Preexistence of ChristPreexistência de Cristo sa

Editor's Notes Notas do Editor

One of the four central Gospels of the Bible, the Gospel of John, contains a number of Verses that many Churches seem to want to overlook! Um dos quatro Evangelhos central da Bíblia, no Evangelho de João, contém uma série de versos que muitas igrejas parecem querer esquecer! These are from the KJAV Bible text: Estas são do texto da Bíblia KJAV:

There are other Verses in the Bible which also firmly establish in Jesus' own words that He came down from Heaven to join human society. Há outros versos na Bíblia que também estabelecer firmemente nas palavras do próprio Jesus que Ele veio do Céu para se juntar a sociedade humana. The wording of the Nicene Creed also includes the same reference: A formulação do Credo Niceno-Constantinopolitano inclui também a mesma referência:

he came down from heaven (common recent wordings) Ele desceu do céu (comum formulações recentes)

Who for us men and for our salvation came down (wording, in amplified form, from Constantinople, 381 AD) Quem de nós homens e para nossa salvação desceu (dizeres, de forma amplificada, a partir de Constantinopla, 381 dC)

There were at least four earlier variants mentioned at the Council of Sardica in 341 AD. Havia pelo menos quatro variantes mencionado anteriormente, o Conselho de Sardica em 341 dC.

Who because of us men and because of our salvation came down and became incarnate , becoming man (original wording of 325 AD). Quem por causa de nós homens e por causa da nossa salvação desceu e encarnou, tornando-se homem (redação original do ano 325 dC).

All these fully accepted texts appear to make extremely clear that Jesus Pre-Existed Mary. This is therefore an established fact, which makes some parts of the traditional Birth Narrative seem less important or less credible than is generally assumed. Todos estes textos totalmente aceite parecem fazer muito claro que Jesus existiu Mary-Pre. Esta é, portanto, um fato estabelecido, o que torna algumas partes do tradicional Nascimento Narrativa parecer menos importante ou menos credíveis do que geralmente se supõe.

Mary was certainly necessary for Jesus to be able to join human society without drawing excessive attention to some miraculous appearance. Maria foi certamente necessário para que Jesus fosse capaz de unir a sociedade humana sem chamar a atenção excessiva para alguns aparição miraculosa. But many Churches choose to devote immense importance to Mary, which might not seem quite as justified if Jesus already was Alive before Mary was even born! Mas muitas Igrejas escolher a dedicar enorme importância para a Maria, que pode não parecer tão justificada, se Jesus já estava vivo antes de Maria ter nascido!

Indeed, the extreme importance that both the Roman Catholic Church and the Orthodox Church center on the Virgin Mary may be the explanation that those Churches do not even address the issue of Christ Pre-Existing! De fato, a extrema importância que tanto a Igreja Católica Romana ea Igreja Ortodoxa centro sobre a Virgem Maria pode ser a explicação de que as Igrejas nem sequer a questão de Cristo pré-existentes! If they openly discussed Pre-Existence, it very easily might instigate questions over exactly what Mary's importance was about. Se eles discutiram abertamente Pre-Existência, que muito facilmente poderia suscitar dúvidas sobre exatamente qual a importância que Maria estava. In any case, we note that neither of those Churches even seem to have ever published any articles about Pre-Existence of Christ, even though those many Verses cited above seem to make it an established fact. Em qualquer caso, nota-se que nenhuma dessas igrejas parecem mesmo ter já publicado artigos sobre a pré-existência de Cristo, embora muitos desses versos citados acima parecem torná-lo um fato estabelecido.

However, even accepting the Pre-Existence of Christ, it seems very proper to see Mary as an extremely unique person. God CHOSE Mary for the singular purpose of enabling Jesus to join human society , and that Choice in itself makes clear that Mary merits immense honor and reverence. No entanto, mesmo aceitando a pré-existência de Cristo, parece muito bom para ver Maria como uma pessoa extremamente singular. Deus escolheu Maria para o único propósito de permitir a Jesus para participar da sociedade humana, e que a escolha em si torna claro que os méritos de Maria imenso honra e reverência.


Preexistence of Christ Preexistência de Cristo

General Information Informações Gerais

That Christ pre-existed before his birth as God is made plain in the Holy Scriptures. Que Cristo pré-existiam antes do seu nascimento, como Deus é deixado claro nas Sagradas Escrituras. The gospel according to St. John has shed light surrounding the mystery of His pre-existence. O evangelho segundo São João lançou luz em torno do mistério da Sua pré-existência. John began his gospel massage with the introduction of Christ's pre-existence to the lost world standing in need of a great Saviour and eternal life, and said: João começou seu evangelho de massagem com a introdução da existência de Cristo prévia ao pé mundo perdido na necessidade de um grande Salvador e vida eterna, e disse:

That Christ pre-existed in eternity is reported in many passages of the Scriptures. Que Cristo pré-existia na eternidade é relatado em muitas passagens das Escrituras. One of these remarkable statements as regards His Deity was made by St. Paul to indicate that our Lord Jesus came into this world as God incarnate to dwell and die in our place on the cross. Uma dessas demonstrações notáveis ​​a respeito da sua divindade foi feita por São Paulo para indicar que o nosso Senhor Jesus veio a este mundo como Deus encarnado para viver e morrer em nosso lugar na cruz. This great mystery of Christ's Divinity is unfolded to all salvation-seekers with a view to make known to them His actual identity. Este grande mistério da Divindade de Cristo é desdobrada a todos a salvação de asilo, com vista a permitir-lhes conhecer sua verdadeira identidade. The knowledge of Christ's is essential, because it's the spring-board of faith in His salvation work on earth. O conhecimento de Cristo é essencial, porque é o trampolim da fé em Sua obra da salvação na Terra. Any salvation-seeker that lacks this all-important knowledge of Christ's divinity is short of the saving truth. Qualquer candidato a salvação que não tenha esse conhecimento todo-importante da divindade de Cristo é a abreviação da verdade salvífica. Under this condition, the fellow may regard Him as an ordinary human being, also standing in need of salvation. Sob essa condição, o sujeito pode considerar-lo como um ser humano comum, também de pé na necessidade da salvação.

Anyone that regards our dear Lord as an ordinary human being has erred concerning the gospel truth. Qualquer pessoa que respeita o nosso querido Senhor, como um ser humano comum, cometeu um erro sobre a verdade do evangelho. This mistaken belief has led to the destruction of masses. Esta crença errônea levou à destruição de massas. But, the issue about Christ's Divinity, to St. Paul, who was once a persecutor, is without controversy. Mas, a questão sobre a divindade de Cristo, São Paulo, que já foi um perseguidor, é sem controvérsia. The fact is that Christ is the son of God, and is therefore God without doubt. O fato é que Cristo é o Filho de Deus, e por isso é Deus, sem dúvida. As God, He was made manifest in the human flesh with the supreme power of the Almighty. Como Deus, Ele foi manifestado na carne humana, com o supremo poder do Todo-Poderoso.

Through the gospel according to St. John, thecredentials of the God-given Savior have been presented to all the world, by the way of divine introduction. Através do evangelho segundo São João, thecredentials do Salvador dada por Deus têm sido apresentados a todo o mundo, pelo jeito de introdução divina. God has recommended Him to all perishing nations that His only begotten Son is the only personality, capable of saving them from sufferings and the bandage of death, because His son was with Him as His Co-Creator. Deus chamou-o a todas as nações perecem que o Seu Filho unigênito é a única personalidade capaz de salvá-los do sofrimento e do curativo de morte, porque seu filho estava com Ele como seu co-criador. Jn. Jo. 1: 1-3. 1: 1-3.

All salvation-seekers should know that the salvation work is in hands of the Creator Himself: “He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast. Todos salvação de asilo deve saber que a obra da salvação está nas mãos do próprio Criador: "Ele falou, e tudo foi feito, Ele mandou, e logo apareceu. Ps. Ps. 33:9 33:9

He is the Alpha and Omega, the fist and the last, who pre-existed in eternity as God, and came to us by birth as human being. Ele é o Alfa eo Ômega, o punho eo último, que pré-existia na eternidade, como Deus, e veio até nós por nascimento como ser humano.


Preexistence of Christ Preexistência de Cristo

General Information Informações Gerais

The preexistence of Christ is part of the foundation of Christian faith on which these other doctrines depend. A preexistência de Cristo faz parte do fundamento da fé cristã em que essas outras doutrinas dependem. It is a necessary premise for belief in Christ's deity, but by itself it is not sufficient. É uma premissa necessária para a crença na divindade de Cristo, mas por si só não é suficiente. Because Christ's preexistence is foundational, how one understands it or rejects it affects the remainder of Christology and one's overall understanding of Christianity. Porque preexistência de Cristo é fundamental, como se entende-la ou rejeita-la afeta o restante da cristologia e uma compreensão global do cristianismo. This has been nowhere more evident than in the modern attempts to explain (or explain away) the doctrine. Esta tem sido mais evidente nas tentativas modernas para explicar (ou explicar) a doutrina. Those modern theologians who ignore or deny Christ's preexistence do so because it is incompatible with their understanding either of Jesus' humanity or of the nature of religion. Os teólogos modernos que ignoram ou negam a preexistência de Cristo fazê-lo porque ele é incompatível com a sua compreensão tanto da humanidade de Jesus ou da natureza da religião.

McCready, He came down from Heaven": The Preexistence of Christ Revisited , p. 419) McCready, Ele desceu do céu ": A preexistência de Cristo revisitado, p. 419)


Preexistence of Christ Preexistência de Cristo

General Information Informações Gerais

The pre-existence (or preexistence ) of Christ refers to the doctrine of the ontological or personal existence of Christ before his conception. A pré-existência (ou pré-existência) de Cristo se refere à doutrina da existência ontológica ou pessoal de Cristo antes de sua concepção. One of the relevant Bible passages is John 1:1-18 where, in the Trinitarian view, Christ is identified with a pre-existent divine hypostasis called the Logos or Word. Uma das passagens bíblicas relevantes é João 1:1-18, onde, na visão da Trindade, Cristo é identificado com uma hipóstase divina preexistente chamado o Logos ou Palavra. However, other non-Trinitarian views question the aspect of personal pre-existence or question the aspect of divinity, or both. No entanto, outras visões não-trinitária causa o aspecto do pessoal pré-existência ou a questionar o aspecto da divindade, ou ambos.

The Trinitarian belief is that Christ pre-existed before Creation as the Logos or God the Son. A crença trinitária é que Cristo pré-existiam antes da criação como o Logos ou o Filho de Deus. After his Incarnation the title Son of God is also used. Depois de sua encarnação o título Filho de Deus também é utilizada.

The concept of the pre-existence of Christ is a central tenet of the doctrine of the Trinity. O conceito de pré-existência de Cristo é um princípio fundamental da doutrina da Trindade. Trinitarian Christology explores the nature of Christ's pre-existence as the Divine hypostasis called the Logos or Word, described in the passage John 1:1-18. Cristologia trinitária explora a natureza da existência de Cristo como o pré-hipóstase divina chamou o Logos ou Palavra, descrito na passagem de João 1:1-18.

This being is also called God the Son or the Second Person of the Trinity. Este ser é também chamado de Deus, o Filho ou a Segunda Pessoa da Santíssima Trindade. Theologian Bernard Ramm noted that "It has been standard teaching in historic Christology that the Logos, the Son, existed before the incarnation. That the Son so existed before the incarnation has been called the pre-existence of Christ." Teólogo Bernard Ramm observou que "Tem sido o padrão do cristologia histórica que o Logos, o Filho, já existia antes da encarnação. Que o Filho para que existia antes da encarnação tem sido chamado de pré-existência de Cristo".

Other aspects of Christology explore the incarnation of this Divine being as the man Jesus. Outros aspectos da cristologia explorar a encarnação do Divino como o homem Jesus. In the words of the Nicene Creed, Christ "came down from heaven, and was incarnate." Nas palavras do Credo Niceno-Constantinopolitano, Cristo "desceu do céu e se encarnou." Some Christians believe that God the Son "emptied himself" of divine attributes in order to become human, in a process called kenosis, while others reject this. Alguns cristãos acreditam que Deus, o Filho "se esvaziou" de atributos divinos, a fim de se tornar humano, num processo chamado de kenosis, enquanto outros rejeitam essa.

Douglas McCready, in his analysis and defence of the pre-existence of Christ, notes that whereas the preexistence of Christ "is taken for granted by most orthodox Christians, and has been since New Testament times", during the past century the doctrine has been increasingly questioned by less orthodox theologians and scholars. Douglas McCready, em sua análise e defesa do pré-existência de Cristo, assinala que, embora a preexistência de Cristo "é dado como certo pela maioria dos cristãos ortodoxos, e tem sido desde os tempos do Novo Testamento", durante o século passado, a doutrina tem sido cada vez mais questionada por menos ortodoxa teólogos e estudiosos.

James DG Dunn, Christology in the Making , examines the development of this doctrine in early Christianity, noting that it is "beyond dispute" that in John 1:1-18, "the Word is pre-existent, and Christ is the pre-existent Word incarnate," but going on to explore possible sources for the concepts expressed there, such as the writings of Philo. James DG Dunn, Cristologia na fatura, analisa o desenvolvimento dessa doutrina no cristianismo primitivo, observando que é "indiscutível" que em João 1:1-18, "a Palavra é pré-existente, e Cristo é o pré- Verbo encarnado existentes ", mas passando a explorar as possíveis fontes para os conceitos aí expressos, como os escritos de Filo.

Apart from John 1:1-18 and other New Testament passages, some Trinitarian denominations also consider a number of Old Testament texts as supporting or consistent with the doctrine, including Gen. 3:13-15, Gen. 49:10, Job 19:25-29, Num. Além de João 1:1-18 e outras passagens do Novo Testamento, algumas denominações trinitária também considerar uma série de textos do Antigo Testamento como apoio ou consistente com a doutrina, incluindo Gen. 3:13-15, Gn 49:10, Jó 19 :25-29, Num.. 24:5-7, Jos. 5:13-15, Ps. 24:5-7, Jos 5:13-15, Sl. 2:7-12, Ps. 2:7-12, Sl. 22, Ps. 22, Sl. 110:1, Pro. 110:1, Pro. 30:1, Isa. 30:1, Isa. 9:6-7, Isa. 9:6-7, Isa. 53, Dan. 53, Dan. 3:24-25, and Dan. 3:24-25, e Dan. 9:24-27. 9:24-27. For example Tertullian in Against Marcion Ch.21 sees a pre-existent appearance of Christ in the fiery furnace of one who is "like the son of man (for he was not yet really son of man)" Por exemplo Tertuliano, Contra Marcião Ch.21 vê uma aparição pré-existente de Cristo na fornalha ardente de quem é "como o filho do homem (porque ele ainda não era realmente o filho do homem)"

Other non-Trinitarian Christians with belief in pre-existence (below) may have different or similar interpretations of such verses. Outros cristãos não-trinitária com a crença na pré-existência (abaixo) podem ter interpretações diferentes ou similares de tais versículos.

Non-Trinitarian belief in the doctrine crença não-trinitária na doutrina

It is possible to accept the pre-existence of Christ without accepting his full divinity in the Trinitarian sense. É possível aceitar a pré-existência de Cristo, sem aceitar a sua divindade plena, no sentido trinitário. For example, it is likely that Arius and most early advocates of Arianism accepted the pre-existence of Christ. Por exemplo, é provável que Arius e os defensores mais cedo do arianismo aceitou a pré-existência de Cristo. Likewise Michael Servetus, although denying the doctrine of the Trinity accepted the personal pre-existence of Christ. Da mesma forma Miguel Servet, embora negando a doutrina da Trindade aceitou o pessoal pré-existência de Cristo.

Today, several Non-Trinitarian denominations also share belief in some form of the pre-existence of Christ, including Jehovah's Witnesses who identify Jesus as the archangel Michael, interpreting John 1:1 by translating with the phrase "a god," rather than "God." Hoje, várias denominações não-trinitária também crença partes em alguma forma de a pré-existência de Cristo, incluindo as Testemunhas de Jeová que se identificam Jesus como o arcanjo Miguel, interpretando João 1:1 por traduzir a expressão "um deus", ao invés de " Deus ". Mormonism teaches Christ's pre-existence as first and greatest of the spirit sons. O Mormonismo ensina a existência de Cristo pré-como o primeiro e maior dos filhos espirituais.

John Locke and Isaac Newton appear to have maintained belief in the pre-existence of Christ despite their rejection of the Trinity. John Locke e Isaac Newton parece ter mantido a crença na pré-existência de Cristo, apesar de sua rejeição da Santíssima Trindade.

Oneness Pentecostals are non-Trinitarian Pentecostal Christians who do not accept the pre-existence of Christ as distinguished from God the Father, believing that prior to the Incarnation only "the timeless Spirit of God (the Father)" existed. Pentecostais unicistas são não-trinitária cristãos pentecostais que não aceitam a pré-existência de Cristo como distinto de Deus Pai, acreditando que, antes da Encarnação apenas "o Espírito eterno de Deus (o Pai)" já existia. Afterwards God "simultaneously dwelt in heaven as a timeless Spirit, and inside of the Son of Man on this earth." Depois de Deus "ao mesmo tempo habitava no céu como um Espírito eterno, e dentro do Filho do Homem na Terra".

Although Oneness Pentecostals accept that "Christ is the same person as God," they also believe that "The 'Son' was 'born,' which means that he had a beginning." Embora pentecostais unicistas aceitar que "Cristo é a mesma pessoa como Deus", eles também acreditam que "O 'Filho' 'nasceu', que significa que ele teve um começo." In other words, "Oneness adherents understand the term [Son] to be applicable to God only after the incarnation." Em outras palavras, "adeptos Unidade entender o termo [Filho] que será aplicável somente a Deus depois da encarnação". They have consequently been described as holding an essentially unitarian position on the doctrine, and of denying the pre-existence of Christ. Eles têm, por conseguinte sido descrito como titular de um cargo essencialmente unitária sobre a doutrina, e de negar a pré-existência de Cristo. However, some members of the movement deny this interpretation of their beliefs. No entanto, alguns membros do movimento negam esta interpretação de suas crenças.

Throughout history there have been various groups and individuals believing that Jesus' existence began when he was conceived. Ao longo da história tem havido vários grupos e pessoas acreditando que a existência de Jesus começou quando ele foi concebido. Those denying the pre-existence of Christ can be broadly divided into two streams: Aqueles negar a pré-existência de Cristo pode ser dividido em duas correntes:

1. 1. Those who nevertheless accept the virgin birth. Aqueles que, no entanto, aceitar o nascimento virginal. This includes Socinians, and early Unitarians such as John Biddle, and Nathaniel Lardner. Isso inclui Socinians e unitaristas precoces, como John Biddle, e Lardner Nathaniel. Today the view is primarily held by Christadelphians. Hoje é basicamente ver a posse Cristadelfianos. These groups typically consider that Christ is prophesied and foreshadowed in the Old Testament, but did not exist. Esses grupos geralmente consideram que Cristo é profetizado e prenunciado no Velho Testamento, mas não existe.

2. 2. Those who also deny the Virgin birth. Aqueles que ainda negam o nascimento virginal. This includes Ebionites and later Unitarians, such as Joseph Priestley, Thomas Jefferson, as well as modern Unitarian Universalists. Isso inclui ebionitas e depois Unitários, como Joseph Priestley, Thomas Jefferson, bem como modernos universalistas Unitário. This view is often described as adoptionism, and in the 19th Century was also called psilanthropism. Esta visão é muitas vezes descrita como adoptionism, e no século 19 também foi chamado psilanthropism. Samuel Taylor Coleridge described himself as having once been a psilanthropist, believing Jesus to be the "real son of Joseph." Samuel Taylor Coleridge se descreveu como tendo sido uma vez um psilanthropist, acreditando que Jesus é o "verdadeiro filho de José". Friedrich Schleiermacher, sometimes called "the father of liberal theology", was one of many German theologians who departed from the idea of personal ontological pre-existence of Christ, teaching that "Christ was not God but was created as the ideal and perfect man whose sinlessness constituted his divinity." Friedrich Schleiermacher, às vezes chamado "o pai da teologia liberal", foi um dos muitos teólogos alemães que partiu da ideia de pessoal ontológica pré-existência de Cristo, ensinando que "Cristo não era Deus, mas foi criado como o homem ideal e perfeito, cuja impecabilidade constituiu a sua divindade. " Similarly Albrecht Ritschl rejected the pre-existence of Christ, asserting that Christ was the "Son of God" only in the sense that "God had revealed himself in Christ" and Christ "accomplished a religious and ethical work in us which only God could have done." Da mesma forma Albrecht Ritschl rejeitou a pré-existência de Cristo, ao afirmar que Cristo era o "Filho de Deus" apenas no sentido de que "Deus se revelou em Cristo e Cristo" realizou um trabalho religioso e ético em nós que só Deus poderia ter feito ". Later, Rudolf Bultmann described the pre-existence of Christ as "not only irrational but utterly meaningless." Mais tarde, Rudolf Bultmann descreveu a pré-existência de Cristo como "não apenas irracional, mas totalmente sem sentido."

Bibliography: Bibliografia:
Bernard L. Ramm, An Evangelical Christology: Ecumenic and Historic , 1983 Bernard L. Ramm, uma cristologia Evangélica: Ecumênico e Histórico, 1983
Pope Pius XII condemned this in 1951 in Sempiternus Rex Christus, and Protestant theologian Wayne Grudem likewise denies it in his Systematic Theology , 1994 Papa Pio XII condenou esta em 1951, em Sempiternus Rex Christus, e teólogo protestante Wayne Grudem o mesmo nega-lo em sua Teologia Sistemática, 1994
Douglas McCready. He Came Down From Heaven: The Preexistence of Christ and the Christian Faith , 2005. Douglas McCready:. Ele desceu do céu a preexistência de Cristo e da Fé Cristã, 2005.
James DG Dunn, Christology in the Making: A New Testament inquiry into the origins of the doctrine of the Incarnation , 1996 James DG Dunn, Cristologia na decisão: um inquérito Novo Testamento as origens da doutrina da Encarnação, 1996
Carl Theophilus Odhner, Michael Servetus, His Life and Teachings , 1910 Carl Odhner Teófilo, Servet Michael, sua vida e ensinamentos de 1910
John Marshall, Locke, Socinianism, "Socinianism", and Unitarianism , from p. John Marshall, Locke, Socinianism ", Socinianism", e unitarismo, a partir de p. 111 in MA Stewart (editor), English Philosophy in the Age of Locke (2000), 111 no MA Stewart (editor), Filosofia Inglês na Era de Locke (2000),


Preexistence of the Messiah Preexistência do Messias

Jewish Information Judaica Informação

This includes his existence before Creation; the existence of his name; his existence after the creation of the world. Isso inclui sua existência antes da Criação, a existência de seu nome, sua existência após a criação do mundo. Two Biblical passages favor the view of the preexistence of the Messiah: Micah v. 1 (AV 2), speaking of the Bethlehemite ruler, says that his "goings forth have been from of old, from everlasting"; Dan. Duas passagens bíblicas favorecer a visão da preexistência do Messias: Miquéias v. 1 (AV 2), falando do governante Belém, diz que seu "saídas são desde os tempos antigos, desde a eternidade"; Dan. vii. vii. 13 speaks of "one like the Son of man," who "came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days." 13 fala de "um como o Filho do homem", que "veio com as nuvens do céu, e veio ao Ancião de dias". In the Messianic similitudes of Enoch (xxxvii.-lxxi.) the three preexistences are spoken of: "The Messiah was chosen of God before the creation of the world, and he shall be before Him to eternity" (xlviii. 6). No similitudes messiânico de Enoque (xxxvii. lxxi.) Três preexistences se fala de: "O Messias foi escolhido por Deus antes da criação do mundo, e ele será diante dele para a eternidade" (xlviii. 6). Before the sun and the signs of the zodiac were created, or ever the stars of heaven were formed his name was uttered in the presence of the Lord of Spirits (= God; xlviii. 3). Antes que o sol e os sinais do zodíaco foram criados, ou nunca as estrelas do céu tivessem sido formadas seu nome era pronunciado na presença do Senhor dos Espíritos (= Deus; XLVIII 3.). Apart from these passages, there are only general statements that the Messiah was hidden and preserved by God (lxii. 6-7, xlvi. 1-3), without any declaration as to when he began to be. Além destas passagens, há apenas afirmações genéricas que o Messias estava escondido e preservado por Deus (lxii. 6-7, xlvi. 1-3), sem qualquer declaração a respeito de quando ele começou a ser. His preexistence is affirmed also in II Esdras (about 90 AD), according to which he has been preserved and hidden by God "a great season"; nor shall mankind see him save at the hour of his appointed day (xii. 32; xiii. 26, 52; xiv. 9), although no mention is made of the antemundane existence either of his person or of his name (comp. Syriac Apoc. Baruch, xxix. 3). Sua pré-existência é afirmada também na II Esdras (cerca de 90 dC), segundo a qual ele foi preservado e escondido por Deus "uma grande temporada", nem a humanidade vê-lo salvar na hora do seu dia marcado (XII. 32, xiii . 26, 52, XIV, 9), embora nenhuma menção é feita a existência antemundane tanto da sua pessoa ou de seu nome (comp. siríaco Apoc Baruch, xxix 3)....

Thus also the Rabbis. Assim também os rabinos. Of the seven things fashioned before the creation of the world, the last was the name of the Messiah (comp. Ps. lxxii. 17; Pes. 54a; Tan., Naso, ed. Buber, No. 19; and parallels); and the Targum regards the preexistence of the Messiah's name as implied in Micah v. 1 (AV 2), Zech. Dos sete coisas formadas antes da criação do mundo, o último era o nome do Messias (comp. Ps lxxii 17;.. Pes 54a;.. Tan, Naso, ed Buber, n º 19;. E paralelos); eo Targum diz respeito à preexistência do nome do Messias, como está implícito em Miquéias v. 1 (AV 2), Zac. iv. iv. 7, and Ps. 7, e Ps. lxxii. lxxii. 17. 17.

The "Spirit of God" which "moved upon the face of the waters" (Gen. i. 2) is the spirit of the Messiah (Gen. R. viii. 1; comp. Pesiḳ. R. 152b, which reads as follows, alluding to Isa. xi. 2: "The Messiah was born [created] when the world was made, although his existence had been contemplated before the Creation"). O "Espírito de Deus" que "pairava sobre a face das águas" (Gen. i. 2) é o espírito da (Gen. Messias R. viii 1;. Comp pesik R. 152B, que diz o seguinte.. , aludindo a Isa xi 2:.. "O Messias nasceu [criado], quando o mundo foi feito, embora sua existência havia sido prevista antes da Criação"). Referring to Ps. Referindo-se Ps. xxxvi. xxxvi. 10 and Gen. i. 10 e Gen. i. 4, Pesiḳta Rabba declares (161b): "God beheld the Messiah and his deeds before the Creation, but He hid him and his generation under His throne of glory." 4 º, declara Pesikta Rabba (161b): "Deus contemplou o Messias e os seus feitos antes da criação, mas ele escondeu dele e de sua geração em seu trono de glória." Seeing him, Satan said, "That is the Messiah who will dethrone me." Vendo-o, Satanás disse, "Isto é o Messias que irá destronar a mim." God said to the Messiah, "Ephraim, anointed of My righteousness, thou hast taken upon thee the sufferings of the six days of Creation" (162a; comp. Yalḳ., Isa. 499). Deus disse para o Messias, Efraim, ungido de minha justiça, tomaste sobre ti os sofrimentos dos seis dias da Criação "(162a, comp Yalḳ, Isa 499...). The preexistence of the Messiah in heaven and his high station there are often mentioned. A preexistência do Messias no céu e sua alta estação, há freqüentemente mencionada. Akiba interprets Dan. Akiba interpreta Dan. vii. vii. 9 as referring to two heavenly thrones—the one occupied by God and the other by the Messiah (Ḥag. 14a; comp. Enoch, lv. 4, lxix. 29), with whom God converses (Pes. 118b; Suk. 52a). 9 como referência a dois tronos celestes, uma ocupada por Deus e os outros pelo Messias (Ḥag. 14a;. Comp Enoque, lv 4, lxix 29..), Com quem Deus conversa (Pes. 118; Suk 52a). .

KLB KLB


Buxtorf, Lexicon Hebraico-Chaldaicum , ed. Buxtorf, Léxico Hebraico Chaldaicum, ed. Fischer, ii. Fischer, ii. 642-644 (containing passages from the Targum); 642-644 (com passagens a partir do Targum);
castelli, Il Messia Secondo gli Ebrei , pp. 207 et seq. , Florence, 1874; Castelli, Il Messia Secondo gli Ebrei, p. 207 e segs 1874. Florença,;
Dalman, Die Worte Jesu , i. Dalman, Worte Jesu Die, i. 105 et seq. , 107, 245-248, Leipsic, 1899; e segs. 105, 107, 245-248, Leipzig, 1899;
Drummond, The Jewish Messiah , etc., London, 1877; Drummond, o Messias judeu, etc, Londres, 1877;
Frank, Kabbala ; Frank, Cabala;
Hamburger, RBT ii. Hamburger, ii RBT. 790-792; 790-792;
Hühn, Die Messianischen Weissagungen des Israelitisch-Jüdischen Volkes bis zu den Targumim Historisch-Kritisch Untersucht , pp. 89, 108, 111 et seq. , 129 et seq. , Freiburg, 1899; Huhn, Messianischen Die Weissagungen des-Jüdischen Israelitisch Volkes bis zu den Targumim kritisch Untersucht-Historisch, pp 89, 108, 111 e segs., 129 et seq 1899., Freiburg;
Herzog-Hauck, Real-Encyc. xii. Herzog Hauck, Real-Encyc. Xii. 731-735; 731-735;
Schürer, Gesch. ii. SCHÜRER, Gesch. Ii. 496-498, 528-530; 496-498, 528-530;
Weber, Jüdische Theologie , Leipsic, 1897. Weber, Theologie Jüdische, Leipzig, 1897.


Preexistence of Christ Preexistência de Cristo

Advanced Information Informações avançadas

The preincarnate existence of Christ may be "only a simple, contemplative inference backwards from the spiritual glory of the present Christ" (Deissmann); certainly its clearest expression is found in later writing reflecting upon the rudimentary messianic, even adoptionist, assessment of Christ in the primitive Christian community (Acts 2:22 - 23; 10:38). A existência preincarnate de Cristo pode ser "apenas um contemplativo, simples inferência trás da glória espiritual do Cristo presente" (Deissmann), certamente a sua expressão é encontrada em escritos posteriores a uma reflexão sobre o rudimentar messiânica, adoptionist mesmo, a avaliação de Cristo em primitiva comunidade cristã (Atos 2:22 - 23; 10:38). Yet preexistence is at least implied in words of Jesus himself: "The son of man came"; the owner of the vineyard "had still. . . a beloved son: finally he sent him." Ainda preexistência é, pelo menos implícita nas palavras do próprio Jesus: "O Filho do Homem veio", o dono da vinha "ainda tinha um filho amado: finalmente lhe enviou...." It is explicit in sayings attributed to Jesus in John's Gospel: "I came down from heaven"; "The glory I had with thee before the world was." É expressa em frases atribuídas a Jesus no Evangelho de João: "Porque eu desci do céu", "A glória que tive contigo antes que o mundo existisse."

Jewish scholars attributed "ideal" preexistence to things (law, temple) and persons (Adam, Moses) deeply reverenced, echoed perhaps in Paul's calling Christ "last Adam. . . from heaven." Judeu académicos atribuídos preexistência "ideal" para as coisas (lei, templo) e pessoas (Adão, Moisés) profundamente reverenciado, ecoaram talvez em chamar Paul Cristo "último Adão... do céu." Greek thinking, reflected in Philo, was familiar with preexistence of souls. pensamento grego, que se reflecte em Philo, estava familiarizado com a preexistência das almas. But it is unnecessary to find here more than a source of usable terms. Mas é necessário encontrar aqui mais de uma fonte de termos utilizáveis. The idea that the Son of God, eternally preexisting in glory with the Father, moved by love became incarnate was too central to Christian faith to depend upon coincidences of language for its basis. A idéia de que o Filho de Deus, eternamente preexistente na glória com o Pai, movido pelo amor tornou encarnado foi também central para a fé cristã dependem coincidências da língua para sua base.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Paul appeals for generosity because Christ, "through rich, became poor." Paulo apela para a generosidade porque Cristo ", através de rico se fez pobre". He pleads that converts live as sons because "God sent forth his son"; argues for self effacement from the fact that Christ, being in the form of God, "emptied himself"; contends, against the Gnostics' pleroma filling the gulf between God and creation, that "all things were created in, through, and for Christ. . . who is before all things." Ele alega que converte viver como filhos, porque "Deus enviou o seu filho", defende a auto apagamento do fato de que Cristo, sendo em forma de Deus, "se esvaziou", sustenta, contra os gnósticos "pleroma enchendo o fosso entre Deus e criação, que "todas as coisas foram criadas em, através e para Cristo... que é antes de todas as coisas." As "Lord from heaven" Christ provides the pattern of our resurrected humanity; as he first descended, so he has ascended, the measure of his triumph and assurance of ours (2 Cor. 8:9; Gal. 4:4; Phil. 2:5 - 6; Col. 1:15 - 16; Eph. 4:8 - 9). Como "Senhor do céu" Cristo nos dá o padrão da nossa humanidade ressuscitada, como ele desceu primeiro, então ele subiu, a medida do seu triunfo e garantia de nossos (2 Coríntios 8:9;. Gálatas 4:4;. Phil. 02:05 - 6; Col. 1:15 - 16;. Ef 4:8 - 9). For such practical, pastoral exhortations one does not argue from fringe speculations, but only from familiar, accepted, foundation truths. Para tal prática, exortações pastorais não se sustentam a partir de especulações marginais, mas apenas de familiares, aceitou, fundação verdades.

John's Gospel and Epistle, assuming that Christ came from God and went to God (John 13:3), emphasize his being sent by the Father on divine mission, expressing divine love (John 3:16; 1 John 4:9 - 10), a revelation of the unseen Father by one belonging "in the bosom of the Father" (John 1:18), a divine Word, present when God spoke at creation and now again conveying meaning and power to the world (John 1). O Evangelho de João ea Epístola, supondo que Cristo veio de Deus e ia para Deus (João 13:3), enfatizar seu ser enviado pelo Pai na divina missão, expressando amor divino (João 3:16, 1 João 4:9 - 10) , uma revelação do Pai invisível por uma pertença "no seio do Pai" (João 1:18), a Palavra divina, presente quando Deus falou na criação e agora novamente transmitir significado e alcance para o mundo (João 1). For John as for Paul, mankind's salvation derives not from any human initiative but from the inbreaking of the eternal Son into time. Para João, como para Paulo, a salvação da humanidade não decorre de qualquer iniciativa humana, mas a partir do inbreaking do Filho eterno no tempo. That is the crucial truth here at issue. Essa é a verdade fundamental aqui em questão.

The implications of preexistence are a concern of subsequent Christian thought. As implicações da preexistência são uma preocupação do pensamento cristão posterior. Does it impair the manhood of Jesus? Será que isso prejudicam a humanidade de Jesus? (Christological controversies: answer, No, two real natures coexist in one person). (Cristológico controvérsias: resposta: Não, duas naturezas real coexistem em uma pessoa). Why the delay in Christ's arrival? Por que a demora na chegada de Cristo? (medieval: answer, God patiently prepared). (Medieval: A resposta de Deus pacientemente elaborado). Does preexistence imply continuity of memory between the eternal Son and Jesus? A preexistência implica a continuidade da memória entre o Filho eterno e Jesus? (modern: answer, No, a growing consciousness of his uniqueness). (Moderno: resposta: Não, uma crescente consciência de sua singularidade). But the fact of preexistence is not questioned, except where Christ's deity and divine mission are wholly denied. Mas o fato de preexistência não é questionado, excepto quando a divindade de Cristo e da missão divina são totalmente negada.

REO White REO Branco

(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
DM Baillie, God Was in Christ; HR Mackintosh, The Doctrine of the Person of Christ; O Cullmann, The Christology of the NT. DM Baillie, Deus estava em Cristo; HR Mackintosh, A Doutrina da Pessoa de Cristo; O Cullmann, a cristologia do NT.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em