ResurrectionRessurreição sa

General Information Informações Gerais

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. O conceito de ressurreição dos mortos é encontrada em várias religiões, embora seja associado particularmente com o cristianismo por causa da crença central na ressurreição de Jesus Cristo. Esperança de uma ressurreição dos mortos pode ter entrado no Judaísmo a partir de fontes persas, embora a idéia tem raízes mais profundas no Antigo Testamento e javismo o conceito de aliança de Deus com Israel. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. A vida de ressurreição foi concebida diversas, mas o tipo de esperança, que passou para o pensamento cristão primitivo centrada na transformação da vida humana desde os mortos em um modo transcendental da existência. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Isto foi expresso poeticamente como "brilhante como as estrelas no céu" (Dn. 12:3) ou se tornar "como os anjos" (Marcos 12:25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Após as experiências da Páscoa, o Cristianismo primitivo expressou sua fé no que tinha acontecido com Jesus como ressurreição, no sentido transcendental. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Este conceito é claramente distinguidos das manobras de reanimação, ou um retorno a esta existência terrena, como narrado nos levantamentos de Lázaro e outros atribuídos a Jesus. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. São Paulo concebeu a ressurreição de Jesus como o primeiro exemplo de um tipo de ressurreição apocalíptica ("Cristo, as primícias", 1 Coríntios 15:20, 23.), Como resultado da ressurreição de Cristo, todos os crentes podem esperar pela ressurreição na Segunda Vinda de Cristo. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paulo indica que a ressurreição do corpo será novo e "espiritual" (1 Coríntios 15:35 - 54.); A maioria dos teólogos interpretam que isto significa que é a personalidade que é ressuscitada.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. O Islã também acredita na ressurreição dos mortos, assim como o judaísmo tradicional.

Reginald H Fuller Reginald Fuller H

Bibliography Bibliografia
RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Fuller, A Formação das narrativas da ressurreição (1971); SH Hooke, A Ressurreição de Cristo como a história ea experiência (1967); P Perkins, Ressurreição: testemunho do Novo Testamento e Contemporânea Reflexão (1984); N Perrin, A Ressurreição de acordo com Mateus, Marcos e Lucas (1977).


Resurrection Ressurreição

Advanced Information Informações avançadas

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Que Jesus Cristo morreu e depois ressuscitou dos mortos é tanto a doutrina central da teologia cristã eo fato importante na defesa de seus ensinamentos. This was true in the earliest church and remains so today. Isto era verdade na igreja antiga e permanece até hoje.

The Centrality of the Resurrection A centralidade da Ressurreição

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. É o testemunho do NT que a ressurreição de Jesus é o ponto central da teologia e apologética cristã. Paul reports an early creed in I Cor. Paulo relata um credo cedo em I Coríntios. 15:3ff. 15:03 ss. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. que tanto inclui a ressurreição como uma parte integral do evangelho e relatos de testemunhas oculares várias aparências.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Então, Paulo se refere a importância deste evento, pois se Jesus não literalmente ressuscitou dos mortos, então toda a fé cristã é falaciosa (vs. 14) e ineficaz (vs. 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Além disso, a pregação é sem valor (vs. 14), é falso testemunho cristão (vs. 15), sem pecados foram perdoados (vs. 17), e os crentes morreram sem qualquer esperança cristã (vs. 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). A conclusão é que, para além deste evento, os cristãos são os mais miseráveis ​​de todos os povos (v. 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paulo também afirma que sem a ressurreição que devemos "comer e beber, porque amanhã morreremos" (v. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Se Jesus não ressuscitou, os crentes não têm esperança da ressurreição de si e pode também recorrer a filosofias de vida hedonista. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Ele, assim, implica fortemente que é esse evento que separa o cristianismo de outras filosofias.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paulo ensina a centralidade da ressurreição em outras passagens também. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). Em outro antigo credo (Rm 1:3-4) ele recita uma cristologia breve e afirma que Jesus foi indicado para ser o filho de Deus, Cristo e Senhor pela sua ressurreição (cf. Rom. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Este evento também oferece a salvação (Rm 10:9-10) e garante a ressurreição dos crentes (I Cor. 15:20;. II Cor. 4:14;.. I Tessalonicenses 4:14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Da mesma forma, os escritos de Lucas se relacionam vários casos em que a ressurreição forneceu a base para a proclamação cristã. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jesus ensinou que a sua morte e ressurreição foi a mensagem central do Antigo Testamento (Lucas 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Pedro declarou que os milagres que Jesus realizou, e sua ressurreição, em especial, foram as principais indicações de que Deus aprovado dos seus ensinamentos (Atos 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). ensinamento de Paulo freqüentemente utilizada a ressurreição como a base da mensagem do Evangelho (cf. At 13:29-39; 17:30-31).

Other NT writings share the same hope. Outros escritos NT compartilham a mesma esperança. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jesus utilizou sua ressurreição como o sinal de reivindicar a autoridade de seus ensinamentos (Mateus 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Este evento quer garantir a salvação do crente (I Pet. 1:3) e fornece os meios pelos quais Jesus serve como sumo sacerdote do crente (Heb. 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Mesmo como uma breve indica a centralidade da ressurreição para os escritores do NT. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Claramente, os primeiros crentes, como Paul percebeu que este evento desde a reivindicação central do cristianismo. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Com ele, a mensagem cristã da vida eterna é seguro, descansando sobre a realidade da vitória de Jesus sobre a morte. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Sem ele, a mensagem cristã é reduzida à de uma das filosofias do homem.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Os primeiros escritos postapostolic realizada nesta mesma mensagem da centralidade da ressurreição de Jesus. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Por exemplo, Clemente de Roma, afirma que este evento demonstra tanto a veracidade da mensagem de Cristo (Cor. 42) e é um exemplo da ressurreição do crente (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Inácio insiste na facticidade literal dessa ocorrência como um acontecimento no tempo (Mag. 11; Trall 9;. Smyr 1.), Que é a esperança do crente (Trall., Introdução) e um exemplo da nossa ressurreição (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Ele também destaca a crença de que era carne de Jesus que foi gerado (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Esta última questão se era 'carne de Jesus, que ressuscitou, apoiado por Inácio e mais tarde por Tertuliano, ou se era um corpo ressuscitado não composto de carne, como defendido pela escola de Alexandria e Orígenes, em particular, foi uma das principais questões na teologia cristã. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Foi a posição anterior, ou formas dela, que gradualmente se tornou a visão mais amplamente aceita na igreja medieval e mesmo depois disso.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements. Para muitos estudiosos hoje que aceitam a ressurreição literal de Jesus, a ênfase foi deslocada ao estresse conceito de Paulo sobre o "corpo espiritual" (I Coríntios. 15:35-50, por exemplo), tentando fazer justiça a ambos os elementos. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Assim, Jesus ressuscitou em um corpo real, que teve novos, qualidades espirituais.

The Resurrection and Contemporary Theology A Teologia da Ressurreição e Contemporânea

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Há um acordo virtual, mesmo entre a maioria dos teólogos críticos, que a ressurreição de Jesus é a afirmação central do cristianismo. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Willi Marxsen afirma que ainda é a questão decisiva hoje a teologia cristã, ter incerteza quanto esta reivindicação é pôr em perigo todo o Cristianismo. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Gunther Bornkamm concorda que sem a mensagem da ressurreição de Jesus não haveria nenhuma igreja, nenhum NT, e não a fé cristã até hoje. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Jurgen Moltmann afirma claramente que o cristianismo seja em pé ou cai com a ressurreição de Jesus.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. No entanto, uma grande questão aqui diz respeito à questão de saber se tudo o que é necessário é a mensagem da ressurreição, ou o evento literal em si. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Este não é apenas uma disputa entre evangélicos e teólogos mais crítica, mas também entre esses estudiosos críticos propriamente ditos. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. O fato fundamental, reconhecido como histórico por praticamente todos os estudiosos, é a experiência original dos discípulos. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." É quase sempre admitiu que os discípulos tiveram experiências reais e que "algo aconteceu". Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. No entanto, enquanto estudiosos contemporâneos raramente utilizam as teorias naturalistas alternativas, existem várias visões sobre a natureza exata dessas experiências. Correndo o risco de banalização e repetição parcial, pelo menos quatro grandes posições críticas podem ser contornadas com relação a esta questão.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Em primeiro lugar, os críticos mais radicais defendem que a natureza das testemunhas oculares original 'experiências não podem ser verificados. Por exemplo, Rudolf Bultmann e seus seguidores afirmam que a verdadeira causa dos discípulos "transformação é obscurecida no texto do NT. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Não obstante, não é realmente importante para investigar o objeto destas experiências. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Da mesma forma, Marxsen também acredita que a constituição desses encontros não pode ser conhecido, inclusive se os discípulos realmente viu Jesus ressuscitado. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren acredita que "algo aconteceu", que alterou a perspectiva dos discípulos do desânimo da fé. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Embora estas experiências foram mais subjetivo e foram expressos em termos de aparência real de Jesus, nós ainda não podemos avaliar a sua natureza.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Um segundo grupo de estudiosos se distingue da primeira, não só através da exibição de algum interesse na natureza dos discípulos de experiências, mas muitas vezes, pela aceitação da ressurreição literal em si. No entanto, enquanto as teorias naturalistas são normalmente rejeitados, este grupo ainda insiste que o evento pode ser conhecido somente pela fé completamente além de qualquer verificação.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Os teólogos neste segundo grupo costumam ser influenciadas por Soren Kierkegaard e, mais recentemente, Karl Barth, que declarou que a ressurreição pode ser aceita pela fé como um evento literal, mas que não pode ser determinado por qualquer investigação histórica. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth rejeitou enfaticamente as teorias naturalistas e afirmou que Jesus apareceu aos seus discípulos empiricamente, mas este evento ocorreu em uma esfera diferente da história e, portanto, não pode ser verificada pela história. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Opiniões semelhantes foram detidos pelos teólogos neo-ortodoxos, como Emil Brunner e Dietrich Bonhoeffer, e também são populares em obras mais contemporâneas. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Por exemplo, Bornkamm regista a nulidade das teorias naturalistas, mas ainda assim, de maneira que lembra de Barth, afirma que este evento só pode ser aceite pela fé, independentemente da análise histórica.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. A terceira posição é caracterizada por um interesse significativo em vários aspectos históricos da ressurreição. Não são apenas teorias naturalistas geralmente rejeitada, mas o sepulcro vazio muitas vezes é considerada um fato histórico. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Além disso, esses estudiosos avançar um passo além, estabelecendo uma reconstrução mais ou menos abstrata da natureza histórica das aparências. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. No entanto, é ainda declarou que a ressurreição é um acontecimento escatológico e não é demonstrável através de uma metodologia histórica, embora alguns defendem que ele vai ser verificáveis ​​no futuro.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann afirma que os discípulos eram os beneficiários das aparições do Jesus ressuscitado, que envolveu mensagens faladas e encomendou os ouvintes ao serviço do mundo. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Estes eventos, que não são estritamente verificável, são colocados na história escatológica e estão sujeitos a verificação futura. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens conclui ainda que a história não pode decidir exatamente o que aconteceu. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Assim, enquanto teorias naturalistas e pode ser refutada a facticidade do túmulo vazio acolhida, as aparições foram os próprios revelações privadas, indícios de uma existência, o futuro escatológico.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller observa que as transformações dos discípulos necessitam de uma causa. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Essa causa é aparições de Jesus, que são historicamente definidas como experiências visionárias de luz e testes de significado comunicadas aos primeiros testemunhas. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. As mensagens tanto proclama que Jesus havia ressuscitado e dava uma missão aos seus seguidores. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Tais fenômenos não eram visões subjetivas, mas experiências reais. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Eles foram a fonte da fé pascal e mensagem, mas são removidos da demonstração histórica. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias similarmente ensinou que as aparições de Jesus eram visões espirituais da luz brilhando através da qual os discípulos experimentaram Jesus como o Senhor ressuscitado.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. A quarta abordagem para a ressurreição é que a evidência histórica disponível demonstra a probabilidade de que Jesus foi literalmente ressuscitado dos mortos. Talvez mais recente conhecido teólogo a aceitar esta conclusão é Wolfhart Pannenberg, que tanto defende contra as teorias naturalistas e conclui que os fatos históricos demonstrar o túmulo vazio e as aparições literais de Jesus. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Ainda Pannenberg argumenta contra um corpo de ressurreição corpórea em favor das aparências que são descritos em termos de um corpo espiritual que foi reconhecido como Jesus, que apareceu do céu, imprimiram um teste, e, pelo menos no caso de Paulo, foi acompanhado por um fenómeno de luz.

AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utiliza investigação histórica para concluir que a ressurreição de Jesus pode ser demonstrado pelos fatos. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson assinala que os estudos históricos não pode conhecer os detalhes exatos, mas podem ser suficientes para formular um caso provável para a probabilidade deste evento. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, após um estudo extensivo de dados textual, também apoia a verificação histórica da ressurreição de Jesus. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Além disso, Hunter, Robinson, Brown e todos a favor do conceito de corpo espiritual.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. É importante notar que das quatro posições críticas apenas o primeiro é caracterizado por uma rejeição ou uma atitude agnóstica em relação a ressurreição literal de Jesus. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Assim como é importante a observação de que a primeira posição, não só parece estar perdendo terreno, mas variando as posições que sustentam a facticidade da ressurreição são actualmente bastante popular.

The Resurrection as History A Ressurreição como História

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. argumentos históricos para a ressurreição tem sido tradicionalmente baseada em duas linhas de apoio. Primeiro, as teorias naturalistas não conseguiram explicar esse evento, principalmente porque cada um é refutada pelos factos históricos conhecidos.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Além disso, os críticos têm atacado cada teoria. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Por exemplo, no século XIX, David Strauss desarmou a teoria do desmaio enquanto Theodor Keim e outros apontaram as deficiências na teoria da alucinação. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. estudos de forma crítica mais tarde revelou a inutilidade da teoria lenda popularizada pela história das religiões escola de pensamento. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. No século XX, pensadores tão diversos como Barth, Tillich, Bornkamm e Pannenberg são exemplos de maior teólogos críticos que têm rejeitado essas hipóteses alternativas.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Em segundo lugar, as evidências históricas da ressurreição são frequentemente citados, como o testemunho ocular de "aparições de Jesus, as vidas transformadas dos discípulos, o túmulo vazio, a incapacidade dos líderes judaicos para refutar essas alegações e conversão dos céticos, como Paulo e Tiago, o irmão de Jesus. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Quando combinado com a ausência de teorias alternativas naturalista essas evidências são bastante impressionantes.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. No entanto, a apologética contemporânea tem se movido para além destas questões importantes para outros argumentos em favor da ressurreição. Crucial Um centro de atenção foi I Coríntios. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, onde Paulo registra o material que ele tinha "recebido" dos outros e, em seguida, "entregue" aos seus ouvintes. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. É acordado por praticamente todos os teólogos contemporâneos que este material contém uma crença antiga que é na verdade muito mais cedo do que o livro no qual está registrado.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. A data de início dessa tradição é indicado não só por termos bastante técnico Paulo para receber e transmitir a tradição, mas também pelo conteúdo um pouco estilizado, as palavras não-paulino, os nomes específicos de Pedro e Tiago (cf. Gl 1.: 18-19), e os idiomas semitas possível usado.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Esses fatos foram responsáveis ​​para que o acordo crítico em relação à origem primitiva deste material. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. Na verdade, Fuller, Hunter, e Pannenberg data de Paul receber deste credo de três a oito anos após a crucificação em si. Estes dados são bastante significativos na medida em que indicam ainda que tanto Paulo quanto a outras testemunhas oculares proclamou a morte e ressurreição de Jesus ( I Coríntios. 15:11) imediatamente após os eventos em si. Este relatório de suas âncoras firmemente no testemunho ocular precoce e não em relatos lendários surgindo depois.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Outro forte argumento extremamente para a ressurreição é derivada a partir dos fatos conhecidos que são admitidos como histórico por praticamente todos os estudiosos críticos que lidam com este assunto. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Acontecimentos como a morte de Jesus por crucificação, o desespero posterior dos discípulos, suas experiências, que eles acreditavam ser as aparições de Jesus ressuscitado, suas transformações correspondentes, ea conversão de Paulo, devido a uma experiência similar cinco fatos que estão criticamente estabelecido e aceito como histórico pela maioria dos estudiosos.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Destes fatos da natureza discípulos experiências é o mais crucial. Como o historiador Michael Grant afirma, a investigação histórica demonstra que as primeiras testemunhas estavam convencidos de que tinham visto Jesus ressuscitado. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten explica que os historiadores céticos concordam com essa conclusão. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Uma grande vantagem desses fatos criticamente histórico aceito é que eles lidam diretamente com a questão dessas experiências. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Em uma escala mais limitada esses fatos são capazes tanto de argumentar decisivamente contra cada uma das teorias naturalistas alternativas e oferecer algumas evidências fortes para o literal aparições de Jesus ressuscitado como relatado por testemunhas oculares.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Não só a ressurreição histórica ser estabelecido com base nisto, mas a vantagem adicional destes fatos é que são admitidos por praticamente todos os estudiosos como a história cognoscível. Uma vez que tal número mínimo de fatos é suficiente para estabelecer historicamente a ressurreição literal como o melhor explicação para os dados, este evento, portanto, não deve ser rejeitado até mesmo por aqueles críticos que negam a confiabilidade das Escrituras. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Suas perguntas sobre outras questões não contestar esta conclusão básica, que pode ser estabelecida por meio de processos histórica e crítica.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Especialmente quando vistas em conjunto com a evidência de testemunhas oculares do credo cedo, temos uma forte dupla apologética para a historicidade da 'ressurreição de Jesus. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Esta abordagem contemporânea também complementa a tradicional apologética mais resumido anteriormente, que historicamente se combinam para demonstrar o fato de que Jesus ressuscitou dentre os mortos.

As Paul asserted in I Cor. Como Paulo afirmou em I Coríntios. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, a ressurreição é o centro da fé cristã e da teologia. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Este evento assinala a aprovação dos ensinamentos de Jesus (Atos 2:22-23) e, portanto, continua a constituir uma base para a crença cristã de hoje. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Ela garante a realidade da vida eterna para todos os que confiam no evangelho (I Coríntios. 15:1-4, 20).

GR Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; JAT Robinson, Can We Trust the NT? K. Barth, Dogmática da Igreja, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, Cristo, o Centro; Bornkamm G., Jesus de Nazaré; RE Brown, a concepção virginal e ressurreição corporal de Jesus, E. Brunner, Dogmática, II , 366-72; R. Bultmann, Teologia do NT; Fuller DP, fé pascal e História; RH Fuller, A Formação das narrativas da ressurreição; M. Grant, Jesus: Uma Revisão Historiador dos Evangelhos; GR Habermas, A Ressurreição de Jesus: uma apologética; AM Hunter Bíblia e do Evangelho; J. Jeremias, Teologia NT; Marxsen W., A Ressurreição de Jesus de Nazaré, J. Moltmann, Revolução e do Futuro; Orr J., A Ressurreição de Jesus; W . Pannenberg, Jesus, Deus e Homem; JAT Robinson, Podemos Confiar no NT? PM van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, The Secular Significado do Evangelho; U. Wilkens Ressurreição.


Resurrection Ressurreição

Advanced Information Informações avançadas

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. A Ressurreição é um dos fatos cardinais e doutrinas do evangelho. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa fé (1 Coríntios. 15:14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. O conjunto da revelação do Novo Testamento baseia-se isso como um fato histórico. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. No dia de Pentecostes, Pedro argumentou a necessidade da ressurreição de Cristo a partir da previsão de Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Atos 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). Em seus discursos próprios, também, nosso Senhor claramente sugere sua ressurreição (Mateus 20:19, Marcos 09:09, 14:28, Lucas 18:33, João 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Os evangelistas dão atenção circunstancial dos factos relacionados com o evento, e os apóstolos, também, no ensino público em grande parte insistir nisso.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Dez diferentes aparências de nosso Senhor ressuscitado são registrados no Novo Testamento segue. Eles podem ser organizadas como:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. Para Maria Madalena ao sepulcro só. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Isso está registrado em apenas um comprimento por João (20,11-18), e aludida por Mark (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Para algumas mulheres, "a outra Maria", Salomé, Joana, e outros, como eles, voltando do sepulcro. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Mateus (28:1-10) sozinho dá conta disso. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Comp. Marcos 16:1-8 e Lucas 24:1-11).
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. Para Simão Pedro, sozinho no dia da ressurreição. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (Veja Lucas 24:34;. 1 Coríntios 15:05).
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). Para os dois discípulos no caminho de Emaús no dia da ressurreição, gravado integralmente apenas por Lucas (24,13-35. Comp. Marcos 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Para os discípulos de dez (Thomas estar ausente) e outros "com eles", em Jerusalém, na noite do dia da ressurreição. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Um dos evangelistas dá conta deste aspecto, João (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Para os discípulos outra vez (Thomas estar presente) em Jerusalém (Marcos 16:14-18, Lucas 24:33-40;. João 20:26-28 Veja também 1 Coríntios 15:05)..
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Para os discípulos, quando a pesca no mar da Galiléia. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. Desta aparência também João (21:1-23) sozinho dá conta.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). Para os onze, e acima de 500 irmãos de uma só vez, em um lugar designado na Galiléia (1 Coríntios 15:6;. Comp Mateus 28:16-20..).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). Para James, mas em que circunstâncias não somos informados (1 Coríntios. 15:7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Para os apóstolos imediatamente antes da ascensão. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Eles acompanharam de Jerusalém para o Monte das Oliveiras, e lá eles viram subir "até que uma nuvem o encobriu dos seus olhos" (Marcos 16:19, Lucas 24:50-52, Atos 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. É digno de nota que é claramente relacionados que na maioria das vezes, nosso Senhor oferecidas a seus discípulos a mais ampla oportunidade de testar a verdade de sua ressurreição. Ele conversou com eles face a face. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Tocaram-lo (Mateus 28:9, Lucas 24:39, João 20:27), e comeu pão com eles (Lucas 24:42, 43, João 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11). Além da menção, acima possa ser feito da manifestação de Cristo de Si mesmo ao Paulo em Damasco, que fala dele como uma aparição do Salvador ressuscitado (Atos 9:3-9, 17; 1 Cor 15.: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. Está implícito nas palavras de Lucas (Atos 01:03) que pode ter havido outras aparições de que não temos nenhum registro.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). A ressurreição é falado como o ato (1) de Deus Pai (Sl 16:10; Atos 2:24, 3:15, Rm 8:11;. Ef 1:20;. Col. 2:12; Heb . 13:20), (2) do próprio Cristo (João 2:19; 10:18), e (3) do Espírito Santo (1 Pedro 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. A ressurreição é um testemunho público da libertação de Cristo de sua empresa, como garantia, e uma prova de aceitação do Pai da sua obra de redenção. It is a victory over death and the grave for all his followers. É uma vitória sobre a morte ea sepultura para todos os seus seguidores.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. A importância da ressurreição de Cristo vai ser visto quando se considera que, se ele subiu o evangelho é verdadeiro, e se ele não passou, é falsa. Sua ressurreição dentre os mortos torna manifesto que o seu sacrifício foi aceito. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). A nossa justificação foi garantida por sua obediência até à morte, e por isso ele foi ressuscitado dentre os mortos (Rm 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Sua ressurreição é uma prova de que ele fez plena expiação por nossos pecados, para que seu sacrifício foi aceito como uma satisfação à justiça divina, e seu sangue em resgate pelos pecadores.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). É também um compromisso e um penhor da ressurreição de todos os crentes (Rm 8:11; 1 Coríntios 6:14;. 15:47-49; Filipenses 3:21;. 1 João 3:2). As he lives, they shall live also. Como ele vive, eles devem viver também. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Provou ser ele o Filho de Deus, na medida em que autenticados todos os seus créditos (João 2:19, 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Se Cristo não ressuscitou, todo o esquema da redenção é um fracasso, e todas as previsões e antecipações dos seus resultados gloriosos para o tempo ea eternidade, para homens e anjos de todas as classes e da ordem, são provados ser quimeras. Mas agora Cristo ressuscitou dos mortos, e se tornar as primícias dos que dormem ".

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Portanto, a Bíblia é a verdade desde o Génesis ao Apocalipse. O reino das trevas foi derrubado, Satanás caiu do céu como relâmpago, eo triunfo da verdade sobre o erro, do bem sobre o mal, da felicidade sobre a miséria é para sempre garantido. "Hodge . Com referência ao relatório que os soldados romanos foram subornados (Mateus 28:12-14) a circular sobre a ressurreição de Cristo ", seus discípulos vieram de noite e roubou-lhe de distância, enquanto dormimos", disse Matthew Henry, em seu "Commentary", em João 20:1-10, oportunamente observa, "O túmulo de roupas em que Cristo tinha sido enterrado foi encontrado em muito boa forma, que serve para uma prova de que seu corpo não foi" roubado enquanto os homens dormiam. Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Ladrões de túmulos foram conhecidos para tirar "a roupa e deixar o corpo, mas ninguém nunca tomou" corpo "e deixou a roupa, especialmente quando eles estavam" linho fino e novas (Marcos 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Qualquer um seria melhor optar por transportar um cadáver na sua roupa do que nu. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Ou se eles que deveriam tê-lo roubado teria deixado o túmulo de roupas para trás, ainda não se pode supor que eles achariam de lazer para 'dobrar a roupa. "

(Easton Illustrated Dictionary) (Dicionário Ilustrado)


Resurrection Ressurreição

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Estudo Comentário Bíblico Home por James M. Gray

Matthew Chapter 28 Mateus capítulo 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Talvez o comentário mais importante que podemos fazer sobre este capítulo será a ordem dos dez eventos no dia em que se fala. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) As três mulheres, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, para iniciar o sepulcro, seguido por outras mulheres especiarias rolamento. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Estes encontrar a pedra revolvida e Maria Madalena, vai dizer aos discípulos (Lucas 23:55-24:9; João 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) Maria, mãe de Tiago, se aproxima do túmulo e descobre o anjo (Mateus 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) Ela volta para satisfazer as outras mulheres que ostentam as especiarias. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) e João Pedro chega, olhar e ir embora. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) Maria Madalena volta, vê os dois anjos e Jesus (João 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Ela vai dizer aos discípulos. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) Maria, mãe de Tiago, retorna com as outras mulheres, todas de quem vê os dois anjos (Lucas 24:4, 5, Marcos 15:15). (9) They receive the angel's message. (9) Eles receberão a mensagem do anjo. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Enquanto procurava os discípulos são cumpridos por Jesus (Mateus 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Outra observação interessante é a ordem das aparições de Jesus neste dia. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Para Maria Madalena (João 20:14-18), (2) Para as mulheres voltando do sepulcro, com a mensagem do anjo (Mateus 28:8-10), (3) a Pedro (Lucas 24:34; 1 Coríntios 15:5), (4) Para os dois no caminho de Emaús (Lucas 24:13-31); (5) Para os apóstolos, na ausência de Thomas (Lucas 24:. 36-43; João 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). Na divisão do capítulo temos (1) A narative da ressurreição com a aparição de Jesus para as mulheres (vv. 10-10), (2) A falsa invenção dos judeus (v. 11-15), (3) O encontro na Galiléia (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Nós podemos nos debruçar sobre as coisas mais importantes, um dos quais é referência de Cristo aos seus discípulos como seus "irmãos" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Pela primeira vez que ele use essa palavra nesse sentido, mostrando que, até sua morte e ressurreição em seu nome, a relação não se tornou possível. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Compare Sl 22: 22. E Hebreus 2:11, 12..)

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Outra coisa importante é o versículo 13, "Dizei, Seus discípulos vieram de noite e roubou-lhe de distância, enquanto dormimos." We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Damos trechos Gaebelein sobre este versículo: "O relógio recuperar do seu susto, e alguns se apressam a cidade Certamente algo aconteceu ou por que eles deveriam deixar o seu posto para fazer um relatório Então é estranho que eles foram para o primeiro e sacerdotes.? não o governador romano. Este foi um processo irregular, a partir do qual podemos concluir que o que tinham de relatório era da maior importância para os sacerdotes que Pilatos. Quem sabe, mas estes sacerdotes tinham instruído o guarda que se Ele deve vir diante eles estavam por vir para eles, antes de tudo?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Seu relatório foi uma testemunha da ressurreição e que o túmulo estava vazio. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "O Sinédrio foi apressadamente convocados para receber o relatório de forma oficial. A simples declaração, como homens de treinamento militar são capazes de relatório, que foi dúvida sobre a veracidade impossível. Para contestar lhes teria sido uma loucura. Mas o que aconteceria se esta verdade saiu no meio do povo? "A ressurreição deve ser negado, que só poderá ser por inventar uma mentira. The only possible lie was that His disciples stole the body. A mentira só foi possível que os discípulos roubaram o corpo. The story is incredible. A história é incrível.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. É mais fácil acreditar que Ele ressuscitou dos mortos do que acreditar que os judeus inventaram sobre Sua ressurreição. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Os discípulos haviam esquecido sobre a ressurreição prometida e eles estavam dispersos, muitos pobres, tímidos de pessoas. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Mas mesmo se tivessem sido ansioso para roubar o corpo, como eles poderiam ter feito isso? Here was the company of armed men. Aqui era a companhia de homens armados. Then there was the sealed, heavy stone. Depois houve o lacrado, pesada pedra. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Mas o lado ridículo da mentira saiu o relatório com os soldados estavam a circular. Os discípulos vieram e roubaram o corpo, enquanto eles estavam dormindo! É incrível que todos esses homens havia adormecido ao mesmo tempo, e tão rápido adormecido que a comoção do material fora da pedra e da distância efetivação dos mortos não perturbá-los.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Além disso, dormir em um posto significou a morte para o soldado romano. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Poderíamos ter balançou a cabeça e arriscou sua vida, mas que todos dormiam é um impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Mas o relatório é tolice, pois eles estavam dormindo, enquanto dormiam e testemunhou como os discípulos roubaram o corpo de Jesus! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Era uma mentira miserável, e tem continuado até os dias atuais "Poderíamos citar aqui o testemunho de Josefo, que diz em seu antiguidades". Ele lhes apareceu vivo no terceiro dia, como o divino profetas tinham predito estas e dez mil outras coisas maravilhosas a respeito dele. "

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Uma terceira questão importante é o "Grande Comissão", como é chamado (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Observe a palavra "Nome" como indicativo da Santíssima Trindade. It is not names but "Name." Não se trata de nomes, mas "Nome". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Pai, Filho e Espírito Santo é o último nome do único Deus verdadeiro. A conjugação de um nome de três afirma a igualdade ea unicidade da substância." Note the peculiarity of the terms. Observe a peculiaridade dos termos. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Este é o Reino comissão, como outro exprime não, a comissão cristã. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. O último é em Lucas, distintamente do Evangelho Gentile, mas não aqui, que é distintamente o Evangelho judaica. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." E isto é tanto mais notável porque em Lucas, os discípulos são ordenados a ir para os judeus (24:47), enquanto que aqui eles são ordenados a ir a "todas as nações".

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Ele aponta para o fim do mundo quando a comissão será realizada pelos fiéis resquício dos judeus tantas vezes falou. It has not yet been carried out. Ele ainda não foi realizado. The story of the Acts is not its fulfilment. A história das leis não é o seu cumprimento. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. Sua realização foi interrompida, mas será retomada antes do Senhor vem para entregar Israel no passado.

Questions 1. Perguntas 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Repita a ordem dos acontecimentos no dia da ressurreição. 2. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Faça o mesmo com referência às aparições de Jesus. 3. 3. Divide the chapter into three parts. Divida o capítulo em três partes. 4. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Como você responderia ao argumento de que os discípulos roubaram o corpo de Jesus? 5. 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Qual é o significado da palavra "Nome", no "Grande Comissão"? 6. 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Como distinguir a "Comissão" de Mateus a partir de que em Lucas?


General Resurrection Geral da Ressurreição

Catholic Information Informação Católica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. A ressurreição é a ressurreição dos mortos, o reinício da vida. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). O IV Concílio de Latrão ensina que todos os homens, se eleger ou desaprovar, "ressuscitarão com seu próprio corpo que agora carrego com eles" (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. Na linguagem dos credos e profissões de fé neste regresso à vida é chamado ressurreição do corpo (Resurrectio carnis, mortuoram Resurrectio, nekron tonelada anastasis) por um duplo motivo: em primeiro lugar, porque a alma não pode morrer, ela não pode ser dito para voltar à vida; disputa a segunda herética de Himeneu e Philitus que as Escrituras por denotar ressurreição não o regresso à vida do corpo, mas a subida da alma a partir da morte do pecado para a vida da graça, devem ser excluídos. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Vamos tratar da Ressurreição de Jesus Cristo em um artigo separado;. Aqui, tratamos apenas da Ressurreição Geral do Corpo) "doutrina da não da fé cristã", diz Santo Agostinho, "é tão veemente e tão obstinadamente oposição como a doutrina da ressurreição da carne "(In Ps LXXXVIII., Sermo II, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Esta oposição tinha começado muito antes do dia de Santo Agostinho: "E alguns filósofos epicuristas e dos estóicos", o escritor inspirado nos diz (Atos 17:18, 32) ", disputava com ele [Paulo] ... e quando eles ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns de fato escarnecido, mas outros disseram: Nós te ouviremos outra vez sobre esta matéria ". Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Entre os adversários da Ressurreição, naturalmente encontrar primeiro aqueles que negavam a imortalidade da alma, em segundo lugar, todos aqueles que, como Platão, considerava o corpo como prisão da alma e da morte como uma fuga da escravidão da matéria, em terceiro lugar a seitas dos gnósticos e Manichæans que olhou para toda a matéria como mal, em quarto lugar, os seguidores dessas seitas último Priscillianists, como os Cátaros e os Albigenses, em quinto lugar, os racionalistas, materialistas e panteístas das épocas posteriores. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Contra todas estas vamos primeiro definir o dogma da ressurreição, e em segundo lugar considerar as características do corpo ressuscitado. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. dogma da ressurreição os credos e profissões de fé e definições conciliares não deixar dúvidas de que a ressurreição do corpo é um dogma ou um artigo de fé. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Podemos recorrer, por exemplo, o Credo Apostólico, o Niceno chamados credos e Atanásio, o Credo do Conselho Onze de Toledo, o credo de Leão IX, subscrito por Dom Pedro e ainda em uso na consagração de bispos a profissão de fé subscrito por Miguel Paleólogo, no Segundo Concílio de Lyon, o Credo de Pio IV, eo Decreto do IV Concílio de Latrão (c. "Firmiter") contra os albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Este artigo da fé é baseada na crença do Antigo Testamento, sobre o ensino do Novo Testamento e na tradição cristã. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Antigo Testamento As palavras de Marta e da história da Machabees mostrar a crença judaica para o fim da economia judaica. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Eu sei", diz Martha ", que ressuscitará, na ressurreição no último dia" (João 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). E o terceiro dos mártires Macabeu estendeu a sua língua e estendeu as mãos, dizendo: "Esses eu tenho do céu, mas para as leis de Deus que agora desprezam: porque espero recebê-los novamente com ele" (2 Macabeus cf 9:14); 12:11.. The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." O Livro de Daniel (. Xii, 2, cf 12) inculca a mesma convicção: "Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão: alguns a vida eterna, e de opróbrio para os outros, para vê-lo sempre." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, eg Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. A palavra muitos deve ser entendida à luz do seu significado em outras passagens, por exemplo, é, LIII, 11-12;.. Matt, xxvi, 28;. Rom, v, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Embora a visão de Ezequiel da ressurreição dos ossos secos remete directamente para a restauração de Israel, como uma figura dificilmente seria Israel, tal figura seria dificilmente inteligível, exceto pelos leitores familiarizados com a crença na ressurreição literal (Ezequiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). O profeta Isaías anuncia que o Senhor dos Exércitos ", que derrubará a morte de cabeça para sempre" (xxv, 8), e um pouco mais tarde, ele acrescenta: "Os teus mortos viverão, meus mortos ressuscitarão da terra descobrirá o seu... sangue, e abrange não mais seus mortos "(XXVI, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Finalmente, Jó, despojada de todo o conforto humano e reduzido para a maior desolação, é reforçada pela idéia da ressurreição do seu corpo: "Eu sei que o meu Redentor vive, e no último dia vou subir da terra E. I será vestido de novo com a minha pele, e em minha carne verei a Deus, a quem eu me ver, e meus olhos o contemplarão, e não outro;. esta esperança é colocada em meu seio "(Jó 19,25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. A tradução literal do texto hebraico difere um pouco da citação acima, mas a esperança da ressurreição permanece. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Novo Testamento A ressurreição dos mortos foi expressamente ensinada por Cristo (João 5:28-29; 6:39-40; 11:25, Lucas 14:14) e defendido contra a incredulidade dos saduceus, a quem ele atribuiu com a ignorância do poder de Deus e das Escrituras (Mateus 22:29, Lucas 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). São Paulo coloca a ressurreição geral no mesmo nível de segurança com a da Ressurreição de Cristo:? "Se Cristo seja anunciado, que ele ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós dizer que não há ressurreição dos mortos Mas se não há ressurreição dos mortos, também Cristo não ressuscitou. E, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e sua fé também é vã "(1 Coríntios 15:12 sqq.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). O Apóstolo pregou a ressurreição dos mortos como uma das doutrinas fundamentais do cristianismo, em Atenas, por exemplo (Atos 17:18, 31, 32), em Jerusalém (XXIII, 6), antes de Felix (xxiv, 15), antes Agripa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Ele insiste na mesma doutrina em suas epístolas (Romanos 8:11, 1 Coríntios 6:14; sqq 15:12, 2 Coríntios 4:14; sqq 05:01, Filipenses 3:21, 1 Tessalonicenses 4:12 -.. 16, 2 Timóteo 2:11, Hebreus 6:2), e nisso ele concorda com o Apocalipse (xx, 12 sqq).. (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) Tradição Não é de surpreender que a Tradição da Igreja primitiva, concorda com o ensino claro, tanto do Antigo e Novo Testamentos. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Já nos referimos a um número de credos e profissões de fé que pode ser considerado como parte da expressão oficial da Igreja, da sua fé. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Aqui temos apenas de apontar um número de passagens patrística, em que os pais ensinam a doutrina da ressurreição geral em termos mais ou menos explícita. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. São Clemente de Roma, I Cor., xxv;. S. Justino Mártir, "De ressuscitar." Sqq vii;. Idem, "Dial c. Tryph..", LXXX, Atenágoras, "ressurgimento De Carn.." III; Taciano ". Adv Graec." vi; Santo Ireneu de Lyon, "Contra Haer." Eu, X, V, VI, 2; Tertuliano, "Contra Marcion.", V, IX; Idem, "De praescript . "xiii; Idem," De ressuscitar carn ", I, XII, XV, Ixiii; Minúcio Felix,".. Octav ", XXXIV;. tom Orígenes. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, em Mateus, XXIX;. Idem, ". Princip De" praef, v;. Idem, ". Em Lev", v, 10; Hipólito, "Adv Graec.." in PG, X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. em PG, X, 799, São Cirilo de Jerusalém, "Gato." XVIII, XV, Santo Efrém, "De ressuscitar mort.."; São Basílio, ". Ep cclxxi", 3, Santo Epifânio, "Em ANCOR." lxxxiii quadrados, XCIX, Santo Ambrósio, "De frat excessu sui Satyri.", II, LXVII, CII; Idem, "In Ps cxviii." serm. x, n. x, n. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. AMBR, "De Trinit." XXIII, em PL XVII, 534;. São Jerônimo, "ad Ep Paulo." No LIII, 8; ". Em símbolo" Rufino, xliv quadrados; Crisóstomo (Sl Crisóstomo), ".. Fragm em libr Job" em PG, LXIV, 619, São Pedro Crisólogo, Sermão. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost Constit..", VII, xli, Santo Agostinho "Enchirid.", 84; Idem, "De Civit Dei." Xx, xx, Teodoreto, "De previdência.", Ou. ix; "Hist. eccl.", I, iii. IX, "Hist Ecles..", I, III. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. A ressurreição geral dificilmente pode ser provada pela razão, embora possamos mostrar a sua congruência. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Como a alma tem uma propensão natural para o corpo, a sua separação perpétua do corpo parece antinatural. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Como o corpo é o parceiro de crimes a alma, eo companheiro de suas virtudes, a justiça de Deus parece exigir que o corpo seja o partilhante no castigo da alma e da recompensa. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Como a alma separada do corpo é naturalmente imperfeita, a consumação da sua felicidade, repleto de todo o bem, parece exigir a ressurreição do corpo. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. A primeira dessas razões parece ser instado pelo próprio Cristo em Mateus, XXII, 23;.. O segundo lembra das palavras de São Paulo, I Coríntios, XV, 19, e II Tessalonicenses, I, 4.. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, eg Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Além de instigar os argumentos anteriores, a Padres apelo também para certas analogias encontradas na revelação e na própria natureza, por exemplo, Jonas no ventre da baleia, os três filhos na fornalha ardente, Daniel na cova dos leões, a deportação de Henoch e Elias , a ressurreição dos mortos, o florescimento da vara de Aarão, a preservação das vestes dos israelitas no deserto, o grão de morrer e pulando para cima novamente, o ovo, a estação do ano, a sucessão de dia e de noite . Many pictures of early Christian art express these analogies. Muitas fotos da arte cristã primitiva expressar essas analogias. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Mas, apesar do congruências precedentes, em termos mais gerais teólogos inclinam para o parecer que, no estado de pura natureza não teria havido nenhuma ressurreição do corpo. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. CARACTERÍSTICAS do corpo ressuscitado Todos devem ressuscitar dentre os mortos em seus próprios, na sua totalidade, e em corpos imortais, mas o bem ressuscitarão para a ressurreição da vida, os ímpios para a ressurreição do juízo. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Ele iria destruir a própria ideia de ressurreição, se os mortos estavam a subir em seus próprios corpos não. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Novamente, a ressurreição, como a criação, deve ser numerada entre as principais obras de Deus, portanto, como a criação de todas as coisas são perfeitas da mão de Deus, assim na ressurreição de todas as coisas devem ser perfeitamente restaurado pelo mesmo onipotente mão. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Mas há uma diferença entre o terreno eo corpo ressuscitado, porque o corpo ressuscitado de ambos os santos e os pecadores serão investidos com a imortalidade. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Esta restauração admirável da natureza é o resultado do triunfo glorioso de Cristo sobre a morte, conforme descrito em diversos textos da Sagrada Escritura: É, xxv, 8; Osee XIII, 14; I Cor. XV, 26; Apoc, ii... , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Mas, enquanto os justos gozam de uma felicidade sem fim na totalidade dos seus membros restaurado, os ímpios "buscarão a morte, e não encontrá-lo, desejarão morrer, ea morte deve voar a partir deles" (Apocalipse 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Estas três características, identidade, totalidade, e imortalidade, serão comuns aos corpos ressuscitados dos justos e dos ímpios. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Mas os corpos dos santos serão distinguidos por quatro qualidades transcendentes, muitas vezes chamado de qualidades. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. O primeiro é "impassibilidade", que o colocará fora do alcance da dor e da inconveniência. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "Semeia-se", diz o Apóstolo, "em corrupção, ressuscitará em incorrupção" (1 Coríntios 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. Os escolásticos chamam isso de impassibilidade de qualidade ", não incorruptibilidade, de modo a marcá-la como uma particularidade do corpo glorificado, os corpos dos condenados serão incorruptível verdade, mas não intransponíveis, elas ficam sujeitas ao calor e ao frio, e todos os tipos da dor. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. A qualidade seguinte é "brilho", ou "glória", através da qual os corpos dos santos, resplandecerão como o sol. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "Semeia-se em desonra", diz o Apóstolo, "ela deve aumentar em glória" (1 Coríntios 15:43, cf Mateus 13:43;. 17:02, Filipenses 3:21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Todos os corpos dos santos serão igualmente intransponível, mas eles devem ser dotados de diferentes graus de glória. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Segundo a São Paulo: "Uma é a glória do sol, outra a glória da lua, outra a glória das estrelas para estrela difere de estrela em glória." (1 Coríntios 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. A terceira qualidade é a de "agilidade", pelo qual o corpo será libertado de sua lentidão de movimentos, e dotado com a capacidade de mover-se com a maior facilidade e rapidez, sempre que a alma quer. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). O Apóstolo diz: "Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em poder" (1 Coríntios 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. A quarta qualidade é "sutileza", pelo qual o corpo passa a estar sujeita ao domínio absoluto da alma. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Este é inferida a partir das palavras do Apóstolo: "Semeia-se corpo natural, ressuscitará um corpo espiritual" (1 Coríntios 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. O corpo participa na vida mais perfeita e espiritual da alma a tal ponto que se torna-se como um espírito. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Vemos esta qualidade exemplificado no fato de que Cristo passou por objetos materiais. Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Boon J. Donald. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado ao Bispo Cimichella Andre de Montreal, e à Beata Tekakwitha Kateri A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


Resurrection of Jesus Christ Ressurreição de Jesus Cristo

Catholic Information Informação Católica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. A ressurreição é a ressurreição dos mortos, o reinício da vida. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. Neste artigo, vamos tratar apenas da Ressurreição de Jesus Cristo. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (A Ressurreição Geral do Corpo será abordado em outro artigo.) O fato da ressurreição de Cristo, as teorias oposição a esse fato, suas características e as razões da sua importância deve ser considerada em pontos distintos.

I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. O fato da ressurreição de Cristo

The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. As principais fontes que directa atestar o fato da ressurreição de Cristo são os quatro Evangelhos e as Epístolas de São Paulo. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. Semana da Páscoa é tão rica em incidentes, e tão cheia de pessoas interessadas, que a sua história completa apresenta um quadro bastante complicado. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. Não é de estranhar, portanto, que as contas parciais contidas em cada um dos quatro evangelhos parecem à primeira vista difícil de harmonizar. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Mas qualquer que seja vista exegético como a visita ao sepulcro pelas mulheres piedosas eo aparecimento dos anjos, podemos defender, não podemos negar os Evangelistas "acordo quanto ao fato de que o Cristo ressuscitado apareceu para uma ou mais pessoas. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. Segundo São Mateus, Ele apareceu para as santas mulheres, e novamente em uma montanha na Galiléia, segundo São Marcos, Ele foi visto por Maria Madalena, por dois discípulos de Emaús, e os onze antes da sua ascensão ao céu; segundo São Lucas, Ele caminhou com os discípulos de Emaús, apareceu a Pedro e aos discípulos reunidos em Jerusalém, de acordo com João, Jesus apareceu a Maria Madalena, aos Apóstolos dez no domingo de Páscoa, aos onze de uma semana mais tarde, e aos sete discípulos no Mar de Tiberíades. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. São Paulo (1 Coríntios 15:3-8) enumera uma série de aparições de Jesus após a Sua Ressurreição, ele foi visto por Cefas, pelos onze, por mais de 500 irmãos, dos quais muitos ainda estavam vivos no momento da escrito Apóstolo, por Tiago, por todos os Apóstolos e, finalmente, pelo próprio Paulo.

Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: Aqui está um esboço de uma harmonia possível dos Evangelistas "conta sobre os principais acontecimentos do Domingo de Páscoa:

The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). As santas mulheres levando as especiarias previamente preparado para começar o sepulcro de madrugada, e chegar depois do nascer do sol, pois eles estão preocupados com a pesada pedra, mas não sei nada de oficial da guarda do sepulcro (Mateus 28:1-3, Marcos 16 :1-3; Lucas 24:1, João 20:01).

The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). O anjo assustou os guardas pelo seu brilho, colocá-los em fuga, rolou a pedra e sentou-se não em cima (autou PE), mas acima (autou epano) a pedra (Mateus 28:2-4).

Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). Maria Madalena, Maria, a Mãe de Tiago, e Salomé abordagem ao sepulcro, e ver a pedra rolada para trás, ao que Maria Madalena retorna imediatamente para informar os Apóstolos (Marcos 16:04, Lucas 24:2, João 20:1-2).

The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). As outras duas santas mulheres entrar no sepulcro, encontrar um anjo sentado no vestíbulo, que mostra-lhes o sepulcro vazio, anuncia a Ressurreição, e deu-lhes a dizer aos discípulos ea Pedro que eles devem ver Jesus na Galiléia (Mateus 28:5 - 7, Marcos 16:5-7).

A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Um segundo grupo de mulheres santas, consistindo de Joanna e seus companheiros, chegar ao sepulcro, onde provavelmente já concordaram em se encontrar o primeiro grupo, entre o vazio interior, e são admoestados por dois anjos que Jesus ressuscitou, segundo a sua previsão ( Lucas 24:10).

Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. Pouco tempo depois, Pedro e João, que foram notificados por Maria Madalena, chegar ao sepulcro e encontra o lençol em uma situação como a de excluir a suposição de que o corpo foi roubado, pois estava simplesmente no chão, mostrando que o corpo sagrado tinha desaparecido fora deles, sem tocá-los. When John notices this he believes (John 20:3-10). Quando John percebe isso, ele acredita (João 20:3-10).

Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). retorna Maria Madalena ao sepulcro, vê os dois primeiros anjos dentro, e depois o próprio Jesus (João 20:11-l6, Marcos 16:9).

The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). Os dois grupos de mulheres piedosas, que provavelmente se reuniu em seu retorno à cidade, são favorecidos com a visão de Cristo surgiu, quem deu-lhes para dizer aos irmãos que vão vê-lo na Galiléia (Mateus 28:8-10; Marcos 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). As santas mulheres relatam suas experiências com os Apóstolos, mas não encontramos crença (Marcos 16:10-11 e Lucas 24:9-11).

Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Jesus aparece aos discípulos de Emaús, e eles voltam a Jerusalém, os apóstolos parecem oscilar entre a dúvida ea crença (Marcos 16:12-13, Lucas 24:13-35).

Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Cristo aparece a Pedro e, portanto, João Pedro e acredito firmemente na ressurreição (Lucas 24:34, João 20:8).

After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). Após o retorno dos discípulos de Emaús, Jesus aparece a todos os Apóstolos excetuando Thomas (Marcos 16:14, Lucas 24:36-43, João 20:19-25).

The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. A harmonia das outras aparições de Cristo depois de Sua Ressurreição não apresenta dificuldades especiais.

Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. Resumidamente, portanto, o fato da ressurreição de Cristo é comprovada por mais de 500 testemunhas, cuja experiência, simplicidade e retidão de vida tornou-os incapazes de inventar tal uma fábula, que viveu numa época em que qualquer tentativa de enganar poderia ter sido facilmente descobertos , que não tinha nada nesta vida para ganhar, mas tudo a perder com o seu testemunho, cuja coragem moral exibiu em sua vida apostólica pode ser explicado apenas por sua íntima convicção da verdade objetiva de sua mensagem. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Mais uma vez o fato da ressurreição de Cristo é atestada pelo silêncio eloqüente da sinagoga, que tinha feito tudo para evitar o engano, o que poderia facilmente ter descoberto o engano, se tivesse havido qualquer, que se opôs apenas dormindo testemunhas do testemunho dos Apóstolos, que fez não punir o alegado descuido da guarda oficial, e que não poderia responder o testemunho dos Apóstolos, exceto por ameaçá-los "não falem mais nesse nome a homem algum" (Atos 4:17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Finalmente, a milhares e milhões de pessoas, tanto judeus como gregos, que acreditavam que o testemunho dos Apóstolos, apesar de todas as seguintes desvantagens de tal crença, em sua origem o curto da Igreja, exige para sua explicação da realidade da ressurreição de Cristo, fot lugar da Igreja, sem a ressurreição teria sido um milagre maior do que a própria Ressurreição.

II. II. OPPOSING THEORIES TEORIAS OPOSTAS

By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? Através de que meios pode a prova da ressurreição de Cristo pela derrubada? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Três teorias de explicação têm sido avançadas, embora os dois primeiros têm quase nenhuma adeptos em nossos dias.

(1)The Swoon Theory (1) A Teoria Swoon

There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Existe a teoria daqueles que afirmam que Cristo não morreu realmente na cruz, que a sua suposta morte foi apenas um desmaio temporário, e que a Sua Ressurreição foi um simples retorno à consciência. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Este foi defendida por Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) e em uma forma modificada por Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), mas não concorda com os dados fornecidos pelos Evangelhos . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. A flagelação ea coroa de espinhos, a execução da cruz e da crucificação, a três horas na cruz e do piercing do lado do sofredor não pode ter entrado em um simples desmaio. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. Sua morte real é atestada pelo centurião e os soldados, pelos amigos de Jesus e seus inimigos mais acérrimos. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Sua estada em um sepulcro, selado por 36 horas, numa atmosfera envenenada pelas exalações de uma centena de quilos de especiarias, que teria por si só, suficiente para causar a morte. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Além disso, se Jesus tivesse retornado apenas de um desmaio, os sentimentos da manhã de Páscoa teria sido aqueles de simpatia, e não aqueles de alegria e triunfo, os apóstolos teriam sido despertados para as funções de câmara de doentes, em vez de trabalho apostólico, a vida do taumaturgo poderoso teria terminado na solidão e na obscuridade ignóbil inglória, e Sua impecabilidade alardeada teria mudado em sua aprovação silenciosa de uma mentira como a pedra fundamental da Sua Igreja. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. Não é à toa que os críticos depois da ressurreição, como Strauss, somaram desprezo sobre a velha teoria de um desmaio.

(2) The Imposition Theory (2) A Teoria da Imposição

The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. Os discípulos, diz-se, roubou o corpo de Jesus do túmulo, e, em seguida, proclamou aos homens que o seu Senhor tinha ressuscitado. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Esta teoria foi antecipado pelos judeus que "deram uma grande soma de dinheiro aos soldados, dizendo: Digamos que você, seus discípulos vieram de noite, e furtaram, quando estávamos dormindo" (Mateus 28:12 sq). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. O mesmo foi instado por Celso (Orig., "Contra Cels.", II, 56) com algumas diferenças de pormenor. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. Mas supor que os Apóstolos com uma carga desse tipo nas suas consciências poderia ter pregado um reino de verdade e justiça, como o esforço de um grande de suas vidas, e que por causa desse reino que eles poderiam ter sofrido até à morte, é para assumir uma das impossibilidades morais, que podem passar por um momento, no calor da polêmica, mas deve ser julgado sem demora na hora de uma boa reflexão.

(3) The Vision Theory (3) A Teoria da Visão

This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Esta teoria que geralmente se entende por seus advogados não permite visões causadas por uma intervenção divina, mas apenas, como são o produto de órgãos humanos. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. Pois, se uma intervenção divina ser admitido, podemos também acreditar, tanto quanto os princípios estão em causa, que Deus ressuscitou Jesus dos mortos. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Mas onde no caso em apreço são as forças humanas que possam causar estas visões? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. A idéia de uma ressurreição da sepultura era familiar aos discípulos de sua fé judaica, que também havia insinuações vagas nas profecias do Antigo Testamento e, finalmente, o próprio Jesus tinha sempre associada Sua ressurreição com as previsões de sua morte. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. Por outro lado, o estado dos discípulos de espírito era um grande entusiasmo, que a memória do tesouro de Cristo com um carinho que tornava quase impossível para eles acreditarem que ele tinha ido embora. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. Em suma, sua condição mental era todo como necessária apenas a aplicação de uma faísca para acender a chama. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. A centelha foi aplicado por Maria Madalena, ea chama de uma só vez espalhou com a rapidez ea força de uma conflagração. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. O que ela acreditava que ela tinha visto, outros imediatamente acredita que eles devem ver. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. Suas expectativas foram cumpridas, e apreendeu a convicção dos membros da Igreja primitiva que o Senhor tinha realmente ressuscitado dos mortos.

Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Essa é a teoria da visão comumente defendida pelos críticos recentes da Ressurreição. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Mas, por mais engenhosa que pode ser concebido, é quase impossível, do ponto de vista histórico.

It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. É incompatível com o estado de espírito dos Apóstolos; a teoria pressupõe a fé ea esperança por parte dos Apóstolos, quando na verdade a fé dos discípulos e na esperança de seguir a sua visão do Cristo ressuscitado.

It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. É incompatível com a natureza das manifestações de Cristo, elas deveriam ter sido ligado com a glória celeste, ou que deveria ter continuado a antigas relações íntimas de Jesus com seus discípulos, enquanto na verdade e consistentemente apresentado completamente uma nova fase que não poderia ter sido esperado.

It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. Ele não concorda com as condições da comunidade cristã primitiva, após a primeira emoção do Domingo de Páscoa, os discípulos como um corpo são anotados para sua deliberação, em vez de esfriar o entusiasmo exaltado de uma comunidade de visionários.

It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. É incompatível com o período de tempo durante o qual as aparições durou; visões, como supõem os críticos nunca foram conhecidos para durar muito tempo, enquanto algumas das manifestações de Cristo durou um período considerável.

It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. Não é coerente com o fato de que as manifestações foram feitas para os números no mesmo instante.

It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. Ele não concorda com o lugar onde a maioria das manifestações foram feitas: as aparências visionário seria esperado na Galiléia, enquanto a maioria das aparições de Jesus ocorreu na Judéia.

It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. É incoerente com o fato de que as visões vieram a um fim súbito no dia da Ascensão.

Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim admite que o entusiasmo, nervosismo e excitação mental por parte dos discípulos não fornecer uma explicação racional dos fatos relacionados como nos Evangelhos. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. Segundo ele, as visões foram concedidas diretamente por Deus e do Cristo glorificado, podendo ainda incluir uma "aparência corpórea" para aqueles que temem que, sem isso, eles perderiam todas. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Mas a teoria Keim satisfaz nem a Igreja, uma vez que abandona todas as provas de uma ressurreição corporal de Jesus, nem os inimigos da Igreja, uma vez que admite muitos dos dogmas da Igreja, nem tampouco é consistente com ela mesma, uma vez que Deus concede é especial intervenção na prova de fé da Igreja, embora ele começa com a negação da ressurreição corporal de Jesus, que é um dos principais objetos de fé.

(4) Modernist View (4) Ver modernista

The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. O Santo Ofício descreve e condena nas proposições trigésimo sexto e trigésimo sétimo do decreto "Lamentabili", a opinião defendida por uma quarta classe de opositores da Ressurreição. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." A primeira dessas proposições lê: "A ressurreição de nosso Salvador não é propriamente um fato de ordem histórica, mas um fato de ordem puramente sobrenatural provado nem demonstrável, que a consciência cristã tem pouco a pouco, inferida a partir de outros fatos." This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). Esta afirmação concorda com, e é explicada pelas palavras de Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp 74-78; 120-121, 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Segundo Loisy, em primeiro lugar, a entrada na vida imortal de um ressuscitado dos mortos não está sujeito a observação, é um fato sobrenatural, hiper-histórico, não é susceptível de prova histórica. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. As provas para a suposta ressurreição de Jesus Cristo são insuficientes; o sepulcro vazio é apenas um argumento indirecto, enquanto as aparições de Cristo ressuscitado está aberto a suspeita sobre um fundamento a priori, sendo impressões sensíveis de uma realidade sobrenatural, e eles são a prova de liquidação duvidosa a partir de um ponto de vista crítico, por conta das discrepâncias nas diversas narrativas bíblicas e do caráter misto dos detalhes relacionados com as aparições. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. Em segundo lugar, se prescinde da fé dos Apóstolos, o testemunho do Novo Testamento não fornece um argumento certo para o fato da Ressurreição. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Esta fé dos Apóstolos está preocupado não tanto com a ressurreição de Jesus Cristo, com Sua vida imortal, baseando-se em aparições, que são elementos insatisfatórios do ponto de vista histórico, sua força é apreciado apenas pela fé em si, sendo um desenvolvimento da idéia de um Messias imortal, é uma evolução da consciência cristã, embora seja ao mesmo tempo, um corretivo do escândalo da Cruz. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." O Santo Ofício rejeita esta visão da Ressurreição, quando condena a proposição trigésimo sétimo do decreto "Lamentabili": "A fé na ressurreição de Cristo apontou no início não tanto ao fato da ressurreição, como para o imortal vida de Cristo com Deus. "

Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Além da rejeição da autoridade vista exposto, podemos apresentar os seguintes três considerações que tornam insustentável: Em primeiro lugar, a afirmação de que a ressurreição de Cristo não pode ser provado, historicamente, não está de acordo com a ciência. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. A ciência não sabe o suficiente sobre as limitações e as propriedades de um corpo ressuscitado dentre os mortos para a vida imortal para justificar a afirmação de que tal órgão não pode ser percebido pelos sentidos, novamente, no caso de Cristo, o sepulcro vazio, com todo o concreto a sua circunstâncias não pode ser explicado exceto através de uma intervenção divina milagrosa como sobrenaturais em seu caráter como a ressurreição de Jesus. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. Em segundo lugar, a história não nos permitem considerar a crença na ressurreição, como resultado de uma evolução gradual da consciência cristã. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. As aparições não eram uma mera projeção de esperança dos discípulos messiânico e expectativa, a esperança e as expectativas messiânicas teve de ser revivido por aparições. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Novamente, os Apóstolos não começou com a pregação da vida imortal de Cristo com Deus, mas eles pregaram a ressurreição de Cristo, desde o início, eles insistiram com ele como um fato fundamental e descreveram até mesmo alguns dos pormenores relacionados com este fato: Atos, ii, 24, 31, III, 15,26; iv, 10, v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2;. Rom, i, 4, iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34, x, 7; xiv, 9, I Coríntios, XV, 4, 13 ss, etc Em terceiro lugar, a negação da certeza histórica da ressurreição de Cristo envolve uma série de erros históricos:.. se questiona a realidade objetiva das aparições, sem qualquer fundamento histórico para essa dúvida, ela nega o fato do sepulcro vazio, apesar da evidência histórica sólida em contrário, que as questões mesmo que o fato de o enterro de Cristo no sepulcro de José, embora este fato é com base no testemunho claro e simplesmente impecável da história.

III. III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION PERSONAGENS da ressurreição de Cristo

The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. A Ressurreição de Cristo tem muito em comum com a ressurreição geral, incluindo a transformação de seu corpo e de sua vida corporal é do mesmo tipo como o que aguarda a bendita da sua ressurreição. But the following peculiarities must be noted: Mas as seguintes peculiaridades devem ser observadas:

Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. Ressurreição de Cristo é, necessariamente, um glorioso, o que implica não apenas o reencontro de corpo e alma, mas também a glorificação do corpo.

Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. corpo de Cristo foi não conhecer a corrupção, mas ressurgiu logo após a morte, quando tinham decorrido tempo suficiente para deixar qualquer dúvida quanto à realidade de sua morte.

Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Cristo foi o primeiro a levantar-se à vida imortal; aqueles criados antes de ele morreu novamente (Colossenses 1:18, 1 Coríntios 15:20).

As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). Como o poder divino que ressuscitou Cristo dentre os mortos estava o seu próprio poder, Ele ressuscitou dos mortos pelo Seu próprio poder (João 2:19; 10: l7-18).

Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. Desde a ressurreição tinha sido prometido como a prova principal da missão de Cristo Divino, que tem uma maior importância dogmática do que qualquer outro fato. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e sua fé também é vã" (1 Coríntios 15:14).

IV. IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION Importância da ressurreição

Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Além de ser o argumento fundamental para a nossa fé cristã, a ressurreição é importante pelas seguintes razões:

It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Ele mostra a justiça de Deus, que exaltou Cristo a uma vida de glória, como Cristo tinha humilhou até a morte (Filipenses, II, 8-9).

The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). A Ressurreição completou o mistério da nossa salvação e redenção, pela Sua morte Cristo nos libertou do pecado, e por Sua ressurreição Ele restabeleceu a nós os privilégios mais importante perdido pelo pecado (Romanos 4:25).

By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). Pela Sua Ressurreição, reconhecemos Cristo como o Deus imortal, a causa eficiente e exemplar da nossa própria ressurreição (1 Coríntios 15:21, Filipenses 3:20-21), e como o modelo e com o apoio da nossa nova vida da graça (Romanos 6:4-6, 9-11).

Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Boon J. Donald. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado ao Bispo Cimichella Andre de Montreal, e à Beata Tekakwitha Kateri A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


Resurrection Ressurreição

Jewish Viewpoint Information Informação Viewpoint judaica

-Biblical Data: Dados bíblicos:

Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Como todos os povos antigos, os antigos hebreus acreditavam que os mortos descem ao submundo e lá vivem uma existência incolor (xiv comp. Is 15-19;... Ez xxxii 21-30.). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Somente uma pessoa ocasionais, e um especialmente afortunados, como Enoque, nem Elias, poderia escapar do inferno, e estes foram levados para o céu a morada de Yhwh, onde se tornaram anjos (comp. eslava Enoch, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). No livro de Jó primeiro o anseio por uma ressurreição é expresso (XIV. 13-15) e, em seguida, se o texto Massorético pode ser confiável, uma convicção de passagem, que tal uma ressurreição irá ocorrer (XIX. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. A velha concepção hebraica de vida considerada a nação tão inteiramente como uma unidade que não a mortalidade ou imortalidade individual foi considerada. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Jeremias (xxxi. 29) e Ezequiel (XVIII.) alegou que o indivíduo era a unidade moral, e as esperanças de Jó são baseados nesta idéia.

A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Uma visão diferente, o que tornou desnecessária a ressurreição, foi realizada pelos autores do Ps. xlix. XLIX. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. e lxxiii., que acreditava que a morte apenas os maus foram para o inferno e que as almas dos justos foi diretamente a Deus. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Isto, também, parece baseada em visões análogas às de Jeremias e Ezequiel, e provavelmente não foi amplamente sustentada. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. A longo prazo, o antigo ponto de vista nacional afirmou-se sob a forma de esperanças messiânicas. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Estas deram origem a uma crença na ressurreição, a fim de que mais poderia dividir a glória do reino messiânico. This hope first finds expression in Isa. Essa primeira esperança encontra expressão na Isa. xxvi. xxvi. 19, a passage which Cheyne dates about 334 BC The hope was cherished for faithful Israelites. 19, uma passagem que Cheyne datas cerca de 334 aC A esperança era acalentada por israelitas fiéis. In Dan. Em Dan. xii. xii. 1-4 (about 165 BC) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (cerca de 165 aC), a ressurreição de muitos "... Que dormem no pó" é aguarda com expectativa. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Esta ressurreição incluiu tanto o justo eo ímpio, para alguns vai despertar para a vida eterna, outros para "vergonha e desprezo eterno."

-In Extra-Canonical Apocalypses: -No Apocalipse extra-canônico:

In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. Na primeira parte do Livro Etíope de Enoque (i. xxxvi.) Há um grande avanço sobre as concepções de Daniel, embora o livro é de data anterior. Ch. Ch. xxii. xxii. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. contém uma elaborada descrição do inferno, dizendo como ele é dividido em quatro partes, duas das quais recebe duas classes de justos, enquanto os outros, duas classes de perversos. Of these, three classes are to experience a resurrection. Destas, três classes são a experiência de uma ressurreição. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Uma classe dos ímpios foi julgado e recebeu a sua punição. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). Em H Maccabees a crença de que todos os israelitas serão ressuscitados encontra a sua expressão (comp. vi 26. Vii. 9-36, e XIV. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. Na próxima apocalipse Enoque (Enoch Etíope, lxxxiii.-xc.), Composto por alguns anos depois Daniel, pensava-se que apenas os israelitas justos iriam experimentar uma ressurreição. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Isso era para ser uma ressurreição corporal, eo corpo foi, posteriormente, ser transformada. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Este autor percebeu que a terra não era um lugar adequado para o Reino de Yhwh permanente, e assim a concepção de uma Jerusalém celeste aparece, de que a cidade de Jerusalém terrena é o protótipo. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). Contra estes pontos de vista alguns dos salmistas depois soltou um protesto, afirmando que a ressurreição é impossível (comp. Ps. LXXXVIII. Cxv 10. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. Apesar de este protesto, no entanto, a idéia persistiu. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). O apocalipse próximo Enoque (Enoch Etíope, xci. civ.) Olhou para uma ressurreição dos justos, mas apenas como espíritos, sem um corpo (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. Um apocalipse depois Enoque (. Enoch Etíope, xxxvii. LXX) expressa a convicção de que tanto os justos e os ímpios serão ressuscitados (comp. li 1, 2;. LXII 15, 16), e que os espíritos dos justos ser revestido de um corpo de glória e de luz.

The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. O autor do Livro de Enoque eslavo (Livro dos Segredos de Enoch, xxii. 8-10) acreditavam na ressurreição dos espíritos, sem um corpo. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Ele, no entanto, acreditava em um corpo espiritual, para que ele descreve como os justos vestidos na glória de Deus. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Os autores do Livro dos Jubileus eo Mosis Assumptio acreditavam na ressurreição do espírito só, sem um corpo (comp. xxiii Jubileus, 31. Et al. E Assumptio Mosis, x. 9).

All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Todos estes acreditavam que a alma dorme na sepultura até o julgamento, mas vários escritores Alexandrino sobre o início da era comum realizada, como Ps. xlix. XLIX. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. e lxxiii., que os espíritos dos justos entrou em uma bendita imortalidade imediatamente a morte. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Esta foi a opinião do autor da Sabedoria de Salomão (III. 1-4;. Iv 7, 10, et al.), De Philo, e IV Macabeus. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Finalmente, o alcance da ressurreição, que nos escritores anterior havia sido limitada a Israel, foi prorrogada no Apocalipse de Baruch e II Esdras para incluir toda a humanidade (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd vii.. 32-37).

Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.ECGAB Bibliografia: Charles, Uma História Crítica da Doutrina de uma vida futura, em Israel, no judaísmo e no cristianismo, Londres, 1899.ECGAB

Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Ressurreição é afirmado em todos os escritos apócrifos de origem farisaica, onde argumentos contra Israel são Sadducean prescented (Livro dos Jubileus, xxiii 30 (comp. II Macc vii 9-36, 43-44 xii...);.. Teste Patr. Judá, 25; Zebulom, 10, Benjamin, 10, Vita et Adae Evæ, XIII;. Sibyllines, ii 85;. Enoque, li 1-2;.. Apoc Baruch, xxx 1-5, l.-li.. ..: II Esd vii 32; iii Salmos de Salomão, 16, XIV, 13), e nos escritos helenísticos (veja iii Sabedoria 1-9, IV, 7, v. 16, VI, 20; IV Macc...... ix 8;. xiii 16;. xv 2;. xvii 5, 18;. xviii 23).. Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. Imortalidade da alma toma o lugar da ressurreição corporal. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. Rabínico argumentos em favor da ressurreição são dadas em Sanh. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92b, a partir de promessas feitas aos iv Ex. mortos (4;... Xi Dt 9 [. Comp xii Mark 18.]; Num xviii 28;.. Dt 4 iv xxxi, 16, xxxii 39.... ), e de expressões semelhantes em que o tempo futuro é aplicada à vida futura (xv Ex. 1;. Deut xxxiii 6;... Josh viii 30;. Ps lxxxiv 5 [AV 4];.. Isa lii.. 8), também em Hul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142, de recompensa prometida (Deut. v. 16, XXII, 17.), Que muitas vezes não são cumpridas durante esta vida (Ber. 16b;. Gen. R. xx 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Argumentos são extraídos do grão de trigo (Sanh. 90b;.. Comp I. Cor xv 35-38.), A partir de paralelos históricos, os milagres de revival forjado por Elias, Eliseu e Ezequiel (Lev. R. xxvii 4. ) e de uma concepção necessária da justiça divina, corpo e alma não estar em condições de ser responsabilizados por seus atos na vida a não ser que, como os cegos e os coxos da parábola, eles estão novamente reunidos como estavam antes (Sifre, Deut 106;. Sanh 91a;.. com referência ao Salmo l. 4).

The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "BJ" ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. RN v.). Os saduceus negavam a ressurreição (Josephus, "Ant." Xviii 1 º, § 4 º;. Idem, "BJ" ii 8 º, § 14;. Xxiii Atos 8;. Sanh 90b;.. Ab RN v.). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Todos os mais enfaticamente que os fariseus anunciem na liturgia (Esreh Shemoneh, 2d bênção;. Ber v. 2) a sua crença na ressurreição como uma das suas convicções fundamentais (Sanh. x. 1;. Comp iv Abot 22;. Soṭah ix. 15).

Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "BJ" ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). Tanto os fariseus e os essênios acreditavam na ressurreição do corpo, construção filosófica de Josefo de sua crença de acordo com o gosto de seus leitores romanos, não obstante (ver "BJ" ii 8 º, § 11;... "Ant" xviii 1, § 5 º; compará-los com a fonte genuína de Josefo, em Hipólito "Refutatio Hæresium", ed Duncker Schneidewin, IX 27, 29, onde o original ἀνάστασις [= "ressurreição"] lança uma luz estranha sobre Josefo.. "modo de processamento de textos). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (BB 16a, b). De acordo com os rabinos, Trabalho e Esaú negou ressurreição (BB 16a, b). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Todo aquele que nega a ressurreição não terá parte nela (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). A ressurreição será alcançado por Deus, o único que detém a chave para ele (Ta'an 2a;.. Sanh 113). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). Ao mesmo tempo, os eleitos, entre estes, antes de tudo, o Messias e Elias, mas também o justo, em geral, deve ajudar no aumento da morta (Pirke xxxii;.. Ix Soṭah 15;. Shir ha-Shirim Zuṭa , VII;. Pes 68;. comp "Bundahis," xxx 17)...

Universal or National. Universal ou Nacional.

By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [AV 9]). Por meio do "orvalho da ressurreição" (ver Dew) os mortos serão despertados de seu sono (Yer. Ber v. 9b;. Ta'an i. 63D, com referência a Isa xxvi 19;... Hag 12b. . com referência ao Sl. lxviii. 10 [AV 9]). As to the question, Who will be raised from death? Quanto à pergunta, Quem será ressuscitado? the answers given vary greatly in rabbinical literature. as respostas dadas variam muito na literatura rabínica. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). De acordo com R. Simai (Sifre, Deut 306.) E Hiyya R. bar Abba (Gen. xiii R. 4,.... Comp Lev xiii R. 3), a ressurreição aguarda apenas os israelitas, de acordo com a R. Abbahu, apenas o justo (Ta'an 7a.); alguma menção especial os mártires (ii Yalḳ. 431, após Tanhuma.). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). R. Abbahu e R. Eleazar confinar ressurreição para aqueles que morrem na Terra Santa, outros estendê-la a morrer, como fora da Palestina (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). De acordo com Jonathan R. (Pirke. Xxxiv.), A ressurreição será universal, mas após o julgamento dos ímpios morrerão uma segunda morte e para sempre, enquanto que a vida só será concedido eterna (comp. Yalḳ. II. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). A mesma diferença de vista também foi predominante entre os escritores do Novo Testamento, por vezes, apenas "a ressurreição dos justos" é falado (Lucas xiv 14 xx, 35..), Em outros momentos "a ressurreição dos mortos" em geral é mencionadas (v. João 29; xxiv Atos 15;. xx Rev. 45.).

Part of the Messianic Hope. Parte da esperança messiânica.

As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). Por uma questão de fato, a ressurreição fazia parte da esperança messiânica (xxiv Isa. 19;.. Dan xii 2;. Enoch, xxv 5, li uma, xc 33;... Jubileus, XXIII, 30.). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). Especialmente foram aqueles que morreram como mártires pela causa da Lei esperados para compartilhar na glória futura de Israel (II Macc vii 6, 9, 23;.. Yalḳ a Isa xxvi 19;... Midr O XVII 14... ; Sibyllines, II 85).. The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). O próprio termo usado para expressar a idéia de participação na vida futura é "herdarão a terra" (Ḳid. i. 10; Matt v. 5, após Ps xxxvii 11;.... Sanh xi 1, com referência a. Isa. lx. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). A ressurreição, portanto, foi acreditado para ter lugar unicamente na Terra Santa (R. Pesiḳ. i., após Ps. Cxvi. 9 ["a terra dos vivos", isto é, "a terra onde os mortos vivem de novo" ], ou o general LXXIV R.:...... Yer Ket xii 35b, com referência a Isa xlii 5 ["Ele dá a respiração ao povo que nela", isto é, sobre a Terra Santa só]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Jerusalém é a única cidade do que os mortos diante da flor como a erva (Ket. 111b, após lxxii Ps.. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. lc, with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Aqueles que são enterrados em outro lugar, portanto, ser obrigado a rastejar através de cavidades na terra, até chegarem à Terra Santa (Pesiḳ. R. lc, com referência a Ez xxxvii 13;... Ket 111a).

Day of Judgment Precedes Messianic Era. Dia do Juízo Precede Era Messiânica.

The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). A trombeta soprada para reunir as tribos de Israel também vai despertar os mortos (Ber. 15b (xxvii Isaías 13.);. Targ Yer ao Ex xx 15;... II Esd iv 23;... Comp I Cor. XV. 52.; I Tessalonicenses iv 16;.. Enoque ver, x. 12 e segs, xxv 4 e segs, xlv 2, XC 25, xci 11, xcviii 12;........ Teste Patr, Simeão. 61; Judá, 25, Zebulom, 10, Benjamin, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). As nações, juntamente com seus anjos da guarda e das estrelas, serão lançados no inferno (Enoch, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). De acordo com R. Eleazar de Modi'im, aos príncipes angélicos dos setenta e dois países que vai protestar porque, embora tenha pecado como o resto, Deus favorece Israel, Deus irá responder: "Que cada nação passar pelo fogo, juntamente com a sua divindade guardiã ", então todas as nações serão consumidos em comum com suas divindades, que não podem protegê-los, mas Israel será salvo pelo seu (Cant. Deus II R. 1;. comp Tan, Shofeṭim, ed.. . Buber, final, depois de Isa. lxvi. 14, Sl. xxiii iv Mica. 4 e 5.). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "BH" ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Outra visão é que o brilho do sol irá testar a lealdade dos pagãos à Lei que prometeram para observar, e eles serão lançados no fogo eterno ('Ab. Zarah). A concepção de Deus entrar Hades para salvar Israel da Gehenna deu lugar à concepção cristã do Messias descer ao Hades para recuperar sua própria entre aqueles que estão presos lá (Test. Patr, Benjamin;. Sibyllines, i. 377, VIII, 310;. Yalḳ ii 359;.. Jellinek, "BH" . ii [comp iii Pedro 19..] 50; Ascensio Isaiæ, IV, 21, com referência a Isa ix 16, lii.-liii;.... ver Epstein, "Bereshit Rabbati", 1888, p. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. O único fim do julgamento das nações é, de acordo com R. Eleazar de Modi'im (Mek., Beshallaḥ, "Amaleque), o estabelecimento do reino de Deus. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Quando o Messias, aparece no telhado do templo anunciando a redenção de Israel, a luz que emana dele fará com que as nações a cair prostrado diante dele, eo próprio Satanás vai tremer, o Messias irá lançá-lo no inferno, a morte eo sofrimento são fugir para sempre "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, II 167, III, 46-72..).

Resurrection Universal. Ressurreição Universal.

As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Como no decorrer do tempo, a esperança nacional com a sua ressurreição nacional e último dia do juízo já não satisfazia o intelecto e sentimento humano, a ressurreição assumiu um caráter mais universal e cósmica. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Foi declarado ser apenas o ato de Deus, o único que possui a chave que abrirá as tumbas (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Como todos os homens nascem e morrem, então eles vão subir novamente", afirma Eleazar Kappar-ha (iv Abot. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Acreditava-se que a ressurreição ocorreria no final da era messiânica (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Isto é particularmente enfatizada no II Esd. vii. vii. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "A morte cairá sobre o Messias, após o reinado de seus 400 anos, e toda a humanidade eo mundo vai cair em silêncio primordial por sete dias, após o qual a Terra renovada dará por diante os seus mortos, e Deus julgará o mundo e atribuir os malfeitores ao fogo do inferno e os justos para o paraíso, que está no lado oposto. " Also, according to Syriac Apoc. Além disso, de acordo com o siríaco Apoc. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii;.. CXXXV 15), a ressurreição ocorrerá após o Messias "voltou para o céu" e incluirá todos os homens, os justos para atender a sua recompensa e os ímpios cumprir sua condenação eterna. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Esta desgraça duradoura é chamado de "segunda morte" (Dt Targ. xxxiii 6;... Targ Isa xiv 19;.. Xxii 14;. Lxv 6, 15, 19;.. Li Jer 39;. Xx Rev. 6. 14).

Not the Heathen, but the Wicked Perish. Não é ateu, mas perecem os ímpios.

Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Também não é a ira do juízo final acreditava mais tempo para ser colocada sobre as nações exclusivamente como tal. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Todos os malfeitores que blasfemou contra Deus e Sua Lei, ou agiu injustamente, vai se reunir com sua punição (Tos. Sanh xiii;... O Midr vi um, IX 15...). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [RV 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Tornou-se uma questão de disputa entre a velha escola, representada pela R. Shammaite Eliezer, e Hillelites, representada por R. Josué, mesmo os justos entre as nações têm uma parte no mundo futuro, a antiga interpretação do verso "Os ímpios voltar ao inferno, mesmo todos os gentios que se esquecem de Deus" (ix Sl 18 [RV 17].), com a condenação tão mau entre os judeus e os gentios, como se esqueceram de Deus, este último interpretando o versículo como a mandar para o Seol apenas gentios, como realmente se esqueceram de Deus (Tos. Sanh. xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. A doutrina "Todos os israelitas têm uma porção no mundo vindouro" (xi Sanh.. 1), com base em Isa. lx. lx. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (hebr.), "O teu povo todos eles justos herdarão a terra", é, portanto, idêntico ao ensino farisaico como afirmado por Josephus ("Ant." Xviii 1 º, § 3 º;. "BJ" ii 8 º, §. 14), que os justos vão subir para compartilhar a felicidade eterna. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). É como negadores dos fundamentos da religião que pagãos, os samaritanos, e os hereges são excluídos da salvação futura (Tos. Sanh xiii;.. Pirke xxxviii;.. O Midr xi 5...). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "ZG" pp. 371-389. Quanto à pluralidade de opiniões a favor da salvação dos justos não-judeus, e as opiniões daqueles que aderem à vista nacional, ver Zunz ", ZG", pp 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Relacionadas com a visão antiga, exclusiva também é a idéia de que a aliança abraâmica, libera os israelitas do fogo do inferno (Gen. R. XLVIII;. Midr O vii 1,... 'Er 19).. At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Na primeira, ao que parece, a ressurreição era considerada uma dádiva milagrosa concedido apenas para os justos (ver Teste Patr, Simeão, 6;.. Levi, 18, Judá, 25, Zebulom, 10; Vita et Adae Evæ, 13, comp. Lucas xiv. 14, xx. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Mais tarde veio a ser considerado como um ato de Deus, relacionada com o juízo final e ressurreição, portanto, universal dos mortos tornou-se uma doutrina, tal como expresso na bênção segundo Esreh o Shemoneh '(;. Sifre, Deut 329, 92b Sanh. ). In Syriac Apoc. Em Apoc siríaco. Baruch, xlix.-li. Baruch, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. É fornecida uma descrição da maneira pela qual os justos na ressurreição, são transformados em anjos brilhar como as estrelas, eis que a beleza do céu "ḥayyot" debaixo do trono de Deus, enquanto que os maus assumem o aspecto horrível do poço de tortura abaixo . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). Quer ou não o corpo na ressurreição sofre o mesmo processo de crescimento como no útero, no momento do nascimento é uma questão de disputa entre os Hillelites eo Shammaites (Gen. XIV R.;... Lev R. xiv). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. Em relação ao estado da alma separada do corpo pela morte, se é suposto que habitam no céu, ou em algum tipo de pombal ou um columbário (= "guf") em Hades (Siríaco Apoc. Baruch, xxx . Esd II iv 35, 41, 2... vii 32, 80, 101), ver a Imortalidade da Alma.

Jewish Creed or Not? Creed judeu ou não?

The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; eg, in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. A crença na ressurreição é expresso em todas as ocasiões na liturgia judaica, por exemplo, na parte da manhã de oração Elohai Neshamah, em Esreh o Shemoneh, e nos serviços de funeral. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Maimônides fez dele o último de seus treze artigos de fé: "Creio firmemente que vai acontecer um revival dos mortos em um momento que vai agradar o Criador, bendito seja o Seu nome." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Saadia também, em seu "Emunot-De'ot" (Sanh seguinte. X. 1), declarou que a crença na ressurreição de ser fundamental. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Crescas Hasdai, por outro lado, declarou que ele seja uma doutrina específica do judaísmo, mas não um dos ensinamentos fundamentais, que visão é tomada também por Joseph Albo, em seu "'Iḳḳarim" (I. IV. 35-41, xxiii).. The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. A principal dificuldade, como apontado pelo último autor, é descobrir o que a crença da ressurreição, na verdade implícita ou composto, uma vez que os antigos rabinos se diferem quanto à ressurreição era para ser universal, ou o privilégio do povo judeu apenas, ou dos justos somente. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. Isso depende de novo a pergunta se era para fazer parte da redenção theMessianic de Israel, ou se era para anunciar o juízo final. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Saadia vê na crença na ressurreição de uma esperança nacional, e se esforça para conciliar isso com razão, por comparação com outros eventos miraculosos em sua natureza e história registrada na Bíblia. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Maimônides e Albo em seu comentário sobre Sanh. x. x. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1 Kimhi, em seu comentário sobre Ps. i. i. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Isaac Aboab, em seu "ha-Menorat Ma'or" (III. 4, 1), e ben Asher Bahya em seu comentário sobre Gênesis XXIII. extend resurrection to the righteous only. estender a ressurreição dos justos somente. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. Por outro lado, Isaac Abravanel, em seu "Ma'yene Yeshu'ah" (II. 9) admite que a todo o Israel; Manasseh ben Israel, em seu "Ḥayyim Nishmat" (i. 2, 8), e outros, para todos os homens. Maimonides, however (see his commentary, lc, and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Maimônides, no entanto (ver seu comentário, lc, e "Yad", Teshubah, viii.), Tomou a ressurreição figurativamente, e substituí-lo a imortalidade da alma, como ele declarou em comprimento, em seu "Ma'amar ha Teḥiyyat-métim "; Judá ha-Levi, em seu" Cuzari, "tomou ressurreição figurativamente (i. 115, III, 20-21.).

The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. A crença na ressurreição é lindamente expressa na Bênção Manhã de idade, retirados de Ber. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "Ó Deus, da alma, que puseste dentro de mim é pura moda Tu-lo; Tu respirava-lo em mim, e tu os mantê-lo dentro de mim e queres tirar isso de mim e restaurá-lo para mim na hora de. vir. Contanto que está dentro de mim eu darei uma homenagem a Ti, Ó divino Mestre, o Senhor de todos os espíritos, que dás volta a alma para corpos mortos. " This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Esta bênção, para os quais a forma mais simples é dada em Yer. Ber. Ber. iv. iv. 7d, Pesiḳ. 7d, pesik. R. 40, and Midr. R. 40, e Midr. Teh. A. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. xvii:. "Bendito sejas Tu quem revivest os mortos", recitado após despertar do sono da noite joga luz sobre toda a concepção da ressurreição. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Assim como a alma foi acreditado para deixar o corpo durante o sono e retornar ao despertar, assim era a alma, depois de ter deixado o corpo na morte, para voltar ao "aqueles que dormem no pó" na época do grande despertar. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. Nos tempos modernos, a crença na ressurreição tem sido fortemente abalada pela filosofia natural, ea questão foi levantada pelos rabinos Reforma e em conferências rabínicas (ver Geiger, "Jud. Zeit." Vii. 246) se as velhas fórmulas litúrgicas expressando o crença na ressurreição não deve ser mudado de molde a dar uma visão clara a esperança da imortalidade da alma, em vez disso. This was done in all the American Reform prayer-books. Isso foi feito em todos os americanos oração Reforma-books. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. Na conferência realizada na Filadélfia rabínica, foi expressamente declarado que a crença na ressurreição do corpo não tem qualquer fundamento no judaísmo, e que a crença na imortalidade da alma deve tomar o seu lugar na liturgia. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. Veja Conferências, Rabínica, livros de orações; Reforma do Judaísmo.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler Comitê Executivo do Conselho Editorial George A. Barton, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Hamburger, RBT sv Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. Hamburger, sv RBT Auferstehung und der Wiederbelebung Todten, ib. sv Belebung der Todten; Schürer, Gesch. sv der Belebung Todten; SCHÜRER, Gesch. ii. ii. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.ECK 3, 547-551; Volz, Eschatologie Jüdische; Weber, Theologie Jüdische, Index.ECK


Also, see: Também, veja:
The Arising of Jesus O surgimento de Jesus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em