CrucifixionCrucificação sa

General Information Informações Gerais

Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. A crucificação era um método de execução usado pelos romanos para castigar escravos e estrangeiros. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Pendurado em uma barra vertical montado em um cabide, o nu vítima foi permitido para pendurar como um espetáculo público até mortos. Nenhum órgãos vitais foram danificados, e da morte foi lenta agonia. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Antes da crucificação, a vítima foi açoitado e obrigado a carregar o travessão com o local da execução. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). A crucificação de Jesus Cristo seguiu esta ordem de eventos (Marcos 15:15, João 19:17).

Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Embora intimamente associada com a Roma, a crucificação originou com os Fenícios e Persas. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Foi praticada a partir do sexto século aC até o século 4 dC. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. O imperador romano Constantino I proibiu crucificação em 337.

Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Porque Jesus foi crucificado, a cruz assumiu teológico significado para os cristãos. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Ele simboliza a reconciliação com Deus através da fé em Cristo (1 Cor -. 01:18 25), cuja vida, morte e ressurreição são prova de Deus, o perdão dos pecados humanos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Crucifixion Crucificação

(Editor's Comments) (Comentários do Editor)

There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus. Parece haver uma série de equívocos a respeito da crucificação de Jesus. Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified. Jesus não foi a primeira nem a única pessoa para ser crucificado. The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified. Os romanos tinham utilizado este método de execução de pelo menos 70 anos antes de Jesus Crucificado. In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus! Em cerca de 40 aC, em Roma, um historiador registrou que 2.000 pessoas foram crucificados em um único dia, para o entretenimento de Quintilius Varus! About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD. Cerca de 40 anos após a crucificação de Jesus, os romanos crucificaram cerca de 500 por dia em 70 dC.

Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Mesmo com o tempo de Jesus, é claro que eles tinham desenvolvido "eficientes" métodos. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Por exemplo, no mesmo dia dos 2.000 crucificações, parece improvável que os trabalhadores teriam tido tempo para cavar buracos e construiu 2.000 2.000 cruzes, apenas por razões práticas. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Os artigos a seguir indicam que foi extremamente comum para o pólo vertical para ser deixado no local, no local padrão para as crucificações, e que Jesus (e os outros) quase certamente realizado apenas o horizontal cross-bar, ainda um fardo pesado. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Uma vez lá, a execução da tripulação teria levantado Jesus ea barra transversal se para o pólo já vertical.

Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. A maioria das representações modernas da Crucificação de Jesus mostram ser bastante elevado, mas que certamente não era o caso. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Vítimas da crucificação em geral tiveram seus pés apenas um ou dois pés acima do solo. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Além disso, parte do "castigo" da crucificação (e um exemplo visível de que a punição para a comunidade como um todo) é que era geralmente um processo prolongado. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. Um dos artigos abaixo ainda referir que alguns cruzamentos tiveram um pequeno "banco" zona de suportar parcialmente o peso do corpo, com a intenção de alargar ainda mais o sofrimento.

These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Estas questões são confirmadas por uma variedade de leis judaicas da época. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Vários tratados com o "oficial" formas de determinar o momento da morte, de tal forma que o corpo pudesse ser retirado. Yev. Yev. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120B menciona que um desses métodos de confirmação foi quando os animais vadios começaram a se alimentar de carne dos pés e pernas, o que poderia ser alcançado por causa das pernas, próximo ao chão. Oho. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 3:05 menciona as formas de determinar se o sangue tornou-se impuro. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Muitas outras leis associadas a crucificação existia na lei judaica da época. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, 07:01 Git, o Git 70b, descrevem como uma pessoa pode obter um divórcio de uma pessoa que está sendo crucificado. Interestingly, Yev. Curiosamente, Yev. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15c, aparentemente permitida a possibilidade de que uma matrona rica poderia "resgatar" uma pessoa a ser crucificado para se tornar seu marido!

Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Além disso, um equívoco moderna é que os picos foram expulsos através das mãos. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Os romanos tinham descoberto mais cedo que a pele seria apenas rasgar ea pessoa cairia da cruz. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Os picos foram certamente impulsionado pela área do pulso, entre alguns ossos.

Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Finalmente, como uma confirmação da realidade da crucificação de Jesus, judeu registra recorde do evento. In the Talmud, Sanh. No Talmud Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 7:04 refere-se a ele ser submetido a Halachá, sendo "enforcado vivo". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Este, juntamente com o apedrejamento, foi o castigo legal para "os outros principais extraviados ou praticar magia". Sanh. Sanh. 6:4 also refers to the event. 06:04 também se refere ao evento.


Crucifixion Crucificação

Advanced Information Informações avançadas

Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. A crucificação era uma forma comum de punição entre as nações pagãs nos tempos antigos. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. Não é certo se ele era conhecido entre os antigos judeus, provavelmente não era. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Os modos de punição capital de acordo com a lei mosaica foram, pela espada (Ex. 21), estrangulamento, fogo (Lv 20), eo apedrejamento (Deut. 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Esta foi considerada a forma mais horrível da morte, e um judeu que iria adquirir maior horror da maldição em Deut. 21:23. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Essa punição começou submetendo o doente a flagelação. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). No caso de nosso Senhor, porém, a flagelação era um pouco antes da sentença que lhe foi transmitida, e foi infligida por Pilatos para o efeito, provavelmente, do empolgante pena e obter o seu escapar de punição mais (Lucas 23:22; João 19 : 1).

The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. O condenado carregava sua própria cruz até o local da execução, que estava fora da cidade, em algum lugar de destaque reservado para o efeito. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Antes da cravando na cruz teve lugar, uma xícara de vinagre medicado misturado com fel e mirra (o sopor) foi dado, com o objetivo de amortecer as dores de quem sofre. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Nosso Senhor recusou o cálice, que seus sentidos podem ser claros (Mt 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). O spongeful de vinagre, vinho azedo, têmpera, a bebida comum dos soldados romanos, que foi colocado em uma cana de hissopo e ofereceu ao nosso Senhor de piedade desdenhosa (Mateus 27:48, Lucas 23:36), ele provou para acalmar as angústias de sua sede (João 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. Os relatos da crucificação de nosso Senhor estão em total acordo com os costumes e práticas dos romanos em tais casos. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Ele foi crucificado entre dois "malfeitores" (Is. 53:12, Lucas 23:32), e foi assistido por um grupo de quatro soldados (João 19:23;. Mateus 27:36, 54), com suas centurião.

The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. O "quebrando as pernas" dos malfeitores destinava-se a apressar a morte, e colocá-los para fora da miséria (João 19:31), mas a rapidez incomum da morte do nosso Senhor (19:33) foi devido ao seu sofrimento e sua anterior grande angústia mental. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). A omissão da ruptura de suas pernas foi a realização de um tipo (Ex. 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Ele, literalmente, morreu de um coração quebrantado, um coração rompido e, portanto, o fluxo de sangue e água da ferida feita pela lança do soldado (João 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Nosso Senhor proferiu sete palavras memoráveis ​​da cruz, a saber, (1) Lucas 23:34; (2) 23:43; (3) João 19:26; (4) Matt. 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Marcos 15:34; (5) João 19:28; (6) 19:30, 23:46 (7) Lucas.

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Cross, Crucifixion Cruz, Crucificação

Advanced Information Informações avançadas

The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. A palavra grega para "cruz", stauros, literalmente refere-se a uma posição vertical, apontado jogo ou pálida. The word xylon is usually "wood" or "tree." O xylon palavra é normalmente "madeira" ou "árvore". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. No NT e em alguns outros da literatura da época, tanto freqüentemente se referem a uma forma particularmente cruel e degradante de punição capital, conhecida como a crucificação. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. Em ambos os canônico e mais tarde literatura cristã "cruz" e "crucificação" assumem um significado particularmente importante por causa de sua ligação com a morte de Jesus e suas expectativas de seus discípulos. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Qualquer entendimento da crucificação no mundo antigo, deve incluir os fatos relacionados ao ato em si, seu efeito sobre a vítima, e as implicações sócio-culturais ligadas a ele.

Method of Crucifixion Método de Crucificação

Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision. Crucificação envolvidos elevando o condenou em cima de um poste, alguma forma de moldura ou andaimes, ou uma árvore natural, expondo-lhe a opinião pública e zombaria. In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated. Em muitos casos, o indivíduo foi condenado à morte através de outros meios e todas ou uma parte do corpo (geralmente na cabeça), então elevada. In other circumstances it became the actual means of execution. Em outras circunstâncias, tornou-se o próprio meio de execução. Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution. Por causa do efeito da crucificação no corpo e ao longo período que transcorreu normalmente antes da morte, ela representava a forma mais dolorosa, cruel e bárbara de execução. Its roots are lost in history. Suas raízes se perdem na história. In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. De uma forma ou outra, é conhecido por ter sido praticada por muitos grupos (como os índios, citas, celtas, Germani, Britanni e Taurians), mas é mais estreitamente associado com os persas, cartagineses, fenícios, gregos, especialmente os Romanos. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment. Algumas evidências sugerem que ela pode ter sido associado a religiosa sacrifício humano, bem como uma forma de punição.

Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. Formas anteriores provavelmente envolvidos empalar o condenado em um único pólo ou suspende-lo por cunha a cabeça entre um "Y" em uma extremidade do implemento. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. Nos tempos do NT, parecem ter sido diferentes formas de "cruzes" comumente utilizada pelos romanos. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. Além do único pólo (crux simplex), a maioria envolveu o uso de pelo menos duas peças de madeira para a construção de um quadro. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. No entanto, deu crucificação carrascos oportunidade de usar sua criatividade mais cruéis e sádicas; vítimas eram ocasionalmente pendurada no grotesco posições por uma variedade de meios. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. As duas formas mais provável cross utilizados para a execução de Jesus é a cruz de Santo António (cerne commissa), em forma de "T", ou a cruz latina (cerne immissa), em que a peça vertical sobe acima tanto horizontal da cruz -bar (patibulum) ea cabeça da vítima, a afirmação do Matt. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (cf. Lucas 23:38) que a inscrição foi colocado "sobre a sua cabeça" e mais antiga tradição favor deste último.

Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Descrições detalhadas da crucificação são poucos os escritores parecem ter evitado o assunto. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. Recentes descobertas arqueológicas, incluindo restos ósseos de uma crucificação no primeiro século Palestina (em ha-Giv'at Mivtar em Jerusalém), aumentaram consideravelmente para o conhecimento do acto. Parece que os relatos dos Evangelhos sobre a morte de Jesus descrever uma norma romana processo de crucificação. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Após o pronunciamento da sentença, o condenado era obrigado a proceder a peça horizontal para o local de execução, sempre fora da cidade. O líder do esquadrão de fuzilamento homem e quatro conduziu a procissão ostentando um sinal detalhando o motivo da execução. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Existe a vítima foi açoitado (este parece ter precedido condenação no caso de Jesus, possivelmente para obter simpatia). Braços estendidos da vítima eram A aposta no cross-bar por qualquer das unhas ou cordas. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Este foi, então, levantou e garantiu a pole perpendicular (que em algumas áreas pode ter sido deixada no local permanentemente, tanto por conveniência e como uma advertência). Uma pequena placa ou pino pode ter sido fornecido como uma espécie de banco de suportar alguns dos o peso do condenado (isto realmente pode ter prolongado o sofrimento por que proíbe asfixia). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Os pés eram então asseguradas de uma forma forçando os joelhos dobrados em uma posição;. Contrariamente à opinião popular contemporânea, cruzamentos não foram elevados os pés foram provavelmente apenas alguns centímetros acima do solo cruz. O sinal descrevendo a acusação foi assegurado ao.

Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. Morte normalmente veio devagar, não era incomum para as pessoas para sobreviver durante dias na cruz a morte. Exposição, doenças, fome, choque e exaustão foram sempre as causas imediatas de São Paulo. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. Ocasionalmente, a morte foi "felizmente" apressou-se por quebrar as pernas do condenado. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. Na morte de Jesus caso veio muito mais rapidamente do que o habitual. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. A lança foi essencial para o seu lado para assegurar que ele estava realmente morto antes de o corpo foi removido (João 19:31-37). Organismos do crucificado eram freqüentemente enterrados e comidos por aves e animais carnívoros, acrescentando, portanto, à vergonha.

The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. O estigma social ea vergonha associadas com a crucificação no mundo antigo, dificilmente pode ser exagerada. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Foi geralmente reservada para os escravos, os criminosos da pior espécie dos níveis mais baixos da sociedade, militares desertores, e especialmente os traidores. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. Só em casos raros eram cidadãos romanos, não importa o seu crime, crucificado. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Entre os judeus, que realizou um estigma. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, "Um homem pendurado é maldito por Deus", foi entendido como significando que o método da morte trouxe uma maldição divina mediante o crucificado. Assim, a idéia de um Messias crucificado levantava um problema especial para os judeus, como Paulo ( Gl 3:13;.. 1 Coríntios 1:27-29)..

Significance of the Cross Significado da Cruz

NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. NT escritores assumir a historicidade da crucificação de Jesus e centrar a sua atenção sobre o seu significado. In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8). No que se entenda que ele ", que estava na forma de Deus, não considerou a igualdade com Deus uma coisa a ser aproveitada a", estava disposto a "humilhar-se," ter "sobre a forma de servo", e suportar "Até a morte na cruz" (Fp 2:6-8). This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation. Isto demonstra o final de humilhação e degradação. Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance. No entanto, eles afirmam, a crucificação de Jesus, o Messias (Cristo), foi a vontade de Deus e agir com significado eterno e cósmico. At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3). No nível mais simples, a crucificação de Jesus foi o meio pelo qual Deus providenciou a salvação, o perdão dos pecados (cf. 1 Cor. 15:3). Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2). Cristo crucificado torna-se o resumo da mensagem cristã (1 Coríntios. 2:2). The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator. A cruz de Jesus, o Filho amado de Deus, é a suprema manifestação do amor que Deus tem para o homem do pecado (cf. João 3:16, 15:16). Em "morte de Deus trata Jesus concretamente com o pecado e culpa, o que ofende Sua santidade e separa o homem de seu Criador. Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26). Por causa da cruz, Deus torna-se tanto e apenas justo Juiz e, ao mesmo tempo, o que torna um perdão disponíveis e justifica crentes (cf. Rm. 3:26). The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14). A condenação exigências legais estabelecidos contra o homem ter sido "cancelado", pregado na cruz (Colossenses 2:14). The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19). A palavra da cruz é a palavra de Deus de reconciliação (II Coríntios. 5:19).

The cross is also the symbol of discipleship. A cruz é também o símbolo do discipulado. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Para primeiro século palestinos, que muitas vezes assistimos a condenou carregando a barra para o local da sua última tortura, a palavra de Jesus: "Se alguém quer vir após mim, tome a sua cruz e siga-me" (Marcos 8:34; cf Mt 10:38;.. Lucas 14:27), deve ter vindo com um impacto, sacudir gráfico. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jesus insiste que a humilhação e sofrimento que culminou com sua crucificação foram caracterizar a experiência de seus seguidores. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "É", diz ele, "o discípulo ser como seu mestre" (Mt 10:24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). Crucificação torna-se parte da identificação entre Cristo eo crente que é "crucificado com Cristo" (Gl 2:20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). O lado negativo das características da nova vida do cristão consiste em ter "crucificado" natureza pecaminosa e desejos (Gálatas 5:24).

When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Quando entendida no seu contexto histórico, social, declaração de Paulo que o anúncio de Cristo crucificado é uma "pedra de tropeço" ou "escândalo" (skandalon) para os judeus e "loucura" (Moria) para os gentios é lógico e claro. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). No entanto, para os cristãos, ela consiste em um ato e demonstração "do poder e sabedoria de Deus" (1 Coríntios. 1:23-24).

JJ Scott, Jr. JJ Scott Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. Siede B. et al, NIDNTT, I, 389-405;. Crucificação Hengel M.; JF suplemento, Strange BID, 199-200.


Crucify (verb) Crucifica (verbo)

Advanced Information Informações avançadas

Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," eg, Matt. Crucifica significa (a) "o ato da crucificação", por exemplo, Matt. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19; (b) metaforicamente, "a colocação fora da carne com suas paixões e concupiscências", uma condição cumprida, no caso daqueles que são "de Jesus Cristo", Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV, por isso a relação entre o crente eo mundo, 06:14.


Crucify (verb) Crucifica (verbo)

Advanced Information Informações avançadas

"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "Crucificar com" (su ", para" sol "com"), é usado (a) de "crucificação" real em companhia de outro, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44, Marcos 15:32, João 19:32 (b) metaforicamente, de identificação espiritual com Cristo na Sua morte, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, e Gal. 2:20. 2:20.


Crucify (verb) Crucifica (verbo)

Advanced Information Informações avançadas

(ana, again) is used in Heb. (Ana, mais uma vez) é usada em Hb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 06:06 de apóstatas hebraico, que como meramente nominal cristãos, na volta ao judaísmo, foram, assim, virtualmente culpado de "crucificar" Cristo novamente.


Crucifixion Crucificação

Jewish Viewpoint Information Informação Viewpoint judaica

Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. A crucificação era o ato de colocar à morte por pregar ou ligação a uma cruz. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Entre os modos de Capital Punição conhecida a lei penal judaica, a crucificação não for encontrado, o "enforcamento" de criminosos "em uma árvore", mencionada em Deut. xxi. xxi. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22 anos, foi invocada na época do Novo Testamento somente após lapidação (vi Sanh. 4;. Sifre, ii 221, ed Friedmann, Viena, 1864..). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Um tribunal judaico não poderia ter passado uma sentença de morte por crucificação sem violar a lei judaica. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). O código penal romano reconheceu este castigo cruel de tempos remotos (Aurélio Victor César, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Ele pode ter desenvolvido a partir do costume primitivo de "pendurado" ("arbori suspendere") sobre a "infelix caramanchão", que era dedicado aos deuses do mundo inferior. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Seneca ("Epistola", 101) ainda chama de "lignum infelix." Cross Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). As árvores eram usadas para crucificar condenados (Tertuliano, "Apologia", VIII. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Originalmente apenas os escravos foram crucificados, daí "a morte na cruz" e "supplicium servil" foram utilizados indiscriminadamente (Tácito, "Historia", iv 3, 11).. Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Mais tarde, os libertos provincial da estação obscura ("humiles") foram adicionados à classe responsável para esta frase. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). Os cidadãos romanos eram isentos em todas as circunstâncias (Cícero, i. 7 "verr." iii 2, 24, 26;. iv 10 e segs..). The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." sv "Crux"; Josephus, "BJ" v. 11, § 1). Os seguintes crimes significou essa pena: pirataria, rodovia roubo, assassinato, falsificação, falso testemunho, motim, alta traição, rebelião (ver Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." Sv "Crux", Josephus, "BJ" v. 11 , § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Os soldados que desertaram para o inimigo e escravos que denunciaram seus mestres ("delatio domini") também foram punidos com a morte na cruz.

Mode of Execution. Modo de Execução.

The crosses used were of different shapes. As cruzes eram usadas de formas diferentes. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Alguns foram na forma de um, outros no da cruz de Santo André, enquanto outros ainda estavam em quatro partes. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "BJ" vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). O tipo mais comum consistia em um jogo ("Palus") firmemente fincadas no solo ("figere crucem") antes de o condenado chegou ao local de execução (Cícero, v. 12 "verr."; Josephus, "BJ" vii . 6 º, § 4) e uma travessa ("patibulum"), tendo o "titulus", a inscrição de nomes do crime (xxvii Mt 37;. Luke xxiii 38;. Suetônio, "Cal". 38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). Foi esse feixe de cruz, e não o jogo pesado, que o condenado era obrigado a levar para a cena de execução (Plutarco, "De Vento Num Sera.." 9; Matt ib;... Xix João 17; Ver Cruz) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). A cruz não foi muito alta, eo homem condenado poderia sem dificuldade ser elaborados com cordas ("in tollere crucem, agere, ousar, ferre"). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "BR" i. 678). Suas mãos e pés estavam presos com pregos à viga cruzada e jogo (Tertuliano, "Adv Judaeos." 10; Sêneca, "Vita Beata", 19), embora tenha sido realizada, que, como no Egito, as mãos e pés foram amarrados com cordas simples (ver Winer, "BR", i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. A execução foi sempre precedida de flagelação (Tito Lívio, xxxiv 26;. Josephus, "BJ" ii 14, § 9 º;. V. 11, § 1), e em seu caminho para o seu castigo, levou pelas ruas mais populosas, a delinqüente foi exposta ao insulto e à lesão. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. À chegada ao jogo, suas roupas foram retiradas, ea execução ocorreu. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. A morte foi causada provavelmente por inanição ou esgotamento, o apertado posição do corpo causando temerosa torturas e, finalmente, paralisia progressiva. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Quer um descanso-pé foi fornecido está aberto a dúvida, mas geralmente o corpo foi colocado montado em uma placa ("sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. A agonia durou pelo menos 12 horas, em alguns casos até três dias. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Para apressar a morte pernas foram quebradas, e isso foi considerado um acto de clemência (Cícero, "Phil". Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. O corpo permaneceu na cruz, os alimentos para as aves de rapina até que apodreceu, foi fundido ou antes os animais selvagens. Special permission to remove the body was occasionally granted. permissão especial para remover o corpo foi concedida ocasionalmente. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Diretores (carnifex e triumviri) e soldados estavam em carga.

This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. Desta forma cruel de levar a efeito a sentença de morte foi introduzida na Palestina pelos romanos. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josephus marcas da crucificação primeiro como um ato de crueldade incomum (. "Ant" xiii. 14, § 2), e como ilegal. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "BJ" ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Mas muitos judeus foram submetidos a esta penalidade extrema (ib. xx 6 º, § 2 º;. "Vita", § 75; "BJ" ii 12, § 6 º;. 14, § 9, v. 11, § 1 º; Philo, ii. 529).

During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 BC), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. Durante os tempos de agitação que precedeu a ascensão em rebelião aberta contra Roma (cerca de 30-66 aC), "rebeldes" reuniu-se com pouca atenção nas mãos do opressor. They were crucified as traitors. Eles foram crucificados como traidores. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Os filhos de Judas, o Galileu estavam entre aqueles que sofreram este destino. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. Os detalhes apresentados nas contas do Novo Testamento (Matt. xxvii. Paralelos e), a crucificação de Jesus chegar a acordo sobre o conjunto com o processo em voga no direito romano. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Duas alterações são dignas de nota: (1) A fim de torná-lo insensível à dor, uma bebida (ὁξος, Matt xxvii 34, 48; xix João 29...) Foi dado a ele. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Isso foi em conformidade com a disposição humana judaica (veja Maimônides, "Yad", Sanh xiii 2,.. Sanh 43a.). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." A bebida era uma mistura de mirra () e do vinho, dado "para que o infrator pode perder a consciência clara através da intoxicação que se seguiu." (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Contrariamente à prática romana de deixar o corpo na cruz, que Jesus foi retirado e enterrado, o último acto de acordo com leis e costumes judaicos. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Essas exceções, contudo, esgotar os incidentes na crucificação de Jesus, que poderia apontar para uma participação nele, e de um regulamento, por judeus ou lei judaica. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. O modo ea maneira da morte, sem dúvida, a ponto Roman costumes e leis como a directiva poder de Jesus.

From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Do ponto de vista judaico, o crime de que Jesus foi condenado pelos sacerdotes judeus é muito em dúvida (ver Jesus). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Se fosse blasfêmia, lapidação deve, segundo a lei judaica, têm sido a pena, com a suspensão da forca após a morte (Mishnah Sanh iii 4;... Sifre III, 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Também foram algumas das medidas conhecidas tomadas (Sanh. vi.) Que fornecem antes da execução para a eventualidade de uma reversão da sentença. Neither was the "cross"-ie, the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Nem era a "cruzada", ou seja, a forca para pendurar-construídos, como de costume após a lapidação, bem como ordenado em vi Sinédrio. 4. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Suas mãos não estavam vinculados como prescrito, a "cruz" não foi enterrado com o seu corpo (Maimonides, "Yad", Sanh xv 9..). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Se a lei judaica teria tolerado uma execução tríplice a um e ao mesmo tempo é mais do que duvidoso (vi Sanh. 4;. Sifre, ii 221.).

Date of Jesus' Crucifixion. Data da crucificação de Jesus.

The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. A maior dificuldade do ponto de vista do procedimento penal judaica é apresentado no dia e hora da execução. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. Segundo os Evangelhos, Jesus morreu na sexta-feira, na véspera do sábado.

Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Ainda nesse dia, tendo em vista a aproximação do sábado (ou feriado), as execuções que se prolongará até o final da tarde eram quase impossíveis (Sifre, ii 221;. Sanh 35b;. Mekilta para Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. Os Sinópticos não concordo com John na data do mês. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. De acordo com o último, ele morreu no dia 14 de Nisan, como se ele fosse o cordeiro pascal, mas as execuções não eram certamente regular na véspera de um feriado judaico. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). De acordo com os Sinópticos, a data da sua morte foi o 15 de Nisan (primeiro dia da Páscoa), quando novamente nenhuma execução podia ser realizada (Mishnah Sanh iv 1, e os comentários:.. Yer Sanh ii 3; Yer... . Bez v. 2;. Ket i. 1).. This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Essa discrepância tem dado origem a várias tentativas de rectificação. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Que por Chwolson é a mais engenhosa, admitindo que Jesus morreu no dia 14, e representando o erro em Mateus por um erro de tradução do original hebraico em Matt. xxvi. xxvi. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (devido à omissão do primeiro, ver o seu "Das Letzte Passamahl Christi", p. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 PM). Mas, mesmo assim, toda a construção artificial da lei sobre a Páscoa, quando o 15 de Nisan foi no sábado, tentou por Chwolson, não afasta a dificuldade de uma execução que ocorrem na sexta-feira = vésperas de sábado e vésperas de feriado, eo corpo pode não tenham sido retirados tão tarde quanto à hora nona (03:00). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Corpos de delinqüentes não foram enterrados em sepulturas particulares (vi Sanh.. 5), enquanto que o de Jesus foi enterrado em um túmulo pertencente a José de Arimatéia. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." Além disso, a jurisdição penal havia sido retirado do Sinédrio, em casos de pena capital "quarenta anos antes da queda do Templo."

These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Esses fatos demonstram que a crucificação de Jesus foi um ato do governo romano. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Isso era costume libertar um condenado à morte por conta da temporada de férias não é corroborada por fontes judaicas. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Mas muitos dos judeus suspeitos de ambições messiânicas tinha sido pregado à cruz por Roma. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). O Messias, o "rei dos judeus", era um rebelde na estimativa de Roma, e os rebeldes foram crucificados (Suetônio, "Vespas." 4; "Cláudio", XXV;. Josephus, ". Ant" xx 5 º, §. 1, 8 º, § 6 º, Atos v. 36, 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. A inscrição na cruz de Jesus revela o crime para o qual, segundo o direito romano, Jesus expirou. He was a rebel. Ele era um rebelde. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tácito ("Annales", 54, 59) relata, portanto, sem comentar o fato de que Jesus foi crucificado. For Romans no amplification was necessary. Para os romanos amplificação não era necessário. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, sv). parte de Pôncio Pilatos na tragédia contada nos Evangelhos é a de um covarde miserável, mas isso não concorda com seu caráter, como registrado em outros lugares (ver Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Os outros incidentes no Novo Testamento, o relatório de rasgar a cortina, a escuridão (eclipse do Sol), a subida dos mortos de seus túmulos são enfeites apocalíptico derivado de escatologia messiânica judaica. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. Os autos chamados para a execução (vide Mayer, "Die der Rechte Israeliten, Athener, und Römer", iii nota. 428, 27) são falsas.

Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography Bibliografia
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? Philipson Ludwig, Haben morrer Gekreuzigt Jesum Juden? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.KEGH 2d ed, reimpressão, 1902;. Hirsch, A Crucificação do ponto de vista judaico, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, de São Petersburgo, 1892; obras de historiadores judeus, como Gratz, Jost, etc; SCHÜRER , Gesch;. comentários sobre o Gospels.KEGH


Also, see: Também, veja:
Cross Cross
Seven Words On The Cross Sete palavras sobre a cruz
Words Inscribed on the Cross Palavras Inscritos na Cruz
The Arising of Jesus O surgimento de Jesus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em