SpiritualismEspiritismo sa

General Information Informações Gerais

Spiritualism, in philosophy, is sometimes used as a synonym for Idealism. Espiritismo, em filosofia, é por vezes utilizado como sinônimo de idealismo. A far more common usage, however, refers to a system of religious beliefs centered on the presumption that communication with the dead, or spirits, is possible. A mais comum o uso agora, porém, refere-se a um sistema de crenças religiosas centrada na presunção de que a comunicação com os mortos, ou espíritos, é possível.

Attempts to evoke the spirits of the dead are recorded in ancient Near Eastern and Egyptian sources, and spiritualistic practices have a long history in India, where they are regarded as bhuta worship, or worship of the dead. Tentativas para evocar os espíritos dos mortos são registrados no antigo Oriente Próximo e fontes egípcias e práticas espíritas têm uma longa história na Índia, onde são considerados como bhuta culto ou culto dos mortos. Spiritualism in its modern sense, though, traces its origins to the activities of Margaret Fox and, to a lesser extent, her two sisters. Espiritismo no seu sentido moderno, no entanto, traça as suas origens às actividades de Margaret Fox e, em menor escala, suas duas irmãs. Beginning in 1848 at their parents' farmhouse near Hydesville, NY, the Fox sisters were able to produce spirit "rappings" in answer to questions put to them. Começando em 1848, a fazenda de seus pais perto de Hydesville, NY, as irmãs Fox foram capazes de produzir espírito "batidas" em resposta às perguntas colocadas. After moving to Rochester, NY, and receiving a wider audience, their fame spread to both sides of the Atlantic. Após mudar-se para Rochester, NY, e receber um público mais vasto, a sua fama espalhou-se para ambos os lados do Atlântico. By the mid 1850s they had inspired a host of imitators. Até meados dos anos 1850s que tinha inspirado uma série de imitadores. Margaret Fox admitted later in life that she had produced rapping noises through manipulation of her joints. Margaret Fox admitiu mais tarde na vida que tinha rapping ruídos produzidos através da manipulação de suas articulações.

BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mailE-mail
A person who "channeled" communications between the earthly and spirit worlds was first referred to as a medium, although now they are often called channelers. Uma pessoa que "canalizadas" comunicações entre o mundo terrestre eo espírito passou a ser referido como um meio, mas agora eles são freqüentemente chamados de canalizadores. The repertoire of the early mediums included table levitations, Extrasensory Perception, speaking in a spirit's voice during trances, Automatic Writing, and the manifestation of apparitions and "ectoplasmic" matter. O repertório dos meios adiantados incluíram levitações de mesa, percepção extra-sensorial, falando em voz de um espírito durante os transes, escrita automática, e as manifestações de aparições e da matéria "ectoplasma". All such phenomena were attributed by the mediums to the agency of spirits. Todos esses fenômenos foram atribuídos pelas mídias à agência dos espíritos. Early supporters of spiritualistic phenomena included American journalist Horace Greeley, British author Sir Arthur Conan Doyle, and British scientists AR Wallace and Sir William Crookes. apoiantes iniciais de fenómenos espíritas incluídos jornalista americano Horace Greeley, o escritor britânico Sir Arthur Conan Doyle, e cientistas britânicos AR Wallace e Sir William Crookes. Support for spiritualism diminished, however, as many 19th century mediums were proven to be fakes. Apoio ao espiritismo diminuiu, no entanto, como muitos médiuns do século 19 foram confirmados como falsos.

Spiritualism has had, since its inception, a large following. Espiritismo tem tido, desde o seu início, um grande número de seguidores. Many churches and societies have been founded that profess some variety of spiritualistic beliefs. Muitas igrejas e sociedades foram fundadas que professam uma variedade de crenças espiritualistas. It achieved particularly widespread popular appeal during the 1850s and '60s and immediately following World War I. Closely aligned with other New Age beliefs, belief in spiritualism again became popular during the 1980s, particularly in the United States. É particularmente atingidos generalizada apelo popular durante a década de 1850 e 60 e logo após a Primeira Guerra Mundial estreitamente alinhados com outras crenças New Age, a crença no espiritualismo novamente se tornou popular durante a década de 1980, particularmente nos Estados Unidos. One new facet of spiritualism is that modern day channelers are as apt to attempt contact with extraterrestrials or spirits from ancient mythical societies as they are to try to communicate with the recently deceased. Uma nova faceta do espiritismo é que canalizadores modernos são tão aptos a tentativa de contato com extraterrestres ou espíritos de antigos mítico sociedades como estão a tentar comunicar com o recentemente falecido.

Bibliography Bibliografia
G Abell and B Singer, eds., Science and the Paranormal (1986); R Brandon, The Spiritualists (1984); M Gardner, The New Age: Notes of a Fringe Watcher (1988); H Kerr and C Crow, The Occult in America (1983); J Oppenheim, The Other World (1985); J Webb, ed., The Mediums and the Conjurers (1979). G Abell e Singer B, eds, da Ciência e do Paranormal (1986); Brandon R, A Espíritas (1984); Gardner M, A Nova Era:. Notas de um observador Fringe (1988); Kerr H e C Crow, The Occult na América (1983), Oppenheim J, O Outro Mundo (1985);. Webb J, ed, os médiuns e os Mágicos (1979).


Spiritualism Espiritismo

Catholic Information Informação Católica

The term "spiritualism" has been frequently used to denote the belief in the possibility of communication with disembodied spirits, and the various devices employed to realize this belief in practice. O "espiritualismo" tem sido freqüentemente utilizado para designar a crença na possibilidade de comunicação com espíritos desencarnados, e os diversos aparelhos empregados para realizar essa crença em prática. The term "Spiritism", which is used in Italy, France, and Germany, seems more apt to express this meaning. O termo "Espiritismo", que é utilizado na Itália, França e Alemanha, parece mais adequada para exprimir esse significado.

Spiritualism, then, suitably stands opposed to materialism. Espiritualismo, então, devidamente stands oposição ao materialismo. We may say in general that Spiritualism is the doctrine which denies that the contents of the universe are limited to matter and the properties and operations of matter. Podemos dizer, em geral, que o Espiritismo é a doutrina que nega que o conteúdo do universo estão limitadas ao assunto e as propriedades e as operações da matéria. It maintains the existence of real being or beings (minds, spirits) radically distinct in nature from matter. Alega a existência real de serem ou seres (espíritos, espíritos) radicalmente distintas na natureza da matéria. It may take the form of Spiritualistic Idealism, which denies the existence of any real material being outside of the mind; or, whilst defending the reality of spiritual being, it may also allow the separate existence of the material world. Pode assumir a forma de idealismo espírita, que nega a existência de qualquer material a ser real fora da mente, ou, ao mesmo tempo defendendo a realidade do ser espiritual, ele também pode permitir a existência separada do mundo material. Further, Idealistic Spiritualism may either take the form of Monism (eg, with Fichte), which teaches that there exists a single universal mind or ego of which all finite minds are but transient moods or stages: or it may adopt a pluralistic theory (eg with Berkeley), which resolves the universe into a Divine Mind together with a multitude of finite minds into which the former infuses all those experiences that generate the belief in an external, independent, material world. Além disso, Idealistic Espiritualismo pode assumir a forma de Monismo (por exemplo, com Fichte), que ensina que existe uma única mente universal ou o ego do que todos os espíritos são finitos, mas transitória humores ou fases: ou ele pode adotar uma teoria pluralista (por exemplo, com Berkeley), que resolve o universo em uma Mente Divina, juntamente com uma multidão de espíritos finitos em que o ex-infunde todas essas experiências que geram a crença em um externo, mundo, independente do material. The second or moderate form of Spiritualism, whilst maintaining the existence of spirit, and in particular the human mind or soul, as a real being distinct from the body, does not deny the reality of matter. A segunda forma de Espiritualismo ou moderada, mantendo a existência do espírito, e em particular, a mente humana ou alma, como um verdadeiro ser distinta do corpo, não nega a realidade da matéria. It is, in fact, the common doctrine of Dualism. É, na verdade, a doutrina comum de Dualismo. However, among the systems of philosophy which adhere to Dualism, some conceive the separateness or mutual independence of soul and body to be greater and others less. No entanto, entre os sistemas de filosofia que se aderem ao Dualismo, alguns concebem a separação ou independência mútua de corpo e alma para ser mais e outros menos. With some philosophers of the former class, soul and body seem to have been looked upon as complete beings merely accidentally united. Com alguns filósofos da antiga classe, a alma eo corpo parece ter sido encarado como seres completos apenas acidentalmente unido. For these a main difficulty is to give a satisfactory account of the inter-action of two beings so radically opposed in nature. Para estes a principal dificuldade é dar uma explicação satisfatória da inter-acção de dois seres tão radicalmente opostas na natureza.

Historically, we find the early Greek philosophers tending generally towards Materialism. Historicamente, encontramos os primeiros filósofos gregos tendência geral para o materialismo. Sense experience is more impressive than our higher, rational consciousness, and sensation is essentially bound up with the bodily organism. A experiência dos sentidos é mais impressionante do que a nossa consciência superior, racional, ea sensação é essencialmente ligada ao organismo corporal. Anaxagoras was the first, apparently, among the Greeks to vindicate the predominance of mind or reason in the universe. Anaxágoras foi o primeiro, aparentemente, entre os gregos para reivindicar o predomínio da mente ou a razão no universo. It was, however, rather as a principle of order, to account for the arrangement and design evident in nature as a whole, than to vindicate the reality of individual minds distinct from the bodies which they animate. Foi, no entanto, um pouco como um princípio de ordem, para explicar a concepção eo arranjo evidente na natureza como um todo, além de reivindicar a realidade das mentes individuais distintos organismos que animar. Plato was virtually the father of western spiritualistic philosophy. Platão foi praticamente o pai da filosofia ocidental espiritualistas. He emphasized the distinction between the irrational or sensuous and the rational functions of the soul. Ele enfatizou a distinção entre o irracional ou sensual e as funções racionais da alma. He will not allow the superior elements in knowledge or the higher "parts" of the soul to be explained away in terms of the lower. Ele não vai permitir que os elementos de conhecimento ou superior a maior "partes" da alma para ser explicado em termos do menor. Both subsist in continuous independence and opposition. Ambos subsistir em contínuo independência e oposição. Indeed, the rational soul is related to the body merely as the pilot to the ship or the rider to his horse. Na verdade, a alma racional é relacionado com o corpo apenas como o piloto do navio ou o cavaleiro em seu cavalo. Aristotle fully recognized the spirituality of the higher rational activity of thought, but his treatment of its precise relation to the individual human soul is obscure. Aristóteles plenamente reconhecida a espiritualidade da maior atividade do pensamento racional, mas o tratamento precisa da sua relação com a alma humana individual é obscura. On the other hand, his conception of the union of soul and body, and of the unity of the human person, is much superior to that of Plato. Por outro lado, sua concepção da união de alma e corpo, e da unidade da pessoa humana, é muito superior à de Platão. Though the future life of the human soul, and consequently its capacity for an existence separate from the body, was one of the most fundamental and important doctrines of the Christian religion, yet ideas as to the precise meaning of spirituality were not at first clear, and we find several of the earliest Christian writers (though maintaining the future existence of the soul separate from the body), yet conceiving the soul in a more or less materialistic way (cf. Justin, Irenaeus, Tertullian, Clement, etc.). Embora a vida futura da alma humana e, conseqüentemente, sua capacidade para uma existência separada do corpo, foi uma das doutrinas mais fundamentais e importantes da religião cristã, mas as idéias quanto ao significado exacto da espiritualidade não estavam claros em primeiro lugar, e encontramos vários dos primeiros escritores cristãos (embora mantendo a futura existência da alma separada do corpo), ainda conceber a alma de uma forma mais ou menos materialista (cf. Justino, Irineu, Tertuliano, Clemente, etc.) The Catholic philosophic doctrine of Spiritualism received much of its development from St. Augustine, the disciple of Platonic philosophy, and its completion from Albertus Magnus and St. Thomas, who perfected the Aristotelian account of the union of soul and body. A doutrina católica filosófica do Espiritismo recebeu muito do seu desenvolvimento a partir de Santo Agostinho, o discípulo da filosofia platônica, e sua conclusão de Albertus Magnus e St. Thomas, que aperfeiçoou o aristotélico conta da união da alma e do corpo.

Modern Spiritualism, especially of the more extreme type, has its origin in Descartes. Espiritualismo moderno, especialmente do tipo mais extremo, tem sua origem em Descartes. Malebranche, and indirectly Berkeley, who contributed so much in the sequel to Monistic Idealism, are indebted to Descartes, whilst every form of exaggerated Dualism which set mind and body in isolation and contrast traces its descent from him. Malebranche e, indiretamente, em Berkeley, que tanto contribuiu na sequela de idealismo monista, estão endividados para Descartes, embora todas as formas de dualismo exagerado que fixou a mente eo corpo em vestígios de isolamento e de contraste a sua descendência com ele. In spite of serious faults and defects in their systems, it should be recognized that Descartes and Leibnitz contributed much of the most effective resistance to the wave of Materialism which acquired such strength in Europe at the end of the eighteenth and during the first half of the nineteenth centuries. Apesar dos defeitos graves e defeitos de seus sistemas, deve-se reconhecer que Descartes e Leibnitz contribuiu muito com a resistência mais eficaz contra a onda de materialismo, que adquiriu essa força na Europa no final do século XVIII e durante o primeiro semestre do séculos XIX. In particular, Maine de Biran, who emphasized the inner activity and spirituality of the will, followed by Jouffroy and Cousin, set up so vigorous an opposition to the current Materialism as to win for their theories the distinctive title of "Spiritualism". Em particular, Maine de Biran, que enfatizou a atividade interna e espiritualidade da vontade, seguido por Jouffroy e Cousin, instituído de forma vigorosa uma oposição à atual materialismo como a vitória de suas teorias o distintivo título de "Espiritismo". In Germany, in addition to Kant, Fichte, and other Monistic Idealists, we find Lotze and Herbart advocating realistic forms of Spiritualism. Na Alemanha, além de Kant, Fichte e outros idealistas monista, encontramos Lotze e Herbart defendendo realista formas de espiritismo. In England, among the best-known advocates of Dualistic Spiritualism, were, in succession to the Scottish School, Hamilton and Martineau; and of Catholic writers, Brownson in America, and WG Ward in England. Na Inglaterra, um dos mais conhecidos defensores do espiritualismo dualista, foram, em sucessão à escola escocesa, Hamilton e Martineau, e de escritores católicos, Brownson na América, e WG Ward, na Inglaterra.

EVIDENCE FOR THE DOCTRINE OF SPIRITUALISM PROVAS PARA A DOUTRINA DA Espiritismo

Whilst modern Idealists and writers advocating an extreme form of Spiritualism have frequently fallen into grievous error in their own positive systems, their criticisms of Materialism and their vindication of the reality of spiritual being seem to contain much sound argument and some valuable contributions, as was indeed to be expected, to this controversy. Embora idealistas modernos e escritores defendem uma forma extrema de Espiritismo freqüentemente têm caído em erro grave em seu próprio sistema positivo, sua crítica do materialismo e sua apologia da realidade do ser espiritual parecem conter muito argumento sólido e algumas valiosas contribuições, como era de fato de se esperar, a esta controvérsia.

(1) Epistemological Proof (1) Prova epistemológicos

The line of reasoning adopted by Berkeley against Materialism has never met with any real answer from the latter. A linha de raciocínio de Berkeley contra o materialismo, não encontrou nenhuma resposta real a partir do último. If we were compelled to choose between the two, the most extreme Idealistic Materialism would be incomparably the more logical creed to hold. Se fôssemos obrigados a escolher entre os dois, o mais extremo Idealistic materialismo seria incomparavelmente o mais lógico credo para segurar. Mind is more intimately known than matter, ideas are more ultimate than molecules. Mente está mais intimamente conhecido do que a matéria, as idéias são mais do que moléculas final. External bodies are only known in terms of consciousness. organismos externos são conhecidos apenas em termos de consciência. To put forward as a final explanation that thought is merely a motion or property of certain bodies, when all bodies are, in the last resort, only revealed to us in terms of our thinking activity, is justly stigmatized by all classes of Spiritualists as utterly irrational. Para apresentar como uma explicação definitiva de que o pensamento é apenas uma moção de propriedade de determinados órgãos, quando todos os corpos são, em última instância, só revelou a nós em termos de nossa atividade de pensar, é justamente estigmatizadas por todas as classes de espíritas como totalmente irracionais. When the Materialist or Sensationist reasons out his doctrine, he is landed in hopeless absurdity. Quando o materialista ou Sensationist razões da sua doutrina, ele é desembarcado em desesperada absurdo. Materialism is in fact the answer of the men who do not think, who are apparently quite unaware of the presuppositions which underlie all science. O materialismo é na verdade a resposta dos homens que não pensam, que são aparentemente muito desatento dos pressupostos que fundamentam toda a ciência.

(2) Teleological Proof (2) Prova teleológica

The contention, old as Anaxagoras, that the order, adaptation, and design evidently revealed in the universe postulate a principle distinct from matter for its explanation is also a valid argument for Spiritualism. A disputa, velha como Anaxágoras, que a ordem, adaptação e concepção manifestamente revelado no universo postular um princípio distinto da matéria para a sua explicação também é um argumento válido para o Espiritismo. Matter cannot arrange itself. A matéria não pode mandar em si. Yet that there is arrangement in the universe, an that this postulates the agency of a principle other than matter, is continually more and more forced upon us by the utter failure of natural selection to meet the demands made on it during the last half of the past century to accomplish by the blind, fortuitous action of physical agents work demanding the highest intelligence. Ainda que não há acordo no universo, o que postula o organismo de um princípio diferente do assunto, está cada vez mais e mais impostos por nós, pela absoluta incapacidade da seleção natural para atender as demandas feitas sobre o assunto durante a última metade do século passado, a realizar pelos cegos, fortuita ação de agentes físicos trabalho exigente a mais elevada inteligência.

(3) Ethical Proof (3) Comprovante de Ética

The denial of spiritual beings distinct from, and in some sense independent of, matter inexorably involves the annihilation of morality. A negação de seres espirituais distintas e, em certo sentido independente, inexoravelmente, a matéria envolve o aniquilamento da moralidade. If the mechanical or materialistic theory of the universe be true, every movement and change of each particle of matter is the inevitable outcome of previous physical conditions. Se a teoria mecânica ou materialista do universo ser verdade, a cada movimento e cada mudança de partículas da matéria é o resultado inevitável da anterior condições físicas. There is no room anywhere for effective human choice or purpose in the world. Não há espaço para qualquer escolha humana efetiva ou propósito no mundo. Consequently, all those notions which form the constituent elements of man's moral creed--duty, obligation, responsibility, merit, desert, and the rest--are illusions of the imagination. Consequentemente, todas essas noções que constituem os elementos constitutivos do credo moral do homem - dever, obrigação, responsabilidade, mérito, deserto, eo resto - são ilusões da imaginação. Virtue and vice, fraud and benevolence are alike the inevitable outcome of the individual's circumstances, and ultimately as truly beyond his control as the movement of the piston is in regard to the steam-engine. A virtude eo vício, a fraude ea benevolência são igualmente o resultado inevitável das circunstâncias do indivíduo e, finalmente, como verdadeiramente fora de seu controle como o movimento do pistão é em relação à máquina a vapor.

(4) Inefficacy and Uselessness of Mind in the Materialist View (4) ineficácia e inutilidade da Mente na visão materialista

Again, unless the reality of spirit distinct from, and independent of, matter be admitted, the still more incredible conclusion inexorably follows that mind, thought, consciousness play no really operative part in the world's history. Novamente, a menos que a realidade do espírito distinto e independente, a matéria será admitido, o ainda mais incrível conclusão inexoravelmente segue que mente, pensamento, consciência jogar sem realmente parte da história do mundo. If mind is not a real distinct energy, capable of interfering with, guiding, and influencing the movements of matter, then clearly it has played no real part in the creations of art, literature, or science. Se a mente não é uma energia real distintas, capazes de interferir, orientando e influenciando os movimentos da matéria, então é claro que não participou real nas criações da arte, literatura ou ciência. Consciousness is merely an inefficacious by-product, an epiphenomenon which has never modified in any degree the movements of matter concerned in the history of the human race. Consciência é apenas um subproduto ineficaz, um epifenômeno que nunca modificada, em qualquer grau, a questão dos movimentos envolvidos na história da raça humana.

(5) Psychological Proof (5) Prova Psicológica

The outcome of all the main theses of psychology, empirical and rational, in Catholic systems of philosophy is the establishment of a Spiritualistic Dualism, and the determination of the relations of soul and body. O resultado de todas as principais teses da psicologia empírica e racional, em sistemas católica da filosofia é o estabelecimento de um dualismo espiritualista, ea determinação das relações da alma e do corpo. Analysis of the higher activities of the soul, and especially of the operations of intellectual conception, judgment, reasoning, and self-conscious reflection, proves the faculty of intellect and the soul to which it belongs to be of a spiritual nature, distinct from matter, and not the outcome of a power inherent in a bodily organ. Análise das atividades mais elevadas da alma e, especialmente, as operações de concepção intelectual, juízo, raciocínio, reflexão e auto-consciente, comprova a faculdade do intelecto e da alma a que pertence a ser de natureza espiritual, distinta da questão , e não o resultado de um poder inerente a um órgão do corpo humano. At the same time the Scholastic doctrine, better than any other system, furnishes a conception of the union of soul and body which accounts for the extrinsic dependence of the spiritual operations of the mind on the organism; whilst maintaining the spiritual nature of the soul, it safeguards the union of soul and body in a single person. Ao mesmo tempo, a doutrina Escolástica, melhor do que qualquer outro sistema, envolve uma concepção da união da alma e do corpo que representa a dependência extrínseca das operações espirituais da mente sobre o organismo, mantendo a natureza espiritual da alma, Ela garante a união da alma e do corpo em uma única pessoa.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Publicação informações escritas por Michael Maher & Bolland Joseph. Transcribed by Janet Grayson. Transcrito por Grayson Janet. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 01 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


Spiritism Espiritismo

Catholic Information Informação Católica

Spiritism is the name properly given to the belief that the living can and do communicate with the spirits of the departed, and to the various practices by which such communication is attempted. O Espiritismo é o nome dado corretamente a crença de que a vida pode e se comunicam com os espíritos dos mortos, e as diversas práticas pelas quais a comunicação é tentada. It should be carefully distinguished from Spiritualism, the philosophical doctrine which holds, in general, that there is a spiritual order of beings no less real than the material and, in particular, that the soul of man is a spiritual substance. Ela deve ser cuidadosamente distinguido do espiritismo, a doutrina filosófica que detém, em geral, que existe uma ordem espiritual dos seres não menos real do que o material e, em particular, que a alma do homem é uma substância espiritual. Spiritism, moreover, has taken on a religious character. O Espiritismo, aliás, assumiu um caráter religioso. It claims to prove the preamble of all religions, ie, the existence of a spiritual world, and to establish a world-wide religion in which the adherents of the various traditional faiths, setting their dogmas aside, can unite. Alega a provar o preâmbulo de todas as religiões, ou seja, a existência de um mundo espiritual, e para estabelecer uma religião mundial em que os adeptos das diferentes religiões tradicionais, estabelecendo os seus dogmas de lado, podem se unir. If it has formulated no definite creed, and if its representatives differ in their attitudes toward the beliefs of Christianity, this is simply because Spiritism is expected to supply a new and fuller revelation which will either substantiate on a rational basis the essential Christian dogmas or show that they are utterly unfounded. Se ele não tem formulado definitiva credo, e se seus representantes diferem em suas atitudes para com as crenças do cristianismo, isto é simplesmente porque o Espiritismo é esperado para fornecer uma revelação nova e mais completa que quer fundamentar em bases racionais os dogmas essenciais cristãos ou mostrar que eles são totalmente infundadas. The knowledge thus acquired will naturally affect conduct, the more so because it is hoped that the discarnate spirits, in making known their condition, will also indicate the means of attaining to salvation or rather of progressing, by a continuous evolution in the other world, to a higher plane of existence and happiness. O conhecimento adquirido será, assim, naturalmente afectar o seu comportamento, até porque espera-se que os espíritos desencarnados, em dar a conhecer a sua condição, também vai indicar os meios de alcançar a salvação, ou antes de avançar, por uma contínua evolução no outro mundo, a um plano superior de existência e felicidade.

THE PHENOMENA Os fenômenos

These are classified as physical and psychical. Estes são classificados como físico e psíquico. The former include: As primeiras incluem:

production of raps and other sounds; produção de raps e outros sons;

movements of objects (tables, chairs) without contact or with contact insufficient to explain the movement: movimentos de objetos (mesas, cadeiras), sem contato ou com contato insuficiente para explicar o movimento:

"apports" ie, apparitions of visible agency to convey them; "Aportes", ou seja, as aparições da agência visível para transportá-los;

moulds, ie, impressions made upon paraffin and similar substances; moldes, ou seja, as impressões feitas em parafina e substâncias semelhantes;

luminous appearances, ie, vague glimmerings or light or faces more or less defines; aparições luminosas, ou seja, lampejos vagos ou luz ou faces mais ou menos define;

levitation, ie, raising of objects from the ground by supposed supernormal means; levitação, ou seja, aumento de objetos a partir do solo por suposto meio sobrenatural;

materialization or appearance of a spirit in visible human form; materialização ou a aparência de um espírito em forma humana visível;

spirit-photography, in which the feature or forms of deceased persons appear on the plate along with the likeness of a living photographed subject. espírito de fotografia, em que o recurso ou formas de pessoas falecidas figurar na chapa, juntamente com a semelhança de uma vida sujeitos fotografados.

The psychical, or significative, phenomena are those which express ideas or contain messages. A psíquica, ou significativa, os fenômenos são aqueles que expressam idéias ou que contenham mensagens. To this class belong: Para esta classe pertencem:

table-rapping in answer to questions; mesa-rap em resposta às perguntas;

automatic writing; slate-writing; psicografia, escrita em lousas;

trance-speaking; transe falando;

clairvoyance; clarividência;

descriptions of the spirit-world; and descrições do mundo espiritual, e

communications from the dead. comunicações dos mortos.

HISTORY HISTÓRIA

For an account of Spiritistic practices in antiquity see NECROMANCY. Para um relato das práticas espíritas na Antiguidade ver necromancia. The modern phase was ushered in by the exhibitions of mesmerism and clairvoyance. A fase moderna iniciou-se com as exposições do mesmerismo e da clarividência. In its actual form, however, Spiritism dates from the year 1848 and from the experiences of the Fox family at Hydesville, and later at Rochester, in New York State. Na sua forma atual, no entanto, o Espiritismo remonta a 1.848 anos e das experiências da família Fox em Hydesville, e mais tarde em Rochester, no Estado de Nova York. Strange "knockings" were heard in the house, pieces of furniture were moved about as though by invisible hands, and the noises became so troublesome that sleep was impossible. Strange "batidas" foram ouvidos na casa, peças de mobiliário foram movidas sobre como se por mãos invisíveis, e os ruídos se tornou tão difícil que era impossível dormir. At length the "rapper" began to answer questions, and a code of signals was arranged to facilitate communication. Finalmente o "rapper" começou a responder a perguntas, e um código de sinais foi organizada para facilitar a comunicação. It was also found that to receive messages special qualifications were needed; these were possessed by Catherine and Margaret Fox, who are therefore regarded as the first "mediums" of modern times. Constatou-se também que, para receber mensagens qualificações especiais foram necessárias, as quais estavam possuídos por Catherine e Margaret Fox, que são, portanto, considerado como o primeiro "médiuns" dos tempos modernos.

Similar disturbances occurred in other parts of the country, notably at Stratford, Connecticut, in the house of Rev. Dr. Phelps, a Presbyterian minister, where the manifestations (1850-51) were often violent and the spirit-answers blasphemous. distúrbios semelhantes ocorreram em outras partes do país, nomeadamente em Stratford, Connecticut, na casa do Rev. Dr. Phelps, um ministro presbiteriano, onde as manifestações (1850-51) foram muitas vezes violenta eo espírito responde blasfemo. In 1851 the Fox girls were visited in Buffalo by three physicians who were professors in the university of that city. Em 1851 a Fox meninas foram visitados em Buffalo por três médicos que eram professores na universidade daquela cidade. As a result of their examination the doctors declared that the "raps" were simply "crackings" of the knee-joints. Como resultado do seu exame os médicos declararam que o "raps" eram simplesmente "rachaduras" do joelho articulações. But this statement did not lessen either the popular enthusiasm or the interest of more serious persons. Mas esta afirmação não se quer diminuir o entusiasmo popular ou o interesse das pessoas mais sérias.

The subject was taken up by men like Horace Greeley, Wm. O assunto foi levado por homens como Horace Greeley, Wm. Lloyd Garrison, Robert Hare, professor of chemistry in the University of Pennsylvania, and John Worth Edmonds, a judge of the Supreme Court of New York State. Lloyd Garrison, Robert Hare, professor de química na Universidade da Pensilvânia, e John Worth Edmonds, um juiz da Suprema Corte de Nova York. Conspicuous among the Spiritists was Andrew Jackson Davis, whose work, "The Principles of Nature" (1847), dictated by him in trance, contained a theory of the universe, closely resembling the Swedenborgian. Conspícua entre os espíritas foi Andrew Jackson Davis, cuja obra, "Os Princípios da Natureza" (1847), ditada por ele em transe, continha uma teoria do universo, se assemelham a de Swedenborg. Spiritism also found earnest advocates among clergymen of various denominations, especially the Universalists; it appealed strongly to many people who had lost all religious belief in a future life; and it was welcomed by those who were then agitating the question of a new social organization--the pioneers of modern Socialism. Espiritismo também encontrou defensores sério entre os clérigos de várias denominações, especialmente os universalistas, que apelou fortemente a muitas pessoas que tinham perdido todas as crenças religiosas em uma vida futura, e foi saudado por todos aqueles que estavam agitando a questão de uma nova organização social- , os pioneiros do socialismo moderno. So widespread was the belief in Spiritism that in 1854 Congress was petitioned to appoint a scientific commission for the investigation of the phenomena. Portanto, era generalizada a crença no Espiritismo, que em 1854 o Congresso foi requerido para nomear uma comissão científica para a investigação dos fenômenos. The petition, which bore some 13,000 signatures, was laid on the table, and no action was taken. A petição, que produz cerca de 13.000 assinaturas, foi colocado sobre a mesa, e nenhuma ação foi tomada.

In Europe the way had been prepared for Spiritism by the Swedenborgian movement and by an epidemic of table-turning which spread from the Continent to England and invaded all classes of society. Na Europa, o caminho havia sido preparado para o Espiritismo pela Swedenborgian movimento e por uma epidemia de mesas girantes que se espalhou a partir do continente para a Inglaterra e invadiu todas as classes da sociedade. It was still a fashionable diversion when, in 1852, two mediums, Mrs. Hayden and Mrs. Roberts, came from America to London, and held séances which attracted the attention of scientists as well as popular interest. Foi ainda um desvio na moda, quando, em 1852, dois médiuns, a Sra. Hayden e Sra. Roberts, veio da América para Londres, e realizou sessões que atraiu a atenção de cientistas, bem como o interesse popular. Faraday, indeed, in 1853 showed that the table movements were due to muscular action, and Dr. Carpenter gave the same explanation; but many thoughtful persons, notably among the clergy, held to the Spiritistic interpretation. Faraday, de fato, em 1853, mostrou que os movimentos de mesa eram devidas à ação muscular, e Dr. Carpenter deu a mesma explicação, mas muitas pessoas ponderadas, nomeadamente entre o clero, realizada com a interpretação espírita. This was accepted also by Robert Owen, the socialist, while Professor De Morgan, the mathematician, in his account of a sitting with Mrs. Hayden, was satisfied that "somebody or some spirit was reading his thoughts". Esta foi aceito também por Robert Owen, o socialista, enquanto o Professor De Morgan, o matemático, na sua conta de uma audiência com a Sra. Hayden, estava convencido de que "alguém ou algum espírito estava lendo seus pensamentos". The later development in England was furthered by mediums who came from America: Daniel Dunglas Home (Hume) in 1855, the Davenport Brothers in 1864, and Henry Slade in 1876. O desenvolvimento posterior da Inglaterra foi promovido pelas mídias, que veio da América: Daniel Dunglas Home (Hume), em 1855, os Irmãos Davenport em 1864, e Henry Slade, em 1876. Among the native mediums, Rev. William Stainton Moses became prominent in 1872, Miss Florence Cook in the same year, and William Eglinton in 1886. Entre os nativos mídias, Rev. William Stainton Moses tornou-se proeminente em 1872, Miss Florence Cook, no mesmo ano, e William Eglinton, em 1886. Spiritism was advocated by various periodical publications, and defended in numerous works some of which were said to have been dictated by the spirits themselves, eg, the "Spirit Teachings" of Stainton Moses, which purport to give an account of conditions in the other world and form a sort of Spiritistic theology. Espiritismo foi defendida por várias publicações periódicas, e defendeu em várias obras, algumas das quais se diz ter sido ditada pelos próprios Espíritos, por exemplo, os "ensinamentos" Espírito de Stainton Moses, que pretende dar conta das condições do outro mundo e forma uma espécie de teologia espírita. During this period also, scientific opinion on the subject was divided. Durante este período também, a opinião científica sobre o assunto foi dividido. While Professors Huxley and Tyndall sharply denounced Spiritism in practice and theory, Mr. (later Sir Wm.) Crookes and Dr. Alfred Russell Wallace regarded the phenomena as worthy of serious investigation. Enquanto Professores Huxley e Tyndall acentuadamente denunciado Espiritismo na prática e teoria, o Sr. (mais tarde Sir Wm.) Crookes e Dr. Alfred Russel Wallace considerada a fenómenos como digno de investigação séria. The same view was expressed in the report which the Dialectical Society published in 1871 after an inquiry extending over eighteen months, and at the Glasgow meeting of the British Association in 1876 Professor Barrett, FRS, concluded his account of the phenomena he had observed by urging the appointment of a committee of scientific men for the systematic investigation of such phenomena. A mesma opinião foi expressa no relatório que a Sociedade Dialética publicado em 1871, após um inquérito que se estende por dezoito meses, e na reunião de Glasgow da Associação Britânica, em 1876 Professor Barrett, FRS, concluiu seu relato sobre os fenômenos observados por ele pedindo a nomeação de uma comissão de homens de ciência para a investigação sistemática dos fenômenos.

The growth of Spiritism on the Continent was marked by similar transitions from popular curiosity to serious inquiry. O crescimento do Espiritismo no Continente foi marcado por semelhante transições de curiosidade popular ao inquérito sério. As far back as 1787, the Exegetic and Philanthropic Society of Stockholm, adhering to the Swedenborgian view, had interpreted the utterances of "magnetized" subjects as messages from the spirit world. Já em 1787, o Exegetic e Sociedade Filantrópica de Estocolmo, aderindo à visão de Swedenborg, havia interpretado as declarações de "magnetizado" temas como mensagens do mundo espiritual. This interpretation gradually won favour in France and Germany; but it was not until 1848 that Cahagnet published at Paris the first volume of his "Arcanes de la vie future dévoilées", containing what purported to be communications from the dead. Esta interpretação gradualmente ganhou favor na França e na Alemanha, mas não foi até 1848 que Cahagnet publicado em Paris o primeiro volume de sua "Arcanes de la vie dévoilées futuro", contendo o que pretendia ser comunicações dos mortos. The excitement aroused in Paris by table-turning and rapping led to an investigation by Count Agénor de Gasparin, whose conclusion ("Des Tables tournantes", (Paris, 1854) was that the phenomena originated in some physical force of the human body. Professor Thury of Geneva ("Les Tables tournantes", 1855) concurred in this explanation. Baron de Guldenstubbe ("La Réalité des Esprits" Paris, 1857), on the contrary, declared his belief in the reality of spirit intervention, and M. Rivail, known later as Allan Kardec, published the "spiritualistic philosophy" in "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), which became a guide-book to the whole subject. O entusiasmo suscitado em Paris por mesa giratória rap e levou a uma investigação pelo Conde Agenor de Gasparin, cuja conclusão ("Tabelas Des tournantes", (Paris, 1854) que o fenômeno foi originado em alguma força física do corpo humano. Professor Thury de Genebra ("Les Quadros tournantes", 1855) concordou com esta explicação. Barão de Guldenstubbe ("La réalité des Esprits" Paris, 1857), ao contrário, declararam a sua crença na realidade do espírito de intervenção, e M. Rivail , depois conhecido como Allan Kardec, publicou a "filosofia espiritualista" em "Le Livre des Esprits" (Paris, 1853), que se tornou um livro-guia para todo o assunto.

In Germany also Spiritism was an outgrowth from "animal magnetism". Na Alemanha, também o Espiritismo era uma conseqüência de "magnetismo animal". JH Jung in his "Theorie der Geisterkunde" declared that in the state of trance the soul is freed from the body, but he regarded the trance itself as a diseased condition. JH Jung em seu "Theorie der Geisterkunde", declarou que, no estado de transe, a alma é liberta do corpo, mas ele considera o transe como um estado doentio. Among the earliest German clairvoyants was Frau Frederica Hauffe, the "Seeress of Prevorst", whose experiences were related by Justinus Kerner in "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829). Entre as primeiras clarividentes alemão foi Frau Frederica Hauffe, o "Vidente de Prevorst", cujas experiências foram relatadas por Justino Kerner em "Die Seherin von Prevorst" (Stuttgart, 1829). In its later development Spiritism was represented in scientific and philosophical circles by men of prominence, eg, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, and Wm. Em seu desenvolvimento posterior Espiritismo foi representada em círculos científicos e filosóficos por homens de destaque, por exemplo, Ulrici, Fichte, Züllner, Fechner, e Wm. Weber. Weber. The last-named three conducted (1877-8) a series of experiments with the American medium Slade at Leipzig. O último nomeado três realizados (1877-8) uma série de experimentos com o americano médio Slade em Leipzig. The results were published in Züllner's "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Transcendental Physics", London, 1880, in which the portions relating to spiritism are translated). Os resultados foram publicados em Züllner de "Wissenschaftliche Abhandlungen" (cf. Massey, "Física Transcendental", Londres, 1880, em que as parcelas relativas ao espiritismo são traduzidos). Though considered important at the time, this investigation, owing to lack of caution and accuracy, cannot be regarded as a satisfactory test. Apesar de considerar importante no momento, esta investigação, devido à falta de prudência e de rigor, não pode ser considerado um bom teste. (Cf. "Report of the Seybert Commission", Philadelphia, 1887-, which also contains an account of an investigation conducted at the University of Pennsylvania with Slade and other mediums.) (Cf. "Relatório da Comissão Seybert", Filadélfia, 1887 -, que também contém o relato de uma investigação realizada na Universidade da Pensilvânia com Slade e outras mídias).

The foregoing outline shows that modern Spiritism within a generation had passed beyond the limits of a merely popular movement and had challenged the attention of the scientific world. O esquema acima mostra que o Espiritismo moderno dentro de uma geração que ultrapassou os limites de um simples movimento popular e tinha desafiado a atenção do mundo científico. It had, moreover, brought about serious divisions among men of science. Tinha, aliás, provocou graves divisões entre os homens de ciência. For those who denied the existence of a soul distinct from the organism it was a foregone conclusion that there could be no such communications as the Spiritists claimed. Para aqueles que negavam a existência de uma alma distinta do organismo era uma conclusão inevitável de que não poderia haver tal como as comunicações espíritas reivindicado. This negative view, of course, is still taken by all who accept the fundamental ideas of Materialism. Esta visão negativa, é claro, ainda é tido por todos os que aceitam as idéias fundamentais do materialismo. But apart from any such a priori considerations, the opponents of Spiritism justified their position by pointing to innumerable cases of fraud which were brought to light either through closer examination of the methods employed or through the admissions of the mediums themselves. Mas além de todas essas considerações uma priori, os adversários do Espiritismo justificou a sua posição, apontando para inúmeros casos de fraude, que foram trazidos à luz através de uma análise mais aprofundada dos métodos empregados ou através da admissão dos médiuns.

In spite, however, of repeated exposure, there occurred phenomena which apparently could not be ascribed to trickery of any sort. Apesar, porém, da exposição repetida, não ocorreram fenómenos que aparentemente não poderiam ser atribuídas à fraude de qualquer espécie. The inexplicable character of these the sceptics attributed to faulty observation. O inexplicável caráter destes os cépticos atribuída à falta de observação. The Spiritistic practices were simply set down as a new chapter in the long history of occultism, magic, and popular superstition. As práticas espíritas eram simplesmente definidas como um novo capítulo na longa história do ocultismo, magia e superstição popular. On the other hand, a certain number of thinkers felt obliged to confess that, after making due allowances for the element of fraud, there remained some facts which called for a more systematic investigation. Por outro lado, um certo número de pensadores sentiram obrigados a confessar que, depois de fazer devido subsídios para o elemento de fraude, aí permaneceu alguns factos que pediu uma investigação mais sistemática. In 1869 the London Dialectical Society appointed a committee of thirty-three members "to investigate the phenomena alleged to be spiritual manifestations, and to report thereon". Em 1869, a Sociedade Dialética de Londres nomeou uma comissão de trinta e três membros "para investigar os supostos fenômenos como manifestações espirituais, e que informe". The committee's report (1871) declares that "motion may be produced in solid bodies without material contact, by some hitherto unrecognized force operating within an undefined distance from the human organism, an beyond the range of muscular action"; and that "this force is frequently directed by intelligence". O relatório da comissão (1871) declara que "o movimento pode ser produzido em corpos sólidos, sem contacto material, por alguma força de operação até então não reconhecido dentro de uma distância indefinida do organismo humano, um além do alcance da ação muscular" e que "esta força é freqüentemente dirigida pela inteligência ". In 1882 there was organized in London the "Society for Psychical Research" for the scientific examination of what its prospectus terms "debatable phenomena". Em 1882, havia organizado em Londres, a "Sociedade de Pesquisas Psíquicas" para a análise científica de que seu prospecto termos "fenômenos discutíveis". A motive for investigation was supplied by the history of hypnotism, which had been repeatedly ascribed to quackery and deception. Um motivo para a investigação foi fornecido pela história do hipnotismo, que havia sido repetidamente atribuída ao charlatanismo e enganação. Nevertheless, patient research conducted by rigorous methods had shown that beneath the error and imposture there lay a real influence which was to be accounted for, and which finally was explained on the theory of suggestion. No entanto, a paciente investigação conduzida por métodos rigorosos havia mostrado que o erro abaixo e não há impostura estabelecer uma real influência que viria a ser contabilizadas, e que finalmente foi explicado sobre a teoria da sugestão. The progress of Spiritism, it was thought, might likewise yield a residuum of fact deserving scientific explanation. O progresso do Espiritismo, pensava-se, poderá igualmente produzir um resíduo de fato que merece explicação científica.

The Society for Psychical Research soon counted among its members distinguished representatives of science and philosophy in England and America; numerous associations with similar aims and methods were organized in various countries. A Sociedade de Pesquisas Psíquicas breve contado entre os seus membros ilustres representantes da ciência e filosofia na Inglaterra e América; inúmeras associações com objectivos semelhantes e os métodos foram organizados em vários países. The "Proceedings" of the Society contain detailed reports of investigations in Spiritism and allied subjects, and a voluminous literature, expository and critical, has been created. O "Proceedings" da Sociedade conter relatórios detalhados das investigações no Espiritismo e assuntos afins, e uma literatura volumosa, expositiva e crítica, foi criado. Among the most notable works are: "Phantasms of the Living" by Gurney, Myers, and Podmore (London, 1886); FWH Myers, "Human Personality and Its Survival of Bodily Death" (London, 1903); and Sir Oliver Lodge, FRS, "The Survival of Man" (New York, 1909). Entre as obras mais notáveis ​​são: "Fantasmas dos Vivos", por Gurney, Myers, e Podmore (Londres, 1886); FWH Myers, "Homem de personalidade e sua sobrevivência à morte corporal" (Londres, 1903) e Sir Oliver Lodge, RSF, "a sobrevivência do homem" (New York, 1909). In recent publications prominence is given to experiments with the mediums Mrs. Piper of Boston and Eusapia Palladino of Italy; and important contributions to the literature have been made by Professor Wm. Em publicações recentes, destaque é dado às experiências com os médiuns da Sra. Piper de Boston e da Itália, Eusápia Palladino, e importantes contribuições para a literatura têm sido feitas pelo professor Wm. James of Harvard, Dr. Richard Hodgson of Boston, Professor Charles Richet (University of Paris), Professor Henry Sidgwick (Cambridge University), Professor Th. James, de Harvard, Dr. Richard Hodgson, em Boston, o Professor Charles Richet (Universidade de Paris), Professor Henry Sidgwick (Universidade de Cambridge), Th Professor. Flournoy (University of Geneva), Professor Morselli (University of Genoa), Professor Cesare Lombroso (University of Turin), Professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm. Flournoy (Universidade de Genebra), Professor Morselli (Universidade de Gênova), Professor Cesare Lombroso (Universidade de Turim), o professor James H. Hyslop (Columbia University), Professor Wm. R. Newbold (University of Pennsylvania). R. Newbold (University of Pennsylvania). While some of these writers maintain a critical attitude, others are outspoken in favour of Spiritism, and a few (Myers, James), lately deceased, arranged before death to establish communication with their surviving associates. Embora alguns desses escritores manter uma atitude crítica, outros são abertamente a favor do Espiritismo, e alguns (Myers, James), recentemente falecido, organizado antes da morte de estabelecer comunicação com seus companheiros sobreviventes.

HYPOTHESES HIPÓTESES

To explain the phenomena which after careful investigation and exclusion of fraud are regarded as authentic, three hypotheses have been proposed. Para explicar os fenômenos que, após cuidadosa investigação e exclusão de fraude são considerados autênticos, três hipóteses têm sido propostas. The telepathic hypothesis takes as its starting-point the so-called subliminal consciousness. A hipótese telepática toma como ponto de partida a consciência do chamado subliminar. This, it is claimed, is subject to disintegration in such wise that segments of it may impress another mind (the percipient) even at a distance. Isso, alega-se, está sujeito à desintegração de tal modo que os segmentos de que pode impressionar outra mente (o percipiente), mesmo à distância. The personality is liberated, so to speak, from the organism and invades the soul of another. A personalidade é liberado, por assim dizer, do organismo e invade a alma do outro. A medium, on this hypothesis, would obtain information by thought-transference either from the minds of persons present at the séance or from other minds concerning whom the sitters know nothing. A mídia, em tal hipótese, poderia obter mais informação transmissão de pensamento, a partir das mentes das pessoas presentes na sessão ou de outras mentes às quais os assistentes não sabem nada. This view, it is held, would accord with the recognized facts of hypnosis and with the results of experimental telepathy; and it would explain what appear to be cases of possession. Essa visão, que é realizada, estaria de acordo com os factos reconhecidos de hipnose e com os resultados experimentais da telepatia, e isso explicaria o que parecem ser casos de posse. Similar to this is the hypothesis of psychical radiations which distinguishes in man the material body, the soul, and an intermediate principle, the "perispirit". Semelhante a esta é a hipótese de radiações psíquica que distingue o homem em corpo material, a alma, e um intermediário princípio, o "perispírito". This is a subtle fluid, or astral body, which in certain persons (mediums) can escape from the material organism and thus form a "double". Este é um fluido sutil, ou corpo astral, que em determinadas pessoas (médiuns) pode escapar do organismo material e, assim, formar uma "dupla". It also accompanied the soul after death and it is the means by which communication is established with the peri-spirit of the mediums. Também acompanhou a alma após a morte e é o meio pelo qual a comunicação é estabelecida com o peri-espírito dos médiuns. The Spiritistic hypothesis maintains that the communications are received from disembodied spirits. O Espírita hipótese sustenta que as comunicações são recebidas de espíritos desencarnados. Its advocates declare that telepathy is insufficient to account for all the facts, that its sphere of influence would have to be enlarged so as to include all the mental states and memories of living persons, and that even with such extension it would not explain the selective character of the phenomena by which facts relevant for establishing the personal identity of the departed are discriminated from those that are irrelevant. Seus advogados declaram que a telepatia é insuficiente para explicar todos os fatos, que a sua esfera de influência teria que ser alargada de modo a incluir todos os estados mentais e memórias de pessoas vivas, e que mesmo com essa prorrogação não explicaria a seletiva caráter do fenômeno pelo qual os fatos relevantes para o estabelecimento da identidade pessoal dos defuntos são discriminados daqueles que são irrelevantes. Telepathy at most may be the means by which discarnate spirits act upon the minds of living persons. Telepatia, no máximo, pode ser o meio pelo qual atuam os espíritos desencarnados sobre as mentes das pessoas que vivem.

For those who admit that the manifestations proceed from intelligences other than that of the medium, the next question in order is whether these intelligences are the spirits of the departed or beings that have never been embodied in human forms. Para aqueles que admitem que as manifestações procedem de outras inteligências do que a média, a pergunta seguinte na ordem é se estas inteligências são os espíritos dos mortos ou seres que nunca foram consubstanciados em formas humanas. The reply had often been found difficult even by avowed believers in Spiritism, and some of these have been forced to admit the action of extraneous or non-human intelligences. A resposta muitas vezes difícil mesmo foi encontrado por confesso crentes no Espiritismo, e alguns deles foram forçados a admitir a ação de inteligências estranhas ou não-humano. This conclusion is based on several sorts of evidence: Esta conclusão baseia-se em vários tipos de provas:

the difficulty of establishing spirit-identity, ie, of ascertaining whether the communicator is actually the personality he or it purports to be; the love of personation on the part of the spirits which leads them to introduce themselves as celebrities who once lived on earth, although on closer questioning they show themselves quite ignorant of those whom they personate; a dificuldade de estabelecer uma identidade espiritual, ou seja, averiguar se o comunicador é realmente a personalidade que ele ou ela pretende ser, o amor de personificação da parte dos espíritos que os leva a se apresentar como celebridades que já viveram na Terra, embora em maior questionamento que se mostram bastante ignorante de todos aqueles que personificar;

the trivial character of the communications, so radically opposed to what would be expected from those who have passed into the other world and who naturally should be concerned to impart information on the most serious subjects; o caráter trivial das comunicações, tão radicalmente opostas ao que seria esperado por aqueles que passaram para o outro mundo e que naturalmente deveria ser causa de divulgar informações sobre os assuntos mais graves;

the contradictory statements which the spirits make regarding their own condition, the relations of God and man, the fundamental precepts of morality; As declarações contraditórias, que os espíritos fazem sobre sua própria condição, as relações entre Deus eo homem, os preceitos fundamentais da moralidade;

finally the low moral tone which often pervades these messages from spirits who pretend to enlighten mankind. Finalmente o tom baixo moral, que muitas vezes permeia essas mensagens de espíritos que pretendem iluminar a humanidade.

These deceptions and inconsistencies have been attributed by some authors to the subliminal consciousness (Flournoy), by others to spirits of a lower order, ie, below the plane of humanity (Stainton Moses), while a third explanation refers them quite frankly to demonic intervention (Raupert, "Modern Spiritism", St. Louis, 1904; cf. Grasset, "The Marvels beyond Science," tr. Tubeuf, New York, 1910). Estes enganos e inconsistências foram atribuídas por alguns autores à consciência subliminar (Flournoy), por outros Espíritos de ordem inferior, ou seja, abaixo do plano da humanidade (Stainton Moses), enquanto uma terceira explicação refere-las francamente a intervenção demoníaca (Raupert, "Moderno Espiritismo", de St. Louis, 1904;. cf Grasset, "As Maravilhas além da ciência," tr Tubeuf, New York, 1910).. For the Christian believer this third view acquired special significance from the fact that the alleged communications antagonize the essential truths of religion, such as the Divinity of Christ, atonement and redemption, judgment and future retribution, while they encourage agnosticism, pantheism, and a belief in reincarnation. Para o crente cristão, esta terceira visão adquiriu um significado especial pelo fato de que as comunicações alegada antagonizar as verdades fundamentais da religião, como a divindade de Cristo, expiação e redenção, julgamento e castigo futuro, enquanto que incentivam o agnosticismo, o panteísmo, e uma crença na reencarnação.

Spiritism indeed claims that it alone furnishes an incontestable proof of immortality, a scientific demonstration of the future life that far surpasses any philosophical deduction of Spiritualism, while it gives the death-blow to Materialism. Espiritismo afirma que apenas fornece uma prova incontestável da imortalidade, uma demonstração científica da vida futura que ultrapassa de longe qualquer dedução filosófica do Espiritismo, enquanto ela dá o golpe de morte ao materialismo. This claim, however, rests upon the validity of the hypothesis that the communications come from disembodied spirits; it gets no support from the telepathic hypothesis or from that of demonic intervention. Essa afirmação, entretanto, recai sobre a validade da hipótese de que as comunicações provêm de espíritos desencarnados, que não recebe apoio da hipótese telepática ou daquele de intervenção demoníaca. If either of the latter should be verified the phenomena would be explained without solving or even raising the problem of human immortality. Se qualquer um destes últimos deve ser verificado o fenômeno seria explicado sem resolver ou mesmo aumentando o problema da imortalidade humana. If, again, it were shown that the argument based on the data of normal consciousness and the nature of the soul cannot stand the test of criticism, the same test would certainly be fatal to a theory drawn from the mediumistic utterances which are not only the outcome of abnormal conditions, but are also open to widely different interpretations. Se, novamente, se for demonstrado que o argumento com base nos dados da consciência normal ea natureza da alma não pode resistir ao teste da crítica, o mesmo teste seria certamente fatal para uma teoria elaborada a partir de manifestações mediúnicas, que não são apenas os resultado de condições anormais, mas também estão abertos a interpretações muito diferentes. Even where all suspicion of fraud or collusion is removed--and this is seldom the case--a critical investigator will cling to the idea that phenomena which now seem inexplicable may eventually, like so many other marvels, be accounted for without having recourse to the Spiritistic hypothesis. Mesmo quando todas as suspeitas de fraude ou conluio é removido - e este é raramente o caso - um investigador críticos se apegam à idéia de que os fenômenos que hoje parecem inexplicáveis ​​podem, eventualmente, como tantas outras maravilhas, ser contabilizado sem recorrer a a hipótese espírita. Those who are convinced, on philosophical grounds, of the soul's immortality may say that communications from the spirit world, if any such there be, go to strengthen their conviction; but to abandon their philosophy and stake all on Spiritism would be more than hazardous; it would, indirectly at least, afford a pretext for a more complete rejection of soul and immortality. Aqueles que estão convencidos, por razões filosóficas, a imortalidade da alma, pode-se dizer que as comunicações do mundo espiritual, se algum existir, vá para reforçar a sua convicção, mas a abandonar a sua filosofia e jogo tudo sobre Espiritismo seria mais perigosos; Seria, indiretamente, pelo menos, dar um pretexto para uma rejeição mais completa da alma e da imortalidade. In other words, if Spiritism were the sole argument for a future life, Materialism, instead of being crushed, would triumph anew as the only possible theory for science and common sense. Em outras palavras, se o Espiritismo foi o único argumento para uma vida futura, materialismo, ao invés de ser esmagado, o triunfo seria de novo como a única teoria possível para a ciência eo senso comum.

DANGERS Perigos

To this risk of philosophical error must be added the dangers, mental and moral, which Spiritistic practices involve. Para o risco de erro filosófico deve ser acrescentado aos perigos, mental e moral, que envolvem as práticas espíritas.

Whatever the explanations offered for the medium's "powers", their exercise sooner or later brings about a state of passivity which cannot but injure the mind. Quaisquer que sejam as explicações oferecidas para o meio de "poderes", o seu exercício, mais cedo ou mais tarde traz um estado de passividade, mas que não pode ferir a mente. This is readily intelligible in the hypothesis of an invasion by extraneous spirits, since such a possession must weaken and tend to efface the normal personality. Isto é facilmente compreensível, na hipótese de uma invasão por estranhos espíritos, uma vez que tal posse deve enfraquecer e tendem a apagar a personalidade normal. But similar results may be expected if, as the alternate hypothesis maintains, a disintegration of the one personality takes place. Mas resultados semelhantes podem ser esperados se, como sustenta a hipótese alternativa, a desintegração da personalidade de um lugar. In either case, it is not surprising that the mental balance should be disturbed, and self-control impaired or destroyed. Em ambos os casos, não é de estranhar que o equilíbrio mental deve ser perturbado, e auto-controle danificado ou destruído. Recourse to Spiritism frequently produces hallucinations and other aberrations, especially in subjects who are predisposed to insanity; and even those who are otherwise normal expose themselves to severe physical and mental strain (cf. Viollet, "Le spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908). O recurso ao Espiritismo freqüentemente produz alucinações e outras aberrações, especialmente em indivíduos predispostos à loucura, e mesmo aqueles que são de outra maneira normal se expor a uma tensão física e mental grave (cf. Viollet, "Le Spiritisme dans ses rapports avec la folie", Paris, 1908).

More serious still is the danger of moral perversion. Mais grave ainda é o perigo da perversão moral. If to practise or encourage deception of any sort is reprehensible, the evil is certainly greater when fraud is resorted to in the inquiry concerning the future life. Se para praticar ou incentivar qualquer tipo de artifício é condenável, o mal é certamente maior quando se recorra à fraude no âmbito do inquérito sobre a vida futura. But apart from any intention to deceive, the methods employed would undermine the foundations of morality, either by producing a disintegration of personality or by inviting the invasion of an extraneous intelligence. Mas independentemente de qualquer intenção de enganar, os métodos empregues iria minar os alicerces da moralidade, quer por produzir uma desintegração da personalidade ou convidando a invasão de uma inteligência estranha. It may be that the medium "yields, perhaps, innocently at first to the promptings of an impulse which may come to him as from a higher power, or that he is moved by an instinctive compulsion to aid in the development of his automatic romance--in any case, if he continues to abet and encourage this automatic prompting, it is not likely that he can long retain both honesty and sanity unimpaired. The man who looks on at his hand doing a thing, but acquits himself of responsibility for the thing done, can hardly claim to be considered as a moral agent; and the step is short to instigating and repeating a like action in the future, without the excuse of an overmastering impulse . . . To attend the séances of a professional medium is perhaps at worst to countenance a swindle; to watch the gradual development of innocent automatism into physical mediumship may be to assist at a process of moral degeneration" (Podmore, "Modern Spiritualism", II, 326 sqq.). Pode ser que o médio "rendimentos, talvez, inocentemente, a princípio, os sussurros de um impulso que pode vir a ele a partir de um poder superior, ou que ele é movido por uma compulsão instintiva para ajudar no desenvolvimento do seu romance automático em qualquer caso, se ele continua a amparar e incentivar este alerta automático, não é provável que ele pode reter tanto tempo honestidade e sanidade intacta. O homem que olha para a mão fazendo uma coisa, mas absolve-se da responsabilidade pela coisa feita, dificilmente pode pretender ser considerado como um agente moral;... eo passo é curto para instigar e repetir uma acção semelhante no futuro, sem a desculpa de um impulso irresistível para assistir à sessões de um médium profissional é, talvez, na pior das hipóteses para olhar um embuste, para assistir o desenvolvimento gradual de inocentes automatismo em mediunidade de efeitos físicos podem ser assistir a um processo de degeneração moral "(Podmore," Modern Spiritualism ", II, 326 sqq.).

ACTION OF THE CHURCH AÇÃO DA IGREJA

As Spiritism has been closely allied with the practices of "animal magnetism" and hypnotism, these several classes of phenomena have also been treated under the same general head in the discussions of theologians and in the decisions of ecclesiastical authority. Como o Espiritismo tem sido intimamente com as práticas de "magnetismo animal" e hipnotismo, as diversas classes de fenômenos também têm sido tratados com a mesma cabeça em geral nas discussões dos teólogos e nas decisões da autoridade eclesiástica. The Congregation of the Inquisition, 25 June, 1840, decreed: A Congregação da Inquisição, 25 de junho de 1840, decretou:

Where all error, sorcery, and invocation of the demon, implicit or explicit, is excluded, the mere use of physical means which are otherwise lawful, is not morally forbidden, provided it does not aim at unlawful or evil results. Onde todos os erros de feitiçaria, ea invocação do demônio, implícita ou explícita, é excluído, a mera utilização de meios físicos, que são de outra maneira lícita, não é moralmente proibido, desde que não visam ilegal ou maus resultados. But the application of purely physical principles and means to things or effects that are really supernatural, in order to explain these on physical grounds, is nothing else than unlawful and heretical deception. Mas a mera aplicação de princípios físicos e meios de coisas ou efeitos que são realmente sobrenatural, para explicar estas por motivos físicos, nada mais é do que a decepção ilegal e herético.

This decision was reiterated on 28 July, 1847, and a further decree was issued on 30 July, 1856, which, after mentioning discourses about religion, evocation of departed spirits and "other superstitious practices" of Spiritism, exhorts the bishops to put forth every effort for the suppression of these abuses "in order that the flock of the Lord may be protected against the enemy, the deposit of faith safeguarded, and the faithful preserved from moral corruption". Esta decisão foi reiterada em 28 de julho de 1847, e um novo decreto foi emitido em 30 de julho de 1856, que, depois de mencionar os discursos sobre a religião, a evocação dos espíritos e "outras práticas supersticiosas" do Espiritismo, exorta os bispos a levar adiante todos os Esforço para a supressão de tais abusos ", a fim de que o rebanho do Senhor podem ser protegidas contra o inimigo, o depósito da fé salvaguardada, e os fiéis preservado da corrupção moral". The Second Plenary Council of Baltimore (1866), while making due allowance for fraudulent practice in Spiritism, declares that some at least of the manifestations are to be ascribed to Satanic intervention, and warns the faithful against lending any support to Spiritism or even, out of curiosity, attending séances (Decreta, nn. 33-41). A Segunda Sessão do Conselho de Baltimore (1866), enquanto que tem em conta a prática fraudulenta no Espiritismo, afirma que pelo menos algumas das manifestações estão a ser atribuídas à intervenção satânica, e adverte os fiéis a prestar todo o apoio para o Espiritismo, ou mesmo, Por curiosidade, irão sessões (Decreta, nn. 33-41). The council points out, in particular, the anti-Christian character of Spiritistic teachings concerning religion, and characterizes them as an attempt to revive paganism and magic. O Conselho salienta, em particular, o caráter anti-cristã dos ensinamentos sobre a religião espírita, e os caracteriza como uma tentativa de reviver o paganismo e magia. A decree of the Holy Office, 30 March, 1898, condemns Spiritistic practices, even though intercourse with the demon be excluded and communication sought with good spirits only. Um decreto do Santo Ofício, 30 março de 1898, condena as práticas espíritas, embora as relações sexuais com o demônio ser excluído e comunicação procurou com bons espíritos somente. In all these documents the distinction is clearly drawn between legitimate scientific investigation and superstitious abuses. Em todos estes documentos é clara a distinção feita entre a investigação científica legítima e abusos supersticiosos. What the Church condemns in Spiritism is superstition with its evil consequences for religion and morality. O que a Igreja condena no Espiritismo é superstição com suas más conseqüências para a religião ea moralidade.

Publication information Written by Edward A. Pace. Publicação informações escritas por Edward A. Pace. Transcribed by Janet Grayson. Transcrito por Grayson Janet. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Companhia. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 01 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardeal, Arcebispo de Nova Iorque


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em