DualismDualismo sa

General Information Informações Gerais

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis. Dualismo é qualquer teoria ou sistema de pensamento que reconhece duas e apenas duas independentes e mutuamente irredutíveis princípios ou substâncias, que são muitas vezes complementares e por vezes em conflito dualismos. Distinguem-se dos Monisms, que admitem apenas um elemento ou tipo de elemento, a partir Pluralisms , que admitem mais de dois elementos ou tipos de elementos. As polaridades de um dualismo se distingue da tese e antítese de um Dialética, em que os primeiros são estável e mutuamente exclusivos e os dois últimos são dinâmicos, sempre tendendo para a síntese.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Dualismos são de dois tipos básicos, metafísico e epistemológico. Metafísico dualismos admitir duas substâncias, como o mundo e Deus, ou dois princípios, como o bem eo mal, como uma forma de explicar a natureza da realidade. Descartes argumentou um dualismo metafísico entre a mente - substância pensante - e corpo - prorrogado substância. He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Ele declarou que todos os elementos da realidade são em última análise, uma ou outra dessas duas substâncias heterogêneas. Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process. Epistemológica dualismos usar duas substâncias ou princípios, como a consciência e fenômenos ou sujeito e objeto, para analisar o processo de conhecimento. In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known. Em geral, uma epistemológica dualista que distingue o que está imediatamente presente à mente percebendo a partir da retrospectiva determinação do real objeto conhecido.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Platão, ser e devir, de forma e matéria Aristóteles, Kant númeno e fenômeno, o yin eo yang da filosofia chinesa e os tradicionais problemas de Deus e do homem, espaço e tempo, natureza e educação são, entre outros famosos dualismos.

Donald Gotterbarn Donald Gotterbarn

Bibliography Bibliografia
AO Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930). AO Lovejoy, a revolta contra o dualismo (1930).


Dualism Dualismo

Advanced Information Informações avançadas

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles. O dualismo é uma teoria de interpretação que explica uma determinada situação ou o domínio em termos de dois fatores opostos ou princípios. In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees. Em geral, são duplas dualismos classificações que não admitem graus intermediários. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious. Existem três tipos principais: metafísico, epistemológico ou epistemológica, e ético ou.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements. O dualismo metafísico afirma que os fatos do universo são melhor explicados em termos de elementos mutuamente irredutíveis. These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension. Estes são muitas vezes consideradas como espírito e matéria, ou como por Descartes, pensamento e extensão. Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion. É habitualmente concebida como experiência consciente, assunto como ocupando espaço e estar em movimento. They are thus two qualitatively different orders of reality. São, portanto, duas ordens qualitativamente diferente da realidade.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object. dualismo epistemológico é uma análise da situação que detém sabendo que a idéia ou objeto de julgamento é radicalmente diferente do objeto real. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas." O "objeto" de conhecimento é realizada a ser conhecido apenas através da mediação de "idéias". This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself. Este tipo de pensamento levanta a importante questão da forma em que o conhecimento pode fazer a ponte entre a idéia de um objeto eo objeto em si.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil. ou ethicoreligious dualismo ético afirma que existem duas forças hostis entre si ou seres do mundo, sendo a única a fonte de todo bem, a outra a fonte de todo mal. O corte tipo mais clara do dualismo ethicoreligious é a da antiga religião iraniana , geralmente associado com o nome de Zoroastro, no qual Ahura Mazda e Ahriman representam a projecção em cosmologia, respectivamente, as forças do bem e do mal. The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness. O universo se torna o campo de batalha para esses seres opostos, respectivamente identificados com luz e escuridão. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought. Mais moderada formas de dualismo permeiam a maioria das religiões, expressa, por exemplo, a distinção entre o sagrado eo profano, ou pela análise da realidade em termos de yin e yang no pensamento chinês.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe. A teologia cristã geralmente aceita uma moral dualismo modificado, reconhecendo Deus como extremamente positivo e Satanás como uma criatura bent deteriorou em todos os lugares a partir da invasão do mal. Isso, no entanto, não é dualismo, no sentido da sua definição usual, uma vez que a teologia cristã não considera Satanás De ser final ou inicial, e vê-lo finalmente excluídos do universo.

HB Kuhn HB Kuhn
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
D Runes, Dictionary of Philosophy. Runes D, Dicionário de Filosofia.


Dualism Dualismo

Catholic Information Informação Católica

(From Latin duo, two). (Do latim duo, dois).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools. Como a maioria dos termos filosóficos, tem sido empregada em diferentes significados por diferentes escolas.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers. Primeiro, o nome tem sido usado para designar o sistema religioso ou teológico, que explicam o universo como o resultado de dois eternamente oposição e coexistência princípios, concebida como o bem eo mal, luz e escuridão, ou alguma outra forma de potências em conflito. We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era. Nós encontramos essa teoria amplamente predominante no Oriente, e especialmente na Pérsia, durante vários séculos antes da Era Cristã. The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century BC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman. O Zend-Avesta, atribuído a Zoroastro, que provavelmente viveu no século VI aC e é suposto ser o fundador ou reformador da religião Medo-Persa, explica o mundo como o resultado da luta entre Ormuzd e Ahriman. Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil. É infinita luz, suprema sabedoria, o autor de todo bem, Ahriman é o princípio da escuridão e do mal. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER). No terceiro século depois de Cristo, Manes, de uma vez convertido ao cristianismo, desenvolveu uma forma de gnosticismo, o maniqueísmo, posteriormente denominado, na qual ele tentou se fundem alguns dos elementos da religião cristã com o credo dualista do zoroastrismo (ver Maniqueísmo e Zoroastro). Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God. filosofia cristã, com pequenas diferenças exposto por filósofos e teólogos de baixo de Santo Agostinho, que ocupa geralmente mal que físico é o resultado das necessárias limitações das finito seres criados, e que o mal moral, que por si só é mau, no verdadeiro sentido, é uma consequência da criação dos seres dotados de livre arbítrio e é tolerado por Deus. Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity. Tanto o mal físico e moral deve ser concebida como uma forma de privação ou defeito de ser, não tão positivo entidade. Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism. Sua existência não é, portanto, incompatível com a doutrina do monismo.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind. Em segundo lugar, o dualismo termo é empregado em oposição ao monismo, para significar a visão comum de que o actual universo contém dois tipos radicalmente distintos de ser ou substância - matéria e espírito, corpo e mente. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Este é o uso mais freqüente do nome na filosofia moderna, onde é comumente contrastados com monismo. But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things. Mas não se deve esquecer que o dualismo neste sentido é perfeitamente conciliável com um monista origem de todas as coisas. The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense. A doutrina da criação theistic dá uma conta monística do universo neste sentido. Dualism is thus opposed to both materialism and idealism. Dualismo é, portanto, o oposto do materialismo e do idealismo. Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism. O idealismo, porém, do tipo Berkeleyan, que sustenta a existência de uma multiplicidade de distintos substancial mentes, pode juntamente com o dualismo, ser descrito como pluralismo.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 BC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism. Historicamente, a filosofia grega desde 500 aC, encontramos a Escola eleata com Parmenides como seu chefe, ensinando uma unidade universal de ser, assim, exibindo uma certa afinidade com o monismo alemão moderno. Being alone exists. Estar sozinho existe. It is absolutely one, eternal, and unchangeable. É absolutamente um, eterno e imutável. There is no real becoming or beginning of being. Não existe uma verdadeira tornando-se ou início de estar. Seeming changes and plurality of beings are mere appearances. Aparente mudanças e pluralidade dos seres são meras aparências. To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity. Para esta unidade do ser, Platão opõe uma dualidade original - Deus e unproduced assunto, existente ao lado de toda a eternidade. This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Esta questão, porém, foi concebida como indeterminado, caótica, hesitante, e regido por uma necessidade cega, em contraste com a mente que age de acordo com o plano. The order and arrangement are due to God. A ordem e disposição são devidas a Deus. Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished. Mal e desordem no mundo têm sua origem na resistência de um assunto que Deus não tem completamente derrotados. Here we seem to have a trace of the Oriental speculation. Aqui parece que temos um traço da especulação oriental. Again there is another dualism in man. Novamente, há outro dualismo no homem. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot. A alma racional é uma substância espiritual distinta do corpo em que se habita, um pouco como o cocheiro do carro. Aristotle is dualistic on sundry important topics. Aristóteles é dualista sobre diversos temas importantes. The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system. O contraste entre as concepções fundamentais da matéria e forma - um potencial e um princípio actualizing - atravessa todos os ramos do seu sistema. Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Coeternal necessariamente com Deus, que é pura verdade, não existe o princípio passivo da matéria, que, neste sentido, entretanto, é mera potencialidade. But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God. Mas, além disso, juntamente com Deus, que é o primeiro motor, é preciso também ter existido desde toda a eternidade do mundo movido por Deus. In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them. Em seu tratamento da cognição Aristóteles adota a visão do senso comum ordinário da existência de objetos individuais distintas das nossas percepções e idéias deles. Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter. O homem é um indivíduo substancial sendo resultantes da coalescência dos dois princípios - forma (a alma) e da matéria.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things. Cristianismo rejeita todas as formas de uma dupla origem do mundo, que ergueu assunto, ou mal, ou qualquer outro princípio em um segundo eterno sendo coexistente com Deus, e ele ensinou a monista origem do universo a partir de um, espiritual, infinito Ser auto-existente Livremente quem criou todas as coisas. The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies. O familiarizado concepção de criação livre, no entanto, encontrou-se com considerável oposição nas escolas de filosofia e foi abandonada por vários dos anteriores heresias. The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world. Os neo-platônicos procurou atenuar as dificuldades por emanastic formas de panteísmo, e também pela inserção de seres intermediários entre Deus eo mundo. But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty. Mas o antigo método implicou uma concepção materialista de Deus, enquanto o segundo só adiou a dificuldade. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. A partir do século XIII, através da influência de Albertus Magnus e mais ainda de São Tomás de Aquino, a filosofia de Aristóteles, embora sujeitas a algumas modificações importantes, tornou-se o credenciado filosofia da Igreja. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected. A hipótese dualista de um mundo eterno coexistindo lado a lado com Deus foi naturalmente rejeitada. But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development. Mas a concepção de seres espirituais em oposição à matéria recebeu ampla definição e desenvolvimento. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter. A distinção entre a alma eo corpo humano que anima foi tornada mais clara e enfatizou sua separabilidade; mas o ultra-dualismo de Platão foi evitado por insistindo na íntima união da alma e do corpo para constituir um substancial estar sob a forma de concepção e matéria.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes. O problema do dualismo, no entanto, foi levantada em toda uma nova posição na moderna filosofia de Descartes. Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation. De fato, desde sua vez, tem sido um tema central de interesse na especulação filosófica. His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about. Sua manipulação de duas questões distintas, a uma epistemológica, a outra metafísica, trouxe sobre este. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body. A mente fica num cognitional relação com o mundo externo e, em uma relação de causalidade com as mudanças dentro do corpo. What is the precise nature of each of these relations? Qual é a natureza exacta de cada uma dessas relações? According to Descartes the soul is res cogitans. De acordo com Descartes a alma é res cogitans. Its essence is thought. Sua essência é o pensamento. It is simple and unextended. É simples e não estendido. It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain. Não tem nada em comum com o corpo, mas está conectado com ele em um único ponto, a glândula pineal, no centro do cérebro. In contrast with this, the essence of matter lies in extension. Em contraste com isso, a essência da questão reside na extensão. So the two forms of being are utterly disparate. Assim, as duas formas de estar são totalmente díspares. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character. Por conseguinte, a união entre eles é de um caráter acidental e extrínseca. Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Descartes, portanto, aproxima-se da concepção platônica de cocheiro e carruagem. Soul and body are really two merely allied beings. Alma e corpo são realmente apenas dois seres aliadas. How then do they interact? Como, então, eles interagem? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things. Real influência recíproca ou interação causal parece impossível entre duas coisas tão díspares. Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other. Geulincx e outros discípulos de Descartes foram expulsos de inventar a hipótese de ocasionalismo Divino e assistência, segundo a qual o próprio Deus que os efeitos da mudança apropriada no corpo ou no espírito por ocasião da mudança correspondente no outro. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Para este sistema de miraculosa interferências Leibniz substituir a teoria da harmonia pré-estabelecida de acordo com os pares que Deus tem acoplado de corpos e almas que estão destinadas a correr em paralelo série de mudanças como dois relógios começaram juntos. The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs. A mesma dificuldade insolúveis do paralelismo psico-físico permanece nas mãos dos psicólogos e filósofos, no dias atuais, que rejeitam a doutrina da alma como um verdadeiro ser capaz de agir sobre o corpo que ela informa. The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes." O dualismo ultra-Descartes foi imediatamente seguido no continente pelo monismo panteísta de Spinoza, que identifica a mente ea matéria em um infinito substância de que são apenas "modos".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications. A questão cognitional Descartes resolve por uma teoria do conhecimento, segundo a qual a mente imediatamente percebe apenas as suas próprias ideias ou modificações. The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy. A crença em um mundo externo correspondente a estas ideias é da natureza de uma inferência, bem como a garantia da inferência ou a construção de uma ponte confiável do mundo subjetivo do pensamento para o mundo objetivo do material que está sendo, daí em diante foi o principal problema da filosofia moderna. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter. Locke similarmente ensinou que a mente imediatamente apreende somente as suas próprias ideias, mas ele assumiu um verdadeiro mundo externo, que corresponde a estas ideias, pelo menos no que diz respeito às qualidades primárias da matéria. Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas? Berkeley, aceitar o pressuposto de Locke que a mente imediatamente cognizes apenas as suas próprias ideias, levantou a questão: o que temos razões para acreditar na existência de um mundo material correspondente a essas idéias? He concludes that there are none. Ele conclui que não há nenhuma. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws. A causa externa destas ideias é Deus que desperta em nossas mentes por leis regulares. The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world. A oposição dualista entre mente e matéria é, assim, acabaram por negar um mundo material independente. But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God. Mas ainda Berkeley postula multiplicidade de reais substancial mentes distintas umas das outras e aparentemente vinda de Deus. We have thus idealistic pluralism. Temos portanto, idealista pluralismo. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances. Cepticismo é um passo mais longe e negou a existência de substâncias permanente espiritual, ou espíritos, por razões semelhantes àquelas em que Berkeley rejeitou substâncias materiais. All we know to exist are ideas of greater or less vividness. Todos nós sabemos que existem são idéias de maior ou menor nitidez. Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena. Repudia esta mais extremas cepticismo e aprovar, pelo menos na segunda edição de seu principal trabalho, uma forma de dualismo baseado na distinção dos fenômenos e. The mind immediately perceives only its own representations. A mente imediatamente percebe apenas as suas próprias representações. These are modified by innate mental forms. Estes são modificados por formas mentais inatas. They present to us only phenomena. Apresentam-nos apenas fenômenos. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition. Mas o númeno, a coisa-em-si, as causas externas dessas representações fenomenal, estão além do nosso poder de cognição. Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Fichte rejeitou coisas-em-si fora da mente, e reduziu o dualismo kantiano de monismo idealista. The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton. Os defensores mais fortes e consistentes de dualismo na filosofia moderna foram o Scotch School, incluindo Reid, Stuart, e Hamilton. Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines. Entre os escritores Inglês em tempos mais recentes Martineau, McCosh, Mivart, e de ter procedido à mesma tradição em linhas semelhantes.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions: O problema do dualismo, como sugere sua história, envolve duas questões principais:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? Será que existe um mundo material fora das nossas mentes e independente do nosso pensamento?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Supondo que tal mundo a existir, como é que a mente atingir a cognição do que?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology. A antiga questão pertence a epistemologia, a lógica material, ou filosofia geral, o último a psicologia. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism. É verdade que o dualismo é finalmente rejeitada pelo materialista, que reduz a consciência estados funções, ou "aspectos" do cérebro, mas as objeções a partir desta posição será mais adequadamente tratadas no âmbito do materialismo e monismo. The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations. A teoria idealista desde Berkeley, em todas as suas formas, sustenta que a mente só pode conhecer seus próprios estados ou representações, e que o que supomos ser um mundo independente, o material é, em última análise, apenas uma série de idéias e sensações crença mais na possibilidade de outras sensações. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience. A nossa convicção da realidade objetiva de um sonho vívido consistente é análogo a nossa convicção da validade da nossa experiência de vigília. Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world. Dualismo afirma, em oposição a todas as formas de idealismo, os independentes, extramental realidade do mundo material. Among its chief arguments are the following: Entre seus principais argumentos são os seguintes:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies. Nossa crença na existência de outras mentes é uma inferência de seus corpos. Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism". Por conseguinte, a negação de um mundo externo material implica a rejeição de todas as provas da existência de outras mentes, e as terras idealista na posição de "solipsismo".

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws. A ciência física pressupõe a existência de um mundo material, quando existente despercebido, possuindo diversas propriedades, e exercendo diversos poderes, de acordo com concreto constante leis. Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance. Assim astronomia descreve os movimentos dos corpos celestes em movimento no espaço de três dimensões, se atraem com forças inversamente proporcionais ao quadrado da distância. It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space. Ele postula o movimento e ação desses organismos quando eles são invisíveis, assim como quando eles são visíveis através de longos períodos de tempo e em vastas zonas do espaço. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead. A partir destes pressupostos se deduz futuras posições e prediz eclipses e trânsitos muitos anos pela frente. Observations carried out by subsequent generations verify the predictions. Observações realizadas por gerações posteriores verificar as previsões. Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible. Não havia um mundo extramental cujas partes existe e agir em um espaço e tempo realmente espelhado pelos nossos cognitions e ideias, tal resultado seria impossível. The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism. Os ramos da ciência que lida com som, luz, calor e electricidade são igualmente incompatíveis com o idealismo. The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory. Os ensinamentos de fisiologia e psico-física tornou peculiar absurda na teoria idealista. What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states? O que, por exemplo, se pretende dizer que a memória é dependente modificações na substância nervosa do cérebro, se todo o mundo material, incluindo o cérebro, mas é um conjunto de estados mentais? Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception. Psicologia similarmente extramental assume a realidade do corpo humano na sua conta do crescimento dos sentidos eo desenvolvimento da percepção. Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless. Eram os idealistas hipótese sua verdadeira linguagem não teria sentido. All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense. Todos os ramos da ciência, portanto, pressupõem e confirmam a visão dualista do senso comum.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world? Concedido, em seguida, a verdade do dualismo, a questão psicológica ressalta: Como funciona a mente vir a conhecer o mundo material? Broadly speaking there are two answers. De um modo geral, há duas respostas. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas. De acordo com uma mente imediatamente percebe apenas as suas próprias representações ou idéias e de estes se infere objetos materiais externos, como a causa destas ideias. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world. De acordo com o outro, em alguns dos seus actos imediatamente percebe prorrogado objetos ou parte do mundo material. As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego". Como Hamilton diz: "O que é apreender directamente os não-ego, não alguma modificação do Ego". The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism. A teoria que defende uma percepção imediata do não-ego que ele chama de dualismo natural ou realismo natural. The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. O outro, que mantém um mediador da cognição não-ego, como a inferir causa de uma representação imediatamente apreendida, o dualismo que termos hipotéticos ou realismo hipotético. The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived. A doutrina da percepção imediata ou apresentativa é aquele adotado pela grande massa dos filósofos escolásticos e se consubstancia na afirmação de que a idéia, conceito, ou ato mental de apreensão é percipitur id quod non sed médio quo percipitur res - o que não é percebido, mas o meio pelo qual o objeto é percebido. This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view. Esta parece ser a única conta da natureza do conhecimento que não conduz logicamente ao idealismo e da história do sujeito confirma este ponto de vista. But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty. Mas a afirmação da capacidade da mente para a percepção imediata do não-ego e insistência sobre a distinção entre id quod e percipitur id quo, não dispõem de toda a dificuldade. Modern psychology has become genetic. A psicologia moderna tornou-se genético. Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy. Seu interesse em centros traçando o crescimento e desenvolvimento da cognição a partir das sensações mais simples e elementares da infância. Analysis of the perceptive processes of a later age, eg apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. Análise dos processos perceptivos de uma época posterior, por exemplo, apreensão de tamanho, forma, solidez, a distância, e outras qualidades de objetos remotos, prova que as operações aparentemente instantânea e imediata pode envolver a atividade de memória, imaginação, juízo, raciocínio, e subconsciente contribuições da experiência passada de outros sentidos. There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life. Há, portanto, muito do que é indireto e inferencial em quase todos os atos perceptiva de vida madura. This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life. Isto deve ser francamente admitida pelo defensor do dualismo natural, eo principal problema psicológico para ele, no dias atuais é a analisam e discriminar o que é imediata e direta do que é mediar ou representante no reconhecidamente complexa cognitional operações normais da vida adulta.

Publication information Written by Michael Maher. Publicação informações escritas por Michael Maher. Transcribed by Robert H. Sarkissian. Transcrito por Robert H. Sarkissian. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. A Enciclopédia Católica, Volume V. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 01 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova Iorque

Bibliography Bibliografia

IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr. Em favor do dualismo natural: - Rickaby, Primeiros Princípios do Conhecimento (Nova York e Londres, 1901); CASE, realismo físico (Nova York e Londres, 1881); Logic Ueberweg, tr. (London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam. (Londres, 1871); HAMILTON, Metafísica (Edimburgo e Londres, 1877); Exame, McCosh. of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891). de Mill (Nova Iorque, 1875); Martineau, Um Estudo da Religião (Oxford, 1888): Natureza Mivart, e Pensamento (Londres, 1882); MAHER, Psicologia (Nova Iorque e Londres, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. Contra o dualismo NATURAL: - BERKELEY, Princípios do Conhecimento Humano, ed. FRASER (Oxford, 1871): ed. FRASER (Oxford, 1871): ed. KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam. KRAUTH (Filadélfia, 1874); MILL, um exame. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899). de Sir W. Hamilton (Londres, 1865); BRADLEY Aparência e Realidade (Nova York e Londres, 1899).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em