Salvation (from the Latin salus, "health," "safety," "well being") is a religious concept that refers either to the process through which a person is brought from a condition of distress to a condition of ultimate well being or to the state of ultimate well being that is the result of that process. Salvação (do latim salus, "saúde", "segurança", "bem estar") é um conceito religioso que se refere tanto ao processo pelo qual uma pessoa é trazida de uma condição de sofrimento a uma condição de máximo bem-estar ou o estado de bem-estar final que é o resultado desse processo. The meaning of the concept varies according to the different ways religious traditions understand the human plight and the ultimate state of human well being. O significado do conceito varia de acordo com as formas diferentes tradições religiosas entender o sofrimento humano eo estado final de bem-estar humano. Ideas of salvation may or may not be linked to the figure of a savior or redeemer or correlated with a concept of God. Idéias de salvação pode ou não estar ligada à figura de um salvador ou redentor ou correlacionados com um conceito de Deus.
In Christianity, salvation is variously conceived. No cristianismo, a salvação é concebida diversas. One prominent conception emphasizes justification - the process through which the individual, alienated from God by sin, is reconciled to God and reckoned just or righteous through faith in Christ. Other religions present other views. Uma proeminente concepção enfatiza justificação - o processo pelo qual o indivíduo, alienado de Deus pelo pecado, é reconciliado com Deus e contados ou apenas justos pela fé em Cristo Outros pontos de vista. Outras religiões presentes. In certain forms of Hinduism and Buddhism, for example, salvation is understood as liberation from the inevitable pain of existence in time by means of religious disciplines that ultimately achieve a state of being that is not determined by time bound perceptions and forms of thought. Em certas formas de hinduísmo e budismo, por exemplo, a salvação é entendida como libertação da inevitável dor da existência no tempo por meio de disciplinas religiosas que finalmente alcançar um estado de ser que não é determinado pelo tempo vinculados percepções e formas de pensamento.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
William S Babcock William S Babcock
Bibliography
Bibliografia
K Klostermaier, Liberation, Salvation,
Self Realization: A Comparative Study of Hindu, Buddhist, and Christian Ideas
(1973); AW Pink, The Doctrine of Salvation (1975); CR Smith, The Bible Doctrine
of Salvation: A Study of the Atonement (1969). K Klostermaier,
Libertação, Salvação, a Auto-Realização: Um Estudo Comparativo dos hindus,
budistas, cristãos e Ideias (1973); AW Pink, A Doutrina da Salvação (1975); CR
Smith, A Bíblia Doutrina da Salvação: Um Estudo da Expiação (1969).
Salvation is perceived in a variety of ways by different Christians and even different Christian Churches. Salvação é percebida em uma variedade de maneiras diferentes por cristãos e mesmo diferentes Igrejas cristãs. The Salvation process is unique to each individual. O processo de salvação é único para cada indivíduo. In some cases, it can be a slow, methodical procedure. Em alguns casos, pode ser um processo lento e metódico. In others, an instantaneous flash of insight causes a miraculous transformation! Em outros, um flash instantâneo de visão provoca uma transformação milagrosa! For most people, the Salvation process is somewhere between these extremes. Para a maioria das pessoas, o processo de salvação está em algum lugar entre esses extremos.
In all cases, the central human condition involved for Salvation is absolute total trust in God. Em todos os casos, a condição central humanos envolvidos para a Salvação é absoluta total confiança em Deus.
A very analytical
way of looking at it involves the following: Uma forma muito analítica de
olhar o que envolve o seguinte:
(This presents a generalized Protestant
perspective. Catholics and Orthodox are taught rather different views on
Salvation.) (Esta apresenta uma perspectiva generalizada protestantes.
Católicos e ortodoxos são ensinados bastante diferentes pontos de vista sobre
Salvação).
Conversion essentially initiates the process of Salvation, by representing a willingness to seriously consider the value of Christian Faith. Conversão essencialmente inicia o processo de Salvação, por representar a vontade de considerar seriamente o valor da Fé Cristã.
The Indwelling Holy Spirit is especially helpful here. Habitação do Espírito Santo é especialmente útil aqui. ALL people are exposed to many sources who / which claim to present the Truth. Todas as pessoas estão expostas a várias fontes quem / que pretendem apresentar a verdade. Discernment of what is True and what is not, is often quite difficult, as the sin-driven sources are often extremely believable in their lies and partial truths. O discernimento do que é verdadeiro eo que não é, muitas vezes é bastante difícil, pois as fontes do pecado-driven são muitas vezes extremamente crível em suas mentiras e verdades parciais. A Christian or a Seeker often needs to rely on the Holy Spirit for guidance on discerning the value of unusual statements. Um cristão ou um Seeker muitas vezes precisa de confiar no Espírito Santo, para orientação sobre o valor do discernimento de declarações incomuns.
Regeneration occurs when a person realizes that Faith in Jesus Christ is the correct and valuable Path. Regeneração ocorre quando uma pessoa percebe que a Fé em Jesus Cristo é o caminho correto e valioso.
Justification occurs privately but is then publicly acknowledged in the Church in a Baptism ceremony. Justificação ocorre privadamente, mas depois é reconhecido publicamente na Igreja, numa cerimônia de batismo. The Baptism is the Scriptural method for the Church to recognize that Justification has occurred. O Batismo é o método bíblico para a Igreja a reconhecer que a justificação ocorreu.
Adoption is essentially an "automatic" follow-up to Justification, where God applies the benefits of Redemption that came to exist in the Justification. A adoção é essencialmente um "automático" follow-up de Justificação, onde Deus se aplica os benefícios da Redenção, que veio a existir no Justificação.
Many Christian Churches consider only some of these 'stages' to be part of the Salvation process. Muitas igrejas cristãs consideram somente algumas dessas "fases" para ser parte do processo de salvação. Various Denominations describe their concept of Salvation in different ways. Várias denominações descrevem seu conceito de Salvação de diferentes maneiras. In addition, the indwelling Holy Spirit understands what unique sequence and process is necessary for each individual, so sweeping generalities (like this description!) are often incorrect. Além disso, a habitação do Espírito Santo entende que única seqüência eo processo é necessário para cada indivíduo, de forma radical generalidades (como esta descrição!) São muitas vezes incorrectas. These matters make precise general discussion on the subject somewhat difficult. Estas questões tornam precisos discussão geral sobre o assunto um pouco difícil.
In addition, this listing is a specifically Protestant description. Além disso, este anúncio é uma descrição especificamente protestante. Catholic and Orthodox desciptions have some differences, and generally discuss fewer "stages". desciptions católicos e ortodoxos têm algumas diferenças, e geralmente menos discutir "fases". Also, where Protestant beliefs insist on Salvation being totally by the Grace of God, with no input by the person, Catholic beliefs include finding substantial value in the Good Works of the person. Além disso, quando as crenças protestantes insistem em ser totalmente Salvação pela Graça de Deus, sem entrada pela pessoa, crenças católicas incluem encontrar um valor substancial nas boas obras da pessoa.
(BELIEVE contains individual presentations on these different matters. See the very end of this page for links to them.) (ACREDITO contém apresentações individuais sobre estas diferentes questões. Veja no final desta página de links para eles.)
The saving of man from the power and effects of sin. A poupança do homem com o poder e os efeitos do pecado.
Soteria therefore gathered a rich connotation from LXX to carry into NT. Soteria coligiu uma conotação rico LXX para transportar em NT. There, too, it means deliverance, preservation, from any danger (Acts 7:25; 27:31; Heb. 11:7). Há, também, que significa libertação, preservação, de qualquer perigo (Atos 7:25; 27:31; Hb 11:7).. The roots saos, sozo, however, add the notion of wholeness, soundness, health, giving "salvation" a medical connotation, salvation from affliction, disease, demon possession, death (Mark 5:34; James 5:15; etc.). As raízes saos, Sozo, no entanto, acrescentar a noção de integridade, solidez, a saúde, dando a "salvação" uma conotação médica, a salvação de aflição, doença, possessão demoníaca, a morte (Marcos 5:34, Tiago 5:15, etc) . Sometimes this meaning is literal; peace, joy, praise, faith are so interwoven with healing as to give "saved" a religious significance also. Às vezes, este significado é literal: a paz, alegria, louvor, fé são tão entrelaçados com a cura, dando "salvou" um significado religioso também. Jesus' self description as "physician" (Mark 2:17) and the illustrative value of the healing miracles in defining his mission show how readily physical and spiritual healing unite in "salvation" (Luke 4:18 - 19). descrição do auto de Jesus como "médico" (Marcos 2:17) eo valor ilustrativo da cura milagres em definir a sua missão mostrar o quão prontamente a cura física e espiritual se unem em "salvação" (Lucas 4:18 - 19).
Much of the most frequent use of soteria and derivatives is for deliverance, preservation from all spiritual dangers, the bestowal of all religious blessings. Grande parte do uso mais freqüente de soteria e derivados é de libertação, a preservação de todos os perigos espirituais, a doação de todas as bênçãos religiosas. Its alternative is destruction (Phil. 1:28), death (2 Cor. 7:10), divine wrath (1 Thess. 5:9); it is available to all (Titus 2:11), shared (Jude 3), eternal (Heb. 5:9). Sua alternativa é a destruição (Fp 1:28), a morte, a ira divina (1 Tessalonicenses 5:9.) (2 Coríntios 7:10.), Que está disponível para todos (Tito 2:11), compartilhada (Judas 3) eterna (Hb 5:9). It is ascribed to Christ alone (Acts 4:12; Luke 19:10), "the pioneer of salvation," and especially to his death (Heb. 2:10; Rom. 5:9 - 10). É atribuída a Cristo (Atos 4:12, Lucas 19:10), "o pioneiro da salvação", e sobretudo a sua morte (Hebreus 2:10, Rm 5:09 - 10).. In that sense salvation was "from the Jews" (John 4:22), though for Gentiles too (Rom. 11:11). Nesse sentido foi salvação "dos judeus" (João 4:22), mas também para os gentios (Rm 11:11). It is proclaimed (taught) as a way of thought and life (Acts 13:26; 16:17; Eph. 1:13), to be received from God's favor by faith alone, a confessed confidence and trust (Acts 16:30 - 31; Eph. 2:8) focused upon the resurrection and Lordship of Christ (Rom. 10:9), "calling" upon him (Acts 2:21; Rom. 10:13). É proclamada (ensinou) como uma forma de pensamento e de vida (Atos 13:26, 16:17;. Ef 1:13), a serem recebidos da graça de Deus somente pela fé, uma confessou confiança e crédito (Atos 16:30 - 31; Ef 2:8) focalizou a ressurreição eo Senhorio de Cristo (Rm 10:9), "chamando" sobre ele (Atos 2:21, Rom 10:13)... Once received, salvation must not be "neglected" but "held fast," "grown up to," humbly "worked out" (Heb. 2:3; 1 Cor. 15:2; 1 Pet. 2:2; Phil. 2:12), some being only narrowly saved in the end (1 Cor. 3:15; 1 Pet. 4:18). Uma vez recebida, a salvação não deve ser "negligenciadas", mas "held fast", "cresceu até," humildemente "trabalhados" (Hb 2:3; 1 Coríntios 15:2;. 1 Pe 2:2;. Phil. 2:12), sendo apenas alguns estrita guardados no final (1 Coríntios 3:15;. 1 Pe 4:18)..
(1) By what we are saved from. (1) Por que somos salvos. This includes sin and death; guilt and estrangement; ignorance of truth; bondage to habit and vice; fear of demons, of death, of life, of God, of hell; despair of self; alienation from others; pressures of the world; a meaningless life. Isto inclui o pecado ea morte, culpa e alienação, a ignorância da verdade; prisão de hábito e vício, o medo dos demônios, da morte, da vida, de Deus, do inferno, o desespero de si mesmo; alienação de outros; pressões do mundo, uma vida sem sentido. Paul's own testimony is almost wholly positive: salvation has brought him peace with God, access to God's favor and presence, hope of regaining the glory intended for men, endurance in suffering, steadfast character, an optimistic mind, inner motivations of divine love and power of the Spirit, ongoing experience of the risen Christ within his soul, and sustaining joy in God (Rom. 5:1 - 11). próprio testemunho de Paulo é quase totalmente positivo: salvação, trouxe-lhe a paz com Deus, acesso a graça ea presença de Deus, a esperança de recuperar a glória destinados aos homens, a resistência no sofrimento, de caráter firme, um espírito optimista, motivações internas do amor divino e do poder do Espírito, a experiência em curso do Cristo ressuscitado dentro de sua alma, e sustentando alegria em Deus (Romanos 5:01 - 11). Salvation extends also to society, aiming at realizing the kingdom of God; to nature, ending its bondage to futility (Rom. 8:19 - 20); and to the universe, attaining final reconciliation of a fragmented cosmos (Eph. 1:10; Col. 1:20). A salvação se estende também para a sociedade, visando a realização do Reino de Deus, à natureza, termina a sua prisão à futilidade (Rm 8:19 - 20), e ao universo, alcançando a reconciliação final de um cosmos fragmentado (Ef 1:10 ; Col. 1:20).
(2) By noting that salvation is past (Rom. 8:24; Eph. 2:5, 8; Titus 3:5 - 8); present (1 Cor. 1:18; 15:2; 2 Cor. 2:15; 6:2; 1 Pet. 1:9; 3:21); and future (Rom. 5:9 - 10; 13:11; 1 Cor. 5:5; Phil. 1:5 - 6; 2:12; 1 Thess. 5:8; Heb. 1:14; 9:28; 1 Pet. 2:2). (2) De notar que a salvação é passado (Rm 8:24; Ef 2:5, 8; Tito 3:5 - 8.); Presentes (1 Coríntios 1:18; 15:02; 2 Cor 2:.. 15.; 6:2; 1 Pe 1:09, 3:21) e futuro (Romanos 5:9 - 10; 13:11, 1 Coríntios 5:5; Fp 1:5 - 6, 2..: 12, 1 Tessalonicenses 5:8;.. Hb 1:14, 9:28, 1 Pe 2:2).. That is, salvation includes that which is given, freely and finally, by God's grace (forgiveness, called in one epistle justification, friendship; or reconciliation, atonement, sonship, and new birth); that which is continually imparted (santification, growing emancipation from all evil, growing enrichment in all good, the enjoyment of eternal life, experience of the Spirit's power, liberty, joy, advancing maturity in conformity to Christ); and that still to be attained (redemption of the body, perfect Christlikeness, final glory). Ou seja, a salvação inclui aquele que é dado, de graça e, finalmente, pela graça de Deus (perdão, chamado em um epistle justificação, a amizade, ou reconciliação, expiação, filiação, eo novo nascimento), que é continuamente transmitido (santification, crescente emancipação de todo mal, crescente enriquecimento em tudo de bom, o gozo da vida eterna, a experiência do poder do Espírito, liberdade, alegria, avançando vencimento, em conformidade com Cristo), e que continua a ser atingido (resgate do corpo, a semelhança de Cristo perfeito, final glória).
(3) By distinguishing salvation's various aspects: religious (acceptance with God, forgiveness, reconciliation, sonship, reception of the Spirit, immortality); emotional (strong assurance, peace, courage, hopefulness, joy); practical (prayer, guidance, discipline, dedication, service); ethical (new moral dynamic for new moral aims, freedom, victory); personal (new thoughts, convictions, horizons, motives, satisfactions, selffulfillment); social (new sense of community with Christians, of compassion toward all, overriding impulse to love as Jesus has loved). (3) Ao distinguir os vários aspectos da salvação: (aceitação com Deus, perdão, reconciliação, a filiação, a recepção do Espírito, a imortalidade) religiosas; emocional (forte segurança, paz, coragem, esperança, alegria); práticos (oração, orientação, disciplina , serviço, dedicação); ética (moral nova dinâmica para os novos objectivos moral, liberdade, a vitória), pessoal (novas idéias, convicções, horizontes, motivações, satisfações, selffulfillment), social (novo senso de comunidade com os cristãos, de compaixão para com todos , substituindo impulso para amar como Jesus amou).
In Jesus' openness and friendship toward sinners, the loving welcome of God found perfect expression. Em Jesus abertura e amizade para com os pecadores, o acolhimento do amor de Deus encontrou expressão perfeita. Nothing was needed to win back God's favor. Nada era necessário para reconquistar o favor de Deus. It waited eagerly for man's return (Luke 15:11 - 24). Ele esperou ansiosamente para o retorno do homem (Lucas 15:11 - 24). The one indispensable preliminary was the change in man from rebelliousness to childlike trust and willingness to obey. A única indispensável preliminar foi a mudança no homem de rebeldia infantil de confiança e vontade de obedecer. That shown, there followed life under God's rule, described as feasting, marriage, wine, finding treasure, joy, peace, all the freedom and privilege of sonship within the divine family in the Father's world. Isso mostra, seguiu-se a vida sob o governo de Deus, descrito como festa, casamento, vinho, achar tesouros, alegria, paz, toda a liberdade eo privilégio de filiação no seio da família divina no mundo do pai.
Peter also called to repentance (Acts 2:38), promising forgiveness and the Spirit to whoever called upon the Lord. Peter também chamado ao arrependimento (Atos 2:38), prometendo perdão e do Espírito para quem apelou ao Senhor. Salvation was especially from past misdeeds and for conformity to a perverse generation (vss. 23 - 40); and with a purpose, inheritance, and glory still to be revealed (1 Pet. 1:3 - 5; etc.). A salvação foi especialmente passado de depravação e de conformidade a uma geração perversa (vs. 23-40), e com um propósito, herança e glória ainda a ser revelado (1 Pedro 1:3 - 5;. Etc.)
In John's thought salvation is from death and judgment. Na salvação de João é pensamento da morte e do julgamento. He restates its meaning in terms of life, rich and eternal (thirty six times in Gospel, thirteen in 1 John), God's gift in and with Christ, beginning in total renewal ("new birth"); illumined by truth ("knowledge," "light"); and experienced as love (John 3:5 - 16; 5:24; 12:25; 1 John 4:7 - 11; 5:11). Ele reafirma o seu significado em termos de vida, rica e eterna (trinta e seis vezes no Evangelho, treze em 1 João), dom de Deus e com Cristo, a partir de renovação total ("novo nascimento"); iluminada pela verdade (conhecimento ", "" luz "); e experiente como o amor (João 3:5 - 16; 5:24, 0:25, 1 João 4:07 - 11; 5:11).
Paul saw his own failure to attain legal righteousness reflected in all men and due to the overmastering power ("rule") of sin, which brought with it death. Paulo viu a sua própria incapacidade de atingir a justiça legal reflete em todos os homens e devido ao poder irresistível ("Estado"), do pecado, que trouxe com ele a morte. Salvation is therefore, first, acquital, despite just condemnation, on the ground of Christ's expiation of sin (Rom. 3:21 - 22); and second, deliverance by the invasive power of the Spirit of holiness, the Spirit of the risen Christ. A salvação é, portanto, em primeiro lugar, acquital, apesar de apenas condenação, em razão da expiação de Cristo sobre o pecado (Rm. 3:21 - 22) e, segundo, a libertação pela força invasora do Espírito de santidade, o Espírito de Cristo ressuscitado . The faith which accepts and assents to Christ's death on our behalf also unites us to him so closely that with him we die to sin and rise to new life (Rom. 6:1 - 2). A fé que aceita e consente a morte de Cristo em nosso nome também nos une a ele tão intimamente com ele que nós morremos para o pecado e ressurgimos para uma vida nova (Rm 6:1 - 2). The results are freedom from sin's power (vss. 7, 18; 8:2); exultation in the power of the indwelling Spirit and assurance of sonship (ch. 8); increasing conformity to Christ. Os resultados são a liberdade do poder do pecado (vs. 7, 18, 8:2); exaltação do poder do Espírito que habita e garantia de filiação (cap. 8), aumentando a conformidade com Cristo. By the same process death is overcome, and believers are prepared for life everlasting (6:13, 22 - 23; 8:11). Ao mesmo processo morte é vencida, e os crentes estão preparados para a vida eterna (6:13, 22-23; 8:11).
Later, the Eastern Church traced the effect of Adam's fall chiefly in man's mortality, and saw salvation as especially the gift of eternal life through the risen Christ. Mais tarde, a Igreja Oriental rastrear o efeito da queda de Adão, principalmente no de mortalidade do homem, e viu a salvação como sobretudo o dom da vida eterna, por Cristo ressuscitado. The Western Church traced the effect of Adam's fall chiefly in the inherited guilt (Ambrose) and corruption (Augustine) of the race, and saw salvation as especially the gift of grace through Christ's death. A Igreja ocidental traçou o efeito da queda de Adão, principalmente na culpa herdada (Ambrósio) e corrupção (Agostinho), da raça, e viu a salvação como sobretudo o dom da graça através da morte de Cristo. Divine grace alone could cancel guilt and deliver from corruption. A graça divina por si só poderia cancelar culpa e entregar de corrupção.
Anselm and Abelard explored further the relation of man's salvation to the cross of Jesus as satisfaction for sin, or redeeming example of love; Luther, its relation to man's receiving faith; Calvin, its relation to God's sovereign will. Anselmo e Abelardo aprofundar a relação da salvação do homem para a cruz de Jesus, como satisfação pelo pecado, ou o exemplo do amor redentor; Lutero, a sua relação com a fé recebendo homem, Calvino, sua relação com a vontade soberana de Deus. Roman Catholic thought has emphasized the objective sphere of salvation within a sacramental church; and Protestantism, the subjective experience of salvation within the individual soul. Católica Romana pensamento tem enfatizado o objectivo esfera da salvação dentro de uma igreja sacramental; e protestantismo, a experiência subjetiva da salvação dentro da alma individual. Modern reflection tends to concentrate on the psychological process and ethical results of salvation, emphasizing the need to "save" society. reflexão moderna tende a concentrar-se no processo psicológico e ético resultados da salvação, enfatizando a necessidade de "salvar" a sociedade.
REO White REO Branco
(Elwell Evangelical Dictionary) (Evangélica Dicionário)
Bibliography
Bibliografia
LH Marshall, Challenge of NT Ethics; HR
Mackintosh, Christian Experience of Forgiveness; V Taylor, Forgiveness and
Reconciliation; E Kevan, Salvation; U Simon, Theology of Salvation. LH
Marshall, Desafio de Ética NT; HR Mackintosh, Christian Experiência do Perdão; V
Taylor, perdão e reconciliação; Kevan E, Salvação; U Simon, Teologia da
Salvação.
There are four major ways of ordering the soteriological elements of God's eternal decree. Há quatro formas de ordenar os elementos soteriológico do decreto eterno de Deus.
| Arminianism Arminianismo | Supralapsarianism Supralapsarianism | Infralapsarianism Infralapsarianismo | Amyraldianism Amyraldianism |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
The distinction between infralapsarianism and supralapsarianism has to do with the logical order of God's eternal decrees, not the timing of election. A distinção entre infralapsarianism e supralapsarianism tem a ver com a ordem lógica dos decretos eternos de Deus, não o momento da eleição. Neither side suggests that the elect were chosen after Adam sinned. Nenhum deles sugere que os eleitos foram escolhidos após Adão pecou. God made His choice before the foundation of the world (Eph. 1:4), long before Adam sinned. Deus fez Sua escolha antes da fundação do mundo (Ef 1:4), muito antes de Adão pecar. Both infras and supras (and even many Arminians) agree on this. Ambas as infras e supras (e mesmo muitos arminianos) concordam com isso.
SUPRALAPSARIANISM is the view that God, contemplating man as yet unfallen, chose some to receive eternal life and rejected all others. SUPRALAPSARIANISMO é a visão que Deus, contemplando o homem ainda não caídos, alguns optaram por receber a vida eterna e rejeitou todos os outros. So a supralapsarian would say that the reprobate (non-elect) vessels of wrath fitted for destruction (Rom. 9:22) were first ordained to that role, and then the means by which they fell into sin was ordained. Assim, um supralapsarian diria que os réprobos (não eleito) vasos de ira preparados para destruição (Romanos 9:22) foram os primeiros ordenados para esse papel, e depois o meio pelo qual eles caíram no pecado foi ordenado. In other words, supralapsarianism suggests that God's decree of election logically preceded His decree to permit Adam's fall, so that their damnation is first of all an act of divine sovereignty, and only secondarily an act of divine justice. Em outras palavras, supralapsarianism sugere que o decreto de Deus de eleição logicamente precedida Seu decreto para permitir a queda de Adão, de modo que sua condenação é, antes de tudo um ato de soberania divina, e só secundariamente um ato de justiça divina.
Supralapsarianism is sometimes mistakenly equated with "double predestination." Supralapsarianism é por vezes erradamente equacionada com "dupla predestinação". The term "double predestination" itself is often used in a misleading and ambiguous fashion. A "dupla predestinação" o próprio termo é freqüentemente utilizado de forma enganosa e ambígua. Some use it to mean nothing more than the view that the eternal destiny of both elect and reprobate is settled by the eternal decree of God. Alguns usam para significar nada mais do que a visão de que o destino eterno de ambos eleitos e réprobos é regularizado pelo decreto eterno de Deus. In that sense of the term, all genuine Calvinists hold to "double predestination" and the fact that the destiny of the reprobate is eternally settled is clearly a biblical doctrine (cf. 1 Peter 2:8; Romans 9:22; Jude 4). Neste sentido do termo, todos os calvinistas verdadeira segurar a "dupla predestinação" eo fato de que o destino dos réprobos eternamente liquidada é claramente uma doutrina bíblica (cf. 1 Pedro 2:08, Romanos 9:22, Judas 4) . But more often, the expression "double predestination" is employed as a pejorative term to describe the view of those who suggest that God is as active in keeping the reprobate out of heaven as He is in getting the elect in. (There's an even more sinister form of "double predestination," which suggests that God is as active in making the reprobate evil as He is in making the elect holy.) Mas mais frequentemente, a expressão "dupla predestinação" é empregado como um termo pejorativo para descrever a visão daqueles que sugerem que Deus é tão ativo em manter o réprobo fora do céu como Ele é em obter a eleger o acesso (Há um ainda mais forma sinistra de "dupla predestinação", que sugere que Deus é tão ativo em manter o réprobo mau como Ele é em fazer a eleger santa).
This view (that God is as active in reprobating the non-elect as He is in redeeming the elect) is more properly labeled "equal ultimacy" (cf. RC Sproul, Chosen by God, 142). Esta visão (que Deus é tão ativo na reprovação do não-eleitos, como Ele é em resgatar os eleitos) é mais apropriadamente denominada "igualdade ultimacy" (cf. RC Sproul, Eleitos de Deus, 142). It is actually a form of hyper-Calvinism and has nothing to do with true, historic Calvinism. É realmente uma forma de hiper-Calvinismo e nada tem a ver com o verdadeiro, o calvinismo histórico. Though all who hold such a view would also hold to the supralapsarian scheme, the view itself is not a necessary ramification of supralapsarianism. Apesar de todos os que defendem esse ponto de vista, também detêm o esquema supralapsariano, a visão em si não é necessariamente uma ramificação do supralapsarianismo.
Supralapsarianism is also sometimes wrongly equated with hyper-Calvinism. Supralapsarianism também é às vezes erroneamente equiparado ao hiper-Calvinismo. All hyper-Calvinists are supralapsarians, though not all supras are hyper-Calvinists. Todos os hiper-calvinistas são supralapsarians, embora nem todos os supras são hiper-calvinistas.
Supralapsarianism is sometimes called "high" Calvinism, and its most extreme adherents tend to reject the notion that God has any degree of sincere goodwill or meaningful compassion toward the non-elect. Supralapsarianism é às vezes chamado de "high" calvinismo, e seus adeptos mais extremos tendem a rejeitar a noção de que Deus tem qualquer grau de boa vontade sincera ou significante compaixão para com os não-eleitos. Historically, a minority of Calvinists have held this view. Historicamente, uma minoria de calvinistas têm essa visão.
But Boettner's comment that "there is not more than one Calvinist in a hundred that holds the supralapsarian view," is no doubt an exaggeration. Mas o comentário de Boettner de que "não é mais do que um calvinista centena que detém a supralapsarian opinião," é sem dúvida um exagero. And in the past decade or so, the supralapsarian view seems to have gained popularity. E na última década ou assim, a visão supralapsariana parece ter ganhado popularidade.
INFRALAPSARIANISM (also known sometimes as "sublapsarianism") suggests that God's decree to permit the fall logically preceded His decree of election. INFRALAPSARIANISMO (também conhecida por vezes como "sublapsarianism") sugere que o decreto de Deus para permitir a queda logicamente precedida Seu decreto de eleição. So when God chose the elect and passed over the non-elect, He was contemplating them all as fallen creatures. Então, quando Deus escolheu os eleitos e passaram a não-eleito, ele foi contemplando todos eles como criaturas caídas.
Those are the two major Calvinistic views. Esses são os dois principais pontos de vista calvinista. Under the supralapsarian scheme, God first rejects the reprobate out of His sovereign good pleasure; then He ordains the means of their damnation through the fall. Sob o esquema supralapsariano, Deus em primeiro lugar rejeita o réprobo fora de Sua boa vontade soberana, então ele ordenou os meios de sua condenação por meio da queda. In the infralapsarian order, the non-elect are first seen as fallen individuals, and they are damned solely because of their own sin. No fim infralapsarian, os não-eleitos são os primeiros vistos como indivíduos caídos, e eles foram condenados pelo simples facto do seu próprio pecado. Infralapsarians tend to emphasize God's "passing over" the non-elect ( preterition ) in His decree of election. Infralapsarians tendem a enfatizar a Deus "passando por cima" os não-eleitos (preterição) em seu decreto de eleição.
Robert Reymond,
himself a supralapsarian, proposes the following refinement of the
supralapsarian view: (See Robert Reymond, Systematic Theology of the
Christian Faith, 489). Robert Reymond, ele próprio um
supralapsariano, propõe o seguinte refinamento do supralapsarian vista: (Veja
Robert Reymond, Teologia Sistemática da Fé Cristã, 489).
| Reymond's
Modified Modificado Reymond Supralapsarianism Supralapsarianism |
|---|
|
Notice that in addition to reording the decrees, Reymond's view deliberately stresses that in the decree of election and reprobation, God is contemplating men as sinners. Observe que, para além reording os decretos, a visão de Reymond deliberadamente salienta que no decreto da eleição e reprovação, Deus está contemplando os homens como pecadores. Reymond writes, "In this scheme, unlike the former [the classic supra- order], God is represented as discriminating among men viewed as sinners and not among men viewed simply as men." Reymond escreve: "Neste esquema, ao contrário do antigo [o despacho supra-clássico], Deus é representado como discriminação entre homens vistos como pecadores, e não entre os homens, visto simplesmente como homens." Reymond's refinement avoids the criticism most commonly leveled against supralapsarianism, that the supralapsarian has God damning men to perdition before He even contemplates them as sinners. O refinamento de Reymond evita as críticas mais comuns levantadas contra supralapsarianism, que tem a supralapsarian Deus condenável homens à perdição antes mesmo que Ele contempla-los como pecadores. But Reymond's view also leaves unanswered the question of how and why God would regard all men as sinners even before it was determined that the human race would fall. Mas a visão de Reymond também deixa sem resposta a questão de como e por que Deus teria em conta todos os homens como pecadores, mesmo antes que fosse determinado que a raça humana iria cair. (Some might even argue that Reymond's refinements result in a position that, as far as the key distinction is concerned, is implicitly infralapsarian.) (Alguns podem até argumentar que resultam Reymond refinamentos em uma posição que, na medida em que a distinção fundamental está em causa, é implicitamente infralapsarian).
All the major Reformed Creeds are either explicitly infralapsarian, or else they carefully avoid language that favors either view. No major creed takes the supralapsarian position. (This whole issue was hotly debated throughout the Westminster Assembly. William Twisse, an ardent supralapsarian and chairman of the Assembly, ably defended his view. But the Assembly opted for language that clearly favors the infra position, yet without condemning supralapsarianism.) Todos os credos Reformados principais são explicitamente infralapsarian, ou evitam cuidadosamente uma linguagem que favorece quer ver. Nenhum grande credo toma a posição supralapsarian. (Esta questão foi muito debatida durante a Assembléia de Westminster. Twisse William, um fervoroso supralapsarian e presidente da Assembléia, defendeu habilmente sua visão. Mas a Assembléia optou pela linguagem que favorece claramente a infra posição, ainda sem condenação supralapsarianism.)
"Bavinck has pointed out that the supralapsarian presentation 'has not been incorporated in a single Reformed Confession' but that the infra position has received an official place in the Confessions of the churches" (Berkouwer, Divine Election, 259). "Bavinck salientou que a apresentação supralapsariana 'não tenha sido incorporado em um único Reformed Confissão", mas que a posição infra recebeu um lugar oficial nas Confissões das igrejas "(Berkouwer, Eleição Divina, 259).
Louis Berkhof's discussion of the two views (in his Systematic Theology ) is helpful, though he seems to favor supralapsarianism. Louis Berkhof discussão das duas posições (em sua Teologia Sistemática) é útil, mas ele parece favorecer supralapsarianism. I take the Infra view, as did Turretin, most of the Princeton theologians, and most of the leading Westminster Seminary men (eg, John Murray). Sou da opinião de Infra, como Turretin, a maioria dos teólogos de Princeton, ea maioria dos líderes Seminário de Westminster (por exemplo, John Murray). These issues were at the heart of the "common grace" controversy in the first half of the Twentieth Century. Essas questões estiveram no coração da "graça comum" controvérsia na primeira metade do século XX. Herman Hoeksema and those who followed him took such a rigid supralapsarian position that they ultimately denied the very concept of common grace. Herman Hoeksema e aqueles que o seguiam tomaram uma posição rígida supralapsarian que afinal negado o próprio conceito de graça comum.
Finally, see the chart ( above ), which compares these two views with Amyraldism (a kind of four-point Calvinism) and Arminianism. Finalmente, veja a tabela (acima), que compara esses dois pontos de vista com Amyraldism (uma espécie de calvinismo de quatro pontos) e Arminianismo. My notes on each view ( below ) identify some of the major advocates of each view. Minhas notas em cada vista (abaixo), identifica alguns dos principais defensores de cada opinião.
Amyraldism is the doctrine formulated by Moise Amyraut, a French theologian from the Saumur school. Amyraldism é a doutrina formulada por Moisés Amyraut, um teólogo francês da escola de Saumur. (This same school spawned another aggravating deviation from Reformed orthodoxy: Placaeus' view involving the mediate imputation of Adam's guilt). (Esta mesma escola gerou outro desvio agravante da ortodoxia reformada: a visão de Placaeus envolvendo a mediar imputação da culpa de Adão). By making the decree to atone for sin logically antecedent to the decree of election, Amyraut could view the atonement as hypothetically universal, but efficacious for the elect alone. Ao fazer o decreto para expiar o pecado logicamente antecedente ao decreto da eleição, Amyraut poderia ver a expiação como hipoteticamente universal, mas eficaz para a eleição sozinho. Therefore the view is sometimes called "hypothetical universalism." Portanto, a perspectiva é às vezes chamado de "universalismo hipotético". Puritan Richard Baxter embraced this view, or one very nearly like it. Puritano Richard Baxter abraçou esta visão, ou uma quase como ele. He seems to have been the only major Puritan leader who was not a thoroughgoing Calvinist. Ele parece ter sido o único líder puritano importante que não era um calvinista "completo". Some would dispute whether Baxter was a true Amyraldian. Alguns discutiriam se Baxter era um verdadeiro Amyraldiano. (See, eg George Smeaton, The Apostles' Doctrine of the Atonement [Edinburgh: Banner of Truth, 1991 reprint], Appendix, 542.) But Baxter seemed to regard himself as Amyraldian. (Ver, por exemplo, George Smeaton, a "doutrina dos Apóstolos Expiação [Edimburgo: Banner of Truth, 1991 reimprimir] apêndice, 542.) Mas Baxter parecia considerar-se como Amyraldiano. This is a sophisticated way of formulating "four-point Calvinism," while still accounting for an eternal decree of election. Esta é uma forma sofisticada de formular o "calvinismo de quatro pontos", enquanto ainda se considera um eterno decreto da eleição. But Amyraldism probably should not be equated with all brands of so-called "four-point Calvinism." Mas Amyraldism provavelmente não deve ser equiparado com todas as marcas do chamado "calvinismo de quatro pontos." In my own experience, most self-styled four-pointers are unable to articulate any coherent explanation of how the atonement can be universal but election unconditional. Em minha própria experiência, a maioria dos auto-intitulados de quatro ponteiros são incapazes de articular uma explicação coerente do modo como a expiação pode ser universal, mas a eleição incondicional. So I wouldn't glorify their position by labeling it Amyraldism. Então, eu não iria glorificar a sua posição através de uma rotulagem que Amyraldism. (Would that they were as committed to the doctrine of divine sovereignty as Moise Amyraut! Most who call themselves four-pointers are actually crypto-Arminians.) AH Strong held this view ( Systematic Theology, 778). (Será que eles estão tão comprometidos com a doutrina da soberania divina como Moise Amyraut! A maioria dos que se intitulam de quatro ponteiros são realmente cripto-arminianos). AH Strong realizada visualizar este (Teologia Sistemática, 778). He called it (incorrectly) "sublapsarianism." Ele ligou para ele (incorretamente) "sublapsarianism". Henry Thiessen, evidently following Strong, also mislabeled this view "sublapsarianism" (and contrasted it with "infralapsarianism") in the original edition of his Lectures in Systematic Theology (343). Henry Thiessen, evidentemente, seguir forte, também erroneamente este ponto de vista "sublapsarianism" (e contrastou com o "infralapsarianismo") na edição original do seu Palestras em Teologia Sistemática (343). His discussion in this edition is very confusing and patently wrong at points. Sua discussão nesta edição é muito confusa e manifestamente errado em alguns pontos. In later editions of his book this section was completely rewritten. Em edições posteriores de seu livro, esta seção foi totalmente reescrito.
PR Johnson PR Johnson
(Greek soteria; Hebrew yeshu'ah). (Soteria grego; yeshu'ah hebraico).
Salvation has in Scriptural language the general meaning of liberation from straitened circumstances or from other evils, and of a translation into a state of freedom and security (1 Samuel 11:13; 14:45; 2 Samuel 23:10; 2 Kings 13:17). Salvação tem na linguagem bíblica o significado geral de libertação da situação precária ou de outros males, e de uma tradução em um estado de liberdade e segurança (1 Samuel 11:13, 14:45, 2 Samuel 23:10, 2 Reis 13: 17). At times it expresses God's help against Israel's enemies, at other times, the Divine blessing bestowed on the produce of the soil (Isaiah 45:8). Às vezes ela exprime a ajuda de Deus contra os inimigos de Israel, em outras vezes, a bênção divina agraciado com a produção do solo (Isaías 45:8). As sin is the greatest evil, being the root and source of all evil, Sacred Scripture uses the word "salvation" mainly in the sense of liberation of the human race or of individual man from sin and its consequences. Como o pecado é o maior mal, sendo a raiz e fonte de todo mal, a Sagrada Escritura usa a palavra "salvação", principalmente no sentido da libertação da raça humana ou de cada homem do pecado e suas conseqüências. We shall first consider the salvation of the human race, and then salvation as it is verified in the individual man. Vamos primeiro analisar a salvação da raça humana, e então a salvação como se verifica no homem individual.
I. SALVATION OF THE HUMAN RACE I. A SALVAÇÃO DA RAÇA HUMANA
We need not dwell upon the possibility of the salvation of mankind or upon its appropriateness. Não precisamos nos alongar sobre a possibilidade da salvação da humanidade ou com a sua conveniência. Nor need we remind the reader that after God had freely determined to save the human race, He might have done so by pardoning man's sins without having recourse to the Incarnation of the Second Person of the Most Holy Trinity. Nem precisamos lembrar ao leitor que depois de Deus ter determinado livremente para salvar a raça humana, Ele poderia ter feito isso perdão por pecados do homem sem recorrer a Encarnação da Segunda Pessoa da Santíssima Trindade. Still, the Incarnation of the Word was the most fitting means for the salvation of man, and was even necessary, in case God claimed full satisfaction for the injury done to him by sin (see INCARNATION). Ainda assim, a Encarnação do Verbo era o meio mais adequado para a salvação do homem, e foi mesmo necessário, no caso de Deus alegou plena satisfação do dano feito a ele pelo pecado (cf. Encarnação). Though the office of Saviour is really one, it is virtually multiple: there must be an atonement for sin and damnation, an establishment of the truth so as to overcome human ignorance and error, a perennial source of spiritual strength aiding man in his struggle against darkness and concupiscence. Embora o escritório de Salvador é uma realidade, é virtualmente múltiplo: deve haver uma expiação do pecado e perdição, de um estabelecimento da verdade, de modo a superar a ignorância humana e erro, uma fonte perene de força espiritual auxiliando o homem em sua luta contra trevas e concupiscência. There can be no doubt that Jesus Christ really fulfilled these three functions, that He therefore really saved mankind from sin and its consequences. Não pode haver dúvida de que Jesus Cristo realmente cumpridas estas três funções, portanto, que Ele realmente salvou a humanidade do pecado e suas conseqüências. As teacher He established the reign of truth; as king He supplied strength to His subjects; as priest He stood between heaven and earth, reconciling sinful man with his angry God. Como professor Ele estabeleceu o reino da verdade, como o rei Ele forneceu a força de seus súditos, como sacerdote, ele estava entre o céu ea terra, reconciliando o homem pecador com o Deus irado.
A. Christ as Teacher A. Cristo como Mestre
Prophets had foretold Christ as a teacher of Divine truth: "Behold, I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles" (Isaiah 55:4). Os profetas haviam predito Cristo como um professor de verdade divina: "Eis que vos tenho dado a ele por testemunha aos povos, para um líder e um mestre para os gentios" (Isaías 55:4). Christ himself claims the title of teacher repeatedly during the course of His public life: "You can call me Master, and Lord; and you say well, for so I am" (John 13:13; cf. Matthew 23:10; John 3:31). O próprio Cristo reivindica o título de professor repetidamente durante o curso da sua vida pública: "Você pode me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou" (João 13:13; cf Mateus 23:10; John. 3:31). The Gospels inform us that nearly the whole of Christ's public life was devoted to teaching (see JESUS CHRIST). Os Evangelhos informam-nos que quase toda a vida pública de Cristo foi dedicada ao ensino (veja Jesus Cristo). There can be no doubt as to the supereminence of Christ's teaching; even as man, He is an eyewitness to all He reveals; His truthfulness is God's own veracity; His authority is Divine; His words are the utterance of a Divine person; He can internally illumine and move the minds of His hearers; He is the eternal and infinite wisdom of God Incarnate Who cannot deceive and cannot be deceived. Não pode haver dúvida quanto à supereminence do ensinamento de Cristo, mesmo como homem, Ele é um testemunho de tudo o que Ele revela; Sua veracidade é própria veracidade de Deus, a Sua autoridade é divina; Suas palavras são a expressão de uma pessoa divina, Ele pode internamente ilumine e mover as mentes dos seus ouvintes, Ele é a eterna e infinita sabedoria de Deus encarnado Quem não pode enganar e não podem ser enganados.
B. Christ as King B. Cristo como Rei
The royal character of Christ was foretold by the Prophets, announced by the angels, claimed by Christ Himself (Psalm 2:6; Isaiah 9:6-7; Ezekiel 34:23; Jeremiah 23:3-5; Luke 1:32-33; John 18:37). O personagem real de Cristo foi anunciada pelos Profetas, anunciada pelos anjos, reivindicada pelo próprio Cristo (Salmos 02:06, Isaías 9:6-7, Ezequiel 34:23; Jeremias 23:3-5, Lucas 01:32 - 33; João 18:37). His royal functions are the foundation, the expansion and the final consummation of the kingdom of God among men. Suas funções são a base real, a expansão ea consumação final do Reino de Deus entre os homens. The first and last of these acts are personal and visible acts of the king, but the intermediate function is carried out either invisibly, or by Christ's visible agents. O primeiro eo último desses atos são atos pessoais e visível do rei, mas a função de intermediário é realizado ou invisível, ou por agentes visível de Cristo. The practical working of the kingly office of Christ is described in the treatises on the sources of revelation; on grace, on the Church, on the sacraments, and on the last things. O trabalho prático do ofício real de Cristo é descrito nos tratados sobre as fontes da revelação; de graça, sobre a Igreja, sobre os sacramentos, e sobre as últimas coisas.
C. Christ as Priest C. Cristo como Sacerdote
The ordinary priest, is made God's own by an accidental unction, Christ is constituted God's own Son by the substantial unction with the Divine nature; the ordinary priest is made holy, though not impeccable, by his consecration, while Christ is separated from all sin and sinners by the hypostatic union; the ordinary priest draws nigh unto God in a very imperfect manner, but Christ is seated at the right hand of the power of God. O sacerdote comum, é feito o próprio Deus por um acidental unction, Cristo é constituído Filho de Deus pela unção substancial com a natureza divina, o sacerdote ordinário é feita santa, mas não impecável, por sua consagração, enquanto Cristo está separado de todo o pecado pecadores e pela união hipostática, o sacerdote ordinário se aproxima a Deus de uma maneira muito imperfeita, mas Cristo está sentado à direita do poder de Deus. The Levitical priesthood was temporal, earthly, and carnal in its origin, in its relations to God, in its working, in its power; Christ's priesthood is eternal, heavenly, and spiritual. O sacerdócio levítico foi temporal, terrena e carnal na sua origem, nas suas relações com Deus, em seu trabalho, em seu poder; sacerdócio de Cristo é eterno, celestial e espiritual. The victims offered by the ancient priests were either lifeless things or, at best, irrational animals distinct from the person of the offerer; Christ offers a victim included in the person of the offerer. As vítimas oferecidas pelos antigos sacerdotes eram ou coisas vida ou, na melhor das hipóteses, os animais irracionais distinta da pessoa do proponente; Cristo oferece uma vítima incluídos na pessoa do proponente. His living human flesh, animated by His rational soul, a real and worthy substitute for mankind, on whose behalf Christ offers the sacrifice. Sua vida carne humana, animados por Sua alma racional, um substituto real e digna para a humanidade, em nome de Cristo oferece o sacrifício. The Aaronic priest inflicted an irreparable death on the victim which his sacrificial intention changed into a religious rite or symbol; in Christ's sacrifice the immutation of the victim is brought about by an internal act of His will (John 10:17), and the victim's death is the source of a new life to himself and to mankind. O padre Aarônico infligido um irreparável morte para a vítima sacrificial a sua intenção transformada em um ritual religioso ou símbolo; no sacrifício de Cristo o immutation da vítima é provocada por um ato interno da Sua vontade (João 10:17), e da vítima a morte é a fonte de uma nova vida para si e para a humanidade. Besides, Christ's sacrifice, being that of a Divine person, carries its own acceptance with it; it is as much of a gift of God to man, as a sacrifice of man to God. Além disso, o sacrifício de Cristo, sendo que de uma pessoa divina, exerce a sua própria aceitação com ela, é tanto um dom de Deus ao homem, como um sacrifício do homem com Deus.
Hence follows the perfection of the salvation wrought by Christ for mankind. Daí resulta a perfeição da salvação operada por Cristo para a humanidade. On His part Christ offered to God a satisfaction for man's sin not only sufficient but superabundant (Romans 5:15-20); on God's part supposing, what is contained in the very idea of man's redemption through Christ, that God agreed to accept the work of the Redeemer for the sins of man, He was bound by His promise and His justice to grant the remission of sin to the extent and in the manner intended by Christ. Sua parte em Cristo ofereceu a Deus uma satisfação pelo pecado do homem, não só suficiente, mas superabundante (Rm 5:15-20); da parte de Deus supondo, o que está contido na própria ideia de redenção do homem através de Cristo, que Deus aceita a obra do Redentor para os pecados do homem, Ele estava vinculado por sua promessa e Sua justiça a conceder a remissão dos pecados, na medida e na forma pretendida pelo Cristo. In this way our salvation has won back for us the essential prerogative of the state of original justice, ie, sanctifying grace while it will restore the minor prerogatives of the Resurrection. Desta forma, nossa salvação foi conquistada de volta para nós a prerrogativa essencial do estado de justiça original, isto é, a graça santificante, enquanto ele irá restaurar o menor prerrogativas da Ressurreição. At the same time, it does not at once blot out individual sin, but only procures the means thereto, and these means are not restricted only to the predestined or to the faithful, but extend to all men (1 John 2:2; 1 Timothy 2:1-4). Ao mesmo tempo, não de uma só vez apagar o pecado individual, mas apenas transforma os meios, e esses meios não são restritos apenas aos predestinados ou para os fiéis, mas se estendem a todos os homens (1 João 2:2, 1 Timóteo 2:1-4). Moreover salvation makes us coheirs of Christ (Romans 8:14-17), a royal priesthood (1 Peter 2:9; cf. Exodus 19:6), sons of God, temples of the Holy Ghost (1 Corinthians 3:16), and other Christs--Christianus alter Christus; it perfects the angelical orders, raises the dignity of the material world, and restores all things in Christ (Ephesians 1:9-10). Além disso, a salvação que nos faz coheirs de Cristo (Romanos 8:14-17), um sacerdócio real (1 Pedro 2:9;. Cf Êxodo 19:6), filhos de Deus, templos do Espírito Santo (1 Coríntios 3:16) e outros Cristos - Christianus alter Christus, que aperfeiçoa as ordens angelicais, coloca a dignidade do mundo material, e restaura todas as coisas em Cristo (Efésios 1:9-10). By our salvation all things are ours, we are Christ's, and Christ is God's (1 Corinthians 3:22-23). Por nossa salvação de todas as coisas são nossas, nós somos de Cristo, e Cristo é de Deus (1 Coríntios 3:22-23).
II. II. INDIVIDUAL SALVATION SALVAÇÃO INDIVIDUAL
The Council of Trent describes the process of salvation from sin in the case of an adult with great minuteness (Sess. VI, v-vi). O Concílio de Trento descreve o processo de salvação do pecado, no caso de um adulto com grande minúcia (Sess. VI, vi-v).
It begins with the grace of God which touches a sinner's heart, and calls him to repentance. Ela começa com a graça de Deus, que toca o coração de um pecador, e chama ao arrependimento. This grace cannot be merited; it proceeds solely from the love and mercy of God. Esta carência não pode ser merecido; ela procede unicamente do amor e da misericórdia de Deus. Man may receive or reject this inspiration of God, he may turn to God or remain in sin. O homem pode receber ou rejeitar essa inspiração de Deus, ele pode voltar para Deus ou permanecer no pecado. Grace does not constrain man's free will. Grace não constranger o livre arbítrio do homem.
Thus assisted the sinner is disposed for salvation from sin; he believes in the revelation and promises of God, he fears God's justice, hopes in his mercy, trusts that God will be merciful to him for Christ's sake, begins to love God as the source of all justice, hates and detests his sins. Assim o pecador é assistida eliminados para a salvação do pecado, ele acredita na revelação e das promessas de Deus, ele teme a justiça de Deus, espera em sua misericórdia, que confia em Deus será misericordioso para com ele por amor de Cristo, começa a amar a Deus como fonte de toda a justiça, odeia e detesta seus pecados.
This disposition is followed by justification itself, which consists not in the mere remission of sins, but in the sanctification and renewal of the inner man by the voluntary reception of God's grace and gifts, whence a man becomes just instead of unjust, a friend instead of a foe and so an heir according to hope of eternal life. Esta disposição é seguida pela justificação em si, que não consiste na mera remissão dos pecados, mas a santificação e renovação do homem interior pela recepção voluntária da graça de Deus e brindes, quando um homem torna-se apenas, em vez de injusto, uma vez amigo de um inimigo e, portanto um herdeiro segundo a esperança da vida eterna. This change happens either by reason of a perfect act of charity elicited by a well disposed sinner or by virtue of the Sacrament either of Baptism or of Penance according to the condition of the respective subject laden with sin. Essa mudança acontece, quer por motivo de um ato de caridade perfeita suscitou por um pecador bem eliminados ou por força do Sacramento do Batismo quer ou da Penitência, de acordo com a condição do respectivo objecto em carga com o pecado. The Council further indicates the causes of this change. O Conselho também indica as causas dessa mudança. By the merit of the Most Holy Passion through the Holy Spirit, the charity of God is shed abroad in the hearts of those who are justified. Pelo mérito da Santíssima Paixão pelo Espírito Santo, a caridade de Deus é derramado nos corações daqueles que são justificados.
Against the heretical tenets of various times and sects we must hold Contra as doutrinas heréticas de várias épocas e seitas temos de segurar
that the initial grace is truly gratuitous and supernatural; que a primeira graça é realmente gratuita e sobrenatural;
that the human will remains free under the influence of this grace; que a vontade humana permanece livre sob a influência dessa graça;
that man really cooperates in his personal salvation from sin; que o homem realmente colabora na sua salvação do pecado pessoal;
that by justification man is really made just, and not merely declared or reputed so; pelo homem que a justificação é realmente feita apenas, e não apenas forma declarada ou reputação;
that justification and sanctification are only two aspects of the same thing, and not ontologically and chronologically distinct realities; que a justificação e santificação são apenas dois aspectos da mesma coisa, e não ordem cronológica e ontologicamente distintas realidades;
that justification excludes all mortal sin from the soul, so that the just man is no way liable to the sentence of death at God's judgment-seat. que exclui qualquer justificação pecado mortal da alma, de modo que o homem só é passível de nenhuma maneira a pena de morte no assento de julgamento de Deus.
Other points involved in the foregoing process of personal salvation from sin are matters of discussion among Catholic theologians; such are, for instance, Outros pontos envolvidos no processo que precede a salvação do pecado pessoal, são temas de discussão entre os teólogos católicos, e esses são, por exemplo,
the precise nature of initial grace, a natureza precisa de carência inicial,
the manner in which grace and free will work together, a maneira pela qual a graça e livre irão trabalhar em conjunto,
the precise nature of the fear and the love disposing the sinner for justification, a natureza precisa do medo e do amor eliminação do pecador para a justificação,
the manner in which sacraments cause sanctifying grace. a maneira pela qual sacramentos causar graça santificante.
But these questions are treated in other articles dealing ex professo with the respective subjects. Mas essas questões são tratadas em outros artigos que tratam ex professo com os respectivos temas. The same is true of final perseverance without which personal salvation from sin is not permanently secured. O mesmo é verdadeiro da perseverança final, sem a qual a salvação do pecado pessoal, não é permanentemente assegurada.
What has been said applies to the salvation of adults; children and those permanently deprived of their use of reason are saved by the Sacrament of Baptism. O que foi dito aplica-se à salvação dos adultos, as crianças e os permanentemente privadas de uso da razão são salvas pelo Sacramento do Batismo.
Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcrito por Boon J. Donald. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 01 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque
Salvation is the goal of Christianity, and the purpose of the Church. A salvação é a meta do cristianismo, eo propósito da Igreja. The theology of salvation is called soteriology . A teologia da salvação é chamado de soteriologia. Orthodox Christianity strongly believes that God became man, so that man may become like God. Cristianismo Ortodoxo acredita firmemente que Deus se fez homem, para que o homem pode tornar-se semelhante a Deus. This concept of theosis, rejects that salvation is a positive result to a legalistic dilemma, but is instead a healing process. Este conceito de theosis, rejeita que a salvação é um resultado positivo para um dilema legalista, mas sim um processo de cura. Orthodoxy views our inclination to sin as a symptom of a malady that needs treatment, not just a transgression that requires retribution. Ortodoxia vista a nossa inclinação para o pecado como um sintoma de uma doença que necessita de tratamento, e não apenas uma transgressão que exige retribuição. One of the distinctive characteristics of Orthodox Christian thinking is that it sees the Gospel message not as law, but as relationship. Uma das características distintivas do pensamento cristão ortodoxo é que ele não vê a mensagem do Evangelho como lei, mas sim como relação. It speaks of the mystery of the Holy Trinity in terms of the relationship of love that exists among them. Ela fala do mistério da Santíssima Trindade, em termos da relação de amor que existe entre eles. To join in that love is the work that will lead to salvation. Para juntar-se que o amor é o trabalho que levará à salvação.
To be like God, through the gift of God, is the essence of man's being and life. Para ser como Deus, através do dom de Deus, é a essência do ser do homem e da vida. In the scriptures it says that God breathed into man, the "breath (or spirit) of life" (Gen 2:7). Nas escrituras diz que Deus soprou no homem, o "fôlego (ou espírito) da vida" (Gn 2:7). This teaching has given rise to the understanding in the Orthodox Church that man cannot be truly human, truly himself, without the Spirit of God. Este ensino deu origem à compreensão da Igreja Ortodoxa de que o homem não pode ser verdadeiramente humana, se realmente ele mesmo, sem o Espírito de Deus.
The image of God signifies man's free will, his reason, his sense of moral responsibility, everything, which marks man out from the animal creation and makes him a person. A imagem de Deus significa a liberdade do homem, sua razão, seu senso de responsabilidade moral, tudo, que marca homem a partir da criação animal e faz dele uma pessoa. But the image means more than that. Mas a imagem significa mais do que isso. It means that we are God's 'offspring' (Acts 27:28), his kin; it means that between us and him there is a point of contact, an essential similarity. Isso significa que nós somos "filhos" de Deus (Atos 27:28), seus parentes, o que significa que entre nós e ele há um ponto de contato, uma similaridade essencial. The gulf between creature and Creator is not impassable, for because we are in God's image we can know God and have communion with him. O abismo entre a criatura eo Criador não é intransponível, pois, porque estamos à imagem de Deus podemos conhecer a Deus e ter comunhão com ele.
The Church teaches that when we do not respond to God's love, we are diminished as human beings. A Igreja ensina que, quando não respondem ao amor de Deus, estamos diminuída como seres humanos. The act of faith that he asks of us is not so very different from the faith and trust we place in those people who surround us. O ato de fé que ele nos pede não é muito diferente da fé e da confiança que colocamos nas pessoas que nos rodeiam. When we do not respond to the love given us by the people who love us, we become shallow and hardened individuals. Quando nós não respondemos ao amor nos dado pelas pessoas que nos amam, nos tornamos pessoas superficiais e endurecido.
God did not abandon his people after Christ's ascension into heaven. Deus não abandonou seu povo depois da ascensão de Cristo ao céu. His Church, starting on Pentecost, is still with us today. Sua Igreja, a partir de Pentecostes, ainda está conosco hoje.
The final coming of Christ will be the judgment of all men. A última vinda de Cristo será o julgamento de todos os homens. His very presence will be the judgment. Sua presença será o julgamento. For those who love the Lord, his presence will be infinite joy, paradise and eternal life. Para aqueles que amam o Senhor, sua presença será infinita alegria, o paraíso ea vida eterna. For those who hate the Lord, the same presence will be infinite torture, hell and eternal death. Para aqueles que odeiam o Senhor, a mesma presença será infinita tortura, inferno e da morte eterna.
The Church is the unity of those united with the Trinity. A Igreja é a unidade daqueles unidos com a Trindade. The One Church united as the three persons of Trinity are united. A Única Igreja unida, como as três pessoas da Trindade são unidos. If one in the Church makes proper use of this Church, for communion with God, then he will become 'like' God, he will acquire the divine likeness; in the words of John Damascene, he will be 'assimilated to God through virtue.' Se alguém na Igreja faça uso adequado desta Igreja, a comunhão com Deus, então ele vai tornar-se "como" Deus, ele vai adquirir a semelhança divina, nas palavras de João Damasceno, ele vai ser "equiparado a Deus através da virtude. » To acquire the likeness is to be deified, it is to become a 'god by grace,' [not by nature or essence]. Para adquirir a semelhança é ser deificado, é tornar-se um "deus pela graça," [não por natureza ou essência].
The
Arising of Jesus O
surgimento de Jesus
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em