Persons of the Trinity as somehow working as a Team! É comum hoje que muitos cristãos só pensa em Jesus como sendo Deus, muito raramente, mesmo considerando o Pai, e outros cristãos modernos pensam das Três Pessoas da Santíssima Trindade como algo a trabalhar como uma equipa! Those attitudes are untrue and unhealthy, as they each greatly distort the basic reason why the Trinity concept had been devised, to confirm that there is One True God as the First Commandment made clear. Essas atitudes são falsas e insalubre, já que cada um grandemente distorcer a razão básica pela qual o conceito da Trindade foi elaborada, para confirmar que há Um Verdadeiro Deus como o Primeiro Mandamento claro.

Interestingly, Christian scholars generally have far healthier views of this matter, but few feel that the millions of Christians could or would accept being told a more correct understanding. Curiosamente, os estudiosos cristãos em geral, têm opiniões muito mais saudável do assunto, mas alguns sentem que os milhões de cristãos poderia ou iria aceitar ser contada uma compreensão mais correta. One notable aspect of this distinction is that common Christians nearly all seem to believe that Jesus did NOT Exist until Mary gave Him Birth. Um aspecto notável desta distinção é que os cristãos comuns quase todos parecem acreditar que Jesus não existiu, até que Maria deu à luz. That situation would mean that the total number of Divine Beings would have increased by one at that time! Essa situação significa que o número total de Seres Divinos teria aumentado um naquele tempo! But virtually all Christian scholars agree that Jesus Pre-Existed Mary, and that Jesus was even present at the Creation. Mas praticamente todos os estudiosos cristãos concordam que Maria Jesus pré-existia, e que Jesus estava presente na Criação. This is a far more correct perspective, of confirming that both before and after the Birth, there was the same number of Divine Beings in Existence, but that concept greatly complicates the position of Mary in Christian beliefs. Esta é uma perspectiva muito mais correto, de confirmar que, tanto antes como depois do nascimento, não havia o mesmo número de Seres Divinos em existência, mas esse conceito dificulta enormemente a posição de Maria na fé cristã. One can see why Christian scholars choose not to emphasize the Pre-Existence of Jesus for this reason, the great importance that Mary had developed in most modern Churches. Pode-se ver por estudiosos cristãos não optar por enfatizar a pré-existência de Jesus, por essa razão, a grande importância que Maria havia desenvolvido na maioria das igrejas modernas.

But even Pre-Existence seems to have its own complications. Mas, mesmo pré-existência parece ter suas próprias complicações. There seems to be an implied acceptance that there was "more than One" Divine Being, even at the Creation. Parece haver uma aceitação implícita de que havia "mais de um" ser divino, mesmo com a Criação. In fact, some Christian scholars have examined the Ancient Hebrew words of Genesis to conclude that some Verses would appear to be in a grammatical case to imply referring to "we" rather than "I" during Creation. De fato, alguns estudiosos cristãos têm examinado o Ancient hebraico palavras de Gênesis a concluir que alguns versos que parecem estar em um caso gramatical que implica referindo-se a "nós" em vez de "I" durante a criação. This seems to try to create evidence that would directly contradict the First Commandment. Este parece tentar criar evidências que contradizem diretamente o Primeiro Mandamento. I personally think that such Christian scholars have grasped at straws to try to prove a belief they already had! Eu pessoalmente acho que essa estudiosos cristãos têm apreendido em palhas para tentar provar uma crença que já tinha! The complications of studying a text, the Bible, which was first not written down at all, as Moses lived prior to any organized written language having yet been invented; which was therefore passed down through about 15 generations by Oral Tradition. As complicações de estudar um texto, a Bíblia, que foi o primeiro não está escrito em toda parte, como Moisés viveu antes de qualquer outra língua escrita organizada tendo ainda sido inventado, o que era, portanto, transmitida através de cerca de 15 gerações pela tradição oral. And then, when the Ancient Hebrew language was invented, words were written down without including any vowels, with only the consonants recorded. E então, quando a antiga língua hebraica foi inventada, as palavras foram escritas sem incluir as vogais, apenas com as consoantes gravado. In other words, later people have had to insert the CORRECT vowels where they are needed to create the Ancient Hebrew words that we now accept as being the Original text of the Bible. Em outras palavras, depois as pessoas tiveram de inserir as vogais correto onde eles são necessários para criar as palavras hebraico antigo que agora aceita como sendo o texto original da Bíblia. And then those words needed to be translated into English to create the modern Bibles we now rely on. E então as palavras necessárias para ser traduzido em Inglês para criar as modernas Bíblias que agora dependem. Yes, the general accuracy of Bible Verses is very good, but whether we might assume that the tense of an original word of Moses is precisely known now, regarding whether a verb implied a reference to one or more actors during Genesis seems optimistic at best. Sim, a exactidão das Bible Verses é muito bom, mas se podemos supor que o tempo de uma palavra original de Moisés é precisamente conhecida agora, a respeito de se um verbo implícita uma referência a um ou mais atores durante Gênesis afigura-se optimista na melhor das hipóteses. Especially when any such references to multiple participants during Genesis would seem to contradict the First Commandment. Especialmente quando as referências como a vários participantes durante Gênesis parecem contradizer o Primeiro Mandamento.

Christianity rightfully considered Jesus to be God (and actually NOT just the Son of God). Cristianismo legitimamente considerado que Jesus é Deus (e realmente não só o Filho de Deus). But many beliefs have gradually been developed during the past two thousand years which were specifically generated in order to support and defend accepted claims and attitudes. Mas muitas crenças foram gradualmente desenvolvidos durante os últimos dois mil anos que foram gerados especificamente para apoiar e defender reivindicações aceites e atitudes. An example has to do with Monophysitism. Um exemplo tem a ver com o monofisismo. The Western interpretation of this belief is that Jesus IS fully Divine AND ALSO fully Human. A interpretação ocidental dessa crença é que Jesus é completamente divino e também completamente humano. The Orthodox and the Eastern Orthodox Churches have different understandings of this word and this concept, indicating that even two thousand years later, we are still struggling to figure everything out. A Igreja Ortodoxa e as Igrejas Ortodoxas Orientais têm entendimentos diferentes da palavra e este conceito, indicando que mesmo dois mil anos depois, ainda estamos lutando para descobrir tudo.

The fact that there are several major themes of modern Christian belief, based on Roman Catholic, Orthodox, Eastern Orthodox and Protestant assumptions and conclusions, and within each, especially Protestant, many included groups (Denominations) which have different beliefs, again based on different initial assumptions and different conclusions, is evidence that we are still working at figuring out the details. O fato de que existem vários grandes temas da fé cristã moderna, baseada em Católica Romana, Ortodoxa, Ortodoxa e Protestante pressupostos e conclusões, e dentro de cada um, especialmente protestantes, muitos grupos incluídos (denominações), que têm crenças diferentes, sempre com base em diferentes pressupostos iniciais e as conclusões diferentes, é prova de que ainda estamos trabalhando em descobrir os detalhes. We DO know that we can confidently believe and Teach the core aspects of Christianity, and that we can believe in the authority and accuracy of the Bible. Nós sabemos que podemos acreditar com confiança e ensinar os aspectos fundamentais do cristianismo, e que podemos acreditar na autoridade e precisão da Bíblia. However, disappointingly, nearly EVERY one of those different groups carries an amazing arrogance, where they each insist that ONLY THEY know the Truth and that everyone else is following wrong Teachings by all those other Churches. No entanto, infelizmente, quase cada um desses grupos leva uma arrogância incrível, onde cada um deles insistir em que só eles sabem a verdade e que todo mundo está seguindo os ensinamentos de errado por todos aqueles outras Igrejas. If God is as Loving and Compassionate as we know Him to be (and He Is), then He cannot possibly be discarding far over 99% of His followers to only allow those who happened to attend one specific Church to have Salvation and enter Heaven! Se Deus é tão amoroso e compassivo como sabemos que Ele é (e ele é), então Ele não pode estar descartando agora mais de 99% de seus seguidores para permitir que apenas aqueles que aconteceu para assistir a uma Igreja específica para a salvação e entrar no Céu! Such attitudes, which seem frighteningly widespread, MUST be wrong! Tais atitudes, que parecem assustadoramente generalizada, deve estar errado!

However, even considering these matters, the core beliefs of Christianity are certainly rock solid and can totally be accepted as valid. No entanto, mesmo considerando essas questões, as crenças centrais do cristianismo são certamente rocha sólida e pode ser totalmente aceita como válida. Similarly, the validity and accuracy of each Lesson in the Bible can be confidently Learned and followed. Do mesmo modo, a validade ea precisão de cada lição na Bíblia pode ser aprendida e seguida com confiança.

It's just that IF you ever start developing arrogance regarding you knowing every single detail of Christian belief while having negative attitudes toward anyone who attends any other Church, you may have missed an important point that Jesus tried to Teach us! É só que se você começar a desenvolver a arrogância a respeito de você saber todos os pormenores da fé cristã ao ter atitudes negativas para quem frequenta qualquer outra Igreja, você pode ter perdido um ponto importante que Jesus tentou nos ensinar! Rather than feeling superiority over others, didn't Jesus try to Teach humility and compassion for others? Ao invés de sentimento de superioridade sobre os outros, que Jesus não tentar ensinar a humildade e compaixão pelos outros?

Sorry if these paragraphs of this Editor's Comment might seem to come across as a sort of Sermon. Desculpe se estes pontos de comentar este editor pode parecer vir transversalmente como uma espécie de sermão. It is a side effect of being a Christian Minister that such things can appear in writings. É um efeito colateral de ser um ministro cristão que essas coisas podem aparecer em escritos. And remember that the comments by this Editor are those of but a single Christian, and might justifiably be ignored after due consideration! E lembre-se que as observações por este editor, mas são de um único cristão, e pode legitimamente ser ignorado após a devida atenção!


Christianity Cristianismo

General Information Informações Gerais

Christianity is the religion of about a billion people whose belief system centers on the person and teachings of Jesus Christ. O cristianismo é a religião de cerca de um bilhão de pessoas cuja crença centros do sistema sobre a pessoa e os ensinamentos de Jesus Cristo. To Christians, Jesus of Nazareth was and is the Messiah or Christ promised by God in the prophecies of the Old Testament (the Hebrew Bible); by His life, death, and Resurrection He freed those who believe in Him from their sinful state and made them recipients of God's saving Grace. Many also await the Second Coming of Christ, which they believe will complete God's plan of salvation. Para os cristãos, Jesus de Nazaré foi e é o Messias ou Cristo prometido por Deus nas profecias do Antigo Testamento (a Bíblia Hebraica), por Sua vida, morte e ressurreição Ele libertou aqueles que crêem nele de seu estado pecaminoso e fez Os destinatários da graça salvadora de Deus. Muitos também aguardam a Segunda Vinda de Cristo, que eles acreditam que vai completar o plano de Deus de salvação. The Christian Bible, or Holy Scripture, includes the Old Testament and also the New Testament, a collection of early Christian writings proclaiming Jesus as lord and savior. A Bíblia cristã, ou Sagrada Escritura, inclui o Antigo Testamento e também o Novo Testamento, uma coleção de escritos cristãos proclamar Jesus como Senhor e Salvador. Arising in the Jewish milieu of 1st century Palestine, Christianity quickly spread through the Mediterranean world and in the 4th century became the official religion of the Roman Empire. Surgindo no meio judaico da Palestina do século 1, o Cristianismo se espalhou rapidamente através do mundo mediterrâneo e no século 4 se tornou a religião oficial do Império Romano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Christians have tended to separate into rival groups, but the main body of the Christian Church was united under the Roman emperors. Os cristãos tendem a separar em grupos rivais, mas o corpo principal da Igreja Cristã estava unida sob os imperadores romanos. During the Middle Ages, when all of Europe became Christianized, this main church was divided into a Latin (Western European) and a Greek (Byzantine or Orthodox) branch. Durante a Idade Média, quando toda a Europa tornou-se cristianizado, a igreja principal foi dividida em uma Latina (Europa Ocidental) e um ramo grego (bizantino ou ortodoxos). The Western church was in turn divided by the Reformation of the 16th century into the Roman Catholic church and a large number of smaller Protestant churches: Lutheran, Reformed (Calvinist), Anglican, and sectarian. A Igreja ocidental foi dividido pela Reforma do século 16 na Igreja Católica Romana e um grande número de pequenas igrejas protestantes: Luterana, Reformada (Calvinista), anglicanos e sectária. These divisions have continued and multiplied, but in the 20th century many Christians joined in the Ecumenical Movement to work for church unity. Estas divisões têm continuado e multiplicado, mas no século 20, muitos cristãos ingressou no Movimento Ecumênico de trabalhar para a unidade da Igreja. This resulted in the formation of the World Council of Churches. Isso resultou na formação do Conselho Mundial de Igrejas. Christianity, a strongly proselytizing religion, exists in all parts of the world. Cristianismo, uma religião fortemente proselitismo, existe em todas as partes do mundo.

Beliefs Crenças

Certain basic doctrines drawn from Scripture (especially from the Gospels and the letters of Saint Paul), interpreted by the Fathers of the Church and the first four ecumenical councils, historically have been accepted by all three of the major traditions. Certas doutrinas básicas tirados da Escritura (especialmente a partir dos Evangelhos e as cartas de São Paulo), interpretada pelos Padres da Igreja e os quatro primeiros concílios ecumênicos, historicamente, foram aceites por todas as três das maiores tradições. According to this body of teaching, the original human beings rebelled against God, and from that time until the coming of Christ the world was ruled by Sin. De acordo com este órgão de ensino, o original seres humanos se rebelaram contra Deus, e desde esse momento até a vinda de Cristo, o mundo era governado por Sin. The hope of a final reconciliation was kept alive by God's Covenant with the Jews, the chosen people from whom the savior sprang. A esperança de uma reconciliação final foi mantido vivo por Aliança de Deus com os judeus, o povo escolhido de quem nasceu o salvador. This savior, Jesus Christ, partly vanquished sin and Satan. Este salvador, Jesus Cristo, parcialmente vencido o pecado e Satanás. Jesus, born of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit, preached the coming of God's Kingdom but was rejected by the Jewish leaders, who delivered Him to the Romans to be crucified. Jesus, nascido da Virgem Maria pelo poder do Espírito Santo, pregou a vinda do Reino de Deus, mas foi rejeitado pelos líderes judeus, que o entregaram aos romanos para ser crucificado. On the third day after His death God raised Him up again. No terceiro dia após a sua morte Deus ressuscitou novamente. He appeared to His disciples, commanding them to spread the good news of salvation from sin and death to all people. Ele apareceu aos seus discípulos, ordenando-lhes para espalhar as boas novas de salvação do pecado e da morte a todas as pessoas. This, according to Christian belief, is the mission of Christ's church. Isso, segundo a crença cristã, é a missão da igreja de Cristo.

Christians are monotheists (believers in one God). Os cristãos são monoteístas (que crêem em um Deus). The early church, however, developed the characteristic Christian doctrine of the Trinity, in which God is thought of as Creator (Father), Redeemer (Son), and Sustainer (Holy Spirit), but one God in essence. A igreja primitiva, no entanto, desenvolveu a doutrina cristã característica da Trindade, na qual Deus é pensado como Criador (Pai), Redentor (Filho), e Sustentador (Espírito Santo), mas um Deus em essência.

Christianity inherited and modified the Jewish belief that the world would be transformed by the coming of the Reign of God. O cristianismo herdou e modificou a crença judaica de que o mundo seria transformado pela vinda do Reino de Deus. The Christians held that the bodies of those who had died would rise again, reanimated, and that the righteous would be triumphant, the wicked punished. Os cristãos se que os corpos dos que haviam morrido subiria novamente, reanimado, e que o justo seria triunfante, os maus punidos. This belief, along with Jesus' promise of "eternal life," developed into a doctrine of eternal rewards (heaven) and punishments (hell) after death. Esta crença, juntamente com a promessa de Jesus de "vida eterna", desenvolvido em uma doutrina de recompensa eterna (céu) e castigos (Inferno) depois da morte. A source of doctrinal uncertainty was whether salvation depended on God's election in advance of a believer's faith, or even in a decision of God before the disobedience and fall of the first man and woman (Predestination). Uma fonte de incerteza doutrinária foi se dependesse da salvação de Deus em eleição antecipada da fé de um crente, ou mesmo em uma decisão de Deus antes da desobediência e queda do primeiro homem e da mulher (Decreto).

Although Christians today tend to emphasize what unites them rather than what divides them, substantial differences in faith exist among the various churches. Embora os cristãos de hoje tendem a enfatizar o que os une do que aquilo que os separa, as diferenças substanciais na fé existentes entre as diferentes igrejas. Those in the Protestant tradition insist on Scripture as the sole source of God's Revelation. The Roman Catholics and Orthodox give greater importance to the tradition of the church in defining the content of faith, believing it to be divinely guided in its understanding of scriptural revelation. Aqueles que na tradição protestante insistir na Escritura como a única fonte de Revelação de Deus. Os católicos romanos e ortodoxos dar maior importância à tradição da Igreja na definição do conteúdo da fé, acreditando que ele seja divinamente guiado na sua compreensão da revelação bíblica. They stress the role of ecumenical councils in the formulation of doctrine, and in Roman Catholicism the pope, or bishop of Rome, is regarded as the final authority in matters of belief. Eles enfatizam o papel dos conselhos ecumênico na formulação da doutrina, e no Catolicismo Romano, o papa ou o bispo de Roma, é considerado como a autoridade final em matéria de crença.

Practice Prática

Christian societies have exhibited great variety in ethos, from mutual love, acceptance, and pacifism on the one hand, to strict authoritarianism and forcible repression of dissent on the other. sociedades cristãs têm demonstrado grande variedade de ética, do amor mútuo, a aceitação eo pacifismo, por um lado, a estrita autoritarismo e repressão da dissidência forçada sobre o outro. Justification for all of these has been found in various passages in the Bible. A justificação para todas estas tem sido encontrado em diversas passagens da Bíblia. A prominent feature of the Roman Catholic and Orthodox churches is Monasticism. Uma característica proeminente da Igreja Católica Romana e Ortodoxa é Monaquismo.

Christians also vary widely in worship. Cristãos também variam muito em adoração. Early Christian worship centered on two principal rites or Sacraments: Baptism, a ceremonial washing that initiated converts into the church; and the Eucharist, a sacred meal preceded by prayers, chants, and Scripture readings, in which the participants were mysteriously united with Christ. No início o culto cristão centrada em dois principais ritos ou sacramentos: Batismo, um cerimonial de lavagem converte em que iniciou a Igreja e da Eucaristia, uma refeição sagrada precedida por orações, cânticos e leituras bíblicas, nas quais os participantes foram misteriosamente unidos com Cristo. As time went on, the Eucharist, or Mass, became surrounded by an increasingly elaborate ritual in the Latin, the Greek, and other Eastern churches, and in the Middle Ages Christians came to venerate saints - especially the Virgin Mary - and holy images. Conforme o tempo passava, a Eucaristia, ou missa, ficou cercada por um ritual cada vez mais elaboradas na América, as igrejas gregas, e outros orientais, e na Idade Média cristãos chegaram a venerar santos - especialmente a Virgem Maria - e imagens sagradas. In the West, seven sacraments were recognized. No Ocidente, os sete sacramentos foram reconhecidos. The Protestant reformers retained 2 sacraments - baptism and the Eucharist - rejecting the others, along with devotion to saints and images, as unscriptural. Os reformadores protestantes retida dois sacramentos - batismo e da Eucaristia - rejeitar os outros, juntamente com a devoção aos santos e imagens, como base bíblica. They simplified worship and emphasized preaching. Eles adoram simplificado e enfatizou pregação.

Since the 19th century there has been a certain amount of reconvergence in worship among ecumenically minded Protestants and Roman Catholics, with each side adopting some of the other's practices. Desde o século 19, tem havido uma certa quantidade de reencontro no culto entre os protestantes ecumênicos e católicos romanos, com cada lado a adoção de algumas das outras práticas. For example, the Catholic Mass is now in the vernacular. Por exemplo, a missa católica está agora em vernáculo. Among other groups in both traditions, however, the divergence remains great. Entre outros grupos, em ambas as tradições, no entanto, a divergência permanece grande. In most Christian churches Sunday, the day of Christ's resurrection, is observed as a time of rest and worship. Na maioria das igrejas cristãs domingo, o dia da ressurreição de Cristo, é observado como um tempo de descanso e adoração. The resurrection is more particularly commemorated at Easter, a festival in the early spring. A ressurreição é mais particularmente comemorado na Páscoa, uma festa no início da primavera. Another major Christian festival is Christmas, which commemorates the birth of Jesus. Outra grande festa cristã é Natal, que comemora o nascimento de Jesus.

Polity Governo

Most churches make a distinction between the clergy - those specially ordained to perform spiritual functions - and ordinary believers, or lay people. A maioria das igrejas fazem uma distinção entre o clero - especialmente aqueles ordenado para desempenhar funções espirituais - e fiéis comuns, ou leigos. The Roman Catholic and Orthodox churches have an all male threefold ministry of bishops, priests, deacons, and several minor orders. As igrejas Católica e Ortodoxa tem um triplo masculino todos ministério dos bispos, sacerdotes, diáconos, e várias pequenas encomendas. The Roman Catholic church is headed by the pope, who governs through a centralized bureaucracy (the Papacy) in consultation with his fellow bishops. A Igreja Católica Romana é liderada pelo papa, que governa através de uma burocracia centralizada (o papado), em consulta com seus colegas bispos. In the Orthodox churches and those of the Anglican Communion (which retain the threefold ministry) lay influence is somewhat greater; major decisions are made by the bishops acting as a group with lay consultation, sometimes with votes. Nas igrejas ortodoxas e os da Comunhão Anglicana (que conservam o triplo ministério) estabelecer influência é um pouco maior; decisões importantes são tomadas pelos bispos agindo como um grupo de leigos consulta, às vezes com votos. Church government among Lutherans, Reformed, and other Protestants generally involves the laity even more fully, policy being determined either by local congregations or by regional assemblies composed of both clergy and lay people. Igreja governo entre luteranos, reformados, e outros protestantes geralmente envolve os leigos ainda mais completa, a política a ser determinado quer por congregações locais ou pelas assembleias regionais composto de clérigos e leigos. Most Protestant churches, including some provinces of the Anglican Communion, now permit the ordination of women. A maioria das igrejas protestantes, incluindo algumas províncias da Comunhão Anglicana, agora permitir a ordenação de mulheres.

During its early history the Christian church remained independent of any political regime. Durante seus primeiros história da igreja cristã manteve independente de qualquer regime político. From the 4th century to the 18th century, however, churches accepted the protection of emperors, kings, and princes and became closely allied with secular governments. A partir do século quarto do século 18, porém, as igrejas aceitou a proteção dos imperadores, reis e príncipes, e tornou-se intimamente com os governos seculares. In some cases monarchs became the leaders of their own national churches. Em alguns casos monarcas se tornaram os líderes de suas próprias igrejas nacionais. In the 19th and 20th centuries the trend has once again been in the direction of separation of Church and State, sometimes amicably achieved, sometimes otherwise. Nos séculos 19 e 20 a tendência foi mais uma vez no sentido da separação da Igreja e do Estado, por vezes, amigavelmente alcançada, por vezes o contrário.

History of the Early Church História da Igreja Primitiva

The age of Christian antiquity extends from the beginning of the Christian era (dated from the approximate time of Jesus' birth) through the fall of the western half of the Roman Empire in the 5th century. A idade da antiguidade cristã estende-se desde o início da era cristã (datado de aproximar o tempo do nascimento de Jesus) através da queda da metade ocidental do Império Romano no século 5.

After Jesus was crucified, his followers, strengthened by the conviction that he had risen from the dead and that they were filled with the power of the Holy Spirit, formed the first Christian community in Jerusalem. Depois que Jesus foi crucificado, seus seguidores, reforçada pela convicção de que ele tinha ressuscitado dos mortos e que eles ficaram cheios do poder do Espírito Santo, formaram a primeira comunidade cristã de Jerusalém. By the middle of the 1st century, missionaries were spreading the new religion among the peoples of Egypt, Syria, Anatolia, Greece, and Italy. Em meados do século 1, os missionários foram espalhando a nova religião entre os povos do Egito, Síria, Anatólia, Grécia e Itália. Chief among these was Saint Paul, who laid the foundations of Christian theology and played a key role in the transformation of Christianity from a Jewish sect to a world religion. Destaca-se São Paulo, que lançou as bases da teologia cristã e desempenhou um papel fundamental na transformação do cristianismo de uma seita judaica a uma religião mundial. The original Christians, being Jews, observed the dietary and ritualistic laws of the Torah and required non Jewish converts to do the same. O original cristãos, sendo judeus, observado as leis dietéticas e ritualística da Torá e exigido não judeu convertido para fazer o mesmo. Paul and others favored eliminating obligation, thus making Christianity more attractive to Gentiles. Paulo e outros favorecido eliminando obrigação, tornando o cristianismo mais atraente para os gentios. The separation from Judaism was completed by the destruction of the church of Jerusalem by the Romans during the Jewish Revolt of 66 - 70 AD. A separação do judaísmo foi completado pela destruição do templo de Jerusalém pelos romanos durante a revolta judaica de 66-70 dC.

After that Christianity took on a predominantly Gentile character and began to develop in a number of different forms. Depois que o cristianismo assumiu um caráter predominantemente gentios e começou a se desenvolver em uma série de diferentes formas. At first the Christian community looked forward to the imminent return of Christ in glory and the establishment of the Kingdom. Na primeira comunidade cristã aguarda com expectativa o retorno iminente de Cristo em glória e ao estabelecimento do Reino. This hope carried on in the 2d century by Montanism, an ascetic movement emphasizing the action of the Holy Spirit. Esta esperança exercidas no século 2d pelo montanismo, um movimento ascético, enfatizando a atuação do Espírito Santo. Gnosticism, which rose to prominence about the same time, also stressed the Spirit, but it disparaged the Old Testament and interpreted the crucifixion and resurrection of Jesus in a spiritual sense. Gnosticismo, que ganhou destaque quase ao mesmo tempo, sublinhou também o Espírito, mas rebaixou o Antigo Testamento e interpretaram a crucificação e ressurreição de Jesus no sentido espiritual. The main body of the church condemned these movements as heretical and, when the Second Coming failed to occur, organized itself as a permanent institution under the leadership of its bishops. O corpo principal da igreja condenou estes movimentos como herético e, quando a Segunda Vinda não ocorreu, organizou-se como uma instituição permanente, sob a liderança de seus bispos.

Because of their refusal to recognize the divinity of the Roman emperor or pay homage to any god except their own, the Christians were subjected to a number of persecutions by the Roman authorities. Por causa de sua recusa em reconhecer a divindade do imperador romano ou homenagem a outro deus além de si próprios, os cristãos foram submetidos a uma série de perseguições pelas autoridades romanas. The most savage of these were the one under Emperor Decius (249 - 51) and that instigated by Diocletian (303 - 13). O mais selvagem destes foi o único sob o imperador Décio (249-51) e que instigado por Diocleciano (303-13). Many Christians welcomed martyrdom as an opportunity to share in the sufferings of Christ, and Christianity continued to grow despite all attempts to suppress it. Muitos cristãos martírio saudada como uma oportunidade de compartilhar dos sofrimentos de Cristo, Cristianismo e continuou a crescer apesar de todas as tentativas de suprimi-lo. Out of the experience of persecution a controversy grew over whether those who had denied their faith under pressure could be readmitted to communion, and whether the sacraments could be administered validly by clerics who had apostacized. Fora da experiência da perseguição uma controvérsia cresceu mais se aqueles que tinham negado sua fé sob a pressão poderá ser readmitido à comunhão, e se os sacramentos poderia ser validamente administrado por clérigos que tinham apostacized. In opposition to the Novatianists and Donatists, the larger church replied affirmatively to both questions. Em oposição à Novatianists e donatistas, a maior igreja respondeu afirmativamente às duas perguntas.

The principal theme of early Christian theological development was the interpretation of the faith in terms of concepts drawn from Greek philosophical thought. O principal tema do desenvolvimento precoce teológica cristã foi a interpretação da fé em termos de conceitos tirados do pensamento filosófico grego. This process was begun by Saint Justin Martyr, Tertullian, Origen, and other apologists of the 2d and 3d centuries. Este processo foi iniciado por São Justino Mártir, Tertuliano, Orígenes, e outros defensores do 2d e 3d séculos. Following the recognition of Christianity by Emperor Constantine I in the early 4th century, it was continued in a lengthy controversy about the person of Christ. Após o reconhecimento do cristianismo pelo imperador Constantino I, no início do século 4, foi continuado em uma longa controvérsia sobre a pessoa de Cristo. The problem was to defend Christian monotheism against the charge that the church also worshiped Christ as Lord and the Holy Spirit of God promised by Christ. O problema era defender o monoteísmo cristão contra a acusação de que a igreja também adoraram a Cristo como Senhor e pelo Espírito Santo de Deus prometido por Cristo. In one solution, Monarchianism, God the creator was supreme but shared his power with Christ, the Logos or Word. Em uma solução, Monarchianism, o Deus criador supremo, mas foi seu poder partilhado com Cristo, o Logos ou Palavra. Another, Modalism, held that the three persons of the Trinity were modes or aspects of the same God. Outra modalismo, considerou que as três pessoas da Santíssima Trindade foram modos ou aspectos do mesmo Deus. A third, Arianism, like Monarchianism, taught that the Son was inferior to the Father. Um terceiro, o arianismo, como Monarchianism, ensinou que o Filho era inferior ao Pai.

These doctrines were rejected by the councils of Nicaea (325) and Constantinople (381), which, following the lead of Saint Athanasius, affirmed the equality of the Father, Son, and Holy Spirit, declaring them to be separate persons but of one substance. Estas doutrinas foram rejeitadas pelos conselhos de Niceia (325) e Constantinopla (381), que, seguindo o exemplo de Santo Atanásio, afirmou a igualdade do Pai, Filho e Espírito Santo, declarando-os a serem pessoas distintas, mas de uma substância . The Council of Ephesus (431) condemned Nestorianism, which denied that Mary was the mother of God, and the Council of Chalcedon (451) repudiated Monophysitism, which emphasized the divinity of Christ over his humanity. O Concílio de Éfeso (431) condenou o nestorianismo, que negou que Maria foi a mãe de Deus e do Concílio de Calcedônia (451) repudiou o monofisismo, que enfatizava a divindade de Cristo sobre a sua humanidade.

The condemnation of Monophysitism alienated the churches of Egypt, Syria, Mesopotamia, and Armenia, creating dissention in the Eastern Roman (Byzantine) Empire and lessening its ability to withstand the Islamic invasion in the 7th century. A condenação do monofisismo alienado as igrejas do Egito, Síria, Mesopotâmia e Armênia, criando dissensão no Leste Roman Empire (Bizantino) e reduzindo a sua capacidade de resistir à invasão islâmica no século 7. The empire, thereafter confined to Anatolia and the Balkans, remained the center of Orthodox Christianity until its demise in the 15th century. O império, então confinado à Anatólia e dos Balcãs, permaneceu o centro do cristianismo ortodoxo e até ao seu desaparecimento no século 15.

In the West, where Roman rule was ended by the Germanic invasions of the 5th century, the church, strengthened by the guidance of such able leaders as Saint Augustine and Pope Gregory I, survived to become the main civilizing influence in Europe during the Middle Ages. No Ocidente, onde o domínio romano terminou com as invasões germânicas do século 5, a Igreja, reforçado pela orientação dos líderes capazes tais como Santo Agostinho e Papa Gregório I, sobreviveu para se tornar a principal influência civilizadora da Europa durante a Idade Média .

George H Williams H George Williams

Bibliography Bibliografia
O Chadwick, ed., The Pelican History of the Church (1960 - 70); WHC Frend, The Earth Church (1966); KS Latourette, A History of Christianity (1975); J Pelikan, The Christian Tradition (1971 - 83). O Chadwick, ed, A História do pelicano da Igreja (1960-1970);. WHC Frend, a Igreja da Terra (1966); Latourette KS, A History of Christianity (1975); Pelikan J, A Tradição Cristã (1971-1983) .


Christian Christian

Advanced Information Informações avançadas

"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Cristão", uma palavra formada após o estilo romano, significando um adepto de Jesus, foi aplicado pela primeira vez a tal pelos gentios e é encontrado em Atos 11:26, 26:28, 1 Pet. 4:16. 4:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles. Embora a palavra proferida "eram chamados" em Atos 11:26 pode ser usado de um nome adoptado por si próprio ou dadas por outros, os "cristãos" não parecem ter adotado para si próprios, nos tempos dos apóstolos. In 1 Pet. Em 1 Ped. 4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf. 4:16, o apóstolo está falando do ponto de vista do perseguidor, cf. "as a thief," "as a murderer." "Como um ladrão", "como um assassino." Nor is it likely that the appellation was given by Jews. Tampouco é provável que a denominação foi dada pelos judeus. As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28. Como aplicadas pelos gentios, não houve dúvida uma implicação de desprezo, como na afirmação de Agripa em Atos 26:28. Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44). Tácito, escrito perto do final do primeiro século, diz: "O vulgar chamar-lhes os cristãos. O autor ou a origem dessa denominação, Christus, tinha, no reinado de Tibério, foi executado pelo procurador Pôncio Pilatos" (Anais xv . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor. A partir do segundo século em diante o termo foi aceito pelos fiéis como um título de honra.


Christianity in its Relation to Judaism Cristianismo na sua relação com o judaísmo

Jewish Viewpoint Information Informação Viewpoint judaica

Christianity is the system of religious truth based upon the belief that Jesus of Nazareth was the expected Messiah, or Christ, and that in him all the hopes and prophecies of Israel concerning the future have been fulfilled. O cristianismo é o sistema de verdade religiosa baseada na crença de que Jesus de Nazaré era o Messias esperado, ou Cristo, e que nele todas as esperanças e profecias de Israel sobre o futuro foram preenchidas. While comprising creeds which differ widely from one another in doctrine and in practise, Christianity as a whole rests upon the belief in the God of Israel and in the Hebrew Scriptures as the word of God; but it claims that these Scriptures, which it calls the Old Testament, receive their true meaning and interpretation from the New Testament, taken to be the written testimonies of the Apostles that Jesus appeared as the end and fulfilment of all Hebrew prophecy. Embora compreendendo credos, que diferem muito entre si na doutrina e na prática, o cristianismo como um todo repousa sobre a crença no Deus de Israel e nas Escrituras Hebraicas como a palavra de Deus, mas sustenta que estas Escrituras, que ele chama de Antigo Testamento, recebem seu verdadeiro significado e interpretação do Novo Testamento, tomado como os testemunhos escritos dos Apóstolos que Jesus apareceu como o fim eo cumprimento de toda profecia hebraica. It furthermore claims that Jesus, its Christ, was and is a son of God in a higher and an essentially different sense than any other human being, sharing in His divine nature, a cosmic principle destined to counteract the principle of evil embodied in Satan; that, therefore, the death of the crucified Christ was designed by God to be the means of atonement for the sin inherited by the human race through the fall of Adam, the first man; and, consequently, that without belief in Jesus, in whom the Old Testament sacrifice is typified, there is no salvation. Ele ainda afirma que Jesus, o Cristo, foi e é um filho de Deus em um maior e um sentido essencialmente diferente de qualquer outro ser humano, participando na sua natureza divina, um princípio cósmico destinada a contrariar o princípio do mal encarnado em Satanás; que, portanto, a morte do Cristo crucificado foi concebido por Deus para ser o meio de expiação para o pecado herdado pela raça humana através da queda de Adão, o primeiro homem, e, por conseguinte, que, sem crença em Jesus, em quem o sacrifício do Antigo Testamento é caracterizado, não há salvação. Finally, Christianity, as a world-power, claims that it represents the highest form of civilization, inasmuch as, having made its appearance when the nations of antiquity had run their course and mankind longed for a higher and deeper religious life, it regenerated the human race while uniting Hebrew and Greek to become the heir to both; and because it has since become the ruling power of history, influencing the life of all nations and races to such an extent that all other creeds and systems of thought must recede and pale before it. Finalmente, o cristianismo, como uma potência mundial, pedindo que ela representa a maior forma de civilização, na medida em que, tendo feito a sua aparição quando as nações da antiguidade tinham o seu curso e da humanidade ansiava por uma vida mais elevada e religiosa mais profunda, que o regenerada Raça humana enquanto unindo hebraico e grego para se tornar o herdeiro para tanto, e porque desde então se tornou o poder dominante da história, influenciando a vida de todas as nações e raças, de tal forma que todos os outros credos e sistemas de pensamento deve diminuir e pálida antes dele.

These three claims of Christianity, which have frequently been asserted in such a manner as directlyor implicitly to deny to Judaism, its mother religion, the purpose, if not the very right of its continued existence, will be examined from a historical point of view under three heads: (1) the New Testament claim as to the Christship of Jesus; (2) the Church's claim as to the dogmatic truths of Christianity, whether Trinitarian or Unitarian; and (3) the claim of Christianity to be the great power of civilization. Estes três reivindicações do Cristianismo, que tem sido frequentemente afirmado, de tal forma que directlyor implicitamente a negar ao judaísmo, a sua religião mãe, a propósito, se não a própria razão da sua existência, serão examinados a partir de um ponto de vista histórico em três pontos principais: (1) o pedido do Novo Testamento quanto à Christship de Jesus, (2) a afirmação da Igreja como para as verdades dogmáticas do cristianismo, ou se trinitária Unitário, e (3) a alegação do cristianismo para ser o grande poder de civilização. The attitude taken by Jews toward Christianity in public debates and in literary controversies will be treated under Polemics and Polemical Literature; while the New Testament as literature and the personality of Jesus of Nazareth will also be discussed in separate articles. A atitude tomada pelos judeus em relação ao cristianismo em debates públicos e na literatura controvérsias serão tratadas no âmbito Polêmicas e Literatura polêmicos, enquanto o Novo Testamento como literatura e da personalidade de Jesus de Nazaré também serão discutidos em artigos separados.

The Messianic Movement. O movimento messiânico.

I. It is a matter of extreme significance that the Talmudic literature, which is based on tradition at least a century older than Christianity, has not even a specific name for the Christian belief or doctrine, but mentions it only occasionally under the general category of "Minim" (literally, "distinctive species of belief"), heresies, or Gnostic sects. I. É uma questão de extrema importância que a literatura talmúdica, que é baseado na tradição, pelo menos, um século mais velho que o cristianismo, não tem sequer um nome específico para a crença cristã ou doutrina, mas menciona que apenas ocasionalmente sob a categoria geral de "Mínima" (literalmente, "espécies distintas de crença"), heresias, ou seitas gnósticas. As one of these it could only be regarded in the second century, when Christianity was in danger of being entirely absorbed by Gnosticism. Como um desses só poderia ser considerado, no século II, quando o cristianismo estava em perigo de ser totalmente absorvida pelo gnosticismo. At first it was viewed by the Jews simply as one of the numerous Messianic movements which, aimed against Roman rule, ended tragically for their instigators, and from which it differed only in one singular fact; viz., that the death of the leader, far from crushing the movement, gave, on the contrary, rise to a new faith which gradually, both in principle and in attitude, antagonized as none other the parent faith, and came to manifest the greatest hostility to it. No início, era visto pelos judeus simplesmente como um dos inúmeros movimentos messiânico, que, dirigido contra o domínio romano, terminou tragicamente para os seus instigadores, ea partir do qual se dividiram em apenas um fato singular;. Viz, que a morte do líder, Longe de esmagamento do movimento, deu, ao contrário, origem a uma nova fé, que de forma gradual, tanto em princípio e atitude, antagoniza como nenhum outro progenitor a fé, e chegou a manifestar a maior hostilidade para com ele. There is no indication in Jewish literature that the appearance of Jesus, either as a teacher or as a social or political leader, made at the time a deep or lasting impression on the Jewish people in general. Não há indicação na literatura judaica que o aparecimento de Jesus, quer como professor ou como um líder político ou social, feita no momento uma profunda e duradoura impressão sobre o povo judeu em geral. Outside of Galilee he was scarcely known. Fora da Galiléia era pouco conhecido. This at least seems to be the only explanation of the fact that the Talmudic passages, some of which are old, confound Jesus, on the one hand, with Ben Sṭada, who was tried in Lydda-probably identical with Theudas "the magician," the pseudo-Messiah who appeared in 44 (Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; Acts v. 36)-and, on the other, with the Egyptian "false prophet" who created a Messianic revolt a few years later ("Ant." xx. 8, § 6; idem, "BJ" ii. 13, § 5; Acts xxi. 38; see Tosef., Sanh. x. 11; Sanh. 67a, 107b; Shab. 104b; Soṭah 47a; compare Matt. xxiv. 11 and 24). Esta, pelo menos, parece ser a única explicação para o fato de que as passagens do Talmud, alguns dos quais são antigos, confundimos Jesus, por um lado, com Ben Sṭada, que foi julgado em Lida, provavelmente idêntico com Theudas "o mágico" os pseudo-Messias que apareceu em 44 (Josephus, "Ant." xx 5 º, § 1;. Atos v. 36) e, por outro, com o "falso profeta" egípcio que criou uma revolta messiânica, alguns anos depois ("Ant." xx 8 º, § 6 º;. idem, "BJ" ii 13, § 5 º;. xxi Atos 38;. Tosef ver, Sanh x. 11;.. Sanh 67a, 107b;. Shab 104b;. Soṭah 47; comparar Matt xxiv 11 e 24)... As to Jesus ben Pandera, or Jesus the pupil of R. Joshua ben Peraḥyah, see Jesus in Jewish Legend. Quanto a Jesus ben Pandera, ou Jesus, o aluno de R. Joshua ben Peraḥyah, ver Jesus em lenda judaica.

The only reference to Jesus in contemporary Jewish literature is found in Josephus, "Antiquities" xviii. A única referência a Jesus na literatura judaica contemporânea encontra-se em Josefo, "Antiguidades" xviii. 3, § 3, a passage which has been interpolated by Christian copyists, but appears to have originally contained the following words (see Theodore Reinach, in "Rev. Etudes Juives," xxxv. 1-18; A. v. Gutschmid, "Kleine Schriften," 1893, iv. 352): "There was about that time [a certain] Jesus, a wise man; for he was a worker of miracles, a teacher of men eager to receive [new (revolutionary) tidings], and he drew over to him many Jews and also many of the Hellenic world. He was [proclaimed] Christ; and when, on denunciation by the principal men amongst us, Pilate condemned him to be crucified, those that were first [captivated] by him did not cease to adhere to him; and the tribe of Christians, so named after him, is not extinct at this day." 3 º, § 3 º, uma passagem que foi interpolado por copistas cristãos, mas parece ter originalmente continha a seguinte expressão (ver Theodore Reinach, em "Apocalipse Etudes Juives", xxxv 18/01;. A. v. Gutschmid " Kleine Schriften ". 1893, iv 352):" Não era sobre esse tempo [um certo] Jesus, um homem sábio, pois ele era um operador de milagres, um professor de homens ansiosos para receber [novo (revolucionária) Anuncia] . e ele atraiu para si muitos judeus e também muitos do mundo helênico Foi [proclamada] Cristo, e quando, por denúncia sobre os principais homens entre nós, Pilatos condenou-o a ser crucificado, aqueles que foram os primeiros [cativou] por Ele não deixará de aderir a ele, e da tribo dos cristãos, assim nomeada após ele, não está extinta neste dia ".

John the Baptist. João Batista.

The Gospel records agree upon one essential point confirmed by Josephus (lc 5, § 2; compare Matt. iii. 1-13; Mark i. 2-9; Luke iii. 1-21; John iii. 22 et seq.; Acts xiii. 24); viz., that the main impulse to the Christian movement was given by John the Baptist, an Essene saint, who-among the many that, by penitence, fasting, and baptisms, prepared themselves for the coming of the Messiah (Luke ii. 25, 36 et seq.; Mark xv. 43; compare ib. ii. 18; Matt. ix. 14, xi. 18; compare Pesiḳ R. xxxiii., xxxiv.; Josephus, "Vita," § 2)-stood forth as the preacher of repentance and "good tidings," causing the people to flock to the Jordan to wash themselves clean of their sins in expectation of the Messianic kingdom. Os relatos do Evangelho de acordo sobre um ponto essencial confirmado por Josephus (Lc 5, § 2 º; comparar Matt iii 13/01;.. Mark i. 2-9, Lucas iii 21/01;. Iii João 22 e segs.. Atos xiii 24);.. ou seja, que o principal impulso para o movimento cristão foi dada por João Batista, o santo dos essênios, que entre os muitos que, por penitência, jejum e batismos, se prepararam para a vinda do Messias (ii Lucas 25, 36 e segs.. xv Marcos 43;. compare ib ii 18;.. Matt 14 ix xi, 18;... compare pesik R. XXXIII, XXXIV;.. Josephus, "Vita", § 2)-ficou em pé como o pregador do arrependimento e da "boa notícia", fazendo com que as pessoas migram para o Jordão, para lavar-se limpo de seus pecados na expectativa do reino messiânico. Some of his followers were known afterward as a class of Baptists under the name "Disciples of John" (Acts viii. 25; xix. 3, 4), and seem partly to have joined the Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137 et seq., 218 et seq., 228; see also Hemerobaptists). Alguns de seus seguidores eram conhecidos depois como uma classe de batistas sob o nome "Discípulos de João" (Atos VIII, 25;. Xix 3, 4.), E parecem, em parte, ter aderido à Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religião", p. 137 e segs, 218 e segs, 228;.. ver também Hemerobaptists). Jesus, however, being one of John's disciples, the moment the latter had been put in prison stepped to the front as a preacher of the "Kingdom of Heaven" in the very language of his master (Matt. iv. 12 et seq., xiv. 3-5; Mark i. 14). Jesus, porém, sendo um dos discípulos de João, o momento em que o último havia sido colocado em prisão intensificadas para a frente como um pregador do "Reino dos Céus" na própria língua de seu mestre (iv Mateus. 12 e segs., xiv 3-5;. Mark i. 14). Still, to the very last he had to admit in his argument with the elders (Matt. xx. 26; Mark xi. 32; compare ib. viii. 28) that John was universally acknowledged prophet, while he was not. Ainda assim, até o último ele teve que admitir em seu argumento com os anciãos (xx Mt 26;. Xi Marcos 32;. Compare ib viii, 28..) Que João foi universalmente reconhecido profeta, enquanto ele não estava. Indeed, Herod Antipas, upon learning of Jesus' miraculous performances, expressed the belief that John the Baptist had risen from the dead (Matt. xiv. 2, xvi. 14; Mark vi. 14). Com efeito, Herodes Antipas, a aprendizagem de performances milagrosas de Jesus, manifestou a convicção de que João Batista tinha ressuscitado dos mortos (Matt. xiv 2, xvi 14;.. Mark vi 14.). Nor did Jesus himself, according to the older records, lay claim to any title other than that of a prophet or worker by the Holy Spirit, like any other Essene saint (Matt. xiii. 57; xxi. 11, 46; Luke vii. 16, 39; xiii. 33; xxiv. 19; John iv. 19, 44; compare Josephus, "BJ" i. 3, § 5; ii. 8, § 12; idem, "Ant." xiii. 10, § 7; Luke ii. 25, 36). Nem o próprio Jesus, de acordo com os registros mais antigos, reivindicar a qualquer título que não o de um profeta ou trabalhador pelo Espírito Santo, como qualquer outro Essene santo (xiii Mt 57;.. Xxi 11, 46, Lucas vii. 16, 39, XIII, 33;.. xxiv 19; iv João 19, 44;. compare Josephus, "BJ" i. 3 º, § 5 º; idem, "Ant." xiii 10, §, II 8, § 12.. 7; ii Lucas 25, 36).. Gradually, however, the fame of Jesus as "healer" and "helper" of those stricken with disease so eclipsed that of John, at least in Galilean circles, that the latter was declared to have been only the forerunner of the one destined to subdue the whole kingdom of Satan-that is, the Elijah of the Messianic kingdom-and a declaration to this effect was finally put into the mouth of John as though made by him at the very start (Mark i. 2, ix. 13, xi. 2-19; Luke i. 17). Aos poucos, porém, a fama de Jesus como "curandeiro" e "ajudante" daqueles atingidos com a doença assim que eclipsar de João, pelo menos nos círculos Galileu, que o último foi declarado ter sido apenas o precursor de uma destinada a subjugar todo o reino de Satanás, isto é, o Elias do reino messiânico e uma declaração neste sentido foi finalmente posta na boca de João, como se fez por ele logo no início (Mark i. 2, ix. 13, xi . 19/02, Lucas i. 17).

Jesus as a Man of the People. Jesus como um homem do povo.

Jesus, as a man of the people, deviated from the practise of the Essenes and Pharisees in not shunning contact with the sinners, the Publicans and the despised 'Amha-areẒ, as contaminating, and in endeavoring to elevate them; following the maxim, "They that are whole need not a physician, but they that are sick" (Matt. ix. 12, and parallels; compare Antisthenes, in Diogenes Laertius, vi. 6). Jesus, como um homem do povo, desviaram-se da prática dos essênios e fariseus não omitir em contacto com os pecadores, os publicanos e os desprezados 'Amha-Arez, como contaminantes, e envidar esforços para elevá-los, seguindo a máxima, "Eles são todo que não precisam de médico, mas os que estão doentes" (Mt IX, 12, e paralelos;. compare Antístenes, em Diógenes Laércio, vi 6.). He felt the calling to preach the gospel to the poor (Luke iv. 16 et seq., after Isa. lxi. 1 et seq.), and truly became the redeemer of the lower classes, who were not slow to lift him to thestation of the Messiah. Ele sentiu o chamado para pregar o evangelho aos pobres (iv Luke. 16 e segs., Depois de Isa. Lxi. 1 e segs.), E tornou-se verdadeiramente o redentor das classes mais baixas, que não demoraram a levantá-lo para thestation do Messias. Still, he apparently made no such claim before his entrance into Jerusalem, as is evidenced by the warning given to the disciples and to the spirits of the possessed not to disclose the secret of his being the Son of David (Matt. xii. 16, xvi. 20; Mark i. 24, iii. 12, viii. 30; Luke iv. 41). Ainda assim, ele aparentemente não fez tal afirmação antes da sua entrada em Jerusalém, como é evidenciado pelo aviso dado aos discípulos e aos espíritos dos não possuía a revelar o segredo de seu ser, o XII Filho de Davi (Mateus. 16, xvi 20;. iii Mark i. 24, 12, VIII, 30;.. Lucas IV 41).. His reference to himself as the "Son of man," after the manner of Dan. Sua referência a si mesmo como "Filho do homem", segundo a maneira de Dan. vii. vii. 13, and Enoch, xlvi. 13, e Enoque, xlvi. 2 et seq., in Matt. 2 et seq., Em Matt. xx. xx. 18, and Mark x. 18, e Marcos x. 33, has no historical value; whereas in Mark ii. 33, não tem valor histórico e que, em Mark II. 28 and Matt. 28 e Matt. viii. viii. 20 "Son of man" stands for "man" or "myself." 20 "Filho do homem" significa "homem" ou "mim". While the eschatological predictions in Matt. Enquanto as previsões escatológicas em Matt. xxiv., xxv.; Luke xvii. XXIV, XXV;.. Lucas xvii. 22 et seq., and elsewhere have been taken over literally from Jewish apocalypses and put into the mouth of Jesus, the teachings and doings of Jesus betray, on closer analysis, rather an intense longing after the Messianic time than joy and satisfaction over its arrival. 22 e segs. E em outros lugares foram retomadas literalmente de apocalipses judaicos e colocar na boca de Jesus, os ensinamentos e atos de trair Jesus, em uma análise mais aprofundada, e não um desejo intenso após o tempo messiânico de alegria e satisfação durante a sua chegada . And as the so-called "Lord's Prayer"-an exquisite compilation of Ḥasidic prayer formulas (Luke xi. 1-13; Matt. vi. 9-13; see Charles Taylor, "Sayings of the Jewish Fathers," 1901, p. 176)-is, like the Ḳaddish, a petition rather than a thanksgiving for the Messianic kingdom, so is the entire code of ethics laid down by Jesus for his disciples in the Sermon on the Mount (Matt. v.-vii., x.; Luke vi. 20, xi.-xii., and elsewhere) not a law of conduct for a world rejoicing in a redeemer that has come, but a guide for a few of the elect and saintly ones who wait for the immediate downfall of this world and the rise of another (Matt. x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37). E como a chamada "Oração do Senhor", uma compilação de fórmulas requintado Ḥasidic oração (Lucas xi 13/01;.. Matt vi 9-13;. Ver Charles Taylor, "ditados dos Padres judeu", 1901, p. 176) é, como o Ḳaddish, uma petição em vez de um agradecimento para o reino messiânico, assim é todo o código de ética estabelecidas por Jesus para seus discípulos no Sermão da Montanha (Mt contra-vii., x .;. vi Lucas 20, XI.-xii, e não só) não é uma lei de conduta para um mundo alegria em um redentor que veio, mas um guia para alguns dos eleitos e os santos que esperam pela queda imediata. deste mundo ea ascensão de outro (Matt. x. 23, XIX. 28, xxiv. 34-37). Only later events caused the allusion to the "Son of man" in these sayings to be referred to Jesus. Somente os eventos mais tarde causou a alusão ao "Filho do homem" nestes ditos de ser encaminhado para Jesus. As a matter of fact, a spirit of great anxiety and unrest permeates the sayings of Jesus and the entire New Testament epoch, as is indicated by such utterances as "Watch, therefore; for ye know not what hour your Lord doth come" (Matt. xxiv. 42, xxv. 13); "The kingdom of God cometh not with observation [that is, calculation], but suddenly, imperceptibly it is among you" (Luke xvii. 20, 21); compare the rabbinical saying: "The Messiah cometh [when least expected], like a thief in the night" (Sanh. 97a, b). Por uma questão de fato, um espírito de grande ansiedade e agitação permeia os ditos de Jesus e da época do Novo Testamento inteiro, como é indicado por expressões como "Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor" (Mt ... xxiv 42 xxv, 13), "O reino de Deus não vem com observação [isto é, cálculo], mas de repente, imperceptivelmente se entre vós" (Lc xvii 20, 21); comparar os rabinos dizendo: ". O Messias chegou [quando menos se espera], como um ladrão na noite "(Sanh. 97a, b). See, further, Matt. Veja, ainda, Matt. xxiv. xxiv. 43; I Thess. 43, I Tessalonicenses. v. 2; II Peter iii. v. 2, iii Pedro II. 10; Rev. iii. 10; Rev. iii. 3. 3. A number of sayings allude to the sword, to contention, and to violence, which do not altogether harmonize with the gentle and submissive character assigned generally to Jesus. Um número de provérbios aludem à espada, à contenção e à violência, que não podem ser totalmente em harmonia com o caráter gentil e submisso geralmente atribuída a Jesus. Such are the following: "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword" (Matt. x. 34, RV); "Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division. . . . The father shall be divided against the son, and the son against the father," etc. (Luke xii. 51-53); "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force" (Matt. xi. 12)-words hardly reconcilable with the concluding sentences of the chapter: "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden. . . . Take my yoke upon you . . . and ye shall find rest" (lc xi. 28-30). Tais são as seguintes: "Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada" (Mt x. 34, RV); "Cuidais vós que vim trazer paz à Terra eu vos digo: Não;? mas antes dissensão O pai estará dividido contra o filho, eo filho contra o pai,.... ", etc (Luke xii 51-53.);" Desde os dias de João Batista até agora o reino dos céus sofre violência e os violentos o tomam pela força "(Mateus XI 12.)-palavras dificilmente conciliável com as frases finais do capítulo:" Vinde a mim, todos os que estais cansados ​​e oprimidos .... Pegue o meu jugo sobre vós... e achareis descanso "(lc xi. 28-30). The advice given by Jesus to his disciples to provide themselves each with a sword (Luke xxii. 36; compare ib. verse 49; John xix. 10, though disavowed in Matt. xxvi. 52, 53); the allusion by Simeon the saint to the sword and to the strife as resulting from Jesus' birth (Luke ii. 34, 35); and the disappointment voiced by Cleopas, "We trusted that it had been he which should have redeemed Israel" (Luke xxiv. 21; compare Matt. i. 21, where Jesus is explained as , Joshua, who shall "save his people from sin")-all these point to some action which gave cause for his being handed over to Pontius Pilate as one who was "perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar" (Luke xxiii. 2); though the charge was refuted by the saying, "Render unto Cæsar the things that are Cæsar's" (Matt. xxii. 21; Mark xii. 17; Luke xx. 25, RV). O conselho dado por Jesus aos seus discípulos a dotarem-se, cada um com uma espada (Lc XXII, 36;. Ib comparar o versículo 49;. Xix João 10, apesar de desmentido Matt xxvi 52, 53...), A alusão ao santo por Simeon à espada e para o conflito, que resultam do nascimento de Jesus (. ii Lucas 34, 35), e da decepção manifestada por Cleopas, "Temos confiança de que tinha sido ele que deveria ter resgatado Israel" (Lucas, XXIV 21;. comparam Matt. i. 21, onde Jesus se explica como Josué, que é "salvar seu povo do pecado")-todos estes apontam para alguma ação que deu causa para o seu ser entregue a Pôncio Pilatos como aquele que estava "pervertendo a nossa nação , proibindo dar o tributo a César "(Lc XXIII 2.), embora a acusação foi refutada pelo dizendo:" Dai a César o que é "César (xxii Mt 21;.. xii Marcos 17, Lucas xx. 25 RV). He was tried and crucified as "King of the Jews" or "Messiah"; and all the alleged charges of blasphemy, in that he called himself "Son of God" in the Messianic sense, or announced the destruction of the Temple, prove, in the light of the ancient Jewish law, to be later inventions (Matt. xxvi. 63-65; Mark xiv. 58; Luke xxii. 70). Ele foi julgado e crucificado como "rei dos judeus" ou "Messias", e todas as alegadas acusações de blasfêmia, no que ele chamou-se sentido "Filho de Deus" no messiânico, ou anunciaram a destruição do Templo, provar, à luz da antiga lei judaica, a invenções mais tarde (xxvi Mateus 63-65;. xiv Marcos 58;. xxii Lucas 70.). See Crucifixion of Jesus. Veja Crucificação de Jesus.

The Risen Christ. O Cristo ressuscitado.

That the movement did not end with the crucifixion, but gave birth to that belief in the risen Christ which brought the scattered adherents together and founded Christianity, is due to two psychic forces that never before had come so strongly into play: (1) the great personality of Jesus, which had so impressed itself upon the simple people of Galilee as to become a living power to them even after his death; and (2) the transcendentalism, or other-worldliness, in which those penance doing, saintly men and women of the common classes, in their longing for godliness, lived. Que o movimento não termina com a crucificação, mas deu origem a que a crença em Cristo Ressuscitado, que trouxe a dispersos adeptos e juntos fundaram o Cristianismo, é devido a duas forças psíquicas que nunca antes tinha chegado tão fortemente em jogo: (1) a grande personalidade de Jesus, que tinha em si tão impressionado com a gente simples da Galiléia, para se tornar uma potência vida para eles, mesmo após sua morte, e (2) transcendentalismo, ou mundanidade, em que aqueles fazem penitência, homens e santos mulheres das classes comuns, em seu desejo de santidade, vivida. In entranced visions they beheld their crucified Messiah expounding the Scriptures for them, or breaking the bread for them at their love-feasts, or even assisting them when they were out on the lake fishing (Luke xxiv. 15, 30, 31, 36; John xx. 19, xxi.). Em entranced visões que viu seu Messias crucificado expor as Escrituras para eles, ou o pão para eles no seu amor-festas, ou até mesmo ajudá-los quando eles estavam fora do lago de pesca (Luke xxiv 15, 30, 31, 36. John xx. 19, XXI).. In an atmosphere of such perfect naïveté the miracle of the Resurrection seemed as natural as had been the miracle of the healing of the sick. Em uma atmosfera de tal ingenuidade perfeito o milagre da ressurreição parecia tão natural como tinha sido o milagre da cura dos enfermos. Memory and vision combined to weave the stories of Jesus walking on the water (compare Matt. xiv. 25, Mark vi. 49, and John vi. 19 with John xxi. 1-14), of the transfiguration on the Mount (compare Matt. xvii. 1-13, Mark ix. 2-13, and Luke ix. 29-36 with Matt. xxviii. 16 et seq.), and of his moving through the air to be near the divine throne, served by the angels and the holy (not "wild") beasts ("ḥayyot"), and holding Scriptural combats with Satan (Mark i. 12, 13; Matt. iv. 1-11; compare with Acts vii. 15, vii. 55). Memória e visão combinados para tecer as histórias de Jesus caminhando sobre as águas (compare Matt. Xiv. 25 vi, Mark. 49, e João VI. 19 com John xxi. 1-14), da transfiguração da Montanha (compare Matt XVII.. 1-13, Mark ix. 2-13 e Lucas ix. 29-36 com Matt. xxviii. 16 e segs.), e do seu movimento através do ar para estar perto do trono divino, servido pelos anjos E os santos (e não "selvagem") bestas ("ḥayyot"), e segurando Scriptural combats com Satanás (Marcos i. 12, 13; Matt iv 1-11;.. vii comparar com Atos 15, VII, 55..). The Messiahship of Jesus having once become an axiomatic truth to the "believers," as they called themselves, his whole life was reconstructed and woven together out of Messianic passages of the Scriptures. A messianidade de Jesus, uma vez tendo se tornar uma verdade axiomática para os "fiéis", como eles chamavam a si próprios, toda a sua vida foi reconstruído e tecidos juntos fora do messiânico passagens das Escrituras. In him all the Testament prophecies had "to be fulfilled" (Matt. i. 22; ii. 5, 15, 17; iii. 3; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 14, 35; xx. 14; xxvi. 56; xxvii. 19; John xii. 38; xiii. 18; xv. 25; xvii. 12; xviii. 9; xix. 24, 36). Nele, todas as profecias Testamento ", a ser cumprido" (Mt i. 22, ii 5, 15, 17;. Iii 3;. Iv 14;. Viii 17;. Xii 17;. Xiii 14, 35;. Xx 14.; xxvi 56;. xxvii 19;. xii João 38;. xiii 18;. xv 25;. xvii 12;. xviii 9;. xix 24, 36).. Thus, according to the Jewish view, shared by many Christian theologians, there grew up, through a sort of Messianic Midrash, the myths of Jesus' birth from a virgin (after Isa. vii. 14), in Bethlehem, the city of David (after Micah v. 1 et seq.; there was a town of Bethlehem also in Galilee, which Grätz identifies with Nazareth; see "Monatsschrift," xxix. 481); the genealogies in Luke iii. Assim, de acordo com a visão judaica, partilhada por muitos teólogos cristãos, não crescemos, por uma espécie de messiânico Midrash, os mitos do nascimento de Jesus de uma virgem (depois de Isa. Vii. 14), em Belém, a cidade de Davi (depois Miquéias v. 1 e segs. havia uma cidade de Belém também na Galiléia, que se identifica com Gratz Nazaré; ver "Monatsschrift", xxix 481.); as genealogias em Lucas III. 23-38 andin Matt. 23-38 ena Matt. i. i. 1-17, with the singular stress laid upon Tamar, Rahab, and Ruth, the converted sinners and heathens, as mothers of the elect one (compare Gen. R. ii.; Hor. 10b; Nazir 23b; Meg. 14b); likewise the story of Jesus' triumphal entry into Jerusalem riding upon a young ass (after Zech. ix. 9), and of his being hailed by the people's "Hosanna" (after Ps. cxviii. 26; compare Midr. Teh. to the passage; also Matt. xxi. 1-11, and parallels). 17/01, com o esforço singular colocada sobre Tamar, Raabe, Rute, os pecadores convertidos e pagãos, como as mães de eleger um (compare Gênesis II R.;. Hor 10b;. Nazir 23b; Meg 14b.); Também a história da entrada triunfal de Jesus em Jerusalém montado num jumentinho, e do seu ser saudado pelo povo de "Hosanna" (após Ps cxviii 26 (após Zech ix 9..);.. compare Midr-se à.. passagem, também Matt xxi 11/01, e paralelos)...

Similarly, his healing powers were made proofs of his Messiahship (after Isa. xxxv. 5, 6; compare Gen. R. xcv. and Midr. Teh. cxlviii.), also his death on the cross was taken, with reference to Isa. Da mesma forma, seus poderes de cura foram feitas provas de sua messianidade (após Isa xxxv 5, 6,.. Compare Gen. xcv R. e Midr O cxlviii....), Também a sua morte na cruz foi tomada, com referência a Isa . liii. LIII. and old Essene tradition of the suffering Messiah (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), to be the atoning sacrifice of the Lamb of God slain for man's sin (John i. 29; Acts viii. 32. Rev. xiii. 8; compare Enoch xc. 8), and his resurrection the beginning of a new life (after Zech. xiv. 5: I Chron. iii. 24; Sibyllines, ii. 242; Matt. xxiv. 30; I Thess. iv. 16). e tradição essênia antiga do Messias sofredor (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), para ser o sacrifício expiatório do Cordeiro de Deus imolado pelo pecado do homem (João i. 29;... viii Atos 32 xiii Rev. 8 ; comparar xc Enoque 8), e sua ressurreição no início de uma nova vida (após Zech xiv 5:...... I Chron iii 24; Sibyllines, ii 242; Matt xxiv 30, I Tessalonicenses iv 16.... ). Men held their love-feasts in his memory-turned into paschal feasts of the new covenant (Matt. xxvi. 28, and parallels; John xix. 33 et seq.)-and led lives of voluntary poverty and of partial celibacy (Acts ii. 44; Matt. xix. 12). Os homens realizaram o seu amor-festas em sua memória se transformou em festa pascal da nova aliança (Mt XXVI, 28, e paralelos;. Xix João 33 e segs..) E levou vida de pobreza voluntária e parcial do celibato (Atos II 44.; Matt xix 12)...

Jesus' Teachings. Ensinamentos de Jesus.

Out of these elements arose the life-picture of Jesus, shaped after later events and to a great extent reflecting the hostile sentiments entertained against the Jewish people by the new sect when, in the final struggle with Rome, the latter no longer shared the views and destinies of the former. Fora destes elementos surgiu a imagem da vida de Jesus, em forma depois dos eventos mais tarde e, em grande medida reflectindo a entreter sentimentos hostis contra o povo judeu pela nova seita, quando, na luta final com Roma, este último já não compartilhava das opiniões e os destinos da antiga. Many antinomistic views put into the mouth of Jesus have their origin in Pauline-ie, anti-Judean-circles. Muitos antinomistic vista posta na boca de Jesus têm sua origem em Pauline, ou seja, anti-judeu-círculos. Thus the saying, "Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man" (Matt. xv. 11, and parallels), is irreconcilable with Peter's action and vision in Acts xi. Assim, o ditado, "Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que sai da boca, isso contamina o homem" (. Xv Mt 11, e paralelos), é incompatível com a acção de Pedro e visão em Atos xi. 1-10. 1-10. What Jesus actually said and did is difficult to determine. O que Jesus realmente disse e fez é difícil de determinar. Many of his teachings can be traced to rabbinical sayings current in the Pharisaic schools; and many sentences, if not entire chapters, have been taken over from Essene writings (see Didascalia; Essenes; Golden Rule; Jesus of Nazareth; Matthew). Muitos de seus ensinamentos pode ser rastreada para rabbinical ditos atual nas escolas farisaica, e muitas frases, se não capítulos inteiros, foram retomadas a partir dos escritos dos essênios (veja Didascalia; essênios; Regra de Ouro; Jesus de Nazaré, Mateus).

On the other hand, there are utterances of striking originality and wondrous power which denote great genius. Por outro lado, há afirmações de notável originalidade e poder maravilhoso que denotam grande génio. He certainly had a message to bring to the forlorn, to "the lost sheep of the house of Israel" (Matt. x. 6, xv. 24), to the outcast, to the lower classes, to the "'am ha-areẓ," to the sinners, and to the publicans. Ele certamente tinha uma mensagem para trazer ao desesperançado, para "as ovelhas perdidas da casa de Israel" (Mt x. 6, xv. 24), para os marginalizados, para as classes mais baixas, ao "'am ha- Areẓ ", para os pecadores, e os publicanos. And whether the whole life-picture is reality or poetic imagination, in him the Essene ideal reached its culmination. E se a vida inteira de imagem é realidade ou imaginação poética, nele o ideal essênio atingiu seu ponto culminante. But it is not correct to speak, as Christian theologians do, of a possible recognition or an actual rejection of Jesus' Christship by the Jews. Mas não é correto falar, como fazer teólogos cristãos, de um eventual reconhecimento ou a rejeição Christship real de Jesus pelos judeus. Whatever his greatness as teacher or as friend of the people, this could not establish his claim to the Messianic title; and whether his Galilean followers were justified in according it to him, or the authorities at Jerusalem in denying it and in denouncing him to the Roman prefect-probably more from fear than from spite (John xix. 15)-is not a matter that can be decided from the scanty records (compare Matt. xxvi. 5; Luke xiii. 31; xix. 47, 48; xx. 19; xxiii. 43 with Matt. xxvii. 25-28; Mark xv. 14; Luke xxiii. 23 (see Crucifixion). The vehement language of Jesus, in denouncing Sadducean misrule and the hypocrisy and narrowness of the Pharisaic leaders, was not altogether new and unheard of: it was the privilege of the Essene preachers, the popular Haggadists (See Pharisee and Sadducees). Most of his teachings, a great number of which echo rabbinical sayings, and have been misunderstood or misapplied altogether by the late Gospel compilers (see Gospels, The Four), were addressed to a circle of men who lived in a world of their own, far away from the centers of commerce and industry. His attitude toward Judaism is defined by the words: "Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil" (Matt. v. 17). The rejection of the Law by Christianity, therefore, was a departure from its Christ, all the New Testament statements to the contrary notwithstanding. He himself declined even the title of "good master," because he wanted to reserve this epithet for God alone ("Matt. xix. 17): Christianity, contrary to all his teaching, turned him into a God. Seja qual for sua grandeza como professor ou como amigo do povo, este não pôde estabelecer sua reivindicação ao título messiânico, e se seus seguidores de Galileu foram justificadas nos termos a ele, ou as autoridades em Jerusalém, em negá-lo e denunciá-lo à Roman-prefeito, provavelmente, mais de medo do que apesar de (. xix João 15) não é uma questão que pode ser decidida a partir dos registros escassos (compare Matt xxvi 5;.. xiii Lucas 31;. xix 47, 48;. xx. 19, XXIII, 43 com Matt xxvii 25-28;... xv Marcos 14;... Luke xxiii 23 (ver Crucificação) A linguagem veemente de Jesus, em denunciar Sadducean desgoverno ea hipocrisia ea estreiteza dos líderes farisaica, não foi totalmente novo e inédito: foi o privilégio de Essene pregadores, o popular Haggadists (Veja fariseus e saduceus) A maioria dos seus ensinamentos, um grande número de palavras que ecoam rabínica, e ter sido mal interpretado ou mal aplicado totalmente pelo Evangelho tarde. . compiladores (ver Evangelhos, Os Quatro), foram dirigidas a um círculo de homens que viviam em um mundo próprio, longe dos centros de comércio e indústria Sua atitude para com o judaísmo é definido pela expressão: "Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas:. Eu não vim destruir, mas cumprir "(Mateus v. 17) A rejeição da lei pelo cristianismo, portanto, foi uma partida de seu Cristo, todo o Novo Testamento . declarações em contrário, não obstante ele próprio se recusou até mesmo o título de "bom mestre", porque quis reservar este epíteto só Deus ("Matt xix 17..): o cristianismo, ao contrário de todos os seus ensinamentos, o transformou em um Deus .

Paul's Antinomistic and Gnostic Views. Antinomistic vista e gnósticas Paulo.

II. II. This radical change was brought about by Saul of Tarsus or Paul, the real founder of the Christian Church, though Peter formed the first community of the risen Christ (Matt. xvi. 16; Acts i. 15; I Cor. xv. 5). Esta mudança radical foi trazido por Saulo de Tarso ou Paulo, o verdadeiro fundador da Igreja Cristã, embora Peter formaram a primeira comunidade do Cristo ressuscitado (Mt XVI 16;. I. Atos 15; I Cor xv 5..) . Having, under the influence of a vision, turned from an earnest persecutor of the new sect into its vigorous champion (Acts ix. 1-14, xxii. 3-16, xxvi. 9-18; I Cor. ix. 1, xv. 8 et seq.; Gal. i. 16), he construed the belief in the atoning death of Christ held by the rest into a system altogether antagonistic to Judaism and its Law, claiming to have received the apostleship to the heathen world from the Christ he beheld in his visions. Tendo, sob a influência de uma visão, passou de um perseguidor sério da nova seita em sua vigorosa campeão (Atos ix 14/01, 16/03 XXII, XXVI 18/09;... I Cor. IX 1, xv.. . 8 e segs.. Gal i. 16), ele entender a crença na morte expiatória de Cristo na posse do resto em um sistema totalmente antagônico ao Judaísmo e sua lei, alegando ter recebido o apostolado para o mundo pagão da Cristo viu em suas visões. Operating with certain Gnostic ideas, which rendered the Messiah as Son of God a cosmic power, like Philo's "logos," aiding in the world's creation and mediating between God and man, he saw both in the Crucifixion and in the Incarnation acts of divine self-humiliation suffered for the sake of redeeming a world polluted and doomed by sin since the fall of Adam. Operando com algumas idéias gnósticas, que tornou o Messias Filho de Deus como uma energia cósmica, como Philo's "logos", contribuindo para a criação do mundo e mediador entre Deus eo homem, ele viu tanto na Crucificação e nos actos encarnação do divino -humilhação sofrida por causa do resgate de um mundo poluído e condenado pelo pecado desde a queda de Adão. Faith alone in Christ should save man, baptism being the seal of the belief in God's redeeming love. Fé em Cristo deve salvar o homem, sendo o batismo selo da crença no amor redentor de Deus. It meant dying with Christ to sin which is inherited from Adam, and rising again with Christ to put on the new Adam (Rom. vi. 1-4; I Cor. xv.; Gal. iii.-iv.). Ela significava morrer com Cristo para o pecado, que é herdada de Adão, e voltar a subir com Cristo para colocar o novo Adão (Rom. vi 1-4;. I Cor. XV,... Gal iii.-iv.). See Baptism. Veja o Batismo.

On the other hand, Paul taught, the law of Moses, the seal of which was Circumcision, failed to redeem man, because it made sin unavoidable. Por outro lado, Paulo ensinou, a lei de Moisés, o selo da circuncisão, que foi, não conseguiram resgatar o homem, porque ele fez pecado inevitável. By a course of reasoning he discarded the Law as being under the curse (Gal. iii. 10 et seq.), declaring only those who believed in Christ as the Son of God to be free from all bondage (Gal. iv.). Por um curso de raciocínio ele descartado como sendo o Direito sob a maldição (Gal. iii. 10 e segs.), Declarando apenas aqueles que acreditavam em Cristo como o Filho de Deus para ser livre de toda escravidão (Gal. iv.). In opposition to those who distinguished between full Proselytes and "proselytes of the gate," who only accepted the Noachidian laws (Acts xv. 20), he abrogated the whole Law; claiming God to be the god of the heathen as well as of the Jews (Rom. iii. 29). (. Atos xv 20) Em oposição aos que distinguir entre o pleno Proselytes e "prosélitos da porta", que só aceitou o Noachidian leis, ele revogou toda a Lei, alegando Deus para ser o deus das nações, bem como do judeus (Rom. iii. 29). Yet in enunciating this seemingly liberal doctrine he deprived faith, as typified by Abraham (Gen. xv. 6; Rom. iv. 3), of its naturalness, and forged theshackles of the Christian dogma, with its terrors of damnation and hell for the unbeliever. No entanto, ao enunciar a doutrina liberal, aparentemente ele privou-fé, como tipificado por Abraão (Gen. xv 6;. Rom iv 3..), Da sua naturalidade, e forjou theshackles do dogma cristão, com os seus terrores da condenação e inferno para o incrédulo. God, as Father and the just Ruler, was pushed into the background; and the Christ-who in the Gospels as well as in the Jewish apocalyptic literature figured as judge of the souls under God's sovereignty (Matt. xvi. 27, xxv. 31-33; compare Enoch, iv. xiv. et seq.; II Esd. vii. 33 with Rom. xiv. 10; II Cor. v. 10)-was rendered the central figure, because he, as head and glory of the divine kingdom, has, like Bel of Babylonian mythology fighting with the dragon, to combat Satan and his kingdom of evil, sin, and death. Deus, como Pai, e do governante justo, foi relegado a segundo plano, e que o Cristo nos Evangelhos, assim como na literatura apocalíptica judaica figurou como juiz das almas sob a soberania de Deus (Mt XVI 27, xxv 31.. -33; compare Enoch, iv xiv e segs... II Esd vii 33 com Rom xiv 10;..... II Coríntios v. 10), foi proferida a figura central, porque ele, como chefe e glória do reino divino, tem, como Bel da Babilónia mitologia lutar com o dragão, a luta contra Satanás eo seu reino do mal, do pecado e da morte. While thus opening wide the door to admit the pagan world, Paul caused the influx of the entire pagan mythology in the guise of Gnostic and anti-Gnostic names and formulas. Embora abrindo assim a porta larga a admitir o mundo pagão, Paulo provocou o afluxo da mitologia pagã inteiro na forma de gnóstico e anti-gnósticas nomes e fórmulas. No wonder if he was frequently assailed and beaten by the officials of the synagogue: he used this very synagogue, which during many centuries had been made the center of Jewish propaganda also among the heathen for the pure monotheistic faith of Abraham and the law of Moses, as the starting-point of his antinomistic and anti-Judean agitations (Acts xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 et seq., xxi. 27). Não é de admirar se ele era freqüentemente assaltado e espancado por funcionários da sinagoga: ele usou esta muito sinagoga, que durante muitos séculos tinha sido feito pelo centro de propaganda judaica também entre as nações para a pura fé monoteísta de Abraão e da lei de Moisés , como ponto de partida de suas agitações antinomistic e anti-judaica (Atos xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 e segs., xxi. 27).

Early Christianity a Jewish Sect. No início do cristianismo uma seita judaica.

For a long time Christianity regarded itself as part of Judaism. Por muito tempo considerado próprio cristianismo como parte do judaísmo. It had its center in Jerusalem (Irenæus, "Adversus Hæreses, i. 26); its first fifteen bishops were circumcised Jews, they observed the Law and were rather unfriendly to heathenism (Sulpicius Severus, "Historia Sacra," ii. 31; Eusebius, "Hist. Eccl." iv. 5; compare Matt. xv. 26), while they held friendly intercourse with the leaders of the synagogue (see Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 373 et seq.; and Ebionites, Minim, and Nazarenes). Many a halakic and haggadic discussion is recorded in the Talmud as having taken place between the Christians and the Rabbis (see Jacob the Gnostic). Probably the Christian Congregation, or Church of the Saints, did not distinguish itself in outward form from the "Ḳehala Ḳaddisha" at Jerusalem, under which name the Essene community survived the downfall of the Temple (Ber. 9b; compare Eccl. R. ix. 9: 'Edah Ḳedoshah). Of course, the destruction of the Temple and of the Judean state and the cessation of sacrifice could not but promote the cause of Christianity (see Justin, "Dial. cum Tryph." xi.); and under the impression of these important events the Gospels were written and accordingly colored. Still, Jew and Christian looked in common for the erection of the kingdom of heaven by the Messiah either soon to appear or to reappear (see Joël, "Blicke in die Religionsgesch." i. 32 et seq.). It was during the last struggle with Rome in the days of Bar Kokba and Akiba that, amidst denunciations on the part of the Christians and execrations on the part of the Jewish leaders, those hostilities began which separated Church and Synagogue forever, and made the former an ally of the arch-enemy. Pauline Christianity greatly aided in the Romanizing of the Church. It gravitated toward Rome as toward the great world-empire, and soon the Church became in the eyes of the Jew heir to Edom (Gen. xxvii. 40). The emperor Constantine completed what Paul had begun-a world hostile to the faith in which Jesus had lived and died. The Council of Nice in 325 determined that Church and Synagogue should have nothing in common, and that whatever smacked of the unity of God and of the freedom of man, or offered a Jewish aspect of worship, must be eliminated from Catholic Christendom. Ele teve seu centro em Jerusalém (Ireneu de Lyon, "Contra as heresias, i. 26); sua primeira bispos quinze judeus eram circuncidados, eles observaram a Lei e eram bastante hostil para pã (Sulpício Severo," Historia Sacra ", II 31;. Eusébio ".. Hist Ecles" iv 5;. compare Matt xv 26), enquanto que realizou uma relação de amizade com os líderes da sinagoga (ver Gratz, der Juden ". iv 373 e segs.... e ebionitas , Minim, e nazarenos). Muitos uma discussão halakic e haggadic é gravado no Talmud como tendo tido lugar entre os cristãos e os rabinos (ver Jacob do gnóstico). Provavelmente a Congregação Cristã, ou Igreja dos Santos, não se distingue no exterior de forma a "Ḳehala Ḳaddisha" em Jerusalém, segundo o qual o nome da comunidade essênia sobreviveu à queda do Templo (Ber. 9b; compare Eccl ix R. 9: «Ḳedoshah Edah..) É claro que a destruição da. Templo e do Estado judeu ea cessação do sacrifício não podia deixar de promover a causa do cristianismo (ver Justin, "Dial cum Tryph.." xi.) e sob a impressão desses eventos importantes os Evangelhos foram escritos e, consequentemente, colorido. Ainda assim, judeus e cristãos olhou em comum para a edificação do reino dos céus pelo Messias quer logo a aparecer ou reaparecer (ver Joël, "Blicke em Religionsgesch morrer." i. 32 e segs.). Foi durante a última luta com Roma nos dias de Bar Kokba e Akiba que, em meio a denúncias por parte dos cristãos e juramento por parte dos líderes judeus, aqueles que as hostilidades começaram a separar Igreja e Sinagoga para sempre, e fez a um ex-aliado do arco -inimigo. Pauline cristianismo muito auxiliado na romanização da Igreja. É gravitavam em torno de Roma como para o grande império mundial, e logo a Igreja se tornou aos olhos do judeu herdeiro de Edom (Gen. xxvii. 40). O imperador Constantine concluído que havia começado Paul-um mundo hostil à fé em que Jesus viveu e morreu. O Concílio de Nicéia, em 325 determinou que a Igreja ea Sinagoga não deveria ter nada em comum, e que tudo o que cheirasse a unidade de Deus e do liberdade do homem, ou oferecido um aspecto de culto judaico, deve ser eliminado da cristandade católica.

Paganism Predominant. Paganismo predominante.

Three causes seem to have been at work in making the Pauline system dominant in the Church. Três causas parecem ter sido de trabalho para tornar o sistema Pauline dominante na Igreja. First, the pagan world, particularly its lower classes, having lost faith in its old gods, yearned for a redeemer, a manlike god, and, on the other hand, was captivated by that work of redeeming love which the Christian communities practised, in the name of Jesus, in pursuance of the ancient Essene ideals (see Charity). Primeiro, o mundo pagão, particularmente nas suas classes mais baixas, tendo perdido a fé em seus deuses antigos, ansiava por um redentor, um deus másculo e, por outro lado, foi cativada por essa obra de amor redentor que as comunidades cristãs praticados, em o nome de Jesus, nos termos dos ideais antigos essênios (veja Caridade). Secondly, the blending of Jewish, Oriental, and Hellenic thought created those strange mystic or Gnostic systems which fascinated and bewildered the minds of the more educated classes, and seemed to lend a deeper meaning to the old beliefs and superstitions. Em segundo lugar, a mistura de judeus, orientais, e Helénica pensamento criado esses sistemas estranhos ou místico gnóstico que fascinou perplexos e as mentes das classes mais educadas, e parecia dar um significado mais profundo para as velhas crenças e superstições.

Woman's Part in the Early Church. Parte da Mulher na Igreja Primitiva.

Thirdly, woman appeared on the scene as a new factor of Church life. Em terceiro lugar, a mulher apareceu em cena como um novo fator de vida da Igreja. While the women of Syria and of Rome were on the whole attracted by the brightness and purity of Jewish home life, women in the New Testament, and most of all in Paul's life and letters, are prominent in other directions. Enquanto as mulheres da Síria e de Roma foram, em geral, atraídos pelo brilho e pureza da vida judaica casa, as mulheres no Novo Testamento, e acima de tudo na vida de Paulo e as letras, são proeminentes em outras direções. Aside from those visions of Mary Magdalene which lent support to the belief in the Resurrection (Matt. xxviii. 1, and parallels), there was an undisguised tendency on the part of some women of these circles, such as Salome; Thecla, the friend of Paul; and others (see "Gospel of the Egyptians," in Clement, "Stromata," iii. 964; Conybeare, "Apology and Acts of Apollonius and Other Monuments of Early Christianity," pp. 24, 183, 284), to free themselves from the trammels of those principles upon which the sanctity of home rested (see Eccl. R. vii. 26). (. Xxviii Mt 1, e paralelos), além daquelas visões de Maria Madalena, que emprestou apoio à crença na ressurreição, não havia uma indisfarçável tendência por parte de algumas mulheres destes círculos, como Salomé; Tecla, o amigo de Paulo, e outros (ver "Evangelho dos egípcios", no Clement, "Stromata", iii 964;. Conybeare, "Apologia de Sócrates e Actos de Apolônio e outros monumentos do cristianismo primitivo", p. 24, 183, 284), libertar-se da dificuldade dos princípios sobre os quais a santidade do lar descansou (ver Ecles. R. vii. 26). A morbid emotionalism, prizing love as "the greatest of all things" in place of truth and justice, and a pagan view of holiness which tended to make life oscillate between austere asceticism (demanding virginity and eunuchism) on the one side, and licentiousness on the other (see Matt. xix. 12; Sulpicius Severus, "Dialogi Duo," i. 9, 13, 15; Eusebius, "Hist. Eccl." vi. 8; Clement, lc iii. 4; Cyprian, Ep. iv.; Rev. ii. 14), went hand in hand with Gnosticism. A emotividade mórbida, valorizando o amor como "a maior de todas as coisas" no lugar da verdade e da justiça, e uma visão pagã de santidade, que tendiam a tornar a vida oscilam entre austero ascetismo (virgindade exigente e eunuchism), por um lado, e licenciosidade em o outro (cf. Mt 12 xix;.. Sulpício Severo, "dialógi Duo", i. 9, 13, 15, Eusébio, "Hist Ecles.." vi 8;. Clement, iii lc 4;. Cipriano, Ep IV. .;. ii Rev. 14), andou de mãos dadas com o Gnosticismo. Against this exaggeration of the divine attribute of love and the neglect of that of justice, the Rabbis in the ancient Mishnah seem to utter their warning (Meg. iv. 9; Yer. Ber. i. 3). Contra este exagero do atributo divino do amor e da negligência do que de justiça, os rabinos na Mishnah antigos parecem diziam os seus advertência (iv Meg. 9;.. Yer Ber i. 3).. When, finally, the reaction set in, and Gnosticism both as an intellectual and as a sexual degeneracy (compare Sifre on Num. xv. 39) was checked by a strong counter-movement in favor of positive Christianity, two principles of extraordinary character were laid down by the framers of the Church: (1) the Trinitarian dogma with all its corollaries; and (2) a double code of morality, one for the world-fleeing monks and nuns and the clergy-called the really religious ones-and another for the laity, the men of the world. Quando, finalmente, a reação em conjunto, e Gnosticismo tanto como um intelectual e como uma degeneração sexual (compare Sifre sobre Num xv.. 39) foi marcada por uma forte contra-movimento em favor do cristianismo positivo, dois princípios de carácter extraordinário foram estabelecidas pelos autores da Igreja: (1) o dogma trinitário com todos os seus corolários, e (2) um código de moral dupla, uma para os monges que fogem do mundo e monjas e os clérigos chamados os que realmente religiosas e outra para os leigos, os homens do mundo.

Trinitarianism. Trinitarianismo.

The Trinitarian formula first occurs in Matthew (xxviii. 19, RV) in the words spoken by the risen Christ to the disciples in Galilee: "Go ye therefore,and make disciples of all the [heathen] nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost"; but it appears to have been still unknown to Paul (I Cor. vi. 11; Acts ii. 38). A fórmula trinitária ocorre pela primeira vez em Mateus (xxviii. 19, RV) nas palavras pronunciadas por Cristo ressuscitado aos discípulos na Galiléia: "Ide, portanto, fazei discípulos de todas as [pagãos] as nações, batizando-os em nome do o Pai, e do Filho e do Espírito Santo ", mas que parece ter sido ainda desconhecido de Paulo (I Coríntios vi 11;.. ii Atos 38)..

It is quite significant for the historian to observe that, while in the older Gospel (Mark xii. 29) Jesus began reciting the first commandment with the Jewish confession, "Hear, O Israel; the Lord our God, the Lord is one," this verse is omitted in Matt. É muito importante para o historiador de observar que, enquanto nos mais velhos Evangelho de Jesus começou a recitar o primeiro mandamento com a confissão judaica, (xii Mark 29). "Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus, é o único Senhor", Este versículo é omitido em Matt. xxii. xxii. 37. 37. Christ, the preexistent Messiah (Gen. R. i.), being either identified with the Shekinah or divine glory (Rom. ix. 4; Col. i. 27; see Mayor, "Epistle of James," p. 75, notes), or with the "Memra" or "Logos," Philo's second god ("Fragments," ed. Mangey, ii. 625; compare "De Somniis," i. 39-41, ed. Mangey, i. 655 et seq.), was raised by Paul to the rank of a god and placed alongside of God the Father (I Cor. viii. 6, xii. 3; Titus ii. 13; compare I John v. 20); and in II Cor. Cristo, o Messias preexistentes (Gen. R. i.), sendo identificado nem com a Shekinah ou glória divina (Rom. ix 4;. Col. i. 27; prefeito ver ", observa Epístola de Tiago", p. 75, ), ou com o "Memra" ou "Logos", segundo deus Filo ("Fragmentos", ed Mangey, ii 625;.. compare "De Somniis", i. 39-41, ed Mangey, i. 655 e segs. ...), foi levantada por Paulo para a classificação de um viii deus e colocado ao lado de Deus Pai (I Cor 6, XII, 3;. ii Tito 13;. compare I João v. 20), e em II Coríntios. xiii. xiii. 14 the Trinity is almost complete. 14, o Trinity está quase concluída. In vain did the early Christians protest against the deification of Jesus ("Clementine Homilies," xvi. 15). Em vão os primeiros cristãos protesto contra a deificação de Jesus ("Homilias Clementinas," xvi. 15). He is in Paul's system the image of God the Father (II Cor. iv. 4; compare I Cor. viii. 6); and, being opposed "to Satan, the god of this world," his title "God of the world to come" is assured. Ele está no sistema de Paulo à imagem de Deus o Pai (II Coríntios 4 iv;.. Compare I Coríntios viii 6..), E, ​​opondo-se "a Satanás, o deus deste mundo", seu título de "Deus do mundo para vir "está garantida. However repugnant expressions such as "the blood," "the suffering," and "the death of God" (Ignatius, "Ad Romanos," iii., v. 13; idem, "Ad Ephesios," i. 1; Tertullian, "Ad Praxeam") must have been to the still monotheistic sentiment of many, the opponents of Jesus' deification were defeated as Jewish heretics (Tertullian, lc 30; see Arianism and Monarchians). Contudo repugnante expressões como "o sangue", "o sofrimento" e "morte de Deus" (Inácio, "Ad Romanos," iii, v. 13;. Idem, "Ad Ephesios", i. 1; Tertuliano, "Ad Praxeam") deve ter sido ainda monoteístas ao sentimento de muitos, os opositores da deificação de Jesus foram derrotados como judeu hereges (Tertuliano, lc 30; arianismo ver e monarquianos). The idea of a Trinity, which, since the Council of Nice, and especially through Basil the Great (370), had become the Catholic dogma, is of course regarded by Jews as antagonistic to their monotheistic faith and as due to the paganistic tendency of the Church; God the Father and God the Son, together with "the Holy Ghost ["Ruaḥ ha-Ḳodesh"] conceived of as a female being," having their parallels in all the heathen mythologies, as has been shown by many Christian scholars, such as Zimmern, in his "Vater, Sohn, und Fürsprecher," 1896, and in Schrader's "KAT" 1902, p. A idéia de uma Trindade, que, desde o Concílio de Nice, e, especialmente, através de Basílio, o Grande (370), tornou-se o dogma católico, é naturalmente considerado pelos judeus como antagônica à sua fé monoteísta e, devido à tendência de paganistic a Igreja, Deus Pai e Deus Filho, juntamente com "o Espírito Santo [" Ruaḥ ha-Kodesh "] concebida como um ser do sexo feminino", tendo os seus paralelos em todas as mitologias pagãs, como tem sido demonstrado por muitos estudiosos cristãos , como Zimmern, em seu "Vater, Sohn, und Fürsprecher", de 1896, e em Schrader "KAT", 1902, p. 377; Ebers, in his "Sinnbildliches: die Koptische Kunst," 1892, p. 377; Ebers, em seu "Sinnbildliches: Kunst Koptische morrer", 1892, p. 10; and others. 10, e outros.

Persecution of Unitarians. Perseguição dos unitaristas.

There was a time when the Demiurgos, as a second god, threatened to becloud Jewish monotheism (see Gnosticism and Elisha ben Abuyah): but this was at once checked, and the absolute unity of God became the impregnable bulwark of Judaism. Houve um momento em que o Demiurgos, como um segundo deus, ameaçava obscurecer o monoteísmo judaico (ver Gnosticismo e Eliseu ben Abuyah), mas esta foi uma vez verificados, bem como a unidade absoluta de Deus tornou-se o baluarte inexpugnável do judaísmo. "If a man says: 'I am God,' he lies, and if 'Son of man,' he will repent," was the bold interpretation of Num. "Se um homem diz: 'Eu sou Deus', ele está, e se« Filho do homem ", ele vai se arrepender", foi a ousada interpretação dos Números. xxiii. XXIII. 18, given by R. Abbahu with reference to Christianity (Yer. Ta'an. ii. 1, 65b). 18, (ii Yer. Ta'an.. 1, 65b), dada por R. Abbahu com referência ao cristianismo. "When Nebuchadnezzar spoke of the 'Son of God' (Dan. iii. 25), an angel came and smote him on the face," saying: "Hath God a son?" "(. III Dan. 25) Quando Nabucodonosor falou do" Filho de Deus, um anjo veio e feriu-o na cara ", dizendo:" Acaso Deus um filho? " (Yer. Shab. vi. 8d). (Yer. Shab. Vi. 8d). In the Church, Unitarianism was suppressed and persecuted whenever it endeavored to assert its birthright to reason; and it is owing chiefly to Justinian's fanatic persecution of the Syrian Unitarians that Islam, with its insistence on pure monotheism, triumphed over the Eastern Church. Na Igreja, Unitarianism foi reprimido e perseguido sempre que se esforçou para fazer valer o seu património a razão, e é devido principalmente à perseguição fanática Justiniano da Síria Unitarians que o Islã, com sua insistência sobre o monoteísmo puro, triunfou sobre a Igreja Oriental. Henceforth Moslem and Jewish philosophy stood together for the absolute unity of God, not allowing any predicate of the Deity which might endanger this principle (see Attributes); whereas Christian philosophers, from Augustine to Hegel successively, attempted to overcome the metaphysical difficulties involved in the conception of a Trinity (see David Friedrich Strauss, "Glaubenslehre," i. 425-490). Doravante muçulmano e filosofia judaica estavam juntos para a unidade absoluta de Deus, não permitindo que qualquer predicado da divindade que pode comprometer este princípio (ver atributos), que os filósofos cristãos, de Agostinho a Hegel sucessivamente, tentou superar as dificuldades envolvidas na metafísica concepção de uma Trindade (ver David Friedrich Strauss, "Glaubenslehre", i. 425-490).

The next radical deviation from Judaism was the worship of the Virgin Mary as the mother of God; the canonical and, still more, the apocryphal writings of the New Testament offering the welcome points of support to justify such a cult. O desvio ao lado radical do judaísmo era o culto da Virgem Maria como mãe de Deus, o canônico e, mais ainda, os escritos apócrifos do Novo Testamento, a oferta de boas-vindas pontos de apoio para justificar tal culto. The Jew could only abhor the medieval adoration of Mary, which seemed to differ little from the worship of Isis and her son Horus, Isthar and Tammuz, Frig and Balder. O judeu só poderia abhor o medieval adoração de Maria, que parecia que diferem pouco do culto de Isis e seu filho Horus, Isthar e, Tamuz Frig e Balder. Yet this was but part of the humanization of the Deity and deification of man instituted in the Church in the shape of image-worship, despite synods and imperial decrees, prohibitions and iconoclasm. No entanto, este foi apenas parte da humanização da Divindade e deificação do homem instituído na Igreja sob a forma da imagem de culto, apesar sínodos e decretos imperiais, proibições e iconoclastia. The cross, the lamb, and the fish, as symbols of the new faith, failed to satisfy the heathen minds; in the terms of John of Damascus, they demanded "to see the image of God, while God the Father was hidden from sight"; and consequently the second commandment had to give way (see "Image-Worship," in Schaff-Herzog, "Encyc."). A cruz, o cordeiro, e os peixes, como símbolos da nova fé, não para satisfazer as mentes pagãos, nos termos de João de Damasco, exigiram "para ver a imagem de Deus, enquanto Deus o Pai estava escondido da vista "e, consequentemente, o segundo mandamento teve de ceder o lugar (ver" A adoração de imagens ", em Schaff-Herzog," Encyc ".). It is no wonder, then, that the Jews beheld idolatry in all this, and felt constrained to apply the law, "Make no mention of the name of other gods" (Ex. xxiii. 13; Mek. to the passage and Sanh. 63b), also to Jesus; so that the name of one of the best and truest of Jewish teachers was shunned by the medieval Jew. Não é de admirar, então, que os judeus viram a idolatria em tudo isto, e se sentiu obrigada a aplicar a lei ", não fazem menção do nome de outros deuses" (Ex. xxiii 13;. Mek para a passagem e Sanh.. 63b), também de Jesus, para que o nome de um dos melhores e mais verdadeiro judeu de professores foi rejeitado pelos judeus medievais. Still, the Jewish code of law offered some toleration to the Christian Trinity, in that it permitted semi-proselytes ("ger toshab") to worship other divine powers together with the One God (Tosef., Sanh. 63b; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, Moses Isserles' note). Ainda assim, o código de lei judaica oferecidas algumas tolerância à Trindade cristã, na medida em que permitiu semi-prosélitos ("ger toshab") para culto divino outros poderes, juntamente com o Deus Único (Tosef., Sanh 63b;. Aruk Aruch ", Orah Haim, 156, nota Moisés Isserles ').

Medieval Image-Worship. A adoração de imagens medievais.

It was, indeed, no easy matter for the Jew to distinguish between pagan idolatry and Christian image-worship (Shulḥan 'Aruk, Yoreh De'ah, 141). Foi, de fato, não é fácil para o judeu para distinguir entre idolatria pagã e cristã, o culto da imagem (Aruk Aruch ", Yoreh De'ah, 141). Moreover, image-worship went hand in hand with relic-worship and saint-worship; and so the door was opened wide to admit in the guise of saints the various deities of paganism, the policy of the medieval Church being to create a large pantheon of saints, apostles, and angels alongside of the Trinity in order to facilitate the conquest of heathen nations. Além disso, a imagem de culto passou de mão em mão com culto relíquia e adoração de santos, e assim a porta estava escancarada para admitir a coberto de santos as várias divindades do paganismo, a política da Igreja medieval, a criação de um panteão de grandes de santos, apóstolos e anjos ao lado da Trindade, a fim de facilitar a conquista de nações pagãs. In contrast to the uncompromising attitude of Judaism, the Church was ever ready for compromise to win the great multitudes. Em contraste com a atitude intransigente do judaísmo, a Igreja estava sempre pronto para o compromisso de ganhar o grande multidões. It was this spirit of polytheism which led to all those abuses the opposition to which was the chief factor of the Reformation-whose aim and purpose were a return to Pauline Christianity and the New Testament with the help of a deeper study of the Old Testament at the hand of Jewish scholarship (see Luther; Reformation; Reuchlin). Foi esse espírito de politeísmo que levou a todos os abusos a oposição ao que foi o fator principal da Reforma, cujo objetivo e finalidade foram um retorno ao cristianismo paulino e do Novo Testamento com a ajuda de um profundo estudo do Antigo Testamento na A mão da bolsa judaica (ver Lutero, Reforma, Reuchlin).

Mediatorship of Christ. Mediatorship de Cristo.

But the Trinitarian dogma rested mainly upon Paul's conception of the mediatorship of Christ. Mas o dogma trinitário descansou principalmente sobre a concepção de Paulo da mediatorship de Cristo. For no sooner was the idea of the atoning powerof the death of the righteous (Isa. liii. 4-10; see Atonement) applied to Jesus (Matt. xx. 28; Luke xxii. 37; Acts viii. 32) than Christ became the necessary mediator, "delivering man from the power of Satan and the last enemy-death" (I Tim. ii. 5; Col. i. 13; I Cor. xv. 26). Para não antes era a idéia do powerof expiatório da morte dos justos (Isaías LIII 10/04;. Expiação ver) aplicado a Jesus (Mt 28 xx;. Xxii Lucas 37;.. Viii Atos 32) que Cristo tornou-se o mediador necessário ", o homem de entregar o poder de Satanás eo último inimigo de morte" (I Timóteo II 5;.. Col. i. 13; I Cor. XV 26..). While Judaism has no room for dualism, since God spoke through the seer, "I formed the light and created the darkness: I make peace and create evil" (Isa. xlv. 7); and while the divine attributes of justice and love, punitive wrath and forgiving mercy, are only contrasted (, Ber. 7a; Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," xxxiv.; Siegfried, "Philo," pp. 213 et seq.), but never divided into separate powers, the world of Satan and the world of Christ are arrayed against each other, and an at-one-ment by the blood of the cross is necessitated in the Pauline system (Col. i. 20; Rom. iii. 25). Embora o judaísmo não tem lugar para o dualismo, uma vez que Deus falou através do profeta ", que formou a luz e as trevas criadas: eu faço a paz e crio o mal", e enquanto os atributos divinos de justiça e de amor, (xlv Isaías 7). furor punitivo e misericórdia o perdão, só são contrastados (, Ber 7a;. Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit", XXXIV;.. Siegfried, "Filo", pp 213 e segs), mas nunca dividido em poderes distintos, o mundo de Satanás e do mundo de Cristo estão dispostas umas contra as outras, e um no-one-ment pelo sangue da cruz é implicaram no sistema Pauline (Col. i. 20; Rom iii 25..).

God had to reconcile the world to Himself through the death of Jesus (II Cor. v. 18) and render "the children of wrath" children of His grace (Ephes. ii. 3; Rom. iii. 25, v. 10). Deus teve que conciliar o mundo a si mesmo através da morte de Jesus e tornar "os filhos da ira" filhos de Sua graça (II Cor v. 18.) (Ii Efésios 3;.. Iii Rom 25, v. 10). . "The love of God required the sacrifice of his own begotten Son" (John iii. 16). "O amor de Deus exigiu o sacrifício de seu próprio Filho" (João III. 16). This view is regarded as repugnant by the pure monotheistic sentiment of the Jew, itself grounded upon the spirituality and holiness of God, and was opposed by R. Akiba when he, with direct reference to the Christian doctrine, said: "Happy are ye, Israelites! Before whom do ye purify yourselves, and who is the one who purifieth you but your Father in heaven, for it is said: 'Israel's hope ["miḳweh," also interpreted as "source of purification"] is God'" (Jer. xvii. 13; Mishnah Yoma, end). Essa visão é considerado repugnante pelo puro sentimento monoteístas do judeu, que é baseado sobre a espiritualidade ea santidade de Deus, e foi contestado por R. Akiba quando ele, com referência direta à doutrina cristã, disse: "Felizes sois vós, ! israelitas Antes de fazer a quem vos purificai-vos, e quem é quem purifica-lo, mas o seu Pai do céu, pois é dito: "Israel esperança [" miḳweh ", também interpretada como" fonte de purificação "] é Deus '(" Jer xvii 13;.. Mishnah Yoma, final). But the whole dogma of Jesus' incarnation and crucifixion has for its background a world of sin and death ruled by Satan and his hosts of demons (II Cor. iv. 4; Ephes. ii. 1, vi. 12 et seq.; II Tim. ii. 26). Mas todo o dogma da encarnação e crucificação de Jesus tem seu fundo de um mundo de pecado e morte governado por Satanás e seus exércitos de demônios (II Coríntios 4 iv;.. Efes ii 1, vi 12 e segs.... II Tim ii.. 26). In fact, the whole coming of Christ is viewed in the New Testament as a battle with Satan (see Matt. iv. 1 et seq., xii. 29; Luke x. 18; John xii. 31; John iii. 8). Na verdade, toda a vinda de Cristo é visto no Novo Testamento como uma batalha com Satanás (ver Matt iv 1 e segs, xii 29;.... X. Lucas 18;. Xii João 31; iii João 8.). The story of Adam's fall, which caused the Book of Wisdom to say (ii. 24) that "through the envy of the devil death came into the world" (compare Ecclus. [Sirach] xxv. 24), was made by Paul (compare II Esdras iii. 7, 21, and Apoc. Baruch, xvii. 3) the keynote of the entire human history (Rom. v. 12). A história da queda de Adão, que causou o Livro da Sabedoria de dizer (ii. 24) que "pela inveja do diabo a morte entrou no mundo" (compare Ecclus. [Sirach] xxv. 24), foi feita por Paul ( compare iii II Esdras. 7, 21 e Apoc. Baruch, xvii. 3) a tônica de toda a história humana (Rom. v. 12). For those of the Rabbis who accepted this view the Law was an antidote against "the venom of the Serpent"-that is, the germ or the inclination to sin ('Ab. Zarah, 22b; Shab. 146a); to Paul, who antagonized the Law, the "breath of the serpent" became a power of sin and everlasting doom of such a nature that none but God Himself, through Christ His son, could overcome it. Para aqueles rabinos que aceitou este ponto de vista da lei era um antídoto contra "o veneno da serpente", isto é, o germe ou a inclinação para o pecado ('Ab Zarah, 22b;.. Shab 146a), para Paulo, que antagonizou a Lei, a "respiração da serpente" tornou-se um poder do pecado e perdição eterna de tal natureza que ninguém além de Deus, por Cristo, Seu filho, poderia superá-lo.

The Doctrine of Original Sin. A Doutrina do Pecado Original.

In adopting this view as the doctrine of Original Sin the Church deprived man of both his moral and his intellectual birthright as the child of God (Tertullian, "De Anima," xvi., xl.; Augustine, "De Nuptiis et Concupiscentiis," i. 24, ii. 34; Strauss, "Glaubenslehre," ii. 43 et seq.), and declared all the generations of man to have been born in sin-a belief accepted also by the Lutherans in the Augsburg Confession and by Calvin ("Institutes," II. i. 6-8; Strauss, lc ii. 49). Ao adoptar esta perspectiva como a doutrina do pecado original, a Igreja do homem privado de seus dois moral e intelectual, como seu direito de primogenitura do filho de Deus (Tertuliano, "De Anima", XVI, XL;.. Agostinho, "De Nuptiis et Concupiscentiis" i. 24, ii 34;... Strauss, "Glaubenslehre," ii 43 e segs), e declarou que todas as gerações do homem ter nascido em pecado, uma crença aceita também pelos luteranos na Confissão de Augsburg e por Calvin ("institutos", II i. 6-8;. Strauss, II LC 49.). In vain did Pelagius, Socinus, and the Arminians protest against a view which deprived man of his prerogative as a free, responsible person (Strauss, lcp 53). Em vão Pelágio, Socinus, eo protesto contra a Arminians vista que privou o homem de sua prerrogativa como uma pessoa livre e responsável (Strauss, lcp 53). No longer could the Christian recite the ancient prayer of the Synagogue: "My God, the soul which Thou gavest unto me is pure" (Ber. 60b). Já não poderiam os cristãos recitam a antiga oração da Sinagoga: "Meu Deus, a alma que tens dado a mim é puro" (Ber. 60b). And while, in all Hellenistic or pre-Christian writings, Enoch, Methuselah, Job, and other Gentiles of old were viewed as prototypes of humanity, the prevailing opinion of the Rabbis being that "the righteous among the heathen have a share in the world to come" (Tosef., Sanh. xiii. 2; Sanh. 105a; see all the passages and the views of a dissenting minority in Zunz, "ZG" pp. 373-385), the Church, Catholic and Protestant alike, consigns without exception all those who do not believe in Jesus to the eternal doom of hell (Strauss, lc ii. 686, 687). E, embora, em todos os escritos helenísticos ou pré-cristã, Enoque, Matusalém, Jó e outros gentios de idade, foram vistos como protótipos da humanidade, a opinião prevalecente dos Rabinos sendo que "os justos entre as nações têm uma quota no mundo para vir "(Tosef., Sanh xiii 2,.. Sanh 105;. ver todas as passagens e as opiniões de uma minoria discordante na Zunz", ZG ", pp 373-385), a Igreja católica e protestantes, consigna sem exceção, todos aqueles que não crêem em Jesus para o castigo eterno do inferno (Strauss, II LC. 686, 687). Christ's descent into hell to liberate his own soul from the pangs of eternal doom became, therefore, one of the fundamentals of the Apostolic creed, after I Peter iii. descida de Cristo ao inferno para libertar sua alma da angústia do castigo eterno tornou-se, portanto, um dos fundamentos do credo Apostólico, depois de Pedro III. 18, iv. 18, IV. 6 (see Schaff-Herzog, "Encyc." art. "Hell, Christ's Descent into"). 6 (ver Schaff-Herzog, "Encyc." Arte ". Hell, Descida de Cristo ao"). It is obvious that this view of God could not well inculcate kindly feelings toward Jews and heretics; and the tragic fate of the medieval Jew, the persecutions he suffered, and the hatred he experienced, must be chiefly attributed to this doctrine. É óbvio que esta visão de Deus não poderia gentilmente inculcar sentimentos em relação aos judeus e hereges, eo destino trágico do judeu medieval, as perseguições que sofreu, e do ódio que ele teve, deve ser atribuída essencialmente a essa doutrina.

Faith and Reason. Fé e Razão.

Paul's depreciation of the Law and his laudation of faith (in Christ) as the only saving power for Jew and Gentile (Rom. iii. 28, x. 4; Gal. iii. 7 et seq.) had, in the Middle Ages, an injurious effect upon the mental progress of man. depreciação de Paulo do Direito e sua laudation de fé (em Cristo) como o único poder para salvar judeus e gentios (Rom. iii 28, x. 4;.... Gal iii 7 e segs) teve, na Idade Média, um efeito prejudicial sobre o progresso mental do homem. Faith, as exhibited by Abraham and as demanded of the people in the Old Testament and rabbinical writings, is a simple, childlike trust in God; and accordingly "littleness of faith"-that is, want of perfect confidence in the divine goodness-is declared by Jesus as well as by the Rabbis in the Talmud as unworthy of the true servant and son of God (Gen. xv. 6; Ex. xiv. 31; Num. xiv. 11, xx. 12; Hab. ii. 4; II Chron. xx. 20; Mek. to Ex. xiv. 31; Matt. vi. 30; Soṭah 48b). Fé, como expostos por Abraão e como se exige das pessoas nos escritos do Antigo Testamento e rabínica, é uma relação de confiança, simples e infantil em Deus e em conformidade "pequenez da fé", isto é, falta de perfeita confiança na bondade divina é xiv Ex 31;; declarado por Jesus, bem como pelos rabinos no Talmud como indigno do verdadeiro servo e filho de Deus (Gen. xv 6... Num xiv 11, xx 12,... Hab ii 4.. ; II Crônicas xx 20;.. Mek ao Ex xiv 31;... Matt vi 30;.. Soṭah 48b). Paul's theology made faith a meritorious act of saving quality (Rom. i. 16); and the more meritorious it is the less is it in harmony with the wisdom of the wise, appearing rather as "foolishness" (I Cor. i. 18-31). A teologia de Paulo fez a fé um ato meritório de poupança de qualidade (Rom. i. 16), e mais meritório é o menos é isso em harmonia com a sabedoria dos sábios, aparecendo antes como "loucura" (I Coríntios I 18. -31). From this it was but one step to Tertullian's perfect surrender of reason, as expressed in, "Credo quia absurdum," or, more correctly, "Credibile quia ineptum; certum est quia impossibile est" (To be believed because it is foolish; certain because impossible"; "De Carne Christi," v.). Blind faith, which renders the impossible possible (Mark ix. 23, 24), produced a credulity throughout Christendom which became indifferent to the laws of nature and which deprecated learning, as was shown by Draper ("History of the Conflict between Science and Religion") and by White ("History of the Warfare of Science with Theology"). A craving for the miraculous and supernatural created ever new superstitions, or sanctioned, under the form of relic-worship, old pagan forms of belief. In the name of the Christian faith reason and research were condemned, Greek philosophy and literature were exterminated, and free thinking was suppressed. Whereas Judaismmade the study of the Law, or rather of the Torah-which is learning, and included science and philosophy as well as religion-the foremost duty of each member of the household (Deut. vi. 7, xi. 19; Josephus, "Contra Ap." ii. §§ 18, 26, 41), medieval Christianity tended to find bliss in ignorance, because knowledge and belief seemed incompatible (Lecky, "History of European Morals from Augustus to Charlemagne," ii. 203-210; idem, "History of the Rise and Influence of the Spirit of Rationalism in Europe," i. 1-201). A partir daí foi apenas um passo para a entrega perfeita de Tertuliano da razão, como expresso em "absurdum quia Credo", ou, mais corretamente, "Credibile ineptum quia; certum est quia est impossible" (a ser acreditado, pois é insensato; certos porque impossível ",".. De Carne Christi ", v.) A fé cega, o que torna o impossível possível (ix Marcos 23, 24), produziu um credulidade toda a cristandade, que se tornaram indiferentes às leis da natureza e que depreciado aprendizagem, como Foi demonstrado por Draper ("História do Conflito entre Ciência e Religião") e White ("História da Guerra da Ciência com a Teologia"). Um desejo para a milagrosa e sobrenatural nunca criaram novas superstições, ou sancionadas, sob a forma de culto-relíquia, antigo pagão formas de crença. Em nome da razão da fé cristã e da investigação foram condenados, filosofia e literatura gregas foram exterminados, e livre pensamento foi suprimida. Judaismmade Considerando que o estudo do Direito, ou melhor, da Torá , que está aprendendo, e incluiu a ciência ea filosofia, assim como a religião, o principal dever de cada membro do agregado familiar (vi Dt 7, 19 xi,.. Josephus, "Contra Ap." ii § § 18, 26. 41), o cristianismo medieval tendeu para encontrar a felicidade na ignorância, porque o conhecimento ea crença parecia incompatível (Lecky, "História dos costumes europeus de Augusto a Carlos Magno," ii 203-210;. idem, "História da ascensão e influência do Espírito do Racionalismo na Europa ", i. 1-201).

It was the resuscitated pagan thinkers, it was the Mohammedan and the Jew, who kept the lamps of knowledge and science burning; and to them in large measure the revival of learning, through scholastic philosophy in the Catholic cloisters and afterward in western Europe in general, is due. Foi reanimado os pensadores pagãos, era o muçulmano eo judeu, que manteve as luzes do conhecimento e da queima de ciência, e para eles, em grande medida a revitalização do ensino, através da filosofia escolástica na Católica claustros e depois na Europa Ocidental em geral , é devido. Not merely the burning of witches and heretics, but the charges, raised by priests and mobs against the Jews, of having poisoned the wells, pierced the consecrated host, and slain innocent children in order to use their blood, can mainly be traced to that stupor of the mind which beholds in every intellectual feat the working of Satanic powers, alliance with which was believed to be bought with blood. Não apenas a queima de bruxas e hereges, mas as acusações, levantadas pelos padres e mobs contra os judeus, de ter envenenado os poços perfurados a hóstia consagrada, e mataram crianças inocentes, para usar seu sangue, pode ser atribuída principalmente ao torpor da mente que contempla em cada intelectual feat o trabalho dos poderes satânicos, aliança com o qual se acreditava ser comprado com sangue. On the other hand, the Church was ever busy infusing into the popular mind the belief that those rites which served as symbolic expressions of the faith were endowed with supernatural powers, "sacrament" being the Latin word used for "mysterion," the name given to forms which had a certain magic spell for the believer. Por outro lado, a Igreja nunca foi ocupado infundindo na mente popular a crença de que os ritos que serviu como expressões simbólicas da fé foram dotados de poderes sobrenaturais, "sacramento" é a palavra latina usada para "mysterium", o nome dado Às formas que tinham uma certa magia ortográfico para o crente. Both baptism and the eucharist were regarded as miracle-working powers of the Christian faith, on participation in which the salvation of the soul depended, and exclusion from which meant eternal damnation (see the literature in Schaff-Herzog, "Encyc." sv "Sacrament"). Tanto o batismo ea Eucaristia foram considerados como milagroso poder da fé cristã, sobre a participação na qual a salvação da alma dependia, ea exclusão do que significou a condenação eterna (ver literatura em Schaff-Herzog, "Encyc." Sv " Sacramento ").

Asceticism in the Monasteries. Ascese nos mosteiros.

The expectation by early Christianity of a speedy regeneration of the world by the reappearance of Jesus exerted a strange influence also on the whole moral and social state of humanity. A expectativa pelo início do cristianismo de uma regeneração rápida do mundo pelo reaparecimento de Jesus exerceu uma influência estranha também em todo o estado moral e social da humanidade. The entire Christian life being a preparation for the world to come (and this change being expected to take place soon; Matt. x. 23; I Cor. i. 7; I Peter i. 13), only those that renounced the joys of the flesh were certain of entering the latter. Toda a vida cristã é uma preparação para o mundo para vir (e essa mudança sendo esperado para ocorrer em breve;. Matt x. 23, I Coríntios i. 7;. I Pedro I. 13), apenas aqueles que renunciaram às alegrias da da carne foram alguns dos que entram na última. This view gave rise to asceticism in the monasteries, for which genuine religiosity was claimed; while marriage, home, and state, and all earthly comforts, were only concessions to the flesh. Essa visão deu origem ao ascetismo nos mosteiros, para os quais foi pedida a religiosidade genuína, enquanto o casamento, em casa, e estadual, e todos os confortos terrenos, foram apenas concessões para a carne. Henceforth the ideal life for the priest and recluse was to differ from that for the people at large, who were to rank as inferiors (Strauss, lci 41 et seq.). Doravante a vida ideal para o padre e recluso foi diferente daquele para o povo em geral, que eram a classificação como inferiores (Strauss, lci 41 e segs.). Whereas in Judaism the high priest was not allowed to officiate on the Day of Atonement unless he had a wife that made home sacred to him (Yoma. i. 1, after Lev. xvi. 11, 17), celibacy and virginity were prized as the higher virtues of the Christian elect, contempt of the world with all its material, social, and intellectual pursuits being rendered the ideal of life (see Ziegler, "Gesch. der Ethik," 1886, pp. 192-242). Considerando que no judaísmo o sumo sacerdote não era permitido para oficiar, no Dia da Expiação a menos que ele tinha uma esposa que fez casa sagrada para ele (Yoma. i. 1, depois de Lev. Xvi. 11, 17), o celibato ea virgindade foi valorizada como as virtudes mais elevadas do eleito cristã, o desprezo do mundo, com todo o seu material, social e atividades intelectuais que está sendo processado o ideal de vida (ver Ziegler, "Gesch. der Ethik", 1886, pp 192-242). Thus, to the Jew Christendom, from the days of the emperor Constantine, presented a strange aspect. Assim, para o cristianismo judeu, desde os dias do imperador Constantino, apresentou um aspecto estranho. The Church, formerly the declared enemy of Rome-Babel (Rev. xvii.), had become her ally, accepting Edom's blessing, "By thy sword shalt thou live" (Gen. xxvii. 40), as her own; and, on the other hand, there appeared her priests ("gallaḥ" = hair-clipped) and monks ("kummarim"), in the guise of the old Hebrew Nazarites and saints, claiming to be the true heirs to Israel's prophecy and priesthood. A Igreja, outrora inimigo declarado de Roma-Babel (. Rev. xvii), tornou-se seu aliado, aceitando a bênção de Edom, "Por tua espada viverás" (Gen. xxvii 40.), Como ela própria, e, em Por outro lado, apareceram os seus sacerdotes ("gallaḥ" = cabelo cortado) e monges ("kummarim"), sob o disfarce do antigo hebraico nazireus e santos, que afirmam ser os verdadeiros herdeiros da profecia de Israel e do sacerdócio. Indeed, medieval Judaism and Christianity formed the greatest contrast. Na verdade, medieval judaísmo eo cristianismo formou a maior contraste. Children of the same household, invoking the same God and using the same Scriptures as His revealed word, they interpreted differently life and its meaning, God and religion. Crianças da mesma família, invocando o mesmo Deus e usando as mesmas Escrituras como a Sua Palavra revelada, eles interpretada de forma diferente a vida e seu significado, Deus ea religião. Their Bible, Sabbath, and festivals, their whole bent of mind and soul, had become widely divergent. Sua Bíblia, sábado e festivais, toda a sua curva da mente e da alma, tinha se tornado muito divergentes. They no longer understood each other. Eles já não se entendiam.

Medieval Jewish Views of Christianity. Exibições medieval judaica do cristianismo.

Yet, while neither Augustine nor Thomas Aquinas, the chief framers of the Church dogma, nor even Luther and Calvin, the Reformers, had any tolerance for Jew or Moslem, the authorities of the Synagogue accorded to Christianity and Islam a high providential mission in human history. No entanto, embora nem Agostinho, nem Tomás de Aquino, o chefe autores do dogma da Igreja, nem mesmo Lutero e Calvino, os reformadores, tinham qualquer tolerância para judeu ou muçulmano, as autoridades da Sinagoga atribuída ao cristianismo e islamismo um elevado providencial missão em humanos da história. Saadia (died 942), the first to examine the Christian dogma, says (in his "Emunot we-De'ot," ii. 5) that, unconcerned by the sensual Trinitarian belief of the common crowd, he would discuss only the speculative value given by Christian thinkers to the Trinity; and so, with penetrating acumen and profound earnestness and love of truth, he endeavors to lay bare either the metaphysical errors of those who, as he says, make of such attributes as life, power, and knowledge separate parts of the Deity, or the defects of the various philosophical constructions of the divinity of Jesus (see Kaufmann, "Gesch. der Attributenlehre," pp. 38-52; Guttmann, "Die Religionsphilosophie des Saadia," pp. 103-113). Saadia (morreram 942), o primeiro a examinar o dogma cristão, diz (em seu "Emunot-De'ot," ii. 5) que, despreocupados com a sensual trinitária crença comum da multidão, ele iria discutir apenas o especulativo valor dado por pensadores cristãos à Trindade, e assim, com perspicácia penetrante e profunda seriedade e amor à verdade, ele se esforça para pôr a nu os erros ou metafísica daqueles que, como ele diz, faz de atributos, como a energia, vida e partes distintas do conhecimento da Divindade, ou os defeitos das construções diversas filosófica da divindade de Jesus (cf. Kaufmann, "Gesch Attributenlehre der." pp 38-52; Guttmann, "Die Religionsphilosophie des Saadia", pp 103 - 113).

Grander still is the view of Christianity taken by Judah ha-Levi in the "Cuzari." Grander ainda é a visão do cristianismo tomada por Judá ha-Levi em "Cuzari". After having rejected as incompatible with reason all the claims of the Trinity and of Christ's origin (i. 5), and remarked that both Christianity and Islam accepted the roots, but not the logical conclusions, of Israel's faith, (iv. 11)-rather amalgamating the same with pagan rites and notions-he declares (iv. 23) that both form the preparatory steps to the Messianic time which will ripen the fruit in which adherents of those faiths, too, will have a share, all the branches thus proving to be "the one tree" of Israel (Ezek. xxxvii. 17; see D. Cassel, "Das Buch Kuzari," 337). Depois de ter rejeitado como incompatível com razão todas as reivindicações da Trindade e de origem de Cristo (i. 5), e observou que tanto o cristianismo eo islamismo aceitou as raízes, mas não as conclusões lógicas, a fé de Israel, (IV. 11) - Sim sintetizando o mesmo com os ritos pagãos e noções, ele declara (IV. 23), que fazem ambos os passos preparatórios para o tempo messiânico, que os frutos amadurecem em que os adeptos dessas religiões, também terá uma participação de todos os ramos, assim, a revelar-se "a uma árvore" de Israel (xxxvii Ez 17;. ver D. Cassel, "Das Buch Kuzari", 337). This view is shared by Maimonides, who writes in "Yad," Melakim, xi. Esta opinião é partilhada por Maimônides, que escreve no "Yad", Melakim, xi. 4: "The teachings of the Nazarene and the Ishmaelite [Mohammed] serve the divine purpose of preparing the way for the Messiah, who is sent to make the whole world perfect by worshiping God with one spirit: for they have spread the words of the Scriptures and the law of truth over the wide globe; and, whatever of errors they adhere to, they will turn toward the full truth at the arrival of the Messianic time." 4: "Os ensinamentos do Nazareno e os Ismaelitas [Maomé] servir o divino propósito de preparar o caminho para o Messias, que é enviado para fazer todo o mundo perfeito adorando a Deus com um espírito, porque eles se propagaram as palavras do Escrituras e da lei da verdade sobre o vasto mundo;. e, independentemente dos erros que respeitem, eles vão virar para a plena verdade no momento da chegada do tempo messiânico " And in his Responsa (No. 58) he declares: "The Christians believe and profess in common with us that the Bible is of divine origin and given through Moses, our teacher; they have it completely written down, though they frequently interpret it differently." E em sua Responsa (No. 58), ele declara: "Os cristãos acreditam e professam em comum com a gente que a Bíblia é de origem divina e dada por Moisés, nosso professor, pois eles têm que completamente escrito, embora eles freqüentemente interpretam de forma diferente ".

The great rabbinical authorities, R. Gershom of Mayence (d. 1040; see "Ha-Ḥoḳer," i. 2, 45); Rashiand his school; the French Tosafists of the twelfth century ('Ab. Zarah, 2a); Solomon ben Adret of Barcelona, of the thirteenth century; Isaac b. Os grandes autoridades rabínicas, R. Gérson de Mayence (d. 1040; ver "Ha Ḥoḳer", i. 2, 45); Rashiand sua escola, a Tosafists francês do século XII ('Ab Zarah, 2a.); Salomão Adret ben de Barcelona, ​​do século XIII, Isaac B. Sheshet of the fourteenth century (Responsa No. 119); Joseph Caro (Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 156, end; Yoreh De'ah, 148; and Ḥoshen Mishpaṭ, 266), and Moses Isserles of the sixteenth century declare that Christians are to be regarded as Proselytes of the Gate and not as idolaters, in spite of their image-worship. Sheshet do século XIV (Responsa n º 119), José Caro (Aruk Aruch ", Orah Haim, 156, fim; Yoreh De'ah, 148 e Mishpat ḥoshen, 266), e Moisés Isserles do século XVI, declarando que os cristãos devem ser consideradas como prosélitos da porta e não como idólatras, apesar de sua imagem de culto. Still more emphatic in the recognition of Christianity, as teaching a belief in the Creator, revelation, retribution, and resurrection, is Joseph Yaabeẓ, a victim of Spanish persecution (1492), who, in his "Ma'amar ha-Aḥdut," iii., goes so far as to assert that "but for these Christian nations we might ourselves have become infirm in our faith during our long dispersion." Ainda mais enfática no reconhecimento do cristianismo, como ensinar uma crença na revelação do Criador, retribuição e ressurreição, é Joseph Yaabeẓ, vítima de perseguição espanhola (1492), que, em seu "Ma'amar ha-Ahdut" iii., vai tão longe como afirmar que "mas para estas nações cristãs poderíamos nós mesmos tornaram-se fracos na fé durante a nossa longa dispersão".

Christianity Compared with Islam. Comparado com o cristianismo Islã.

The same generous view is taken by his contemporary Isaac Arama ("Aḳedat Yiẓḥaḳ," lxxxviii.). A mesma opinião é generoso tomadas por seus contemporâneos Isaac Arama ("Aḳedat Yizhak", LXXXVIII).. Eliezer Ashkenazi (sixteenth century) warns his coreligionists, in his "Ma'ase ha-Shem," written in Turkey, "not to curse a whole Christian nation because a portion wrongs us, as little as one would curse one's own brother or son for some wrong inflicted." Eliezer Ashkenazi (século XVI) adverte seus correligionários, em seu "Ma'ase ha-Shem", escrito na Turquia ", não maldição para toda uma nação cristã, porque uma parte injustiças nós, tão pouco como uma maldição seria o próprio irmão ou filho infligidos por algum mal. " Jacob Emden at the middle of the eighteenth century wrote: "Christianity has been given as part of the Jewish religion by the Apostles to the Gentile world; and its founder has even made the moral laws stricter than are those contained in Mosaism. There are, accordingly, many Christians of high qualities and excellent morals who keep from hatred and do no harm, even to their enemies. Would that Christians would all live in conformity with their precepts! They are not enjoined, like the Israelites, to observe the laws of Moses; nor do they sin if they associate other beings with God in worshiping a triune God. They will receive reward from God for having propagated a belief in Him among nations that never heard His name; for 'He looks into the heart.' Jacob Emden em meados do século XVIII, escreveu: "O cristianismo tem sido dado como parte da religião judaica pelos apóstolos ao mundo gentio, e seu fundador tenha feito o mesmo leis morais são mais rigorosas do que as contidas na Mosaism Há,. nesse sentido, muitos cristãos de alta qualidade e excelente moral que guardam ódio e de fazer qualquer mal, mesmo aos seus inimigos. Será que todos os cristãos que vivem em conformidade com os seus preceitos! Eles não estão proscritas, como os israelitas, a respeitar as leis de Moisés, nem pecado se associar outros seres com Deus na adoração a um Deus trino Eles vão receber recompensa de Deus por ter propagado a crença em Deus entre as nações que nunca ouviram falar seu nome; ".. Ele olha para o coração" para Yea, many have come forth to the rescue of Jews and their literature" ("Resen Mat'eh," p. 15b, Amsterdam, 1758, and "Leḥem ha-Shamayim" to Ab. v. 17). Sim, muitos saem para o salvamento de judeus e de sua literatura "(" Resen Mat'eh ", p. 15-B, Amsterdam, 1758, e" Belém-ha Shamayim "para Ab. V. 17). Leone del Bene (Judah Asahel Meha-Ṭob) also may be mentioned, who, in his "Kis'ot le-Bet David," 1646, xxiv., xxvi., xlvi., xlviii., compares Mohammedanism with Christianity, and declares the latter as superior, notwithstanding its Trinitarian dogma. Leone del Bene (Judá Asael Meha-Tb) também pode ser mencionado que, em seu "Kis'ot le-Bet David", 1646, xxiv., Xxvi., Xlvi., XLVIII., Compara o islamismo com o cristianismo, e declara este último como superior, não obstante o seu dogma trinitário. A highly favorable opinion of Jesus is expressed also in a Karaite fragment noted in Steinschneider, "Oẓerot Ḥayyim," Catalogue of the Michael Library, pp. 377 et seq., Hamburg, 1848. Uma opinião muito favorável de Jesus é também expressa em um fragmento Karaite registou em Steinschneider, "Ḥayyim Oẓerot," Catálogo da Biblioteca Miguel, p. 377 e segs. Hamburgo, 1848. Compare Jew. Compare judeu. Encyc. Encyc. i. i. 223, sv Afendopolo. 223, Afendopolo sv.

The persistent attacks of Christian controversialists against the Jewish belief gave rise, of course, to a number of polemical works, written in self-defense, in which both the Christian dogmas and the New Testament writings are submitted to unsparing criticism. Os persistentes ataques de polemistas cristãos contra a crença judaica deu origem, naturalmente, a uma série de obras polêmicas, escrito em auto-defesa, em que ambos os dogmas cristãos e os escritos do Novo Testamento são submetidos à crítica impiedosa. Foremost among these-not to mention Naḥmanides' published disputation with Pablo Christiani-is that of Ḥasdai Crescas, who, in a Spanish "tratado" on the Christian creeds (1396), showed the irrationality of the doctrines of Original Sin, the Trinity, the Incarnation, the Virginity of Jesus' Mother, and Transubstantiation, and who investigated the value of baptism and of the New Testament compared with the Old; beginning with the following three axioms: "(1) Reason can not be forced into belief; (2) God Himself can not alter the laws of a priori truth and understanding; (3) God's justice must comprise all His children." Dentre estes, para não mencionar a disputa publicado Naḥmanides "com Pablo Christiani é a de Crescas Hasdai, que, em um espanhol" tratado "sobre os credos cristãos (1396), revelou a irracionalidade das doutrinas do pecado original, a Trindade, da Encarnação, a virgindade da Mãe de Jesus, e Transubstanciação, e que investigou o valor do batismo e do Novo Testamento, em comparação com a antiga, começando com os três seguintes axiomas: "(1) A razão não pode ser forçado a crença; ( 2) o próprio Deus não pode alterar as leis de uma verdade a priori e compreensão, (3) a justiça de Deus deve incluir todos os Seus filhos ". Another vigorous defender of Judaism against Christianity was Simon ben Ẓemaḥ Duran (1361-1440), who, in his great work, "Magen Abot," reiterates the assertion that Jesus, according to his own words, did not come to abrogate the Law; and then exposes the many self-contradictory statements in the New Testament concerning Jesus. Outro defensor vigoroso do judaísmo contra o cristianismo era ben Simon Zemah Duran (1361-1440), que, na sua grande obra, "Magen Abot", reitera a afirmação de que Jesus, segundo suas próprias palavras, não vim para revogar a Lei; e, em seguida, expõe a muitas afirmações auto-contraditórias no Novo Testamento sobre Jesus. The "Iḳḳarim" of Joseph Albo is (not merely in ch. xxv. of sect. iii., but in its totality) a defense of liberal Jewish thought against Christian dogmatism; and it therefore dwells with especial emphasis on the fact-which all Jewish thinkers from Saadia and Maimonides down to Mendelssohn accentuated-that miracles can never testify to the verity of a belief, because every belief claims them for itself. O "Iḳḳarim", de Joseph Albo é (e não apenas no cap xxv da seita III, mas em sua totalidade....) Uma defesa do pensamento liberal judaico cristã contra o dogmatismo, e por isso, insiste com especial ênfase para o fato, que todos os Judeu pensadores de Saadia e Maimonides baixo para Mendelssohn acentuada que os milagres nunca podem testemunhar a verdade de uma crença, porque cada crença afirma-los para si. As to the two Hebrew standard works of New Testament criticism in the Middle Ages, written for apologetic purposes, the "Sefer Niẓẓaḥon" and the "Ḥizzuḳ Emunah," see Mühlhausen; Lippmann, and Isaac ben Abraham Troki. Quanto às duas obras hebraico padrão de crítica do Novo Testamento, na Idade Média, escrita para fins de apologética, o "Sefer Niẓẓaḥon" e "Ḥizzuḳ emunah," ver Mühlhausen; Lippmann, e Isaac ben Abraham Troki.

Christianity's Historic Mission. Missão histórica do cristianismo.

III. III. To offer to the great Gentile world the Jewish truth adapted to its psychic and intellectual capacities-this was the providential mission of Christianity. Para oferecer ao mundo a grande Gentile judaica verdade adaptadas às suas capacidades psíquicas e intelectuais, essa foi a missão providencial do cristianismo. Yet, in order to become a unifying power for all the nations on the globe, shaping and reshaping empires, and concentrating the social, political, and spiritual forces of humanity in a manner never before attempted or dreamed of, it required an inspiring ideal of sublime grandeur and beauty, which should at once fascinate and stir souls to their very depths and satisfy their longings. No entanto, para se tornar uma força unificadora para todas as nações do globo, elaboração e revisão impérios, e concentrando as forças sociais, políticas e espirituais da humanidade de uma forma nunca antes tentada ou sonhado, é necessária uma inspiradora ideal de Sublime grandeza e beleza, o que deve ao mesmo tempo fascinam e agitar as almas para suas profundezas e satisfazer seus anseios. Nothing less than the conquests of Cyrus the Lord's "anointed," called "to subdue nations and to break their prison doors" (Isa. xlv. 1, 2), than Alexander's great empire over the earth, still more than a kingdom that would encompass all that for which Rome and Alexandria and Jerusalem stood-"a kingdom of the people of the saints of the Most High" (Dan. vii. 17-27)-nothing less than this was the goal which they that were told to "go forth and make disciples of all nations" (Matt. xxviii. 19) had in view. Nada menos do que as conquistas de Ciro, o Senhor "ungido", o chamado "para subjugar as nações e para quebrar as portas de sua prisão" (Isa. xlv. 1, 2), do grande império de Alexandre sobre a terra, ainda mais de um reino que englobar todos os que para que Roma e Alexandria e de Jerusalém ficou "um reino do povo dos santos do Altíssimo" (Dan. vii. 17-27), nada menos do que este era o objetivo que foi dito " ide e fazei discípulos de todas as nações "(Mt XXVIII. 19) tinha em vista. The Jewish propaganda, begun in the Babylonian Exile (Isa. xlv. 6; xlix. 6; lvi. 6, 7; lxvi. 21), and systematically pursued in Alexandria and Rome (Matt. xxiii. 15; Schürer, "Gesch." iii. 302 et seq., 420 et seq.), was to be left far behind, and, by battering down the barriers of the Law and the Abrahamic faith, was to be rendered elastic enough to suit the needs of a polytheistic world. A propaganda judaica, iniciada no exílio da Babilônia (Isa. xlv 6;. XLIX 6;. Lvi 6, 7;. Lxvi 21.), E é sistematicamente perseguido em Alexandria e Roma (xxiii Mt 15;. SCHÜRER, "Gesch. "iii. 302 e segs., 420 e segs.), era para ser deixada para trás, e, golpeando as barreiras da lei e da fé de Abraão, era para ser prestados elástico o suficiente para atender às necessidades de um mundo politeísta .

Such was the view of the missionary of Tarsus. Essa foi a opinião do missionário de Tarso.

But it was, after all, the glad tidings of the Jew Jesus which won humanity for Abraham's God. Mas era, afinal, o evangelho de Jesus judeu, que ganhou a humanidade por Deus de Abraão. Jewish righteousness, "Ẓedaḳab," which is the power of helpful love readjusting social inadequacies, was destined to go forth from the Synagogue in order to lift the burden of wo from suffering humanity and to organize everywhere works ofcharity. Judeu justiça ", Ẓedaḳab", que é o poder do amor útil reajustamento social insuficiências, estava destinado a ir diante da Sinagoga, a fim de aliviar o peso da wo da humanidade sofredora e para organizar toda ofcharity obras. By this the Church, "the congregation of the Lord," conquered the masses of the vast Roman empire, and, as she learned the better to apply the Jewish system (see Essenes) to the larger field opened, achieved ever-increasing wonders with the mighty resources at her disposal. Por isso a Igreja, "a congregação do Senhor", conquistou as massas do vasto império romano, e, como ela aprendeu o melhor para aplicar o sistema judaico (ver essênios) ao maior campo aberto, conseguido cada vez mais maravilhas com Os poderosos recursos à sua disposição. The poorhouse, or hospital, "transplanted as a branch of the terebinth of Abraham to Rome." O albergue, ou hospital ", transplantado como um ramo do terebinto de Abraão para Roma." (See Charity), became a mighty factor of human beneficence, and moved the deepest forces of the Church to glorious activity. (Veja Caridade), tornou-se um poderoso factor de beneficiência humanos, e transferiu as forças mais profundas da Igreja a gloriosa atividade. Christianity, following the matchless ideal of its Christ, redeemed the despised and outcast, and ennobled suffering. Cristianismo, após a incomparável ideal do seu Cristo, resgatado do sofrimento maldito e desprezado, e enobrecida. It checked infanticide and founded asylums for the young; it removed the curse of slavery by making the humblest bondsman proud of being a child of God; it fought against the cruelties of the arena; it invested the home with purity and proclaimed, in the spirit of Ezek. É verificado infanticídio e fundou asilos para os jovens, que removeu a maldição da escravidão, fazendo o mais humilde fiador orgulho de ser filho de Deus, ele lutou contra a crueldade da arena, ele investiu a casa com pureza e proclamada, no espírito de Ezequiel. xviii. xviii. and Yer. e Yer. Sanh. Sanh. iv. iv. 22a, the value of each human soul as a treasure in the eyes of God; and it so leavened the great masses of the empire as to render the cross of Christ the sign of victory for its legions in place of the Roman eagle. 22-A, o valor de cada alma humana como um tesouro nos olhos de Deus, e tão levedado as grandes massas do império como para tornar a cruz de Cristo, o sinal de vitória para suas legiões no lugar da águia romana. The "Galilean" entered the world as conqueror. O "Galileu" entrou no mundo como conquistador. The Church became the educator of the pagan nations; and one race after another was brought under her tutorship. A Igreja tornou-se o educador das nações pagãs, e uma após a outra corrida ficou sob a sua tutela. The Latin races were followed by the Celt, the Teuton, and the Slav. As corridas Latina foram acompanhados pela Celt, o teutão, e os eslavos. The same burning enthusiasm which sent forth the first apostle also set the missionaries aglow, and brought all Europe and Africa, and finally the American continent, under the scepter of an omnipotent Church. O mesmo entusiasmo ardente que enviou o primeiro apóstolo também definir os missionários aglow, e trouxe toda a Europa e África e, finalmente, o continente americano, sob o cetro de uma Igreja onipotente. The sword and the cross paved the way through vast deserts and across the seas, and spread the blessings of a civilization claimed to be Christian because its end was the rule of Christ. A espada ea cruz abriu o caminho através de vastos desertos e pelos mares, e espalhar as bênçãos de uma civilização alegou ser cristão, pois seu fim é a regra de Cristo.

Messianic Promises Not Fulfilled. Messiânico promessas não cumpridas.

Judaism, however, denies the validity of this claim. Judaísmo, no entanto, nega a validade desta afirmação. As Isaac Troki (in his "Ḥizzuḳ Emunah," i. 2, 4a, 6) says, "none of the Messianic promises of a time of perfect peace and unity among men, of love and truth of universal knowledge and undisturbed happiness, of the cessation of all wrong-doing, superstition, idolatry, falsehood, and hatred [Isa. ii. 1 et seq., 18; xi. 1-9, lxv. 19, 23; Jer. iii. 17; Ezek. xxxiv. 25, xxxvi. 25 et seq., xxxvii. 26; Zech. xiii. 2, xiv. 9; Zeph. iii. 13] have been fulfilled by the Church." Como Isaac Troki (em seu "Ḥizzuḳ Emunah", i. 2, 4, 6) diz: "nenhuma das promessas messiânicas de um tempo de paz e perfeita união entre os homens, do amor e da verdade do conhecimento universal e felicidade imperturbável, de . cessação de todos, a superstição injustiça, a idolatria, a falsidade e ódio [Isa ii 1 e segs, 18;.. xi 1-9, LXV 19, 23,... iii Jer 17;. Ez xxxiv.. 25, 25 e segs XXXVI, XXXVII 26;.... xiii Zc 2, xiv 9;.... Zeph iii 13] foram cumpridos pela Igreja ". On the contrary, the medieval Church divided men into believers and unbelievers, who are to inherit heaven and hell respectively. Pelo contrário, a Igreja medieval dividiu os homens em crentes e descrentes, que estão a herdar o céu eo inferno, respectivamente. With the love which she poured forth as the fountain of divine grace, she also sent forth streams of hatred. Com o amor que ela derramou como a fonte da graça divina, ela também enviou fluxos de ódio. She did not foster that spirit of true holiness which sanctifies the whole of life-marriage and home, industry and commerce-but in Jewish eyes seemed to cultivate only the feminine virtues, love and humility, not liberty and justice, manhood and independence of thought. Ela não fomentar esse espírito de verdadeira santidade, que santifica toda a união de vida e sua casa, indústria e comércio, mas nos olhos judaica parecia a cultivar apenas o feminino virtudes, o amor e humildade, e não a liberdade ea justiça, a masculinidade ea independência de pensamento . She has done much in refining the emotions, unfolding those faculties of the soul which produce the heavenly strains of music and the beauties of art and poetry; but she also did all in her power to check intellectual progress, scientific research, and the application of knowledge. Ela tem feito muito em refinar as emoções, desdobrando-se as faculdades da alma, que produzem os céus linhagens de música e as belezas da arte e da poesia, mas ela também fez tudo em seu poder para verificar o progresso intelectual, a investigação científica ea aplicação de conhecimentos. Her tutorship sufficed as long as the nations under her care were in the infant stage; but as soon as they awoke to self-consciousness and longed for freedom, they burst the shackles of dogma and of ecclesiastical authority. Sua orientação suficiente, enquanto as nações estavam sob seus cuidados na fase infantil, mas logo que acordou a auto-consciência e ansiava por liberdade, eles romperam as amarras do dogma e da autoridade eclesiástica. Thus the Church was broken up into churches. Assim, a Igreja foi dividido em igrejas. Under the influence of Judaism and of Arabic philosophy, Scholasticism arose, and then came the Reformation; and the process of disintegration continues throughout Protestantism. Sob a influência do judaísmo e da filosofia árabe, Escolástica se levantou, e, em seguida, veio a Reforma, eo processo de desintegração prossegue durante todo o protestantismo. The tendency of historical inquiry and Biblical criticism is to leave nothing but the picture of the man Jesus, the Jew, as a noble type of humanity, and to return to simple monotheism (see Renan, "Le Judaisme et le Christianisme," 1883; idem, "L'Eglise Chrétienne," 1879, p. 248; Alexander von Humboldt, in Samter, "Moderne Judentaufen," and in A. Kohut, "Alexander von Humboldt und das Judenthum," 1871, p. 176; Berner, "Judenthum und Christenthum," 1891, p. 31; Alphonse de Candolle, in Jellinek, "Franzosen über Juden," 1880, p. 27; Singer. "Briefe Berühmter Christ. Zeigenossen," p. 114. No human individual, however great in his own environment, can, according to the Jewish view, present a perfect ideal of humanity for all ages and phases of life. "No one is holy but God": to this Jewish conception of man Jesus also gave expression (Matt. xix. 17). Man as the image of God requires all the ages and historical conditions of progress to unfold the infinite possibilities of the divine life planted in him. "Each age has its own types of righteousness" (Tan., Miḳeẓ, Vienna ed., p. 48), and only by the blending of all human efforts toward the realization of the true, the good, and the beautiful can the highest perfection be attained at the end of history, "each mount of vision forming a stepping-stone to Zion as the sublime goal" (Midr. Teh. to Ps. xxxvi. 6). A tendência de investigação histórica e bíblica é a crítica mas não deixam nada a imagem do homem Jesus, o judeu, como um tipo nobre da humanidade, e para voltar ao monoteísmo simples (ver Renan, "Le Judaïsme et le Christianisme", 1883; idem, "L'Eglise Chrétienne", 1879, p. 248; Alexander von Humboldt, em Samter, "Moderne Judentaufen", e em A. Kohut, "Alexander von Humboldt und das Judenthum", 1871, p. 176; Berner, "Judenthum und Christenthum", 1891, p. 31, Alphonse de Candolle, em Jellinek, "über Franzosen Juden", 1880, p. 27;.. Singer ". Briefe Berühmter Zeigenossen Cristo", p. 114 Nenhuma pessoa humana, porém . grande em seu próprio ambiente, podem, de acordo com a visão judaica, apresentam um ideal perfeito da humanidade para todas as idades e fases da vida "Ninguém é santo, mas Deus": com essa concepção de homem judeu Jesus também deu expressão (Mt xix. 17). O homem como imagem de Deus exige que todas as idades e condições históricas de progresso para desdobrar as infinitas possibilidades da vida divina plantada nele. "Cada idade tem seus próprios tipos de justiça" (Tan., Miḳeẓ, Viena ed., p. 48), e só pela mistura de todos os esforços humanos para a realização da verdade, do bem e do belo pode ser a mais elevada perfeição alcançada no final da história ", cada montagem de visão formando um reforço -pedra de Sião, como o objetivo sublime "(O Midr. ao Ps. xxxvi. 6).

Christianity is not an end, but the means to an end; namely, the establishment of the brotherhood of man and the fatherhood of God. O cristianismo não é um fim, mas o meio para um fim, ou seja, a criação da irmandade do homem ea paternidade de Deus. Here Christianity presents itself as an orb of light, but not so central as to exclude Islam, nor so bright and unique as to eclipse Judaism, the parent of both. Aqui o cristianismo se apresenta como uma esfera de luz, mas não tão central como para excluir o Islão, nem tão brilhante e único como para eclipse judaísmo, o pai de ambos. Moreover, room is left for other spiritual forces, for whatever of permanent value is contained in Brahmanism, especially its modern theistic sects, and in Buddhism (see Eucken, "Der Wahrheitsgehalt der Religion," Leipsic, 1901; Happel, "Die Religiösen und Philosophischen Grundanschauungen der Inder," 1902), and in the theosophic principles derived from it, and for all religious and philosophical systems that may yet be evolved in the process of the ages. Além disso, há margem para outras forças espirituais, por qualquer de valor permanente está contido no Bramanismo, especialmente a sua moderna seitas teísta, e no Budismo (ver Eucken, "Der der Wahrheitsgehalt Religião", Leipzig, 1901; Happel, "Die Religiösen und Philosophischen Grundanschauungen der Inder ", 1902), e nos princípios theosophic dele derivados, e para todos os sistemas religiosos e filosóficos que ainda podem ser envolvidos no processo de todos os tempos. In fact, whatever constitutes humanity and bears the image of God, whatever man does in order to unfold the divine life (Gen. i. 27; Lev. xviii. 5; Ps. viii. 6; Job xxviii. 28; Eccl. xii. 13)-that helps to make up the sum of religion. Na verdade, o que constitui a humanidade e ostenta a imagem de Deus, qualquer que seja o homem faz, a fim de desdobrar a vida divina (Gen. i. 27;. Lev xviii 5;. Ps viii 6;.. Xxviii Job 28;. Eccl xii. . 13)-que ajuda a fazer a soma da religião.

For the modern tendency toward pure theistic and humanitarian views among the various systems of religious thought, see Ethical Culture; Unitarianism. Para a moderna tendência de puro theistic e humanitária entre os diversos sistemas de pensamento religioso, ver a cultura ética; Unitarismo.

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Graetz, Hist. Graetz, Hist. of the Jews, ii., iii., iv., passim; Hamburger, RBT ii., sv Christenthum; Geiger, Das Judenthum und Seine Gesch. dos judeus, II, III, IV, passim;... Hamburger, ii RBT, sv Christenthum;. Geiger, Das Judenthum und Seine Gesch. 1865, i., ii., Supplement; M. Schreiner, Die Jüngsten Urtheile über das Judenthum, 1902; Perles, What Jews May Learn from Harnack, in Jew. 1.865, I, II, Suplemento;. M. Schreiner, Die Jüngsten Urtheile über das Judenthum, 1902; Perles, que os judeus podem aprender com Harnack, no judeu. Quart. Quart. Rev. 1902; M. Güdemann, Das Judenthum, 1902; Toy, Judaism and Christianity, 1890; Harnack, History of Dogma, i.-v., Eng. Rev. 1902; M. Güdemann, Das Judenthum, 1902; Toy, o judaísmo eo cristianismo, 1890; Harnack, História do Dogma, i.-v., Eng º. transl. transl. by N. Buchanan; D. Strauss, Die Christliche Glaubenslehre, 1840-41, i., ii.; Chwolson,Die Blutanklage und Sonstige Mittelalterliche Beschuldigungen, pp. 1-78, Frankfort-on-the-Main, 1901; Lecky,History of European Morals from Augustus to Charlemagne, 1874, i., ii.; Ziegler, Gesch. por N. Buchanan; D. Strauss, Glaubenslehre Christliche Die, 1840-1841, I, II;. Chwolson, Die Blutanklage Beschuldigungen Mittelalterliche und Sonstige, pp 1-78, Frankfort-on-the-Main, 1901; Lecky, História dos costumes europeus de Augusto a Carlos Magno, 1874, I, II;. Ziegler, Gesch. der Christlichen Ethik, 1886. der Ethik Christlichen, 1886. David Einhorn, Unterscheidungslehre Zwischen, Judenthum und Christenthum, in Sinai, 1860, pp. 193 et seq., and 1861, pp. 100 et seq.K. David Einhorn, Unterscheidungslehre Zwischen, Judenthum und Christenthum, no Sinai, 1860, p. 193 e segs. E, 1861, p. 100 et seq.K.


Also, see: Também, veja:
Jesus Jesus
Christ Cristo
God Deus
Bible Bíblia
The Arising of Jesus O surgimento de Jesus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em