Sacrament, Ordinance, MysterySacramentosa

a Portaria, Mistério

General Information Informações Gerais

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Os sacramentos são ritos cristãos, que se acredita ser de ida sinais visíveis da graça espiritual interior para que a promessa de Cristo está fixado:. Católica Romana e igrejas ortodoxas aceitam sete sacramentos o Baptismo, a Confirmação Eucaristia (ou Crisma), Confissão, Unção do Doente, casamento e Ordens Sagradas Trento. O Conselho de - 63) declarou que todos foram instituídos por Cristo. protestantes (aceitar apenas o batismo ea Eucaristia, instituída por Cristo. 1545 A Igreja Anglicana (Episcopal) da igreja, no entanto, aceita a outras cinco como ritos sacramentais que evoluiu na igreja. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Outras igrejas de considerar os dos cinco que observar como cerimônias eclesiásticas.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Os cristãos têm bastante diferente quanto ao significado dos sacramentos e como Deus age através deles. Católicos, protestantes e muitos, significa considerá-los de graça através da qual Deus concede dons espirituais. Esta opinião foi realizado por Martinho Lutero e Calvino John.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Outros protestantes, seguindo Ulrich Zwingli, ver os sacramentos como sinais da profissão cristã eo testemunho da graça que já tenha sido dada através da fé. Alguns grupos protestantes, nomeadamente os quakers eo Exército da Salvação, não use os sacramentos.

LL Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M Hellwig, O Significado dos Sacramentos (1972); Leeming B, Princípios de Teologia Sacramental (1956); Martos J, Portas ao Sagrado (1982);. Russell E e J Greenhalgh, eds, Sinais de Fé, Esperança e Amor: O Hoje sacramentos cristãos (1988); Schmemann, Alexander, para a vida do mundo: Sacramentos e Ortodoxia (1973).


Sacrament Sacramento

General Information Informações Gerais

Introduction Introdução

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Um sacramento é um dos vários atos litúrgicos da Igreja cristã, que se acredita ter sido instituídos por Cristo e para comunicar a graça ou poder de Deus através do uso de objetos materiais. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." No século 4 definição teólogo Santo Agostinho, os sacramentos são "sinais externos e visíveis de uma graça interna e espiritual".

Sacrament in the New Testament Sacramento, no Novo Testamento

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. A palavra sacramento não aparece na Bíblia, embora o batismo, eucaristia, e talvez outros ritos que se encaixam na definição são relatados aqui. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. O Testamento nova base para sacramentos é encontrada em seus ensinamentos sobre Mystery, que continua a ser a palavra Ortodoxa Oriental de sacramento. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). No Novo Testamento, a palavra mistério se refere ao plano de Deus para a redenção do mundo através de Cristo, um plano que está oculto a partir do entendimento dos incrédulos, mas revelou que aqueles que têm fé (ver Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. Na experiência cristã, a acção salvífica de Cristo seja conhecido e acessível para a Igreja, especialmente através de certos atos litúrgicos, como o batismo ea eucaristia. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Portanto, essas ações passaram a ser conhecido entre os gregos como mistérios, talvez por analogia, aos cultos de mistério.

From Mystery to Sacrament De Mistério a Sacramento

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. No início do século terceiro, Tertuliano, o primeiro teólogo Latina, traduziu o musterion palavra grega ("mistério"), pelo latim sacramentum que, em uso pré-cristã denotado uma promessa de desempenho futuro, como no juramento de lealdade tomadas por soldados seu comandante, a ênfase recaiu sobre a coisa que foi dada em penhor conta. Cristã No caso, a palavra sacramento passou a concentrar a atenção sobre a água do batismo e sobre o pão eo vinho da Eucaristia na Estas. diferentes nuances de mistério e sacramento parte para o caráter diferente da Europa de Leste e da teologia sacramental ocidental.

Sacraments and Signs Sacramentos e Sinais

Sacraments are sometimes called signs. Os sacramentos são às vezes chamados de sinais. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." Em Católica Romana e teologia protestante muito, os sacramentos são considerados como "sinais de comunicação." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. Ou seja, o próprio sinal realmente transmite a realidade que ela representa. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. Em alguns teologia protestante, no entanto, os sacramentos não são pensados ​​para ser os veículos da realidade divina, mas sim, eles são "sinais arbitrários" que simplesmente chamar a atenção para o crente é a realidade interna de graça.

Ex Opere Operato Ex opere operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Se a natureza comunicativa dos sacramentos é reconhecido, um sacramento é realizado adequadamente visto para transmitir a graça de Deus independentemente da fé ou de caráter moral do celebrante ou destinatários. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. O seu valor deriva de sua instituição divina, "a partir do trabalho já realizado" (do latim ex opere operato), no qual participa o sacramento. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). A posição oposta foi mantido por alguns - que o valor do sacramento não depende, de alguma forma, aqueles que comemorar e receber, ex opere operantis ("a partir do trabalho que está sendo feito").

Sacramental Character Caráter Sacramental

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. certos sacramentos, como a Eucaristia e da Penitência, devem ser repetidas com freqüência. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Outros - Batismo, Crisma, Ordem Sacerdotal - devem ser administradas a uma pessoa apenas uma vez. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Desde o tempo de Agostinho, este segundo grupo de sacramentos tem sido reconhecida como tendo "caráter". In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. Em outras palavras, porque Deus é fiel às suas promessas, o dom destes sacramentos não podem ser retiradas. Grace pode ficar latente, se uma pessoa deixa de agir como a Igreja pretende, mas o sacramento não é necessário repetir, se a pessoa é restaurada para o comunhão da igreja.

Number of Sacraments Número de Sacramentos

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. O Novo Testamento afirma um mistério - o plano de Deus para redimir o mundo através de Cristo. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. Na história do pensamento cristão, no entanto, um grande número de actos foram chamados mistérios ou sacramentos:. No século 12, o italiano teólogo Pedro Lombardo resumidos crescente consenso de que deve haver apenas sete batismo, confirmação, Eucaristia, penitência extrema-unção, unção dos enfermos, Ordem e da união. Estes eram, na verdade, o que a Igreja considerou necessário para o regular, a celebração litúrgica adequada do mistério cristão. Uma série de decisões conciliares no século 13 fez o número sete . Ortodoxa igrejas oficiais também reconhecem esses sete ritos, sacramentos, mas nenhuma decisão oficial ordena esse número. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. Os reformadores protestantes do século 16, declarou que existem apenas dois sacramentos, o batismo ea eucaristia - que estas tivessem sido instituídos por Cristo. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Os reformadores desmantelou o resto do sistema sacramental, sustentando que a graça de Deus é morereadily acessíveis através dos canais mais pessoal - a oração, as Escrituras, e da Reforma pregação.

Charles P. Price Charles Price P.


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church Os Sete Sacramentos da Igreja Católica Romana

General Information Informações Gerais

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. O princípio sacramental é uma outra característica fundamental do catolicismo romano. Sacramental O sistema deu certo especialmente na Idade Média pelos escolásticos e, posteriormente, o Conselho de Trent prevista sacramentos principalmente como causas de graça que pode ser recebido independente do mérito do destinatário. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Recentes sacramental teologia católica enfatiza sua função como sinal de fé. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramentos são ditas para provocar carência, desde que sejam inteligíveis sinais dele, e que a fecundidade, como distinta da validade do sacramento é dependente da fé e devoção do destinatário. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. ritos sacramentais são agora geridas no vernáculo, ao invés de em latim, para aumentar a inteligibilidade dos sinais.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Catolicismo conservador ligado à cristologia teologia sacramental, salientando instituição de Cristo, dos sacramentos e da potência dos sacramentos para infundir a graça de Cristo, obteve no Calvário, para o destinatário. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. A nova ênfase conecta os sacramentos a eclesiologia. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Nós não encontramos Cristo diretamente, mas na igreja, que é o seu corpo. A Igreja medeia a presença ea ação de Cristo.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). O número dos sacramentos foi finalmente fixado em sete durante o período medieval (no conselhos de Lyons 1274, Florença 1439, e Trent 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, eg, baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Além disso, o catolicismo romano tem inúmeras sacramentals, por exemplo, água batismal, óleo santo, abençoado cinzas, velas, palmas, crucifixos e estátuas. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Os sacramentais são ditas para provocar a graça não ex opere operanto como os sacramentos, mas ex opere operantis, através da fé e devoção de quem o utiliza-los.

Three of the sacraments, Três dos sacramentos,
baptism, confirmation, Eucharist, Batismo, Crisma, Eucaristia,
are concerned with Christian initiation estão preocupados com a iniciação cristã

Baptism Batismo

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. O sacramento é entendida como mandato o pecado original e todos os pecados pessoais de que o destinatário sinceramente arrependidos. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Todos devem ser batizados ou que não pode entrar no reino dos céus. Mas nem tudo é batismo sacramental batismo pela água. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (eg, the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." Há também o "batismo de sangue", que é recebido pela morte de Cristo (por exemplo, os "santos inocentes", Matt 2:16 - 18.), E "batismo de desejo", que é recebido por aqueles que, implícita ou explicitamente, desejo batismo, mas são impedidos de recebê-lo sacramentalmente. "Mesmo aqueles que não por culpa própria, não conhecem a Cristo e sua igreja podem ser contadas como anônimo cristãos se seu esforço para levar uma vida boa é na verdade uma resposta ao seu graça, que é dada na medida suficiente para todos. "

Confirmation (Christmation) Confirmação (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. A teologia de confirmação não foi desenvolvido até à Idade Média. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). A confirmação foi dito ser o dom do Espírito para o fortalecimento (ad robur), enquanto a graça baptismal é de perdão (remissionem anúncio). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Esta distinção não tem base nas Escrituras ou os pais, mas foi mantida a ratificação presentes seguinte pelo Concílio de Trento. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Hoje, porém, o rito é, por vezes, administrados ao mesmo tempo, como batismo e não pelo padre, o bispo, ao ressaltar que ambos são realmente aspectos do sacramento da iniciação.

Eucharist Eucaristia

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Distintivamente doutrina católica sobre a Eucaristia natureza incluem o sacrifício da Missa ea transubstanciação. Ambos foram definidos pelo Trent e nem foi modificado pelo Concílio Vaticano II. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. O sacrifício incruento da Missa é identificado com o sacrifício cruento da cruz, em que ambos são oferecidas pelos pecados dos vivos e dos mortos. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. Daí Cristo é a mesma vítima e sacerdote na Eucaristia enquanto ele estava na cruz. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Transubstanciação, a crença de que a substância do pão e do vinho é mudado para o corpo eo sangue de Cristo, foi falado no IV Concílio de Latrão (1215). A Eucaristia é também conhecida como a Sagrada Comunhão.

Two sacraments, Dois sacramentos,
penance and anointing the sick, Penitência e Unção dos enfermos,
are concerned with healing estão preocupados com a cura

Penance Penitência

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. Na Idade Média, o sacramento da penitência tinha quatro componentes que foram confirmados pelo Concílio de Trento: a satisfação (o de fazer um ato de penitência), contrição, a confissão ea absolvição por um sacerdote. Grave todos os pecados tinham de ser confundido com sacerdote que agiu como juiz. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Desde o Concílio Vaticano II, o papel do sacerdote na penitência é entendida como curandeiro, e da finalidade do sacramento é a reconciliação com a Igreja, e que o restabelecimento da amizade com Deus. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. Através de contrição união do pecador com Deus é restaurada, mas ele ainda é obrigado a pedir perdão no sacramento da penitência, porque o seu pecado compromete a missão da igreja ser um povo santo.

Anointing the Sick Unção dos Doentes

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Durante a Idade Média o rito da unção dos enfermos foi reservado cada vez mais para a morte, daí a designação de Pedro Lombardo: unctio extremos (extrema unção). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." Vaticano II remarcado o sacramento "unção dos enfermos", afirmando explicitamente que "não é um sacramento reservado para aqueles que estão no ponto de morte." The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. O último sacramento é agora conhecido como viático, recebidos durante a Missa, se possível. Anteriores, este era chamado Extrema Unção.

There are two sacraments Existem dois sacramentos
of vocation and commitment: da vocação e compromisso:
marriage and orders matrimônio e encomendas

Marriage Casamento

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. A sacramentalidade do matrimônio foi afirmado pelos Conselhos de Florença e de Trento. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. O casamento é indissolúvel para ser entendida, embora dispensas, principalmente sob a forma de anulação (a declaração de que nunca existiu um casamento válido), são permitidas. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. Os motivos de nulidade tão cuidadosamente delimitada em 1918 o Código de Direito Canônico foi agora ampliada para abarcar muitas deficiências de caráter.

Orders Pedidos

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. Vaticano II reconheceu que todos os batizados participam de algum modo no sacerdócio de Cristo, mas confirmou tradição católica sobre a hierarquia clerical por decretar que há uma distinção entre o sacerdócio conferido pelo batismo e que conferidos pela ordenação.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. O sacerdócio ordenado tem três ordens:, sacerdotes e diáconos. Bispos O primeiro eo terceiro são os escritórios da igreja do NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. O escritório do padre surgiu quando já não era prático para continuar a reconhecer o sacerdócio judeu (devido à destruição do templo e pela grande afluência dos gentios na igreja) e com o desenvolvimento de uma compreensão do sacrifício da Ceia do Senhor.

FS Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)


Sacrament Sacramento

Advanced Information Informações avançadas

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Um rito religioso ou cerimônia instituída ou reconhecida por Jesus Cristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Batismo e da Ceia do Senhor foi dado um lugar de destaque na comunhão da igreja primitiva (Atos 2:41 - 42; 10:47, 20:07, 11), junto com a proclamação (querigma) e ensino (Didaqué). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Ambos os rituais eram considerados meios apontados por Jesus Cristo para levar os membros da igreja em comunhão com sua morte e ressurreição, e assim com ele através do Espírito Santo (Mt 28.19 - 20;. Atos 2:38; Rm 6 : 3-5; 1 Coríntios 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12).. They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Eles estavam ligados no ensino do nosso Senhor (Marcos 10:38 - 39) e na mente da igreja (1 Coríntios 10:1 -. 5ff.) Como tendo tal significado. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Eram visíveis a promulgação da Palavra proclamada no querigma, e seu significado deve ser entendido como tal.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. A proclamação do evangelho no Novo Testamento não era simples considerando os eventos da vida, morte, ressurreição e ascensão de Jesus, o Filho de Deus. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Era a representação desses eventos para os ouvintes no poder do Espírito, para que através de proclamação como eles poderiam se tornar relacionados a esses eventos de uma forma de vida através da fé. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). Na proclamação do evangelho uma vez - para - todos evento continua a ser eficaz para a salvação (1 Coríntios 1:21;.. 2 Coríntios 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). A palavra do kerygma deu a comunhão dos homens no mistério do Reino de Deus trouxe quase em Jesus (Mateus 13:01 - 23; Marcos 4:11), eo pregador no cumprimento de sua missão era o mordomo deste mistério (1 Coríntios 4:1; Ef 3:8 - 9;.. Col. 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. Os milagres ou sinais que acompanham a proclamação da igreja primitiva eram o aspecto visível do poder viver a palavra derivada de sua relação com o mistério do Reino de Deus.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Era inevitável, portanto, que o batismo ea Ceia do Senhor, as outras contrapartidas visíveis do querigma, também deve vir a ser considerado como dando a comunhão na mesma mysterion do Verbo feito carne (1 Tm. 3:16), e deve ser interpretado como se participar no mistério da relação entre Cristo ea sua Igreja (Ef 5:32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. A palavra grega mysterion mais tarde foi dado freqüentemente o sacramentum Latina, e os ritos em si passou a ser falado como Sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." A palavra sacramentum significava tanto "uma coisa designado como sagrado" e "um juramento de obediência militar administrado pelo comandante." The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. O uso desta palavra para o batismo ea Ceia do Senhor é afetado o pensamento sobre estes ritos, e elas tendiam a ser considerado como graça de transporte em si, e não como matéria homens por meio da fé a Cristo.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Um sacramento veio mais tarde a ser definido (Agostinho seguinte) como uma "palavra visível" ou um "sinal externo e visível de uma graça interna e espiritual". The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. A semelhança entre a forma do sacramento e dom oculto tende a ser enfatizada. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinco sacramentos menor se tornou tradicional na Igreja: confirmação, penitência, extrema-unção, ordem, matrimônio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Mas a Igreja sempre teve um lugar especial para o batismo e da Ceia do Senhor, como os mistérios chefe, e na Reforma estes eram considerados os dois únicos que tinham a autoridade de nosso Senhor e, portanto, como os sacramentos só a verdade.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Uma vez que Deus no Antigo Testamento também usado sinais visíveis junto com a palavra, estes foram considerados como tendo significado sacramental. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Entre as OT sacramentos os ritos da circuncisão e da Páscoa foram realçados como sendo as contrapartidas OT do batismo (Colossenses 2:11 - 12) e da Ceia do Senhor (1 Coríntios 5:7)..

RS Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; TF Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, TDNT , IV; OC Quick, The Christian Sacraments; JI Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvin, Institutos 4,14; R Bruce, Sermões sobre os Sacramentos; TF Torrance, "Escatologia e da Eucaristia", em Intercomunhão; G Bornkamm, TDNT, IV; OC rápida, os sacramentos cristãos, JI Packer, ed, Sacrifício Eucarístico..


Sacraments Sacramentos

Catholic Information Informação Católica

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramentos são sinais externos da graça interna, instituídos por Cristo para a nossa santificação (Concil Catechismus. Trident., N.4, ex S. agosto "rudibus De catechizandis"). The subject may be treated under the following headings: O assunto pode ser tratado sob os seguintes títulos:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. A necessidade ea natureza do sistema sacramental

II. II. The nature of the sacraments of the new law A natureza dos sacramentos da nova lei

III. III. The origin (cause) of the sacraments A origem (causa) dos sacramentos

IV. IV. The number of the sacraments O número dos sacramentos

V. The effects of the sacraments V. Os efeitos dos sacramentos

VI. VI. The minister of the sacraments O ministro dos sacramentos

VII. VII. The recipient of the sacraments O destinatário dos sacramentos

I. NECESSITY AND NATURE I. necessidade e natureza

(1) In what sense necessary (1) Em que sentido necessário

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Deus Todo-Poderoso pode e não dão graça aos homens, em resposta às suas aspirações internas e orações sem o uso de qualquer sinal externo ou cerimônia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Esta será sempre possível, porque Deus, graça e da alma são seres espirituais. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Deus não está restrito ao uso do material, símbolos visíveis em lidar com os homens, os sacramentos não são necessários no sentido de que eles não poderiam ter sido dispensados. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Mas, se é sabido que Deus designou externas, cerimônias visível como os meios pelos quais certas graças devem ser atribuídas aos homens, em seguida, a fim de obter as graças que será necessário para que os homens fazem uso desses meios divinamente designados. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, ie, in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Este teólogos verdade expressa dizendo que os sacramentos são necessários, não absolutamente, mas apenas hipoteticamente, ou seja, na suposição de que, se queremos obter um determinado fim sobrenatural devemos utilizar os meios sobrenaturais nomeado para obter esse fim. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. Neste sentido, o Concílio de Trento (Sess. VII, pode. 4) declarado heréticos aqueles que afirmam que os sacramentos da Nova Lei são supérfluas e não é necessário, embora nem todos são necessários para cada indivíduo. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. É o ensinamento da Igreja Católica e dos cristãos em geral que, enquanto Deus estava de modo algum, obrigado a fazer uso de cerimônias externas como símbolos de coisas espirituais e sagrados, que tem agradado a fazê-lo, e isso é o normal e mais adequado maneira de lidar com os homens.

Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Escritores sobre os sacramentos se referem a isso como o convenientiae necessitas, a necessidade de adequação. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Não é realmente uma necessidade, mas da maneira mais adequada de lidar com as criaturas que estão no mesmo tempo espiritual e corporal. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. Nesta afirmação a todos os cristãos estão unidos: é só quando passamos a considerar a natureza dos sinais sacramentais que os protestantes (com exceção de alguns anglicanos) diferem dos católicos. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Para sacramentos considerada apenas como formas exteriores, as representações pictóricas ou atos simbólicos, geralmente não há objeção", escreveu o Dr. Morgan Dix ("O sistema sacramental", New York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "É doutrina sacramental isso pode ser dito, que é co-extensivo com o Cristianismo histórico. Quanto a isto não há dúvida razoável, que respeita os dias muito antigos, dos quais tratado Crisóstomo sobre o sacerdócio e São Cirilo de catequese palestras podem ser tomadas como documentos característica. Também não era diferente com o mais conservador dos órgãos reformada do século XVI. Martinho Lutero Catecismo, também o Augsburg, e mais tarde a Westminster, Confissões são fortemente sacramental no seu tom, colocando para confundir os seguidores degenerada, aqueles que compilaram-los "(ibid., p. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Por que o sistema sacramental é a mais adequada

The reasons underlying a sacramental system are as follows: As razões subjacentes a um sistema sacramental, são os seguintes:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Tomando a palavra "sacramento" em seu sentido mais amplo, como o sinal de algo sagrado e oculto (a palavra grega é "mistério"), podemos dizer que o mundo inteiro é um vasto sistema sacramental, em que as coisas materiais são homens até o sinais das coisas espirituais e sagrados, mesmo da Divindade. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Os céus manifestar a glória de Deus eo firmamento declara as obras das suas mãos" (Sl xviii, 2). The invisible things of him [ie God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). As coisas invisíveis dele [ou seja, Deus], ​​a partir da criação do mundo, são vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas que são feitas, o seu eterno poder também, e da divindade "(Romanos 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. A redenção do homem não foi feito de forma invisível. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Deus renovou, por meio dos patriarcas e dos profetas, a promessa de salvação feita para o primeiro homem; símbolos externos foram utilizados para expressar a fé no Redentor prometido: "todas estas coisas aconteceram a eles [os israelitas] na figura" (1 Coríntios 10 : 11, Hebreus 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Assim também nós, quando éramos crianças, estava servindo sob os elementos do mundo. Mas quando a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher" (Gálatas 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. A Encarnação teve lugar porque Deus fez com os homens da maneira que foi o mais adequado à sua natureza.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. A Igreja estabelecida pelo Salvador era para ser uma organização visível (ver IGREJA: A Visibilidade da Igreja): consequentemente devia ter cerimônias externas e símbolos das coisas sagradas.

The principal reason for a sacramental system is found in man. A razão principal para um sistema sacramental é encontrado no homem. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and sense-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. É da natureza do homem, escreve São Tomás (III: 61:1), que será liderada por coisas corpóreas e de senso perceptível para as coisas espirituais e inteligível, agora a Divina Providência oferece para tudo em conformidade com a sua natureza (SUAE modum secundum conditionis) e, portanto, é apropriado que a Sabedoria Divina deve fornecer os meios de salvação para os homens sob a forma de certas corporal e de sinais sensíveis que são chamados sacramentos. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Para ver outros motivos Catech. Conc. Trid., II, n.14).

(3) Existence of sacred symbols (3) Existência de símbolos sagrados

(a) No sacraments in the state of innocence. (A) no sacramentos, no estado de inocência. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, ie, in the state of original justice. De acordo com ot St. Thomas (III: 61:2) e teólogos em geral não houve sacramentos antes de Adão pecar, ou seja, no estado de justiça original. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. A dignidade do homem era tão grande que ele foi levantado acima da condição natural da natureza humana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, ie, corporeal things. Sua mente estava sujeito a Deus; suas faculdades inferiores estavam sujeitas à maior parte de sua mente, seu corpo estava sujeita à sua alma, teria sido contra a dignidade do que o estado tivesse sido dependente, para a aquisição de conhecimentos ou de A graça divina, em qualquer coisa abaixo dele, isto é, as coisas corpóreas. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Por esta razão, a maioria dos teólogos dizem que não sacramentos teria sido instituído, mesmo se esse estado se prolongou por muito tempo.

(b) Sacraments of the law of nature. (B) Sacramentos da lei da natureza. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Além do que foi ou pode ter sido no mesmo estado extraordinário, a utilização de símbolos sagrados é universal. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. Santo Agostinho diz que todas as religiões, verdadeiro ou falso, tem seus sinais visíveis ou sacramentos. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "Em religionis nomen Nullum, seu falsum Seu verum, possunt homines coadunari, nisi aliquo signaculorum Seu sacramentorum colligantur visibilium consortio" (Cont. Fausto., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Os comentadores da Escritura e teólogos quase unanimemente afirmam que houve sacramentos, sob a lei da natureza e sob a lei mosaica, como existem sacramentos da maior dignidade ao abrigo da lei de Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. Sob a lei da natureza - assim chamado para não excluir a revelação sobrenatural, mas porque naquela época não existia nenhuma lei escrita sobrenatural - foi concedida a salvação através da fé no Redentor prometido, e os homens que a fé expressa por alguns sinais externos. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. O que esses sinais devem ser Deus não determinou, deixando isso para as pessoas, muito provavelmente, para os líderes ou chefes de famílias, que foram orientados na sua opção por uma inspiração interior do Espírito Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Esta é a concepção de Santo Tomás, que diz que, ao abrigo da lei da natureza (quando não havia nenhuma lei escrita), os homens eram guiados pela inspiração interior na adoração a Deus, assim também, eles determinaram que os sinais devem ser utilizados no exterior actos de culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Posteriormente, no entanto, como era necessário dar uma lei escrita: (a) porque a lei da natureza tinha sido obscurecida pelo pecado, e (b) porque era hora de dar um conhecimento mais explícito da graça de Cristo, então também tornou-se necessário determinar quais sinais externos devem ser usados ​​como sacramentos (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Isso não era necessário imediatamente após a queda, em razão da plenitude da fé e do conhecimento dado a Adão. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Mas sobre o tempo de Abraão, quando a fé havia sido enfraquecida, muitos tinham caído em idolatria, e à luz da razão tinha sido obscurecida pela satisfação das paixões, até a prática de pecados contra a natureza, Deus interveio e nomeou como um sinal de fé, o ritual da circuncisão (Gn 17; ST III: 70:2, ad 1; CIRCUNCISÃO ver).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. A grande maioria dos teólogos ensinam que a cerimônia era um sacramento e que foi instituído como um remédio para o pecado original, por conseguinte, que lhe conferiu a graça, na verdade não de si mesmo (ex opere operato), mas por causa da fé em Cristo que expressos. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "Em gratia conferebatur circumcisione, não circumcisionis virtute ex, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, signum cujus erat circunciso - quia scilicet justitia erat significata ex-fé, não ex circumcisione dos abdutores" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Com certeza foi pelo menos um sinal de algo sagrado, e foi nomeado e determinado pelo próprio Deus como um sinal de fé e, como um sinal que os fiéis foram distinguidos dos incrédulos. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Não foi, porém, o único sinal de fé usado sob a lei da natureza. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). É incrível, escreve Santo Agostinho, que antes da circuncisão não houve sacramento para o alívio (justificação) das crianças, embora por uma boa razão das Escrituras não nos dizem o que esse sacramento foi (Cont. julho, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. O sacrifício de Melquisedec, o sacrifício dos amigos de Jó, os dízimos e ofertas diferentes para o serviço de Deus são mencionados por St. Thomas (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, ad 7) como externo observâncias que podem ser considerados como sinais sagrados da época, deixando antever futuras instituições sagrada: por isso, acrescenta, podem ser chamados sacramentos da lei da natureza.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramentos da Lei Mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Como o tempo para a vinda de Cristo se aproximava, a fim de que os israelitas poderiam ser melhor instruídos Deus falou a Moisés, revelando-lhe em detalhe os sinais sagrados e cerimônias em que eles estavam a manifestar mais explicitamente sua fé no Redentor futuro. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Esses sinais e cerimônias eram os sacramentos da Lei Mosaica ", que são comparados com os sacramentos que foram antes de a lei como algo determinado a algo indeterminado, porque perante a lei não tinha sido determinado que os homens devem usar os sinais" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Com o Doutor Angélico (I-II: 102:5) teólogos costumam dividir os sacramentos deste período em três classes:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. As cerimônias em que os homens foram feitos e assinados como adoradores e ministros de Deus. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Assim, temos (a) a circuncisão, instituída no tempo de Abraão (Gênesis 17), renovada no tempo de Moisés (Levítico 12:3) para todas as pessoas, e (b) os ritos sagrados pelos quais os sacerdotes levitas foram consagrados. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, ie (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. As cerimônias, que consistia no uso de coisas referentes ao serviço de Deus, ou seja, (a), o cordeiro pascal para todas as pessoas, e (b) os pães da proposição para os ministros.

The ceremonies of purification from legal contamination, ie (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). As cerimônias de purificação da contaminação jurídica, ou seja, (a) para o povo, expiações diversas, (b) para os sacerdotes, a lavagem das mãos e dos pés, o corte da cabeça, etc Santo Agostinho diz que os sacramentos do Antigo Lei foi abolida, porque eles tinham sido cumpridas (cf. Mateus 5:17), e outros foram instituídos, que são mais eficazes, mais útil, mais fácil de administrar e receber, em menor número ("majora virtute, utilitate meliora, faciliora actu , numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). O Concílio de Trento condena aqueles que dizem que não há diferença, exceto no rito de ida entre os sacramentos da antiga Lei e os da Nova Lei (Sess. VII, pode. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. O Decreto para os armênios, publicado por despacho do Conselho de Florença, diz que os sacramentos da antiga Lei não conferem a graça, mas apenas prefiguravam a graça que estava a ser dada pela Paixão de Cristo. This means that they did not give grace themselves (ie ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Isso significa que eles não se dão graça (ou seja, ex opere operato), mas apenas por causa da fé em Cristo, que eles representaram - "significata ex fide, não ex circumcisione dos abdutores" (ST I-II: 102:5)

II. II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW Natureza dos sacramentos da Nova Lei

(1) Definition of a sacrament (1) Definição de um sacramento

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Os sacramentos, até agora, foram considerados apenas os sinais de coisas sagradas. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. Segundo o ensinamento da Igreja Católica, aceitou hoje por muitos Episcopalians, os sacramentos da dispensação cristã não são meros sinais, eles não significam meramente a graça divina, mas em virtude da sua instituição divina, que causam a graça nas almas dos os homens. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum gratiae efficax sacro santuário" - um sinal sagrado produzir graça, é uma definição, bem sucinta de um sacramento da nova lei. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, em sua mais ampla acepção, pode ser definida como um sinal externo de algo sagrado. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (ie signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., dI, n.2). No século XII, Pedro Lombardo (falecido em 1164), conhecido como o Mestre das Sentenças, autor do manual de teologia sistematizada, deu uma definição precisa de um sacramento da Nova Lei: Um sacramento é de tal forma um sinal exterior da graça interior que tem sua imagem (ou seja, significa ou representa-lo) e é a sua causa - "Sacramentum proprie dicitur quod est signum ita gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, imaginem grande ipsius ut et Causa existat" (IV Sent. DI, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Esta definição foi adoptada e aperfeiçoada pelos escolásticos medievais. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). De St. Thomas, temos a definição curta, mas muito expressivo: o sinal de uma coisa sagrada, na medida em que santifica os homens - "Signum sacrae rei em sanctificans quantum homines est" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Todas as criaturas do universo anunciar algo sagrado, ou seja, a sabedoria ea bondade de Deus, porque são sagradas em si, não porque são coisas sagradas santificar os homens, portanto, não podem ser sacramentos chamado no sentido em que falamos de sacramentos (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). O Concílio de Trento inclui a substância destas duas definições a seguir: "Sacrae Symbolum rei, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi habens vim" - Um símbolo de algo sagrado, uma forma visível da graça invisível, tendo o poder de santificar (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). O "Catecismo do Concílio de Trento" dá uma definição mais completa: Algo perceptível pelos sentidos, que por instituição divina, tem o poder tanto para significar e para efeito de santidade e de justiça (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. catecismos católicos em Inglês têm geralmente a seguinte: Um sinal exterior de uma graça interior, um sinal sagrado e misterioso ou cerimônia, ordenado por Cristo, pelo qual a graça é transportado para as nossas almas. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Anglicana e Epscopalian teologias e catecismos dar definições que os católicos poderiam aceitar. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. Em todos os sacramentos são necessárias três coisas: o sinal externo, a graça interior; instituição divina. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Um sinal significa e representa outra coisa, quer naturalmente, como o fumo representa o fogo, ou pela escolha de um ser inteligente, como a cruz vermelha indica uma ambulância. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramentos naturalmente não significam a graça, pois eles fazem isso porque eles foram escolhidos por Deus para significar misteriosos efeitos. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. No entanto, eles não são totalmente arbitrárias, pois em alguns casos, se não em todos, as cerimônias realizadas têm uma ligação quase natural com o efeito a ser produzido. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Assim, derramando água sobre a cabeça de uma criança imediatamente traz à mente a purificação interior da alma. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. A palavra "sacramento" (sacramentum), mesmo quando usado por escritores latino-profano, significava algo sagrado, viz., O juramento pelo qual os soldados eram obrigados, ou o dinheiro depositado pelos litigantes em um concurso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). Nos escritos dos Padres da Igreja, a palavra era usada para significar algo sagrado e misterioso, e onde o uso sacramentum latinos mysterion o uso gregos (mistério). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. A única coisa sagrada e misteriosa significado é graça divina, que é a causa formal da nossa justificação (ver GRACE), mas com ela temos de associar a Paixão de Cristo (causa eficiente e meritória) eo fim (causa final) da nossa santificação, viz., ife eterna. The significance of the sacraments according to theologians (eg ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. O significado dos sacramentos de acordo com teólogos (por exemplo, ST III: 60:3) e no Catecismo Romano (II, n.13) estende-se a essas três coisas sagradas, dos quais um é passado, um presente e um futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Os três estão habilmente expressos na bela antífona St. Thomas sobre a Eucaristia: "O sacrum convivium, em quo Christus sumitur, passionis ejus memoria recolitur, mens impletur gratia et futurae gloriae nobis pignus datur - O sagrado banquete, em que Cristo é recebeu, a memória da paixão de recordar, a alma se enche de graça, e uma promessa de vida futura é dado a nós ".

(2) Errors of Protestants (2) Erros de protestantes

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Os protestantes geralmente afirmam que os sacramentos são sinais de algo sagrado (graça e fé), mas negam que eles realmente causar graça divina. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopais, no entanto, e anglicanos, em especial o Ritualists, segure com os católicos que os sacramentos são "sinais eficazes da graça. In article XXV of the Westminster Confession we read: Em artigo XXV da Confissão de Westminster, lemos:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramentos instituídos por Deus não pode ser unicamente designações ou indícios da profissão dos cristãos, mas sim que sejam determinadas testemunhas e sinais eficazes da graça e da boa vontade de Deus para conosco pelos quais ele opera invisivelmente em nós, e não só vivifica, mas reforçar e confirmar a nossa fé n'Ele (cf. art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "A teoria Zwinglian", escreve Morgan Dix (op.cit., P.73), "que os sacramentos são nada além de monumentos de Cristo e os emblemas da profissão de fé cristã, é aquela que não pode de nenhum malabarismo possível com a língua Inglês ser conciliado com os formulários de nossa igreja. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adota e explica a fórmula Católica "ex opere operato" (op. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero e seus seguidores primitivos rejeitaram essa concepção dos sacramentos. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Eles não causam a graça, mas são apenas "sinais e testemunhos de boa vontade de Deus para conosco" (Confissões de Augsburgo); eles excitam fé, ea fé (fiduciário) a justificação causas. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinistas e presbiterianos mantenha substancialmente a mesma doutrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwingli baixou ainda mais a dignidade dos sacramentos, tornando-os sinais não da fidelidade de Deus, mas da nossa fidelidade. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Ao receber os sacramentos que manifestam a fé em Cristo: são apenas os emblemas da nossa profissão e os compromissos da nossa fidelidade. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, ie the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Fundamentalmente, todos esses erros surgem a partir da teoria recém-inventado de Lutero da justiça, ou seja, a doutrina da justificação pela fé (ver GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Se o homem é para ser santificado e não por uma renovação interior, através da graça que vai apagar os seus pecados, mas por uma imputação extrínseca através dos méritos de Cristo, que cobrirá a sua alma como um manto, não há lugar para os sinais que causam a graça, e os utilizados não podem ter outro propósito além de estimular a fé no Salvador. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. conveniente doutrina de Lutero sobre a justificação não foi aceite por todos os seus seguidores e não é sem rodeios e claramente proclamado por todos os protestantes hoje, não obstante, aceitar as suas consequências afectam a verdadeira noção dos sacramentos.

(3) Catholic Doctrine (3) Doutrina Católica

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Contra todos os inovadores do Concílio de Trento declarou: "Se alguém dizer que os sacramentos da Nova Lei não contêm a graça que eles significam, ou que não conferem a graça sobre aqueles que colocam nenhum obstáculo para o mesmo, seja anátema "(viii Sess., can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Se alguém dizer que a graça não é conferida pelos sacramentos ex opere operato, mas que a fé nas promessas de Deus é por si só suficiente para a obtenção de graça, seja anátema" (ibid., pode VIII;.. Cf can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Qi, a.5). A expressão "ex opere operato", para o qual não existe equivalente em Inglês, provavelmente foi usado pela primeira vez por Pedro de Poitiers (D. 1205), e depois por Inocêncio III (m. 1216; de myst Missae, III. , v), e St. Thomas (morto em 1274;.. IV enviados, dist 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Foi feliz inventado para expressar uma verdade que sempre foi ensinado e tinha sido introduzida sem objeção. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Não é uma fórmula elegante, mas, como diz Santo Agostinho (In Ps CXXXVIII.): É melhor que os gramáticos deveriam objeto do que as pessoas não devem entender. "Ex opere operato", ie by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", isto é, por força da ação, significa que a eficácia da acção dos sacramentos não depende nada de humano, mas apenas da vontade de Deus expressa pela instituição e promessa de Cristo. "Ex opere operantis", ie by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", ou seja, em razão do agente, o que significaria que a ação dos sacramentos dependia da dignidade, quer do ministro ou do destinatário (ver Pourrat, "Teologia dos Sacramentos", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Os protestantes não podem, em objeto de boa-fé para a frase como se significasse que a cerimônia simples para fora, para além da acção de Deus, faz graça. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. É sabido que os católicos ensinam que os sacramentos são apenas o instrumental, e não a principal, causa de graça. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Nem pode-se afirmar que a frase adoptada pelo Conselho acaba com todas as disposições necessárias por parte do beneficiário, os sacramentos agindo como infalível encantos fazendo graça para aqueles que estão mal dispostos ou em grave pecado. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, ie rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Os pais do conselho tiveram o cuidado de observar que deve haver nenhum obstáculo para a graça por parte dos beneficiários, que devem recebê-los rito, isto é, com razão e dignamente, e eles declaram que uma calúnia afirmar que eles não requerem disposições anteriores ( Sess. XIV, de poenit., cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposições são necessárias para preparar o tema, mas são uma condição (conditio sine qua non), e não as causas, da graça concedida. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, ie by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. Neste caso, os sacramentos diferem dos sacramentais, que pode causar graça ex opere operantis, ou seja, em virtude das orações da Igreja ou o bem, os sentimentos piedosos de quem os usa.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Provas da Doutrina Católica

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Ao examinar as provas da doutrina católica deve-se ter em mente que a nossa regra de fé não é simplesmente a Escritura, mas a Escritura ea tradição.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) Na Sagrada Escritura encontramos expressões que indicam claramente que os sacramentos são mais que meros sinais da graça e da fé: "Se um homem não nascer da água e do Espírito Santo, ele não pode entrar no reino de Deus" (João 3:5): "Ele nos salvou, pela pia da regeneração e da renovação do Espírito Santo" (Tito 3:5); "Então lhes impuseram as mãos sobre eles, e eles receberam o Espírito Santo" (Atos 8: 17), "Aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna para a minha carne é verdadeira comida eo meu sangue é verdadeiramente bebida..." (João 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Estas e outras expressões similares (ver artigos sobre cada sacramento) são, para dizer o mínimo, muito exagerado, se eles não significam que a cerimônia sacramental é em certo sentido, a causa da graça concedida.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B) A tradição indica claramente o sentido em que foram interpretadas na Igreja. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). Pelas expressões usados ​​pelos Padres, selecione o seguinte: "O Espírito Santo desce do céu e paira sobre as águas, santificando-as de si mesmo, e assim absorver o poder de santificar" (Tertuliano, De bapt, c.. iv). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "O batismo é a expiação dos pecados, a remissão dos crimes, a causa da renovação e regeneração" (São Gregório de Nissa, "Orat. Bapt no."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Explique-me o modo do seu nascimento na carne, e vou explicar-lhe a regeneração da alma toda, pelo Divino poder e eficácia, é incompreensível;... Nenhum raciocínio, nenhuma arte pode explicá-la" (ibid.) "Aquele que atravessa a fonte [Baptismo] não morrerá, mas sobe para uma nova vida" (S. Ambrósio, De Sacr., I, IV). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "De onde vem esta grande força da água", exclama Santo Agostinho ", que toca o corpo e purifica a alma?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80 em Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Batismo", escreve o mesmo Pai, "consiste não no mérito daqueles por quem ele é administrado, nem daqueles a quem é administrada, mas em sua própria santidade e verdade, por conta daquele que o instituiu" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). A doutrina solenemente definido pelo Concílio de Trento havia sido anunciado em concílios anteriores, nomeadamente em Constantinopla (381;. Symb Fid.), Em Mileve (416; can.ii) no Segundo Concílio de Orange (529; pode xy). , e no Concílio de Florença (1439; Decr pro Armen, consulte Denzinger-Bannwart, nn 86, 102, 200, 695....). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). O início da Igreja Anglicana agarrou-se a verdadeira doutrina: "O Batismo não é apenas um sinal de profissão e uma marca de diferença, sendo que os homens batizados são discernidos daqueles que não seja batizado, mas é também um sinal de Regeneração ou Novo Nascimento, qual como em um instrumento que recebem o Batismo devidamente são enxertados na Igreja "(art. XXVII).

(c) Theological argument. (C) argumento teológico. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". - A Confissão de Westminster acrescenta: "O Batismo de crianças é de forma alguma para ser mantido na igreja como mais agradável com a instituição de Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, ie an infant or an adult that does not understand Latin? Se o batismo não conferem a graça ex opere operato, mas simplesmente a fé excita, então nos perguntamos: (1) De que adianta isso seria se a linguagem utilizada não pode ser compreendida pelo destinatário, ou seja, uma criança ou um adulto que não entende Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. Em tais casos pode ser mais benéfico para os espectadores do que o batizado. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) Em que é que o Batismo de Cristo superar o batismo de João, pois este último poderia excitar fé? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Por que os batizados com o batismo de João, rebatizado com o Batismo de Cristo? (Acts 19). (Atos 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Como pode-se dizer que o Batismo é absolutamente necessário para a salvação, pois a fé pode ser animado e expressa de muitas outras maneiras? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Finalmente episcopais anglicanos e de hoje não seria revertida para a doutrina da graça ex opere operato a menos que eles estavam convencidos de que a antiga fé, foi justificada pela Escritura e na Tradição.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) Matéria e Forma dos sacramentos

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scholastic escritores do século XIII introduziu em suas explicações dos termos sacramentos que foram obtidos a partir da filosofia de Aristóteles. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Guilherme de Auxerre (d. 1223) foi o primeiro a aplicar-lhes as palavras importam (matéria) ea forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Tal como no corpo físico, assim também no rito sacramental, encontramos dois elementos, um indeterminado, que é chamado o assunto, a outra determinação, a chamada forma. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Por exemplo, a água pode ser usada para beber ou para o resfriamento ou limpeza do corpo, mas as palavras pronunciadas pelo ministro quando ele derrama água sobre a cabeça da criança, com a intenção de fazer o que a Igreja faz, determina o significado de o ato, de modo que ela significa a purificação da alma pela graça. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. A matéria ea forma (o res et verba) compõem o rito externo, que tem seu significado especial e eficácia da instituição de Cristo. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words. As palavras são o elemento mais importante na composição, porque os homens expressar seus pensamentos e intenções, principalmente, pelas palavras. "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, eg anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7). "Inter homines Verba significandi principatum obtinuerunt" (Santo Agostinho, Doct De Cristo ", II, III; ST III:.. 60:6). Não se deve supor que as coisas usadas para os atos praticados, pois eles estão incluídos na res, observa St. Thomas (ST III: 60:6, ad 2). Eles não têm nenhum significado também pode ser simbólica, por exemplo, a unção do corpo com óleo diz respeito à saúde, mas seu significado é claramente determinada pelas palavras ". Em todos os compostos de matéria e forma o elemento determinante é a forma: (ST III: 60:7).

The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words. A terminologia foi algo novo, a doutrina era antiga, a verdade já tinha sido expressa em tempos antigos com palavras diferentes. Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). Às vezes, a forma do sacramento significava todo o rito externo (Santo Agostinho, "mer pecc al..", XXXIV;.. Conc Milev, De bapt.). What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). O que chamamos de matéria e forma foram referidos como "símbolos místicos", "o sinal ea coisa invisível", a "palavra eo elemento" (Santo Agostinho, tr 80 em Joann..). The new terminology immediately found favour. A nova terminologia favor imediatamente encontrada. It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51). Foi solenemente ratificado por ser utilizado no Decreto para os armênios, que foi acrescentado pelos decretos do Concílio de Florença, mas não tem o valor de uma definição conciliar (cf. Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol cão.. comp ", I, 441;.. Pourrat, op.cit, p. 51). The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. O Concílio de Trento usou o assunto e formar palavras (Sess. XIV, cap. II, III, pode. Iv), mas não define que o rito sacramental era composta por estes dois elementos. Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers. Leão XIII, na "Apostolicae Curae" (13 de setembro de 1896) faz a teoria escolástica a base da sua declaração, pronunciada e ordenações realizadas de acordo com o antigo rito anglicano inválidos, devido a um defeito na forma utilizada e uma falta de a intenção necessárias por parte dos ministros. The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony. A teoria hylomorphistic fornece uma comparação muito apropriada e derrama muita luz sobre a nossa concepção da cerimônia externa. Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far. No entanto o nosso conhecimento dos sacramentos não depende dessa terminologia escolástica, ea comparação não deve ser levada muito longe. The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, eg, Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii). A tentativa de verificar a comparação (dos sacramentos a um corpo) em todos os detalhes do rito sacramental levará a sutilezas confuso ou opiniões singulares, como por exemplo, Melchior Cano (De theol locis., VIII, v.3) parecer quanto ao ministro do Matrimónio (cf. casamento; cf Pourrat, op.cit, ii..).

III. III. ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTS ORIGEM (causa) do SACRAMENTOS

It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ? Pode agora ser feitas: em que medida era necessário que a matéria ea forma dos sacramentos deveria ter sido determinada por Cristo?

(1) Power of God (1) Poder de Deus

The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i). O Concílio de Trento definiu que os sete sacramentos da Nova Lei foram instituídos por Cristo (Sess. VII, can.i). This settles the question of fact for all Catholics. Isso resolve a questão de fato para todos os católicos. Reason tells us that all sacraments must come originally from God. A razão diz-nos que todos os sacramentos devem vir originalmente de Deus. Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment. Como são os sinais de coisas sagradas na medida em que por estes homens sagrados coisas são santificados (ST III: 60:2), uma vez que o rito externo (matéria e forma), por si só não pode dar a graça, é evidente que todos os sacramentos corretamente chamada devem ser originários de nomeação divina. "Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution". "Desde que a santificação do homem está no poder de Deus que santifica", escreve São Tomás (ST III: 60:2), "não está na competência do homem para escolher as coisas pelas quais ele é para ser santificado, mas isso deve ser determinado por instituição divina ". Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature. Adicione a isso que a graça é, em certo sentido, a participação da natureza divina (ver GRACE) ea nossa doutrina torna-se inatacável: Só Deus pode decretar que os homens exterior cerimônias serão participantes de Sua natureza.

(2) Power of Christ (2) Poder de Cristo

God alone is the principal cause of the sacraments. Só Deus é a causa principal dos sacramentos. He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men. Ele sozinho com autoridade e pelo poder inato pode dar aos ritos material externo do poder de conferir graça sobre os homens. Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power. Cristo como Deus, igualmente com o Pai, possuía este princípio, poder, autoridade inata. As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3). Como homem, tinha um outro poder, que Santo Tomás chama "o poder do ministério principal" ou "o poder de excelência" (III: 64:3). "Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3). "Cristo, produziu os efeitos interior dos sacramentos por merecer-los e efetuando-los... A paixão de Cristo é a causa da nossa justificação meritoriously e eficaz, não como o principal agente e autoritariamente, mas como um instrumento, na medida em que sua humanidade foi o instrumento de sua divindade "(III: 64:3, cf III: 13:1, III: 13:3).. There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5). Há uma verdade teológica, bem como piedade na velha máxima: "Do lado de Cristo morrendo na cruz fluía os sacramentos pelos quais a Igreja foi salva" (Gloss. Ord em Rom.5:. ST III: 62:5) . The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5). A principal causa eficiente da graça de Deus, a quem a humanidade de Cristo é como um instrumento de siameses, os sacramentos são instrumentos não se juntou à Divindade (pela união hipostática): portanto, o poder de poupança dos sacramentos passa da divindade de Cristo, através de sua humanidade para os sacramentos (ST III: 62:5). One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Aquele que pesa bem todas estas palavras, vai entender por que os católicos têm uma grande reverência para os sacramentos. Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3). o poder de Cristo de excelência consiste em quatro coisas: (1) Sacramentos têm a sua eficácia a partir de seus méritos e sofrimentos; (2) eles são santificados e santificai em seu nome, (3) Ele pode e Ele fez instituto dos sacramentos; (4) Ele poderia produzir os efeitos dos sacramentos, sem a cerimônia externa (ST III: 64:3). Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4). Cristo poderia ter comunicado esse poder de excelência para os homens: isso não era absolutamente impossível (III: 64:4). But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3). Mas, (1) Ele tinha feito os homens não poderiam ter possuído-lo com a mesma perfeição, como Cristo: "Ele teria permanecido a cabeça da Igreja, principalmente, outros em segundo lugar" (III: 64:3). (2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1). (2) Cristo não comunicou este poder, e isto para o bem dos fiéis: (a) que eles possam colocar suas esperanças em Deus e não nos homens, (b) que não podem ser diferentes sacramentos, dando origem a divisões na Igreja (III: 64:1). This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?" Esta segunda razão é mencionado por São Paulo (1 Coríntios 1:12-13): "cada um de vós diz:. Eu na verdade sou de Paulo, e eu sou de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo é Cristo dividido? Paulo era então crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo? "

(3) Immediate or Mediate Institution (3) Instituição de imediato ou mediato

The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ. O Concílio de Trento não definiu de forma explícita e formalmente que todos os sacramentos foram instituídos por Cristo imediatamente. Before the council great theologians, eg Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ. Antes de os teólogos grande conselho, por exemplo, Peter Lombard (IV Sent., D. xxiii), Hugo de São Victor (sac. II, ii) Alexandre de Hales (Summa, IV, XXIV P., 1), considerou que alguns sacramentos foram instituídos pelos Apóstolos, usando o poder que tinha sido dado a eles por Jesus Cristo. Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction. As dúvidas foram levantadas especialmente sobre confirmação ea extrema unção. St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles. São Tomás rejeita a opinião de que a confirmação foi instituído pelos apóstolos. It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um). Ela foi instituída por Cristo, que é titular, quando ele prometeu enviar o Paráclito, embora nunca tenha sido administrado, enquanto estava na terra, porque a plenitude do Espírito Santo não era para ser dada depois da Ascensão: "Christus instituit sacramentum hoc , exhibendo não promittendo, sed "(III. Q.lxii, a.1, ad 1um). The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i). O Concílio de Trento definiu que o sacramento da Extrema Unção foi instituído por Cristo e promulgado pelo St. James (Sess. XIV, can.i). Some theologians, eg Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith. Alguns teólogos, por exemplo, Becanus, Belarmino, Vasquez, Gonet, etc pensamento as palavras do município (Sess. VII, can.i) foram bastante explícitos para tornar a instituição imediata de todos os sacramentos de Cristo, uma questão de fé definida. They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law. Eles se opõem por Soto (um teólogo do Concílio), Estius, Gotti, Tournély, Berti, e uma série de outros, de modo que agora quase todos os teólogos foram unânimes em afirmar: é teologicamente certo, mas não definido (de fé) que Cristo instituiu imediatamente todos os sacramentos da nova lei. In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development. No decreto "Lamentabili", 03 de julho de 1907, Pio X condenou doze proposições dos modernistas, que se atribuem a origem dos sacramentos para algumas espécies de evolução ou desenvolvimento. The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040). A primeira proposição é arrebatadora: "Os sacramentos tiveram sua origem no presente que os Apóstolos, convenceu e se mudou pelas circunstâncias e acontecimentos, interpretaram alguma idéia e intenção de Cristo", (Demzinger-Bannwart, 2040). Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51). Em seguida, siga onze proposições relativas a cada um dos sacramentos, a fim (ibid., 2041-51). These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour. Essas proposições negar que Cristo instituiu os sacramentos imediatamente e alguns parecem negar até mesmo a sua instituição por mediar o Salvador.

(4) What does Immediate Institution Imply? (4) O que significa imediata Instituição implica? Power of the Church. Poder da Igreja.

Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used. Admitindo-se que Cristo instituiu imediatamente todos os sacramentos, não implica necessariamente que Ele determinou pessoalmente todos os detalhes da cerimônia sagrada, prescrevendo minuciosamente cada vírgula sobre o assunto ea forma a ser utilizado. It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (eg Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, eg to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders. É suficiente (mesmo para a instituição imediata) para dizer: Cristo determinou que graças especiais estavam a ser atribuídas por meio de ritos externos: para alguns sacramentos (ex. Batismo, Eucaristia) Ele determinou minuciosamente (em espécie), a matéria ea forma: para outros Ele determinou apenas de uma maneira geral (in genere) que deve haver uma cerimônia externa, através da qual graças especiais deveriam ser atribuídas, deixando aos Apóstolos e à Igreja o poder de determinar o que Ele não tinha determinado, por exemplo, a prescrição o assunto ea forma de os sacramentos da Confirmação e da Ordem Sagrada. The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments. O Concílio de Trento (Sess. XXI, cap. Ii) declarou que a Igreja tinha o poder de mudar a "substância" dos sacramentos. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ. Ela não estaria alegando poder de alterar a substância dos sacramentos se ela usou sua autoridade divinamente dado para determinar com mais precisão a matéria e forma, na medida em que não havia sido determinada por Cristo. This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders. Esta teoria (que não é moderna) tinha sido adoptado pelos teólogos: por que podemos resolver as dificuldades históricas relacionadas, principalmente, a Confirmação ea Ordem.

(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state? (5) Podemos então dizer que Cristo instituiu alguns sacramentos em um estado implícito?

That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Que Cristo foi satisfeita a estabelecer os princípios essenciais de que, depois de um desenvolvimento mais ou menos prolongadas, que sairão os sacramentos plenamente desenvolvido? This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301). Esta é uma aplicação da teoria da Newman's de desenvolvimento, de acordo com Pourrat, que propõe duas outras fórmulas (op.cit, p.300.); Cristo instituiu os sacramentos imediatamente, mas não a si mesmo dá-los todos à Igreja plenamente constituído; ou Jesus instituiu imediatamente e explicitamente o Batismo ea Santa Eucaristia: Ele instituiu imediatamente, mas implicitamente a cinco outros sacramentos (loc. cit, p.301.). Pourrat himself thinks the latter formula too absolute. Pourrat próprio acha que a última fórmula muito absoluta. Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Teólogos, provavelmente irá considerá-lo um pouco perigosa, e pelo menos "Sonans masculino". If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development. Se for entendido como mais do que a velha expressão, Cristo determinou in genere apenas a matéria e a forma de alguns sacramentos, concede desenvolvimento muito. If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood? Se isso não significa nada mais do que o até então expressão em uso, o que se ganha ao admitir uma fórmula que facilmente pode ser mal interpretado?

IV. IV. NUMBER OF THE SACRAMENTS Número dos sacramentos

(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches (1) Doutrina Católica: Igrejas orientais e ocidentais

The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony. O Concílio de Trento solenemente definido que há sete sacramentos da Nova Lei, verdadeira e propriamente dita, viz., Batismo, Confirmação, Matrimônio Sagrada Eucaristia, Penitência, Extrema-Unção, Ordem e. The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See. A enumeração mesma havia sido feita no Decreto para os armênios pelo Concílio de Florença (1439), na Profissão de Fé de Michael Palaelogus, oferecida a Gregório X, no Concílio de Lyon (1274) e no conselho, realizada em Londres, em 1237, sob Otto, legado da Santa Sé. According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr."). Segundo alguns escritores Otto de Bamberg (1139), o Apóstolo da Pomerânia, foi o primeiro que claramente assumida, o número sete (ver Tanquerey, "De Sacr."). Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments. Muito provavelmente esta honra pertence a Pedro Lombardo (falecido em 1164) que em seu quarto livro de frases (D. João I, n.2) define um sacramento como um sinal sagrado que significa não somente, mas também faz com que a graça e, em seguida (d. ii, n.1) enumera os sete sacramentos. It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church. É digno de nota que, embora os grandes Escolásticos rejeitado muitas de suas opiniões teológicas (lista do aplicativo. Migne a edição, Paris, 1841), esta definição e enumeração foram uma vez universalmente aceite prova positiva de que ele não apresentar uma nova doutrina, mas apenas expressa em uma fórmula conveniente e preciso do que sempre foi realizada na Igreja. Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard. Assim como muitas doutrinas se acreditava, mas nem sempre com precisão que, até a condenação de heresias ou o desenvolvimento de conhecimento religioso chamado diante de uma fórmula limpa e precisa, assim também os sacramentos foram aceitos e utilizados pela Igreja durante séculos antes da filosofia aristotélica, aplicada a explicação sistemática da doutrina cristã, mobilada a definição precisa e enumeração de Pedro Lombardo. The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i). Os cristãos primitivos estavam mais preocupados com o uso de ritos sagrados do que com fórmulas científicas, sendo assim o autor piedoso da "Imitação de Cristo", que escreveu: "Eu prefiro sentir compunção de saber a sua definição" (I, i).

Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments. Assim, o tempo foi necessário, não para o desenvolvimento dos sacramentos - exceto na medida em que a Igreja pode ter determinado o que foi deixado sob seu controle por Jesus Cristo -, mas para o crescimento e conhecimento dos sacramentos. For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary. Por muitos séculos, todos os sinais de coisas sagradas foram chamados sacramentos, ea enumeração desses sinais foi algo arbitrário. Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament). Nossa sete sacramentos foram todos mencionados nas Sagradas Escrituras, e vamos encontrá-los todos os mencionados aqui e ali pelos Padres (ver teologia, e artigos sobre cada sacramento). After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called. Após o século IX, os escritores começaram a traçar uma distinção entre os sacramentos de um modo geral e dos sacramentos propriamente dita. The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted. A malfadada Abelardo (". Intro anúncio Theol.", I, i, e na "Sic et Non") e Hugo de São Victor (Sacr, I, parte 9, capítulo VIII,... Cf Pourrat , op.cit., pp.34 e 35) preparou o caminho de Peter Lombard, que propôs a fórmula exacta que a Igreja aceite. Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, ie ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number. Daí em diante, até o momento da chamada Reforma da Igreja Oriental se juntou com a Igreja latino-nos dizendo: pelos sacramentos bom entendemos eficaz sinais sagrados, cerimônias ou seja, que por disposição divina significa, contêm e conferem a graça, e eles são em número de sete. In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments. Na história das conferências e conselhos para o efeito realizada a reunião do grego com a Igreja latina, encontramos nenhum registro de objeções feitas à doutrina dos sete sacramentos. On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289). Pelo contrário, cerca de 1576, quando os reformadores de Wittenberg, ansioso por chamar as Igrejas Orientais em seus erros, enviou uma tradução grega da Confissão de Augsburg Jeremias, Patriarca de Constantinopla, ele respondeu: "Os mistérios recebeu nesta mesma Igreja Católica dos cristãos ortodoxos, e as cerimônias sagradas, são em número de sete - (op.cit Pourrat, p.289.) apenas sete, e não mais ". The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr." O consenso das Igrejas grega e latina sobre este assunto é claramente demonstrado por Arcádio, "Con. Ecc. Ocidente. Et oriente. Em setembro Sacr. Administr." (1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (qv) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments. (1619); Goar em seu "Euchologion" por Martene (qv) em sua obra "De Antiquis ritibus ecclesiae", de Renaudot em seu "Perpetuite de la Sacramentos FOI sur" (1711), e este acordo das duas Igrejas fornece recentes escritores (episcopais), com um forte argumento em apoio do seu recurso para a aceitação dos sete sacramentos.

(2) Protestant Errors (2) Erros Protestantes

Luther's capital errors, viz. Lutero erros capitais, viz. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). interpretação particular das Escrituras, e da justificação pela fé sozinho, logicamente conduziu a uma rejeição da doutrina católica sobre os sacramentos (cf. Lutero, a graça). Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament". Alegremente ele teria varreu a todos, mas as palavras da Escritura foram muito convincentes e da Confissão de Augsburgo considerou três como "ter o comando de Deus e da promessa da graça do Novo Testamento". These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79). Estes três, o Batismo, a Ceia do Senhor, e da Penitência foram admitidas por Lutero e também por Cranmer, em seu "Catecismo" (ver Dix ", op.cit.", P. 79). Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Henry VIII protestaram contra as inovações de Lutero e recebeu o título de "Defensor da Fé", como uma recompensa para a publicação do «Sacramentum Assertio Septem" (re-editado pelo reverendo Louis O'Donovan, New York, 1908). Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments. Os seguidores dos princípios de Lutero superou o seu líder na oposição aos sacramentos. Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone. Uma vez garantido que eles eram apenas "sinais e testemunhos de boa vontade de Deus para nós", o motivo da grande reverência tinha ido embora. Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs. Alguns rejeitam todos os sacramentos, uma vez que a boa vontade de Deus poderia se manifestar sem esses sinais externos. Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained. Confissão (Penitência) foi logo retirado da lista dos retidos. The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children. Os anabatistas rejeitaram batismo infantil, já que a cerimônia não poderia excitar fé nas crianças. Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service. Protestantes geralmente retidos dois sacramentos, Batismo e da Ceia do Senhor, este último sendo reduzido pela negação da presença real de um simples serviço comemorativo. After the first fervour of destruction there was a reaction. Após o primeiro fervor de destruição, houve uma reação. Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination. Luteranos manteve uma cerimônia de confirmação e ordenação. Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290). Cranmer deixa três sacramentos, ainda encontramos na Confissão de Westminster. "Existem dois Sacramentos instituídos por Cristo Nosso Senhor no Evangelho, isto é, o Batismo ea Ceia do Senhor aqueles cinco vulgarmente chamados Sacramentos, isto é, dizer Confirmação, Penitência, Ordens Matrimônio, e Extrema Unção, não devem ser considerados sacramentos do Evangelho, sendo, como tem crescido em parte do seguinte corruptos dos Apóstolos, em parte estados de vida permitidos nas Escrituras, mas ainda tem Não gosta da natureza dos sacramentos do Batismo e da Ceia do Senhor, para que eles não apresentam qualquer sinal visível ou cerimônia instituída por Deus (art.XXV). Os teólogos de Wittenberg, sob a forma de compromisso, mostrou disposição para fazer tal distinção, em uma segunda carta ao Patriarca de Constantinopla, mas os gregos não teria compromisso (Pourrat, loc.cit., 290).

For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites. Por mais de dois séculos, a Igreja da Inglaterra, teoricamente reconhecida apenas dois "sacramentos do Evangelho" ainda permitido ou tolerado outros cinco ritos. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction. Na prática, estes cinco "sacramentos menores" foram negligenciadas, especialmente da Penitência e Unção dos Doentes. Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Anglicanos do século XIX teria prazer alterados ou suprimidos o artigo vigésimo quinto. There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments. Houve um forte desejo, namoro, principalmente do Movimento Tractarian, e os dias de Pusey, Newman, Lyddon, etc, para reintroduzir todos os sacramentos. Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion. Muitos episcopais anglicanos e hoje fazem esforços heróicos para mostrar que o artigo vigésimo quinto repudiou os sacramentos menor apenas na medida em que eles tinham "crescido das seguintes corruptos dos Apóstolos, e foram administrados" mais Romamensium ", depois da moda romana . Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). Assim Morgan Dix lembrou seus contemporâneos que o primeiro livro de Eduardo VI permitido "confissão auricular e secreta para o padre", que poderia dar a absolvição, bem como "advogado fantasmagórico, conselhos e conforto", mas não tornar a prática obrigatória: portanto, o sacramento da absolvição não é para ser "obtruded sobre as consciências dos homens como uma questão necessária para a salvação" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105). Ele cita as autoridades que afirmam que "não se pode duvidar que o uso sacramental da unção dos enfermos tem sido desde o início", e acrescenta: "Não estão querendo, entre os bispos da Igreja americana, alguns que concorrem para deplorar a perda de portaria primitiva thiss e prevendo a sua recuperação entre nós, em algum momento propício "(Ibid., p.105). At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick. Em uma convenção de episcopais realizada em Cincinnati, em 1910, tentativa frustrada foi feita para obter a aprovação para a prática da unção dos enfermos. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites. pastores da Igreja Alta e curas, especialmente na Inglaterra, muitas vezes estão em conflito com os seus bispos, porque a sua antiga todos os ritos antigos. Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church. Adicione a isso a afirmação feita pelo Mortimer (op.cit., I, 122) que todos os sacramentos causar graça ex opere operato, e vemos que o "avançado" anglicanos estão retornando para a doutrina e as práticas da Igreja Velha. Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle. Se e em que medida a sua posição pode ser conciliada com o artigo vigésimo quinto, é uma questão que deve resolver. Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word. Certamente suas andanças e gropings após a verdade provar a necessidade de ter na terra um intérprete infalível da Palavra de Deus.

(3) Division and Comparison of the Sacraments (3) Divisão e Comparação dos Sacramentos

(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz. (A) Todos os sacramentos foram instituídos para o bem espiritual dos destinatários, mas cinco, viz. Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society. Batismo, Confirmação, Penitência, Eucaristia e Extrema Unção, principalmente beneficiar o indivíduo em seu caráter privado, enquanto os outros dois, Ordens e Matrimónio, afetam principalmente o homem como um ser social, e santificá-lo no cumprimento de suas funções o tiowards Igreja e sociedade. By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers. Pelo Batismo nós nascemos de novo, a Confirmação nos faz fortes, perfeitos cristãos e soldados. The Eucharist furnishes our daily spiritual food. A Eucaristia envolve o nosso alimento espiritual diário. Penance heals the soul wounded by sin. Penitência cura a alma ferida pelo pecado. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God. Extrema Unção remove o último remanescente da fragilidade humana, e prepara a alma para a vida eterna, os ministros suprimentos Pedidos para a Igreja de Deus. Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven. Matrimônio dá as graças necessárias para aqueles que são filhos no amor e temor de Deus, membros da Igreja militante, futuros cidadãos do céu. This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1). Esta é a explicação de São Tomás de determinar a adequação do número sete (III: 55:1). He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them. Ele dá outras explicações oferecidas pelos escolásticos, mas não obrigar-se a qualquer um deles. In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven. Na verdade, a única razão suficiente para a existência de sete sacramentos, e não mais, é a vontade de Cristo: há sete anos, pois Ele instituiu sete. The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace. As explicações e adaptações dos teólogos só servem para excitar a nossa admiração e gratidão, mostrando como sábia e beneficente Deus providenciou para nossas necessidades espirituais nestes sete sinais eficazes da graça.

(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin. (B) o Baptismo ea Penitência são chamados "sacramentos dos mortos", porque dão vida, através da graça santificante, então chamado de "primeira graça", para aqueles que estão espiritualmente mortos por causa do pecado original ou atual. The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", ie increase of sanctifying grace. Os outros cinco são "sacramentos da vida", porque a sua recepção, pressupõe, no mínimo, ordinariamente, que o destinatário está em estado de graça, e eles dão "segunda graça", ou seja, aumento da graça santificante. Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, eg when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3). No entanto, desde os sacramentos sempre dar alguma graça quando não há nenhum obstáculo no receptor, que pode acontecer em casos explicados pelos teólogos que "a segunda graça" é conferido por um sacramento dos mortos, por exemplo, quando só se tem de confessar os pecados veniais recebe absolvição e que "a primeira graça" é conferido por um sacramento dos vivos (cf. ST III: 72:7 ad 2; III: 79:3). Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15). Quanto Extrema Unção St. James afirma explicitamente que, através dela, o destinatário poderá ser libertado de seus pecados: "Se ele está em pecados, eles lhe serão perdoados" (Tiago 5:15).

(c) Comparison in dignity and necessity. (C) Comparação com dignidade e necessidade. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). O Concílio de Trento declarou que os sacramentos não são todos iguais em dignidade e também que ninguém é supérfluo, embora todos não são necessárias para cada indivíduo (Sess. VII, can.3, 4). The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3). A Eucaristia é o primeiro em dignidade, porque contém Cristo em pessoa, enquanto em outros sacramentos a graça é conferida por uma força instrumental derivado de Cristo (ST III: 56:3) Para isso, São Tomás acrescenta outra, ou seja, que a Eucaristia é o fim para o qual os outros sacramentos tendem, de um centro em torno do qual giram (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two. O batismo é sempre o primeiro em necessidade; Ordens Sagradas vem a seguir depois da Eucaristia, na ordem da dignidade, da Confirmação sendo que entre estes dois. Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins). Penitência e Extrema-Unção não poderia ter um primeiro lugar, porque elas pressupõem defeitos (pecados). Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven. Dos dois Penitência é o primeiro de necessidade: Extrema Unção completa o trabalho da Penitência e prepara as almas para o céu. Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1). Matrimônio não tenha uma obra tão importante papel social, Ordens (ST III: 56:3, ad 1). If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church. Se considerarmos a necessidade sozinho - a Eucaristia ser deixado de fora como o nosso pão de cada dia, eo maior dom de Deus - os três são simples e absolutamente necessário, o Batismo para todos, penitência para aqueles que caem em pecado mortal depois de receber o Batismo, ordens para a Igreja . The others are not so strictly necessary. Os outros não são tão estritamente necessário. Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4). Confirmação completa a obra do Batismo, Unção dos Doentes completa o trabalho da Penitência, Matrimônio santifica a procriação e educação dos filhos, o que não é tão importante nem tão necessária como a santificação dos ministros da Igreja (ST III: 56:3, ad 4 ).

(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV). (D) e episcopais anglicanos distinguir dois grandes sacramentos e cinco sacramentos menores porque este "não ter qualquer sinal visível ou cerimônia instituída por Deus" (art. XXXV). Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III). Então, eles deveriam ser classificados entre os sacramentais desde que só Deus pode ser o autor de um sacramento (ver acima III). On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers. Neste ponto, a língua do artigo vigésimo quinto (vulgarmente chamados sacramentos ") é mais lógico e mais simples do que a terminologia das recentes escritores Anglicana. The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (ie universally) necessary for salvation". O Catecismo Anglicano chama sacramentos Batismo e Eucaristia "em geral (isto é, universal) necessário para a salvação". Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127). Mortimer justamente observa que esta expressão não é "totalmente precisos", porque a Eucaristia não é geralmente necessária para a salvação, da mesma forma como o Baptismo (op.cit., I, 127). The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128). Os outros cinco que ele acrescenta são colocados em uma classe inferior, porque "elas não são necessárias para a salvação, no mesmo sentido que os dois outros sacramentos, uma vez que elas não são necessárias para todos" (loc. cit., 128). Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV). Em verdade, esta é a interpretação extraordinária, mas nós devemos ser gratos, pois é mais respeitoso do que dizer que os cinco são ", como parte de ter crescido a seguinte corruptos dos Apóstolos, em parte estados de vida permitidos nas Escrituras" (art. XXV ). Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above). A confusão ea incerteza serão evitados ao aceitar a declaração do Concílio de Trento (acima).

V. EFFECTS OF THE SACRAMENTS V. EFEITOS DOS SACRAMENTOS

(1) Catholic Doctrine (1) Doutrina Católica

(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, ie, the special grace needed to attain the end of each sacrament. (A) O principal efeito do sacramento é uma graça duas vertentes: (1) a graça do sacramento, que é a "primeira graça", produzido pelos sacramentos dos mortos, ou "segunda graça", produzido pelos sacramentos da da vida (supra, IV, 3, b), (2) A graça sacramental, isto é, a graça especial é necessário para atingir o final de cada sacramento. Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, eg, to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2). Muito provavelmente não é um novo dom habitual, mas um especial vigor ou eficácia na graça santificante atribuídas, inclusive por parte de Deus, uma promessa, e por parte do homem um direito permanente para a assistência necessária para atuar no conformidade com as obrigações assumidas, por exemplo, a viver como um bom cristão, um bom padre, um bom marido ou esposa (cf. ST III: 62:2).

(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, ie, an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers. (B) As três Sacramentos, Batismo, a Confirmação ea Ordem, além de graça, produzem na alma de um personagem, ou seja, uma marca espiritual indelével de que alguns são consagrados como servos de Deus, como alguns soldados, alguns como ministros. Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER). Uma vez que é uma marca indelével, os sacramentos que impressionam um personagem não pode ser recebida mais de uma vez (Conc. Trid, sess VII, can.9;.. CARÁTER ver).

(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies. (2) Como os sacramentos causar Grace: controvérsias teológicas.

Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.). Poucas questões têm sido tão fortemente controversas, como esta relação uma com a maneira em que a graça causar sacramentos (ST IV Sent., d.1, Q.4, a.1)..

(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3). (A) Todos admitem que os sacramentos da Nova Lei causar graça ex opere operato, não ex opere operantis (supra, II, 2, 3).

(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1). (B) Todos admitem que só Deus pode ser a principal causa da graça (acima de 3, 1).

(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2). (C) Todos admitem que Cristo como homem, tinha um poder especial sobre os sacramentos (acima de 3, 2).

(d) All admit that thesacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e). (D) Todos admitem que os sacramentos são, em certo sentido, a causa instrumental, quer de graça própria ou de qualquer outra coisa que será um "exigente título da graça" (infra-e). The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty. A principal causa é aquele que produz um efeito de um poder que ele tem em razão de sua própria natureza ou por uma faculdade inerente. An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent. Uma causa instrumental produz um efeito, não por seu próprio poder, mas por um poder que ele recebe do agente principal. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes. Quando um carpinteiro faz uma tabela, ele é a causa principal, suas ferramentas são as causas instrumental. God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Só Deus pode fazer graça como a principal causa; sacramentos não podem ser mais do que os seus instrumentos "para serem aplicadas aos homens por ordenança divina para fazer graça em si" (ST III: 62:1). No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) ie the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace. Nenhum teólogo hoje defende Occasionalism (ver Causa), ou seja o sistema que ensinava que os sacramentos a graça causada por um tipo de concomitância, que não sendo verdadeiras causas, mas o sine causae Quibus não: sua recepção meramente ocasião, o de conferir graça. This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality". Este parecer (op.cit., 167), de acordo com Pourrat, foi defendida por São Boaventura, Duns Scotus, Durandus, Occam, e todos os nominalistas, e "tiveram um verdadeiro sucesso até o momento do Concílio de Trento, quando foi transformado no moderno sistema de causalidade moral ". St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs. St. Thomas (III: 62:1, III: 62:4, e "Quodlibeta", 12 a, 14), e outras rejeitadas no chão que reduziu os sacramentos à condição de meros sinais.

(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900). (E) Ao resolver o problema que o próximo passo foi a introdução do sistema de causalidade instrumental dispositivo, explicada por Alexander de Hales (theol Summa., IV, V P., Membr. 4), adoptada e aperfeiçoada pela St. Thomas ( IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defendida por muitos teólogos até o século XVI, e reviveu mais tarde pelo padre Billot, SJ ("De eccl. sacram"., I, Roma, 1900) . According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.). Segundo esta teoria, os sacramentos não de forma eficiente e imediata causa própria graça, mas causam ex opere operato, instrumentalmente, uma outra coisa - o personagem (em alguns casos) ou um enfeite espiritual ou formulário - que será uma disposição " "autoriza a alma a graça (" dispositio exigitiva gratiae "," titulus exigitivus gratiae ", Billot, loc. cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c). Deve-se admitir que esta teoria seria mais conveniente para explicar a "retroação" dos sacramentos (infra, VII, c). Against it the following objections are made: Contra ele, as acusações são feitas as seguintes:

From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system. Desde a época do Concílio de Trento até tempos recentes pouco se ouviu falar deste sistema.

The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little. O "enfeite" ou "disposição", que autoriza a alma a graça não está bem explicado, portanto, explica muito pouco.

Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself? Uma vez que esta "disposição" deve ser algo espiritual e da ordem sobrenatural, e os sacramentos pode fazê-lo, porque eles não podem fazer com que a graça em si?

In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it. Em sua "Summa Theologica" St. Thomas não menciona essa causalidade dispositiva: daí podemos razoavelmente crer que ele abandonou.

(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself. (F) Desde o momento do Conselho de Trent teólogos quase unanimemente ensinam que os sacramentos são a causa eficiente instrumental da graça de si mesmo. The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently. A definição do Concílio de Trento, que os sacramentos "contêm a graça que eles significam", que "conferem a graça ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), parecia justificar a afirmação, que não foi impugnada até bem recentemente. Yet the end of the controversy had not come. No entanto, o fim da controvérsia, não havia chegado. What was the nature of that causality? Qual era a natureza dessa causalidade? Did it belong to the physical or to the moral order? Será que ele pertence à física ou à ordem moral? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue. A causa física real e produz imediatamente seus efeitos, ou como o agente principal ou como o instrumento utilizado, como quando um escultor usa um cinzel para esculpir uma estátua. A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act. A causa moral é aquele que se move ou suplica uma causa física para agir. It also can be principal or instrumental, eg, a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted. Também pode ser principal ou instrumental, por exemplo, um bispo que pessoalmente defende com sucesso a libertação de um prisioneiro é a principal causa moral, uma carta enviada por ele seria a causa instrumental moral, da liberdade concedida. The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes. As expressões usadas por St. Thomas parecem indicar claramente que os sacramentos agem à maneira de causas físicas. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um). Ele diz que não há nos sacramentos uma força produtiva de graça (III: 62:4) e ele responde acusações contra a atribuição de tal poder a um instrumento corpóreo, basta afirmar que esse poder não é inerente a eles e não reside neles permanentemente , mas é neles só tão longe e tão longo como eles são instrumentos nas mãos do Deus Todo-Poderoso (loc. cit., hum hum anúncio e 3). Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic. Caetano, Francisco Suárez, e uma série de outros grandes teólogos defender este sistema, que é usualmente denominado tomista. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law. A linguagem das Escrituras, as expressões dos Padres, os decretos dos concílios, dizem eles, são tão fortes que nada menos do que uma impossibilidade irá justificar a negação da dignidade para os sacramentos da nova lei. Many facts must be admitted which we cannot fully explain. Muitos fatos deve ser admitido que não pode explicar. The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels. O corpo do homem age sobre a alma espiritual; ação do fogo, de alguma maneira, nas almas e nos anjos. The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies. As cordas de uma harpa, comenta Caetano (Em III, Q.lxii) tocado por mão inábil, mas nada produzem sons: tocado pelas mãos de um hábil mmusician dão melodias bonitas por diante. Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace? Por que não consigo os sacramentos, como instrumentos nas mãos de Deus, produzem a graça?

Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality. Muitos teólogos sepultura não foram convencidos por esses argumentos, e uma outra escola, impropriamente chamado de Scotistic, liderado por Melchior Cano, De Lugo, e Vasquez, abraçando mais tarde Henno, Tournély, Franzelin, entre outros, adotaram o sistema de causalidade moral instrumental. The principal moral cause of grace is the Passion of Christ. A principal causa moral da graça é a Paixão de Cristo. The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193). Os sacramentos são instrumentos que se movem ou suplicar a Deus e infalivelmente eficaz para dar a sua graça para aqueles que os recebem com disposotions adequada, porque, diz Melchior Cano, "o preço do sangue de Jesus Cristo é comunicada a eles" (ver Pourrat, op . cit., 192, 193). This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194). Este sistema foi desenvolvido por Franzelin, que olha para os sacramentos como sendo moralmente um ato de Cristo (loc. cit., P.194). The Thomists and Francisco Suárez object to this system: Os tomistas e Francisco Suárez objeto a este sistema:

Since the sacraments (ie the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it. Desde os sacramentos (ou seja, os ritos externos) não têm valor intrínseco, não, de acordo com esta explicação, exercer qualquer causalidade genuína, pois eles realmente não causar graça, só Deus faz com que a graça: o sacramento não funcionam para produzi-lo; elas são apenas sinais ou ocasiões de conferir isso.

The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments. Os Padres viram algo misterioso e inexplicável nos sacramentos. In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place. Neste sistema maravilhas cessar ou, pelo menos, tão reduzida que as expressões utilizadas pelos Padres parecem totalmente fora do lugar.

This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law. Esta teoria não é suficiente para distinguir, em termos de eficácia, os sacramentos do Evangelho dos sacramentos da antiga lei. Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour. No entanto, porque evita certas dificuldades e obscuridades da teoria da causalidade física, o sistema de causalidade moral tem encontrado muitos defensores, e, hoje, se considerarmos os números por si só, ele tem autoridade em seu favor.

Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation. Recentemente, esses dois sistemas têm sido vigorosamente atacada por Pai Billot (op.cit., 107 sq), que propõe uma nova explicação. He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e). Ele revive a velha teoria de que os sacramentos não são imediatamente causa própria graça, mas a alienação ou a título de graça (e acima). This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively. Esta disposição é produzido pelos sacramentos, nem física nem moralmente, mas imperativa. Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Sacramentos são sinais concretos de uma ordem intencional:. Manifestam a intenção de Deus para dar benefícios espirituais, essa manifestação da intenção divina é um título que exijam de graça (op.cit, 59 m², 123 m²; Pourrat, op.cit. , 194; Cronin nas revisões, sup cit)... Father Billot defends his opinions with remarkable acumen. Pai Billot defende suas opiniões com perspicácia notável. Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (ie the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Patronos da causalidade física gratidão nota seu ataque contra a causalidade moral, mas opor-se à nova explicação, que o imperativo da causalidade ou intencional, como distinta da ação dos signos, ocasiões, moral ou instrumentos físicos (a) é concebida com dificuldade e (b) não faz os sacramentos (ou seja, a externa, cerimônias divinamente nomeado) a causa real da graça. Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality. Teólogos são perfeitamente livres de litígios e diferem quanto à maneira de causalidade instrumental. Lis est adhuc sub judice. Lis est sub judice adhuc.

VI. VI. MINISTER OF THE SACRAMENTS Ministro dos sacramentos

(1) Men, Not Angels (1) homens, não anjos

It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men. Foi inteiramente apropriado que o ministério dos sacramentos ser dado, não aos anjos, mas aos homens. The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature. A eficácia dos sacramentos vem da Paixão de Cristo, a partir daí a Cristo como um homem, homens, não anjos, são como a Cristo em Sua natureza humana. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7). Milagrosamente Deus mandasse um anjo bom para administrar um sacramento (ST III: 64:7).

(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments (2) Requisitos Ordenação dos Ministros dos Sacramentos especial

For administering Baptism validly no special ordination is required. Para administrar o batismo validamente nenhuma ordenação especial é necessário. Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Qualquer um, mesmo um pagão, pode batizar, desde que ele usa a matéria adequada e pronunciar as palavras da forma essencial, com a intenção de fazer o que faz a Igreja (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM). Apenas os bispos, sacerdotes, e em alguns casos, os diáconos podem conferir solenemente o Baptismo (cf. batismo). It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY). Agora, é tido como certo que em matrimônio as partes contratantes são os ministros do sacramento, porque eles fazem o contrato e do sacramento é um contrato elevado por Cristo à dignidade de sacramento (cf. Leão XIII, Encycl. "Arcano" , Febr 10, 1880;. MATRIMÔNIO ver). For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained. Para a validade dos outros cinco sacramentos, o ministro deve ser devidamente ordenado. The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10). O Concílio de Trento anathematized aqueles que disseram que todos os cristãos poderiam administrar todos os sacramentos (Sess. VII, can.10). Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7). Somente os bispos podem conferir ordens sagradas (Concílio de Trento, Sess. XXIII, can.7). Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION). Normalmente apenas um bispo pode dar a confirmação (veja confirmação). The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4). A Ordem sacerdotal é necessária para a válida administração da Penitência e da Extrema Unção (Conc. Trid., Sess. XIV, can.10, can.4). As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, ie change bread and wine into the Body and Blood of Christ. Quanto à Eucaristia, os únicos que têm ordens sacerdotais pode consagrar, ou seja, mudar o pão eo vinho no Corpo e Sangue de Cristo. Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons. Consagração pressuposto, qualquer um pode distribuir as espécies eucarísticas, mas, fora de circunstâncias muito extraordinárias isso pode ser legalmente feita somente por bispos, sacerdotes, ou (em alguns casos) diáconos.

(3) Heretical or Schismatic Ministers (3) ministros heréticos ou cismáticos

The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ. O cuidado de todos os ritos sagrados foi dado à Igreja de Cristo. Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16). Herético ou cismático ministros podem administrar os sacramentos validamente se eles têm ordens válidas, mas as suas ministrações são pecaminosas (ver Billot, op.cit., Tese 16). Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication). A boa-fé seria desculpa os beneficiários do pecado, e em casos de necessidade a Igreja concede competência necessária para Penitência e da Extrema Unção (ver excomunhão: V, Efeitos da excomunhão).

(4) State of Soul of the Minister (4) estado de alma da Ministra

Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6). a devida reverência para os sacramentos exige que o ministro de estar em um estado de graça: aquele que solenemente e oficialmente administra um sacramento, sendo ele próprio em um estado de pecado mortal, certamente seria culpado de sacrilégio (cf. ST III: 64:6 ). Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly. Alguns sustentam que é este sacrilégio cometido, mesmo quando o ministro não atua oficialmente ou conferir o sacramento solenemente. But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament. Mas a partir da controvérsia entre Santo Agostinho e os donatistas no século IV e, especialmente, a partir da controvérsia entre Santo Estêvão e São Cipriano, no terceiro século, sabemos que a santidade pessoal ou o estado de graça o ministro não é um pré-requisito válidas para a administração do sacramento. This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4). Este foi solenemente definido em vários conselhos gerais, incluindo o Conselho de Trento (Sess VII, can.12, ibid., De bapt., Can.4). The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ. A razão é que os sacramentos têm a sua eficácia, por instituição divina e através dos méritos de Cristo. Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). ministros indignos, validamente conferindo os sacramentos, não pode impedir a eficácia dos sinais ordenado por Cristo para produzir graça ex opere operato (cf. St. Thomas, III: 64:5, III: 64:9). The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy. O conhecimento desta verdade, que decorre logicamente da verdadeira concepção de um sacramento, dá conforto aos fiéis, e deve aumentar, em vez de diminuir, reverência para os ritos sagrados e confiança na sua eficácia. No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent. Ninguém pode dar, em nome próprio, que ele não possui, mas um caixa do banco, não possuindo 2.000 dólares em seu próprio nome, poderia escrever um projecto no valor de 2, 000, 000 dólares, devido à riqueza do banco qual ele está autorizado a representar. Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure. Cristo deixou a Sua Igreja um grande tesouro adquirido por seus méritos e sofrimentos: os sacramentos são as credenciais que autorizam os seus titulares a participação nessa tesouro. On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.) Sobre este assunto, a Igreja Anglicana manteve a verdadeira doutrina, que está bem provado no artigo XXVI da Confissão de Westminster: "Ainda que na Igreja visível os maus sempre estejam misturados com os bons, e às vezes o mal tem a autoridade principal no ministração da Palavra e dos Sacramentos, todavia, como eles não fazem o mesmo em seu próprio nome, mas em Cristo, e do ministro por sua comissão competente e, podemos usar seu ministério, tanto em ouvir a Palavra de Deus e na recepção dos sacramentos . Nem é o efeito da ordenança de Cristo é tirado pela sua iniqüidade, nem a graça dos dons de Deus a partir, como a fé, e com razão, recebem os sacramentos a servi-los, o que é válido, por causa da instituição e promessa de Cristo, apesar de ser administrados por homens maus "(cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj).

(5) Intention of the Minister (5) Intenção do Ministro

(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, ie as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does. (A) Para ser um ministro dos sacramentos com Cristo e com Cristo, um homem deve agir como um homem, ou seja, como um ser racional, pelo que é absolutamente necessário que ele tenha a intenção de fazer o que a Igreja faz. This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II). Isto foi declarado por Eugénio IV em 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) e foi solenemente definido no Concílio de Trento (Sess.VII, can.II). The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century. O anátema de Trento visava os inovadores do século XVI. From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister. De seu erro fundamental que os sacramentos são sinais da fé, ou sinais de que a fé animado, seguiu logicamente que o seu efeito em nenhum sábio depende da intenção do ministro. Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ). Os homens devem ser "ministros de Cristo e dispensadores dos mistérios de Deus" (1 Coríntios 4:1), e isso eles não seriam, sem intenção, pois é pela intenção, diz Santo Tomás (III: 64:8, ad 1) que um homem indivíduos e se une ao agente principal (Cristo). Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8). Além disso, ao pronunciar as palavras racionalmente, de forma, o ministro deve determinar o que não é suficientemente determinada ou expressa pela matéria aplicada, por exemplo, o significado de derramar água sobre a cabeça da criança (ST III: 64:8). One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament. Aquele que é louco, bêbado, dormindo, ou em um estupor que impede que um ato racional, aquele que atravessa a cerimônia externa da zombaria, o mimetismo, ou em um jogo, não age como um ministro racional, portanto, não pode administrar um sacramento.

(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION. (B) O objeto necessário e qualidades da intenção exigida no ministro do sacramento são explicadas no INTENÇÃO artigo. Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject. Pourrat (op.cit., Ch.7) apresenta um histórico de todas as controvérsias sobre este assunto. Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151). Qualquer que seja pode ser dito de forma especulativa sobre o parecer do Ambrosius Catherinus (ver Politi, LANCELOT), que defendeu a suficiência de uma intenção externa o ministro, não pode ser seguido na prática, porque, fora dos casos de neccessity, ninguém pode seguir uma opinião provável contra um que é mais seguro, quando houver causa de algo necessário para a validade de um sacramento (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151).

(6) Attention in the Minister (6), em atenção ao Ministro

Attention is an act of the intellect, viz. A atenção é um ato do intelecto, viz. the application of the mind to what is being done. a aplicação da mente para o que está sendo feito. Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful. Voluntário distração em uma administração de um sacramento seria pecadora. The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species. O pecado não será, porém corajoso, a menos que (a) não haver perigo de cometer um erro grave, ou (b) de acordo com a opinião comum, a distração ser admitido em consagrar as espécies eucarísticas. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction. Atenção por parte do ministro não é necessária para a válida administração de um sacramento, pois em virtude da intenção, que é pressuposto, ele pode agir de forma racional, não obstante a distração.

VII. VII. RECIPIENT OF THE SACRAMENTS BENEFICIÁRIO DOS SACRAMENTOS

When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly. Quando todas as condições exigidas pela lei divina e eclesiástica sejam cumpridas, o sacramento é recebido válida e licitamente. If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony. Se todas as condições exigidas para o rito essencial são observadas, por parte do ministro, o destinatário, o assunto ea forma, mas uma condição não-essencial não é respeitado pelo seu destinatário, o sacramento é válida mas não recebeu licitamente, e se a condição intencionalmente negligenciadas ser grave, a graça não é, então, conferida pela cerimônia. Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace. Assim, as pessoas batizadas contratação Matrimónio, enquanto eles estão em estado de pecado mortal seria validamente (isto é, na verdade) se casou, mas não em seguida, receber a graça santificante.

(1) Conditions for valid reception (1) As condições de recepção válido

(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament. (A) A recepção prévia do Batismo (por água) é uma condição essencial para a recepção válida de qualquer outro sacramento. Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52). Somente os cidadãos e membros da Igreja podem vir sob a sua influência como tal, o Batismo é a porta pela qual entramos na Igreja e, assim, tornar-se membros de um corpo místico unido a Cristo, nosso cabeça (Catech. Trid, bapt de, nn... 5, 52).

(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it. (B) Em adultos, para a recepção válida de qualquer sacramento, excepto a Eucaristia, é necessário que eles tenham a intenção de recebê-lo. The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man. Os sacramentos impor obrigações e conferem a graça: "Cristo não deseja impor essas obrigações ou conferir graça sem o consentimento do homem. The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392). A Eucaristia é exceção, porque, em qualquer estado do destinatário pode ser, é sempre o corpo eo sangue de Cristo (ver intenção;. Cf Pourrat, op.cit, 392)..

(c) For attention, see above, VI, 6. (C) para a atenção, vê acima, VI, 6. By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments. Por que o homem submete-se a intenção da operação dos sacramentos, que produzem os seus efeitos exopere operato, portanto, a atenção não é necessário para a recepção dos sacramentos válidos. One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, eg of Baptism, would receive the sacrament validly. Aquele que poderia ser confundido, mesmo que voluntariamente, durante a atribuição, por exemplo, do Batismo, que recebem o sacramento validamente. It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion. Ele deve ser cuidadosamente observado, no entanto, que, no caso do matrimônio as partes contratantes são os ministros, bem como os destinatários dos sacramentos, e no sacramento da Penitência, os atos do penitente, a contrição, confissão e disposição para aceitar uma penitência em satisfação, constituem a matéria centesimal dos sacramentos, de acordo com o parecer comumente recebidos. Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form. Portanto, nesses casos essa atenção é necessária como é necessário para a aplicação válida da matéria e forma.

(2) Conditions for the Licit Reception (2) as condições de acolhimento lícitas

(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required: (A) Para a recepção lícita, além da intenção e da atenção, em adultos não é necessário:

for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION); para os sacramentos do atrito, morto sobrenatural, que pressupõe atos de fé, esperança e arrependimento (ver atrito e justificação);

for the sacraments of the living the state of grace. para os sacramentos da vida o estado de graça. Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege. Conscientemente para receber o sacramento da vida, enquanto um está em estado de pecado mortal seria um sacrilégio.

(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, eg as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers. (B) Para a recepção lícitas também é necessário observar tudo o que é prescrito pela lei divina ou eclesiástica, por exemplo, quanto ao tempo, lugar, o ministro, etc Como somente a Igreja tem o cuidado dos sacramentos e geralmente ela devidamente nomeados agentes só têm o direito de administrá-los, exceto o Batismo, em alguns casos, e Matrimónio (supra VI, 2), é uma lei geral que o pedido para os sacramentos devem ser feitos aos ministros dignos e devidamente equipados. (For exceptions see EXCOMMUNICATION.) (Para ver as exceções excomunhão.)

(3) Reviviscence of the Sacraments (3) retroação dos Sacramentos

Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received. Muita atenção tem sido dada pelos teólogos para o revival dos efeitos que foram impedidos no momento em que um sacramento foi recebida. The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, ie with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace. A pergunta surge sempre que um sacramento é recebido validamente mas indignamente, isto é, com um obstáculo que impede a infusão da graça divina. The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith. O obstáculo (pecado mortal) é positivo, quando é sabido e voluntário, ou negativo, quando é involuntário devido à ignorância ou boa-fé. One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, ie grace or charity (see LOVE). Aquele que recebe, assim, um sacramento é dito para recebê-la falsamente, ou falsamente (ficte), porque o próprio ato de recebê-la, ele finge ser devidamente eliminados; e do sacramento é dito ser validum sed informe - válido, mas faltam sua forma adequada, ou seja, a graça ou caridade (cf. LOVE). Can such a person recover or receive the effects of the sacraments? Tal pessoa pode recuperar ou receber os efeitos dos sacramentos? The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note). A retroação prazo (reviviscentia) não é utilizado por St. Thomas, em referência aos sacramentos e que não é absolutamente correto, porque os efeitos em causa, sendo impedido por um obstáculo, uma vez que não foram "viver" (cf. Billot, op.cit. , 98, nota). The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term. A expressão que ele usa (III: 69:10)., A saber, a obtenção dos efeitos após o obstáculo foi removido, é mais precisa, embora não tão conveniente quanto o novo prazo.

(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist. (A) geral, os teólogos afirmam que a questão não se aplica a Penitência e da Eucaristia. If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception. Se o penitente não ser suficientemente dispostos a receber a graça no momento em que confessa os seus pecados no sacramento não é validamente recebido porque os atos do penitente são uma parte necessária da matéria deste sacramento, ou uma condição necessária para a sua recepção. One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Aquele que recebe indignamente da Eucaristia pode obter nenhum benefício com esse sacramento, salvo se, talvez, que ele se arrependa de seus pecados e sacrilégios antes as sagradas espécies têm beeen destruído. Cases that may occur relate to the five other sacraments. Casos que podem ocorrer se relacionam com os cinco outros sacramentos.

(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz. (B) É certo e admitido por todos, que se o batismo ser recebido por um adulto que está em estado de pecado mortal, ele pode posteriormente receber as graças do sacramento, viz. when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance. quando o obstáculo é removido por contrição ou pelo sacramento da Penitência. On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated. Por um lado os sacramentos sempre produzir graça a menos que haja um obstáculo, por outro lado, as graças são necessárias, e ainda o sacramento não pode ser repetido. St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered. St. Thomas (III: 69:10) e teólogos encontrar uma razão especial para a concessão dos efeitos do Baptismo (quando a "ficção" foi removido), em caráter permanente, que está impressionado com o sacramento validamente administrado. Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism. O raciocínio por analogia que detêm o mesmo em relação a Confirmação e Ordem, observando, contudo, que as graças a serem recebidos não são tão necessários como os conferidos pelo Baptismo.

(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction. (C) A doutrina não é tão certo quando aplicada ao matrimónio e da Extrema Unção. But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed. Mas desde que as graças impedida são muito importantes embora não seja estritamente necessário, e desde Matrimônio não pode ser recebido novamente, embora ambas as partes contratantes estão vivendo, e Extrema-Unção não pode ser repetido enquanto o mesmo perigo de morte dura, teólogos adotam como mais provável o parecer que sustenta que Deus conceda a graça dos sacramentos, quando o obstáculo é removido. The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126). O "retroação" dos efeitos dos sacramentos recebidos válida mas com um obstáculo para a graça, no momento da sua recepção, é convidado como um forte argumento contra o sistema da causalidade física de graça (supra, V, 2), especialmente por Billot (op.cit., teses, VII, 116, 126). For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace". Para seu próprio sistema, ele afirma que o mérito de estabelecer um modo invariável de causalidade, ou seja, que em cada caso, pelo sacramento validamente recebido lá é conferido um "exigente título de graça". If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII). Se não há nenhum obstáculo a graça é conferida ali mesmo: (. Op.cit, th.VI, VII) se houver um obstáculo ao "título" continua pedindo a graça que serão conferidas logo que o obstáculo é removido . To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality. Para o adversário a sua resposta que os casos excepcionais, poderia muito bem chamar de um modo excepcional de causalidade. In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10). No caso dos três sacramentos da personagem suficientemente explica o revival dos efeitos (cf. ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10). The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system. A doutrina aplicada à Extrema Unção e do matrimônio, não é seguro o suficiente para fornecer um forte argumento a favor ou contra qualquer sistema. Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter. Os futuros esforços de teólogos podem dissipar a obscuridade ea incerteza que se vive actualmente neste capítulo interessante.

Publication information Written by DJ Kennedy. Publicação informações escritas por DJ Kennedy. Transcribed by Marie Jutras. Transcrito por Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 01 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


The Seven Great Mysteries (Sacraments) of the Orthodox Church Os Sete Grandes Mistérios (Sacramentos) da Igreja Ortodoxa

Catholic Perspective Perspectiva Católica

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Existem, por último, os serviços de gestão de Sete Grandes Mistérios (os sete sacramentos), que são impressos no Euchologion após as liturgias (ed. cit., Pp 136-288).

Baptism Batismo

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). O batismo é sempre conferido por imersão (os ortodoxos têm sérias dúvidas quanto à validade do batismo por infusão. Veja Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. A criança é ungido por todo seu corpo e mergulhados por três vezes com a sua cara para o leste. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." O formulário é: "O servo de Deus N. é batizado em nome do Pai, Amém, e do Filho, Amém, e do Espírito Santo, Amém".

Confirmation Confirmação

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). A confirmação segue de uma só vez e é conferida por sacerdotes (a Santa Sé reconhece essa confirmação como válida e nem confirma nem rebatiza converte da Ortodoxia). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). O corpo inteiro é novamente ungido com o crisma (a Hyron hagion) preparou muito elaborada com cinqüenta e cinco substâncias diferentes pelo patriarca cumenical em Quinta-feira Santa (Fortescue, op. Cit., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). O formulário é: "O selo do dom do Espírito Santo" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Os ortodoxos nunca rebaptize quando têm a certeza da validade do batismo anterior, mas eles reafirmam continuamente. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. A confirmação tornou-se o rito normal de ingresso em sua igreja, mesmo no caso de apóstatas que já foram confirmados ortodoxamente.

Holy Communion Comunhão

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). O piedoso Ortodoxa Comunica leigo como regra apenas quatro vezes por ano, no Natal, Páscoa, Domingo de Pentecostes, e Adormecer da Mãe de Deus (15 Agosto). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. O Santíssimo Sacramento é reservada para os doentes do artophorion (ou ierophylakion) sob as duas espécies mais ou menos, isto é, ele foi mergulhado no cálice e deixa-se secar. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). É administrado aos doentes com uma colher e com a forma usual (ver acima em Santo Liturgia). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. Eles não têm tradição de reverência pela Eucaristia reservados.

Penance Penitência

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Penitência (metanoia) é administrado raramente, geralmente nas mesmas ocasiões como Santa Comunhão. They have no confessionals. Eles não têm confessionários. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". O pai fantasmagórica (pneumatikos) senta-se diante da ikonostasis sob a imagem de Nosso Senhor, o penitente se ajoelha diante dele (um dos raros casos de rebaixamento é neste rito), e diversas orações são ditas, para que o coro responde Kyrie eleison " ". The "choir" is always the penitent himself. O "coro" é sempre o próprio penitente. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Então o pai fantasma é direcionado para dizer "com uma voz alegre: Irmão, não tenho vergonha que você vem diante de Deus e diante de mim, para você não confessar a mim, mas para Deus que está aqui presente." He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Ele pede que o penitente seus pecados, diz que somente Deus pode perdoá-lo, mas que Cristo deu esse poder aos seus Apóstolos dizendo: "vocês devem perdoar os pecados de quem", etc, e absolve-lo com uma forma depreciativa em uma longa oração em que ocorrem as seguintes palavras: ". Que este mesmo Deus, através de mim, pecador, perdoa-lhe tudo agora e para sempre" (Euch., pp. 221-223.) (Euch., pp 221-223).

Holy Order Santa Ordem

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Santa Ordem (cheirotonia) é dado pela imposição da mão direita somente. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." O formulário é (para os diáconos):. "A graça de Deus, que sempre fortalece os fracos e preenche o vazio, nomeia os mais religiosos sub-diácono para ser diácono N. Vamos, então ore por ele que a graça do Espírito Santo pode vir a ele. " Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Orações longas seguir, com alusões ao St. Stephen eo diaconato, o bispo, o diácono coletes novos, dando-lhe um orarion e ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Para os sacerdotes e bispos não é a mesma forma, com as variantes óbvias, "o diácono mais religioso N. de ser padre", ou "os eleitos mais religioso N. Metropolitana de ser o santo Metropolis N." (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Quase todos os bispos têm o título Metropolitana), e os voluntários recebem as suas vestes e instrumentos. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Padres e bispos concelebrar uma vez com o ordenador (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Os ortodoxos acreditam que a graça de Santo ordens podem perecer por heresia ou cisma, de modo que converte reordain geral (a Igreja Russa foi oficialmente se recusou a fazer isso, Fortescue, op. Cit., 423-424).

Matrimony Matrimônio

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). Matrimónio (gamos) é freqüentemente chamado de "coroação" (stephanoma) da prática de coroar os cônjuges (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Eles usam essas coroas por uma semana, e têm um serviço especial para tirá-los de novo (Euch., 252).

The Anointing of the Sick A Unção dos Enfermos

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. A Unção dos Enfermos (euchelaion) é administrado (quando possível) por sete padres. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. O óleo contém como um vinho de regra, em memória do Bom Samaritano. It is blessed by a priest just before it is used. É abençoado por um padre antes que ele é usado. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Eles usam uma forma muito longa invocando a Mãe de Deus toda santa, os "médicos sem dinheiro" Santos. Cosmas and Damian, and other saints. Cosme e Damião, e outros santos. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Eles ungir a testa, queixo, bochechas, mãos, nariz, peito e com um pincel. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Cada presente sacerdote faz a mesma coisa (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. O serviço é, como sempre, muito longo. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Eles ungir as pessoas que estão apenas um pouco doente, (eles se ressentem muito o nosso nome: a Unção dos Doentes), e na Rússia na quinta-feira santa os metropolitas de Moscovo e de todos ungir Novgorod que se apresenta, como uma preparação para a Sagrada Comunhão (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentais

There are many Sacramentals. Há muitos sacramentais. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). As pessoas às vezes são ungidos com o óleo retirado de uma lâmpada que arde diante de um ícone do santo (ocasionalmente com o formulário de confirmação: "O selo do dom do Espírito Santo"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Eles têm, além do antidoron outro tipo de pão abençoado - a kolyba comidos em homenagem a algum santo ou em memória dos mortos. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. Na Epifania ("As Luzes Santo" - ta hagia phota), há uma bênção solene das águas. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Eles têm um grande número de exorcismos, muito leis severas de bênçãos de jejum (que envolve a abstinência de muitas coisas além de carne de carne), e para todos os tipos de coisas. These are to be found in the Euchologion. Estes podem ser encontrados no Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Pregação era até recentemente quase uma arte perdida na Igreja Ortodoxa, agora um revival de ter começado (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc, 76-82). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). Existe um serviço a longo funeral (Euch., ed. Cit., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Por todos estes ritos (exceto a liturgia) um padre não usa todas as suas vestes, mas (mais de batina), o epitrachelion e phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. O chapéu negro alto, sem uma aba (kalemeukion) usado por todos os sacerdotes do rito é bem conhecida. It is worn with vestments as well as in ordinary life. Ele é vestido com paramentos, assim como na vida cotidiana. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Bispos e dignitários têm um véu negro sobre ele. All clerks wear long hair and a beard. Todos os funcionários usam o cabelo comprido e barba. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. 418-428. Para uma descrição mais detalhada de todos estes ritos ver "Orth. Igreja Oriental", pp 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicação informações escritas por Adrian Fortescue. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova Iorque

Bibliography Bibliografia
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). Os ortodoxos Serviço livros em grego são publicados na sua imprensa oficial (phoinix ho) em Veneza (várias datas: a Euchologion aqui citados, 1898); os Uniat em Roma (Propaganda). There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions. Há também uma edição de Atenas, e as Igrejas que as traduções uso publicaram as suas versões. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl. Reitor ALEXIOS MALTZEW (da igreja embaixada russa em Berlim) editou todos os livros na língua eslava com a tradução paralela alemão e notas (Berlim, 1892); Renaudot, Collectio Orientalium Liturgiarum (2d ed, 2 vols, Frankfurt, 1847.. ); NEALE, As liturgias de São Marcos, São Tiago, São Clemente, São Crisóstomo, São Basílio (Londres, 1875, em grego), um outro volume contém traduções das liturgias primitivas de São Marcos, etc ; Robertson, a Divina Liturgia of Our Fathers entre os santos João Crisóstomo, Basílio, o Grande, e que do Presanctified (Grego e Inglês, Londres, 1894); Meester DE, Liturgie La divina de S. Jean Chrysostome (grego e francês, em Paris, 1907); leitourgia theia IES, esperinon tonelada periechousa, KTL (Atenas, 1894); Caronte, Les Saintes et teólogos liturgias, etc (Beirute, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI da Thalhofer, der Bibliothek Kirchenväter (Kempten, 1877), Kitab al-liturgiãt ilahiyyeh-al (Melchite Use em árabe, em Beirute, 1899); Goar, Euchologion, sive Rituale Corum Gr (2 ª ed, Veneza, 1720);. PROBST, Liturgie der drei ersten Christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON, Jahrhunderts Liturgie vierten und des deren Reforma (Münster, 1893); Kattenbusch, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde:... ortodoxa anatolische Die Kirche (Freiburg im Br., 1892); Nilles, Kalendarium Manuale utriusque ecclesi (2 ª ed, Innsbruck, 1896-1897); Príncipe Max de Saxe, Pr lectiones de orientalibus Liturgiis (Freiburg im Br., 1908), I;. Hapgood, Serviço Livro da Santa Igreja Católica Ortodoxa-Apostólica (co Gr-russo) Igreja (Boston e Nova York, 1906); Allatius, De libris et eccl rebus. Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Gr Corum (Colónia, 1646); CLUGNET, Dictionnaire Grec-Français des noms liturgiques en dans l'église uso grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Études sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'Eglise d'Orient ancienne (Genebra, 1904 ); de Meester, Officio dell 'ino acatisto (Roma grega e italiana, 1903); Gelzer, Geistliches Weltliches und aus dem griechischen türkisch-Orient (Leipzig, 1900); Gaisser, Le système de l'Eglise musical grecque (Maredsous, 1901); Rebours, Traité de psaltique. Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907). Pratique et théorie du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); Fortescue, A Igreja Ortodoxa Oriental (Londres, 1907).


Editor's Notes Notas do Editor

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Existem algumas diferenças entre a celebração da Eucaristia em várias Igrejas. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant oriented) Last Supper presentation or the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Para uma discussão mais ampla, incluindo artigos de Informações Avançadas, por favor, quer ver o (protestante orientado) Última Ceia apresentação ou o (católica orientado) Massa apresentação, abaixo relacionados.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. É geralmente aceite pelos estudiosos cristãos que a última refeição de Jesus foi um (judeu) Seder refeição que faz parte da celebração da Páscoa. Below is linked a presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Abaixo está relacionada uma apresentação sobre a Seder inclui a alimentos específicos e os procedimentos envolvidos, juntamente com os judeus (histórico) razões para eles. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Referências para Christian adaptações da Seder também estão incluídos.


Also, see: Também, veja:
Baptism Batismo
Confirmation Confirmação
Eucharist Eucaristia
(Protestant-oriented) Last Supper (Protestante-oriented) Última Ceia
(Catholic oriented) Mass (Católica orientada) Massa
(Jewish) Seder (Judeu) Seder

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em