Literal Translation of the BibleTradução Literal da Bíblia sa

General Information Informações Gerais

The actual source materials which were used to translate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). A verdadeira fonte materiais que eram utilizados para traduzir as modernas Bíblias foram escritos em hebraico antigo (aramaico) (Antigo Testamento) e grego (Novo Testamento). The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read. A tradução real (literal) das palavras em sua seqüência original é muitas vezes um pouco difícil de ler. That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. É por isso que todas as modernas Bíblias ligeiramente ajustar ou reorganizar o texto para torná-lo mais legível.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Part of Genesis follows as it is literally translated. Parte do Genesis segue como é traduzido literalmente.

Genesis 1:1 Gênesis 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth No início | criado | Deus | céu | e | a terra

Genesis 1:2 Gênesis 1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters. e da terra | foi | sem forma | e vazia, | ea escuridão | sobre a superfície de | abismo | eo Espírito de | Deus | movendo delicadamente | sobre | superfície de | as águas.

Genesis 1:3 Gênesis 1:03

Then said | God, | Let be | light | and was | light. Então disse | Deus, | Deixa ser | luz | e foi | luz.

Genesis 1:4 Gênesis 1:04

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness. E viu | Deus | a luz | que | (era) | bom | e separados | Deus | entre | a luz | e | as trevas.

Genesis 1:5 Gênesis 1:05

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one. E apelou | Deus | a luz | dia, | ea escuridão | Chamou | noite | e foi | noite | e (ele) foi | manhã, | dia | uma.

Genesis 1:6 Gênesis 1:06

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters. E disse | Deus, | Deixa ser | espaço | no meio de | as águas | e deixá-lo | (a) | divisão | entre | águas | (e) | águas.

Genesis 1:7 Gênesis 1:07

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E fez | Deus | o espaço | e Ele separou | entre | as águas | qual | (foram) | sob | o espaço | e | as águas | qual | (foram) | acima | | o espaço | e foi | isso.

Genesis 1:8 Gênesis 1:08

And called | God | the space | heavens. E apelou | Deus | o espaço | céus. | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | E (ele) foi | noite | e (ele) foi | manhã, | dia | segundo.

Genesis 1:9 Gênesis 1:09

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land. E disse | Deus, | Deixa ser recolhidos | | as águas | sob | céu | lugar | | de | um | e deixar aparecer | a terra seca. | And so it was | E assim foi

Genesis 1:10 Gênesis 1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E apelou | Deus | a terra seca | terra, | e da recolha de | as águas | | Chamou | oceanos. | And saw | God | good | (it was). | E viu | Deus | bom | (era).

Genesis 1:11 Gênesis 1:11

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth. E disse | Deus, | Deixa brotar | da terra | brotos concurso, | (a) | planta | | sementes | | semeadura (e) | da árvore | frutas | frutos | | produção após sua espécie, | qual | it | ( é) | nela | sobre | | a terra. | And it was | so. | Foi | assim.

Genesis 1:12 Gênesis 1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E deu à luz | da terra | brotos concurso | (a) | planta | sementeira | sementes | após sua espécie, | e árvore | frutas | | produção que | seu | (is) | nela | | após sua espécie. | And saw | God that | (it was) | good. | E viu | Deus que | (era) | boa.

Genesis 1:13 Gênesis 1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third. E foi | noite | e | manhã, | dia | terceiro.

Genesis 1:14 Gênesis 1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years. E disse | Deus, | Deixa ser | luzes | | no espaço de | os céus | para dividir | entre | dia | e | a noite | e deixá-los ser | de sinais | e para temporadas | e para dias | e anos.

Genesis 1:15 Gênesis 1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E deixá-los ser | de luzes | no espaço de | os céus, | para dar luz | | sobre | a terra. | And it was | so. | Foi | assim.

Genesis 1:16 Gênesis 1:16

And made | God | two the lights | great. E fez | Deus | dois as luzes | grande. | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. | A luz | grande | do Estado de | dia, | e | a luz | | pequenas para o Estado de | a noite, | e | | as estrelas.

Genesis 1:17 Gênesis 1:17

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth, E set | elas | Deus | no espaço de | | céu | para dar luz | sobre | a terra,

Genesis 1:18 Gênesis 1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness. ea regra | sobre o dia | e durante a noite, | e para separar | entre | a luz | e | as trevas. | And saw | God that | good. | E viu | Deus que | bom. | (it was) | (Era)

Genesis 1:19 Gênesis 1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth. E foi | noite | e | manhã | dia, | o quarto.

Genesis 1:20 Gênesis 1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E disse | Deus, | Deixa enxame | as águas | (com) | Swarmers | (ter) | vida | vida. | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of | E aves | deixe voar | | sobre | a terra | sobre | a superfície de | espaço de

Genesis 1:21 Gênesis 1:21

And heavens. E céus. | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. | Deus criou | os monstros do mar | grande | e | todas | (tendo a) | vida | vida | que rasteja | (com) | | qual | swarmed | as águas | após sua espécie, | e | todas as aves | (com ) | | asa | após sua espécie. | And saw | | God | that | good | (it was) | E viu | | Deus | que | bom | (era)

Genesis 1:22 Gênesis 1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E abençoou | elas | Deus | dizendo: | | Sede fecundos | e são muitos, | e preencher | | as águas | nos oceanos. | And the birds | let multiply | on the earth. | E os pássaros | permitam multiplicar | sobre a terra.

Genesis 1:23 Gênesis 1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth. E foi | noite | e (ele) foi | | manhã, | dia | quinto.

Genesis 1:24 Gênesis 1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species. E disse | Deus, | Vamos trazer | a terra | viver a vida | após sua espécie, | | bovinos | e indexadores, | e seus animais | da terra | após sua espécie. | And so it was. | E assim foi.

Genesis 1:25 Gênesis 1:25

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was). E fez | Deus | os animais da | da terra | após sua espécie | e | o rebanho | após sua espécie, | e todos os rastreadores | da terra | após sua espécie | e viu | | Deus que | bom | (era ).

Genesis 1:26 Gênesis 1:26

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth. E disse | Deus, | Vamos fazer | humanidade | em Nossa imagem, | conforme a nossa semelhança; | e deixá-los regra | sobre os peixes do | | oceano | aves e mais de | os céus, | e sobre o gado | e sobre toda a terra | e sobre todos | os indexadores | rastreamento | sobre | a terra.

Genesis 1:27 Gênesis 1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them. E criou | Deus | à humanidade | em Sua imagem, | Na imagem de | Deus | criou | ele; | masculino | e feminina | criou | eles.

Genesis 1:28 Gênesis 1:28

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue. E abençoou | elas | Deus, | e disse que | lhes | Deus, | Sede fecundos | e multiplicar, | | e preencha | terra, | e subjugar. | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | | E regra | sobre os peixes do | mar, | e ao longo das aves | céu | e sobre todas as | | Animais | rastejando sobre | a terra.

Genesis 1:29 Gênesis 1:29

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed. E disse | Deus, | deram | I | para você | todas | semeadura | | plantas | sementes | qual | (is) | sobre a superfície de | | todos | terra, | e cada | árvore | | que | na it | (is) | fruto | (a) | árvore | sementeira | sementes. | To you | will it be | for food, | Para você | será | de alimentos,

Genesis 1:30 Gênesis 1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food. ea cada | animal de | da terra | e para todos | ave de | os céus, | e para todos os | | rastreador | sobre | terra | qual | nela | (is) | a vida | vida | todas | verde | | planta | por comida. | And it was | so. | Foi | assim.


Concentrating Specifically on Genesis 1:1 Concentrando-se especificamente sobre Gênesis 1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Para lhe dar uma idéia para a dimensão do problema da criação de uma Bíblia traduzida a partir dos materiais de origem, aqui está uma boa apresentação de Gênesis 1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts. Nós incluímos dois textos ligeiramente diferente hebraico fonte. We've also included the Strong's Numbers and pronunciations. Incluímos também o Forte de Números e pronúncias.

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown. Finalmente, a tradução popular é o primeiro, mas outras possíveis interpretações ou entendimentos de cada palavra também são mostrados. Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. Gênesis 1:1 poderia ser traduzida como a combinação de qualquer tradução de cada palavra. Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Tente combinações experimental (existem mais de 3100 possível aqui, apenas a partir das opções listadas!). You may develop more respect for the translators who created your Bible. Você pode desenvolver mais o respeito pelos tradutores, que criou a Bíblia. They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible! Eles tiveram que escolher a melhor tradução de todas estas possibilidades de cada palavra e linha da Bíblia!

Bible scholars have even further complications! Os estudiosos da Bíblia têm ainda mais complicações! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were. Enquanto apenas cerca de mil anos atrás, vogais nunca foram escritas, e tão somente as consoantes eram. It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants. É sabido que a maioria dos Ancient hebraico palavras foram escritas como seqüências de três consoantes. Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants. Portanto, os estudiosos da Bíblia tiveram que descobrir qual vogais (e quantos) precisa estar apto entre as consoantes. Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words. Tenha em mente que não existem outros registos da sua língua, excepto para as palavras-vogal menos. This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings. Isto tem causado algumas divergências entre os estudiosos da Bíblia quanto à ortografia exacta, embora elas concordam quanto ao significado. Below, we include two different opinions regarding the spellings. Abaixo, incluímos duas opiniões diferentes quanto à ortografia.

Genesis 1:1 Gênesis 1:1

Seven Hebrew Words Sete palavras em hebraico

Bree'shiyt Bree'shiyt baaraa' baaraa ' 'Elohiym 'Elohiym 'eet "Eet hashaamayim hashaamayim w'eet w'eet haa'aarets. haa'aarets.
or (Strongs) ou (Strongs)
Re'shiyth Re'shiyth bara' bara ' 'elohiym 'Elohiym 'eth 'Eth shamayim shamayim 'eth 'Eth 'erets 'Erets

Modern King James (Interpreted) Translation King James Moderna (interpretado) Tradução

In the Na
beginning início
created God Deus criou
(switched!) (Switched!)
the o heaven Céu (and) (E)
the o
earth Terra

Strongs #s Strongs # s

7225 7225 1254 1254 430 430 853 853 8064 8064 853 853 776 776

Pronunciation Pronúncia

ray sheeth sheeth ray baw raw' baw-primas " el o heem Heem o el ayth ayth shaw mah yim Yim mah shaw ayth ayth eh' rets rets eh '

Literal Translations of Words Traduções literais das palavras

beginning início create criar God Deus * * heaven Céu * * earth Terra
first primeiro choose escolha angels anjos * * air ar * * field campo
firstfruit primícias make fazer judge juiz * * astrologers astrólogos * * common comum
chief chefe cut down cortar great grande * * heavens céus * * nations nações
best melhor dispatch expedição mighty poderoso * * sky céu * * wilderness deserto
(more) (Mais) (more) (Mais) (more) (Mais)
* means that the word is not translatable in English * Significa que a palavra não é traduzível em Inglês

Gen 1:1 could be translated as: Gen 1:01 poderia ser traduzido como:

First, created God, heaven, earth. Primeiro, Deus criou o céu, a terra.

or ou

First, choose angels in the sky (and the) wilderness! Primeiro, escolha anjos no céu (e) deserto!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. Você pode ver como as modernas Bíblias diferentes pode ler um pouco diferente, mas continua a levar a mensagem do mesmo núcleo. They are all based on and translated from the exact same original Scripture. Eles são todos baseados em e traduzido do original mesmo Escritura exato.


Also, see: Também, veja:
Romanized Bible Text Romanized texto bíblico
Transliteration of Hebrew Transliteração do hebraico
Septuagint and early Manuscripts Septuagint e início Manuscritos
Translating the Bible Traduzindo a Bíblia
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Um Completo Apresentação do judeu Genesis 1 texto

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em