Luther's Small Catechism Luthers Lilla katekesen

Advanced Information Advanced Information

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martin Luther skrev sin lilla katekesen, en enkel handbok med instruktioner i den kristna tron, i 1529 efter en av de stora besvikelserna i hans liv. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. Under 1527 och 1528 Luther och hans anhängare ombads av sin prins att ta del av kyrkorna i Sachsen. The results were profoundly disappointing. Resultaten var djupt besviken. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. Okunnighet regerade mellan prästerskapet och lekmännen lika, och skolor i ruiner. För att möta behovet av populära instruktion Luther omedelbart utarbetade väggen sjökort innehåller förklaringar på ett enkelt språk om de tio budorden, Herrens bön och Apostles' Creed. När hans kollegor försenade i sina egna ansträngningar att tillhandahålla utbildningsmaterial, Luther drog ihop hans vägg diagram och publicerade dem på ett kort, enkelt återberättandet av tro.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Luther avsedda hans katekes att vara ett stöd för familjen dyrkan. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." I sitt förord att han fördömde föräldrar som genom att försumma den kristna undervisningen av deras barn hade blivit "värsta fiender till Gud och människan." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Nästan alla av katekes: s avsnitt började med kommentarer riktade mot huvudet av huset (t.ex. "De tio budorden i ren form som chef för familjen skall lära ut det till hans hushåll").

BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO
Religiösa
Information
Källa
webbplats
Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden
E-mailE-post
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. De katekes innehåller nio avsnitt, vart och ett antal frågor och svar. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Följande avsnitt behandlar de tio budorden, det Apostles' Creed, Herrens bön, dop, bikt och absolution och Herrens Nattvard. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." De omfattar även instruktioner för morgon och kväll böner, nåd vid måltider och en "Table of Duties" består av kontotillgodohavanden passager "valts ut för olika fastigheter och villkor för män, för att de skall kunna förmanade att göra sitt arbete."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Mycket av det inflytande som Lutheranism runt om i världen kan härledas till framgång i denna katekes för att uttrycka den djupa sanningar av tron på ett språk som alla kan förstå. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. Till skillnad från vissa Reformed bekännelser, Luthers Lilla katekesen innehåller de tio budorden före beskriver Kristi verk. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Den katekes: s redogörelse för creed fokuserar på gåvor av frälsningen i Kristus. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. Och avsnitten om dopet och Herrens Nattvard förklaringar åsikter, medla mellan katolska sacramentalism och protestantiska ren symbolik, som Luther utvecklas fullt ut i långa teologiska verk.

Mark A Noll Mark A Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell evangelisk Dictionary)

Bibliography Bibliografi
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., The Book of Concord.


The Small Catechism Small Catechism

Advanced Information - Full Text Avancerad information - Full Text

by Martin Luther av Martin Luther

Contents Innehåll

Luther's Preface to the Small Catechism Luthers förordet till den lilla katekesen

Martin Luther Martin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: på Alla Trogna och GUDLIG pastorer och Preachers:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Grace, barmhärtighet och frid i Jesus Kristus, vår Herre.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. Det beklagliga, bedrövliga skick som jag upptäckt på senare tid när jag också var en besökare, har tvingat och uppmanade mig att förbereda [offentliggöra] denna Catechism eller kristna läran, i detta lilla, ren, enkel form. Mercy! Good God! Mercy! Gode Gud! what manifold misery I beheld! vad många misär jag såg! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Den gemensamma människor, särskilt i byarna, inte har någon kunskap oberoende av den kristna läran, och tyvärr! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. många pastorer är helt oförmögna och inkompetenta att undervisa [så mycket så att man skäms att tala om det]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Men alla hävdar att de är kristna, har döpt och få [gemensamma] heliga Sacraments. Men de [inte förstår och] kan inte [även] Recite antingen Herrens bön eller Creed, eller de tio budorden, de lever gillar dumma brutes och irrationella Hogs, och ändå, nu när Gospel har kommit, de har snällt lärde missbruka all frihet liksom experter.

O ye bishops! O ni biskopar! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [som omfattas av denna avgift har begåtts av Gud] Vad kommer ni någonsin svaret till Kristus för att ha så skamligt försummade människorna, och aldrig för ett ögonblick släpps ditt kontor? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Du är de personer som enbart denna ruin av den kristna religionen är pga. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Du har gjort det möjligt män att fela så skamligt, din är den skuld, för du har aldrig gjort något, snarare än vad kontoret krävs att ni gör.] Maj alla oturen fly dig! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Jag vill inte på detta ställe att åberopa ont om era huvuden.] Du kommandot sakrament i en form [men är inte detta den högsta ungodliness tillsammans med de största oförskämdhet att du insisterar på att administrera sakramentet i en form och på din traditioner] och insistera på din mänskliga lagar, och samtidigt som du inte bryr sig det minsta [medan du är helt utan skrupler och oro] huruvida människor känner till Herrens bön, den Creed, de tio budorden eller någon del av Guds Ord. Woe, woe, unto you forever! Ve, ve, er för evigt!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Därför vill jag be [och BÖNFALLA] er alla för Guds skull, käre Sirs och bröder, som pastorer eller predikanter, att ägna er hjärtligt till kontoret, att ha synd om människor som har anförtrotts dig, och för att hjälpa oss att inskärpa den Catechism på människor, och särskilt på de unga. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- Och låt dem av er som inte kan göra bättre [Om någon av er är så outbildade att du har absolut ingen kunskap om dessa frågor, låt dem inte skämmas för att] ta dessa tabeller och former och imponera på dem, ord för ord, på de människor enligt följande: --

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. För det första, låt predikanten framför allt vara noga med att undvika många typer av eller olika texter och olika former av de tio budorden, Herrens bön, den Creed, sakramenten, etc., men välja en form som han följer, och som han inculcates hela tiden, år efter år. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. För [jag ger detta råd dock, eftersom jag vet att] unga och enkla människor måste undervisas av en enhetlig, fast texter och former, de annars lätt blir förvirrad när läraren till dag lär dem alltså, och i ett år någon annan sätt, som om han ville göra förbättringar, och därför är alla insatser och arbete [som har förbrukat i undervisningen] är förlorat.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Även vår välsignade fäder förstått detta väl, eftersom de alla använde samma form av Herrens bön, den Creed, och de tio budorden. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Därför vi också bör [imitera deras flit och att vinnlägga till] undervisa ungdomar och enkla människor dessa delar på ett sådant sätt att inte ändra en stavelse eller ställa dem ut och upprepa dem ett år annat än i en annan [inga roll hur ofta vi lära Catechism].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Därför välja den form du vara vänlig och använda det för alltid. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Men när du predika i närvaro av lärda och intelligenta män, kan du visa din skicklighet och kan presentera dessa delar i så varierade och komplicerade sätt och ge dem som mästerligt varv som du kan. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Men med ungdomarna hålla sig till en fast, permanent form och på det sätt, och lära dem först och främst dessa delar, nämligen de tio budorden, det Creed, Herrens bön, etc., enligt texten, ord för ord , så att de också kan upprepa det på samma sätt efter att du och begå det i minnet.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Men de som är ovilliga att lära sig bör man veta att de förnekar Kristus och är inte kristna, inte heller om de skulle kunna ansluta sig till Sacrament, godtas som sponsorer vid dopet, och inte heller utöva någon del av den kristna friheten, utan bara vände tillbaka till påven och hans tjänstemän, ja, till djävulen själv. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Dessutom, deras föräldrar och arbetsgivare bör vägra dem mat och dryck, och [de borde även om de skulle] meddela dem att prinsen kommer att driva en sådan oförskämd folk från landet, etc.

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. För även om vi kan inte och ska inte tvinga någon att tro, men vi bör kräva och uppmana folk att de vet vad som är rätt och fel med dem bland vilka de leva och vill göra sitt levebröd. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. För den som önskar att bo i en stad måste känna till och följa stadens lagar, skydd som han vill ha, oavsett om han är troende eller på hjärtat och i privata en skurkstat eller skälm.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. På andra plats, efter att de har väl lärt sig texten och sedan lära dem känslan också, så att de vet vad det innebär och sedan välja den form av tabeller, eller något annat kort enhetlig metod, beroende på vilket du vill, och följa till den och inte ändra en enda stavelse, vilket var just sa om texten, och ta sig tid till det. För det är inte nödvändigt att du tar upp alla delar på en gång, men den ena efter den andra. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. När de förstår att det första budet och sedan ta upp den andra och så vidare, annars kommer de att bli överväldigad, så att inte kunna behålla något bra.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. På tredje plats, efter att du har alltså lärt dem denna korta Catechism, sedan ta upp de stora Catechism, och ger dem också en rikare och mer detaljerad kunskap. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Här förklarar i stort var budordet, [artikel] framställningen, och en del med sina olika arbeten, användning, fördelar, risker och skador, som du hittar här alldeles i många böcker skrivit om dessa frågor. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Och framför allt, be om att budet eller delar de flesta som lider störst försummelse bland ditt folk. Till exempel det sjunde budordet, om att stjäla, måste energiskt vidare uppmanas bland mekaniker och handlare, och även bönder och anställda, för att bland dessa människor många olika typer av oärlighet och TJUVNAD företräde. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Så, även du måste uppmana väl det fjärde budordet bland barn och gemensamma människor, att de får lugn och trogna, lydiga och fredliga, och du måste alltid anföra många exempel från Skriften att visa hur Gud har straffats eller välsignade sådana personer.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Speciellt bör man här uppmana domare och föräldrar att avgöra och att skicka sina barn till skolan, som visar dem varför det är deras plikt att göra detta, och vad en fördömelse synd de begår om de inte gör det. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. För en sådan försummelse de störta och förstöra både Guds rike och i världen, i egenskap av de värsta fiender både Gud och män. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. Och göra det mycket tydligt för dem vad en hemsk skada de gör om de inte kommer att hjälpa till att utbilda barn till pastorer, predikanter, m.fl. [även för andra kontor, som vi inte kan avstå i detta liv] etc., och att Gud kommer att straffa dem hemskt för det. For such preaching is needed. För sådana predikningar behövs. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Sannerligen, jag vet inte av något annat ämne som förtjänar att behandlas lika mycket som denna.] Föräldrar och åklagare nu sinning obeskrivligt i detta avseende. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. The devil också syftar till något grymt på grund av dessa saker [att han kan SLUNGA Tyskland i störst nöd].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Slutligen, eftersom tyranni påven har avskaffats, människor är inte längre villiga att gå till sakramentet och föraktar det [som något meningslöst och onödigt]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Återigen uppmanar är dock nödvändigt med denna insikt: Vi tvingar ingen att tro, eller att ta emot sakrament och inte heller fastställa någon lag, och inte heller tid eller plats för det, men att predika på ett sådant sätt att av eget initiativ, utan vårt lag, de uppmanar sig själva och så att säga, tvingar oss pastorer att förvalta Sacrament. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Detta görs genom att säga: Den som inte söker eller önskar sakrament åtminstone en del fyra gånger per år, finns det risk för att han föraktar sakramentet och är inte kristna, precis som han är ingen kristen som inte tror eller höra Evangeliet; för Kristus inte säga här utelämna eller, Detta förakta, men här gör ni, så ofta som ni dricker det osv sannerligen, Han vill ha det gjort, och inte helt förbisedda och föraktade. This do ye, He says. Detta gör ni, säger han.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Nu, vem är inte mycket värde sakrament vilket visar att han inte har någon synd, inget kött, ingen djävul, ingen världen, ingen död, ingen fara, ingen fan, det är han inte tror något sådant, även om han är i dem över huvudet och öronen och är dubbelt djävulen egna. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Å andra sidan behöver han ingen nåd, liv, Paradise, himlen, Kristus, Gud, inte heller något bra. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. För om han trodde att han hade så mycket som är onda, och som behövs så mycket som är bra, han skulle således inte försumma sakrament, genom vilket onda åtgärdas och så mycket bra är tal. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Inte heller kommer det att bli nödvändigt att tvinga honom till Sacrament av någon lag, men han kommer att komma igång och racing hans själv, kommer att tvinga sig själv och uppmanar er att ni måste ge honom Sacrament.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Därför ska du inte göra något rätt i denna fråga, som påven gör. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Endast anges tydligt nytta och skada, behovet och användningen, faran och välsignelse, i samband med detta sakrament, och folket kommer att komma av sig själva utan ditt tvång. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Men om de inte kommer, låt dem gå och tala om för dem att tillhöra djävulen som betraktar inte heller känna deras stora behovet och det vänliga hjälp av Gud. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Men om du inte uppmana detta, eller göra en lag eller en bane av det, det är ditt fel om de föraktar sakramentet. Hur skulle de kunna annat än LÄTTJEFULL om du sover och är tysta? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Därför ser på den, ni pastorer och predikanter. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Vårt kontor är nu blivit en annan sak än vad den var under påven, det är nu blir allvarlig och nyttig. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Därför är det nu handlar om mycket mer problem och arbete, fara och prövningar, och utöver detta, liten belöning och tacksamhet i världen. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Men Jesus Kristus själv kommer att vara vår belöning om vi labor troget. Därför maj Fadern av allt nåd hjälpa oss, som att beröm och tack för evigt genom Kristus, vår Herre! Amen. Amen.


The Ten Commandments De tio budorden

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Som chef för familjen bör lära dem på ett enkelt sätt att hans hushåll.

The First Commandment. Det första budordet.

Thou shalt have no other gods. Du skall inte ha andra gudar.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Vi borde rädsla, kärlek och tillit till Gud över alla ting.

The Second Commandment. Det andra budordet.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Du skall inte ta namnet på Herren, din Gud, förgäves.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi inte får svära, svär, använder trolldom, lögn, eller lura av Hans namn, men uppmanar den i varje problem, be, berömma och tacka.

The Third Commandment. Det tredje budet.

Thou shalt sanctify the holy-day. Du skall helga den heliga dagar.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi inte föraktar predikan och hans ord, utan hålla det heligt, och gärna höra och lära sig det.

The Fourth Commandment. Det fjärde budet.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Du skall hedra din far och din mor [att det kan vara bra med dig och du mayest leva länge på jorden].

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kanske inte förakta eller ilska våra föräldrar och herrar, men ge dem ära, tjäna, lyda och hålla dem i kärlek och respekt.

The Fifth Commandment. Det femte budordet.

Thou shalt not kill. Du skall inte döda.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kanske inte såra eller skada vår granne i hans kropp, utan hjälp och GYNNA honom i alla kroppsliga behov [i alla behov och fara för liv och kropp].

The Sixth Commandment. Det sjätte budordet.

Thou shalt not commit adultery. Du skall inte begå äktenskapsbrott.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kan leda en kysk och anständigt liv i ord och handling, och var och en kärlek och hedra sin make.

The Seventh Commandment. Det sjunde budordet.

Thou shalt not steal. Du skall inte stjäla.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kanske inte tar vår nästas pengar eller egendom, eller få dem med falska ware eller hantering, utan hjälpa honom att förbättra och skydda sin egendom och företag [att hans sätt bevaras och hans tillstånd har förbättrats ].

The Eighth Commandment. Det åttonde budordet.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Du skall inte bära falskt vittnesbörd mot din nästa.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kanske inte falskeligen övertygelse, förråda, baktala eller förtala vår granne, men försvara honom, [tänka och] tala väl om honom, och sätta den bästa konstruktion på allt.

The Ninth Commandment. Den nionde budordet.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Du skall inte ha begär till din nästas hus.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi kanske inte LISTIGT försöka få våra grannens arv eller hus, och få det genom en uppvisning i [rättvisa och] rätt osv, men hjälpa och stå till tjänst för honom att hålla det.

The Tenth Commandment. Det tionde budordet.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Du skall inte ha begär till din nästas hustru eller hans människan tjänare eller hans tjänarinna-tjänare eller hans boskap, och inte heller något som är hans.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Vi borde frukta och älska Gud, att vi får inte stöta bort, kraft eller locka bort vår nästas hustru, anställda eller boskap, men uppmana dem att stanna och [flitigt] göra sin plikt.

What Does God Say of All These Commandments? Hur Gud Säg till alla dessa bud?

Answer. Svar. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Han säger alltså (Exod. 20, 5f]: Jag Herren, din Gud, är en svartsjuk Gud, som besöker orätten av pappor på barnen intill tredje och fjärde generationen av dem som hatar mig, och visa barmhärtighet åt tusentals av dem som älskar mig och håller mina bud.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Gud hotar att straffa alla som överskrider dessa bud. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Därför bör vi frukta hans vrede och inte handla i strid mot dessa bud. Men han lovar nåd och varje välsignelse för alla som håller dessa bud. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Därför bör vi också älskar och litar på honom, och gärna göra [nitiskt och omsorgsfullt för hela vårt liv] enligt hans bud.


The Creed Den Creed

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Som chef för familjen bör undervisa dem i ett enkelt sätt att hans hushåll.

The First Article. Den första artikeln.

Of Creation. Utvecklingsmetoder.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Jag tror på Gud Fader allsmäktig, Maker av himmel och jord.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Jag tror att Gud har gjort mig och alla varelser, att Han har gett mig min kropp och själ, ögon, öron, och alla mina ben, min anledning, och alla mina sinnen, och som fortfarande bevarar dem, utöver detta, kläder och skor, kött och dryck, hus och hem, hustru och barn, fält, boskap, och alla mina varor, att han ger mig rikligt och dagligt med allt vad jag behöver för att stödja denna kropp och liv, skyddar mig från alla faror, och vakterna mig och bevarar mig från allt ont, och allt detta av ren, faderskänslor, Guds godhet och barmhärtighet, utan någon förtjänst eller värdighet i mig, för alla som jag är skyldig honom att tacka, berömma, tjäna och lyda honom. This is most certainly true. Detta är absolut sant.

The Second Article. Den andra artikeln.

Of Redemption. Återköpet.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. Och på Jesus Kristus, hans ende son, vår Herre, som utformades av den Helige Ande, född av jungfrun Maria, pinad under Pontius Pilatus, korsfäst, död och begraven, han härstammade i helvete, den tredje dagen Han steg igen från de döda, han uppstigit till himlen och sitteth på höger på Gud Fader allsmäktig, från därifrån Han skall komma för att döma de snabba och de döda.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Jag tror att Jesus Kristus, sann Gud, född av Fadern från evighet, och även mannen, född av jungfrun Maria, är min Herre som har friköpt mig ett förlorat och fördömde varelse, köpta och vann [levereras] mig från alla synder, från döden, och från kraftverket av djävulen, inte med guld eller silver, men med hans heliga, dyrbara blod och med sitt oskyldiga lidande och död, för att jag får [helt] sitt eget, och leva under honom i hans rike och tjäna honom i evig rättfärdighet, oskuld och SALIGHET, även om han har uppstått från de döda, liv och härskar för alla evighet. This is most certainly true. Detta är absolut sant.

The Third Article. I den tredje artikeln.

Of Sanctification. Till helgelse.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Jag tror på den Helige Ande, en helig kristen kyrka, den gemenskap av helgon, syndernas förlåtelse, kroppens uppståndelse, och evigt liv. Amen. Amen.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Jag tror att jag kan inte med mina egna skäl eller starka tro på Jesus Kristus, min Herre, eller komma till honom, men den Helige Ande har kallat mig genom evangelium, upplyst mig med sina gåvor, helgat och höll mig i sann tro, även när han begär, samlar in, enlightens och helgar hela den kristna kyrkan på jorden och håller den med Jesus Kristus i en sann tro, där kristna kyrkan Han förlåter dagligen och rikt alla synder för mig och alla troende, och på den sista dagen kommer att höja upp mig och alla de döda, och ge till mig och till alla troende i Kristus evigt liv. This is most certainly true. Detta är absolut sant.


The Lord's Prayer The Lord's Prayer

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Som chef för familjen bör undervisa dem i ett enkelt sätt att hans hushåll.

Our Father who art in heaven. Fader vår som är i himmelen.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Gud skulle därmed [med denna lilla introduktion] ömt uppmana oss att tro att han är vår sanna Fader, och att vi är hans verkliga barn, så att vi kan fråga honom tryggt med alla garantier, så kära barn ber sin käre far.

The First Petition. Den första ansökan.

Hallowed be Thy name. Helgat varde ditt namn.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - Guds namn verkligen är helig i sig, men vi ber i denna framställning att det kan bli helig bland oss också.

How is this done? Hur skall detta göras?

Answer. Svar. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - När Guds ord lärs ut i sin sanning och renhet, och vi som Guds barn också leda heligt liv i enlighet med det. To this end help us, dear Father in heaven. Därför hjälper oss, käre Fader i himlen. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Men han som lär och lever annat än Guds ord lär profanes Guds namn bland oss. From this preserve us, Heavenly Father. Från detta bevare oss, himmelske Fader.

The Second Petition. Den andra ansökan.

Thy kingdom come. Ditt rike.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - Guds rike kommer faktiskt utan vår bön i sig, men vi ber i denna framställning att det kan komma till oss också.

How is this done? Hur skall detta göras?

Answer. Svar. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - När vår himmelske Fader ger oss sin helige Ande, så att Hans nåd vi tror att hans heliga ord och leda ett GUDLIG liv här i tiden och där borta i evigheten.

The Third Petition. Den tredje ansökan.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Din vilja ske på jorden som i himlen.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - Den goda och vänliga Guds vilja sker även utan vår bön, men vi ber i denna framställning att det kan ske hos oss också.

How is this done? Hur skall detta göras?

Answer. Svar. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. This is His gracious and good will. - När Gud raster och hindrar allt ont rådgivare och som inte skulle låta oss helga Guds namn eller låt Hans rike, som kommer från djävulen, världen och vår kropp, men stärker och håller oss fast i hans ord och i tron åt vårt syfte. Detta är hans nåd och goda vilja.

The Fourth Petition. Fjärde Framställning.

Give us this day our daily bread. Ge oss idag vårt dagliga bröd.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Gud ger dagliga bröd, även utan vår bön, alla onda män, men vi ber i denna framställning att han skulle leda till att vi vet det, och att få vårt dagliga bröd med tacksägelse.

What is meant by daily bread? Vad menas med dagligt bröd?

Answer. Svar. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Allt som hör till det stöd och den vill av kroppen, till exempel kött, dryck, kläder, skor, hus, hem, område, boskap, pengar, varor, en from maka, fromma barn, fromma anställda, fromma och trogna domare gott styre, bra väder, fred, hälsa, disciplin, ära, goda vänner, trogna grannar och liknande.

The Fifth Petition. Femte Framställning.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. Och förlåt oss våra skulder, såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Vi ber i denna framställning att vår Fader i himlen inte skulle titta på våra synder, och inte heller förneka sådana framställningar på grund av dem, för vi är värda att ingen av de saker som vi hoppas inte vi heller förtjänade dem, men att Han skulle ge dem alla till oss av nåd, för vi dagligen sin mycket, och förtjänar inget annat än straff. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Så kommer vi sannerligen, för vår del också hjärtligt förlåta och även lätt att göra gott för dem som syndar mot oss.

The Sixth Petition. Sjätte Framställning.

And lead us not into temptation. Och inled oss icke i frestelse.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Gud, ja, frestar ingen, men vi ber i denna framställning att Gud skulle skydda och bevara oss, så att djävulen, världen och vårt kött får inte lura oss, eller förföra oss i FELAKTIG UPPFATTNING, förtvivlan, och andra stor skam och vice, och även om vi skall assailed av dem, som fortfarande kan vi äntligen övervinna och vinna seger.

The Seventh Petition. Sjunde Framställning.

But deliver us from evil. Utan fräls oss ifrån ondo.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Vi ber i denna framställning, som i en sammanfattning, att vår Fader i himlen skulle befria oss från alla former av ondska, av kropp och själ, egendom och ära, och till sist, när vår sista timmen skall komma, ge oss en välsignade slutet, och nådigt ta oss ur denna JÄMMERDAL till honom i himlen.

Amen. Amen.

What does this mean? Vad betyder det?

Answer. Svar. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - Att jag skulle vara säker på att dessa framställningar är godtagbara för vår Fader i himlen och hörde, för han själv har befallt oss så att be, och har lovat att han kommer att höra oss. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amen, Amen, det är, ja, ja, det skall vara så.


The Sacrament of Holy Baptism Den sakrament heligt dopet

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Som chef för familjen bör undervisa dem i ett enkelt sätt att hans hushåll.

First. Första. What is Baptism? Vad är dopet?

Answer. Svar. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Dopet är inte enkelt vatten, men det är vatten uppfattas i Guds ledning och samband med Guds ord.

Which is that word of God? Vilka är Guds ord?

Answer. Svar. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Kristus, vår Herre, säger i det sista kapitlet i Matteus: Gå ni i all världen och gör alla folk, döper dem i Faderns och Sonens och den Helige Ande.

Secondly. Andra. What does Baptism give or profit? Vad innebär dopet ger eller vinst?

Answer. Svar. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Det verkar syndernas förlåtelse, levererar från döden och djävulen och ger evig frälsning för alla som anser detta, eftersom ord och löften från Gud förklara.

Which are such words and promises of God? Vilka är dessa ord och löften om Gud?

Answer. Svar. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Kristus, vår Herre, säger i det sista kapitlet i Mark: Den som tror och är döpt skall räddas, men den som tror inte skall bli fördömd.

Thirdly. Tredje. How can water do such great things? Hur kan vatten göra så stora saker?

Answer. Svar. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - Det är inte vattnet faktiskt som gör dem, men Guds ord som i och med vattnet, och tron som litar sådan Guds ord i vattnet. For without the word of God the water is simple water and no baptism. För utan Guds ord vattnet är enkelt vatten och inget dop. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Men med Guds ord är det ett dop, det vill säga en nådig livets vatten och en tvätt av förnyelse i den helige Ande, som St Paul säger, Titus, kapitel tre: Vid rengöring av föryngring och förnyelse av den Helige Ghost, som han kasta på oss mycket genom Jesus Kristus, vår Frälsare, som är motiverat av hans nåd, vi bör arvingar enligt hopp om evigt liv. This is a faithful saying. Detta är en trogen säger.

Fourthly. Fjärde. What does such baptizing with water signify? Vad betyder sådana döper med vatten betyder?

Answer. Svar. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - Det betyder att den gamla Adam i oss, genom dagliga botfärdighet och ånger, att drunkna och dö med alla synder och onda lustar, och, igen, en ny människa dagligen komma fram och uppstå, som skall leva inför Gud i rättfärdighet och renhet för evigt.

Where is this written? Var är skriven på?

Answer. Svar. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - St Paul säger Romarbrevet, kapitel 6: Vi är begravd med Kristus genom dopet till döden, som i likhet som han tagit upp från de döda genom härlighet Fadern, även så att vi också ska gå på nyhetsvärdet av livet.


Confession Confession

How Christians should be taught to confess. Hur Kristna bör lära sig att bekänna.

What is Confession?* Vad är bekännelsen? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Confession omfattar två delar: en är att vi bekänner våra synder, den andra, att vi får avlösning eller förlåtelse från biktfader, från Gud själv, och på intet sätt säkert, men är fast övertygad om att våra synder är därmed förlåtna inför Gud i himlen.

What sins should we confess? Vilka synder skall vi bekänna?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Innan Gud vi borde åberopa sig skyldig till alla synder, även av dem som vi inte vet, som vi gör i Herrens bön. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Men innan biktfader vi bör erkänna de synder ensam som vi vet och känner i våra hjärtan.

Which are these? Vilka är dessa?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Här anser din station enligt de tio budorden, om du är en far, mor, son, dotter, befälhavare, älskarinna, en man-anställd eller maid-anställd, om du har varit olydig, otrogen, LÄTTJEFULL, om du har sörjt något en av ord eller handling, om ni har stulits, försummade eller bortkastade VAD SOM HELST, eller gjort andra skador.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Be föreslå mig en kort form av bekännelsen.

Answer. Svar. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Du bör tala med biktfader alltså: Pastor och kära sir, jag ber dig att höra min bekännelse, och att uttala förlåta mig för Guds skull.

Proceed! Fortsätt!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. Jag, en fattig syndig människa, bekänner mig inför Gud skyldiga av alla synder, speciellt jag erkänner innan du att jag är en man-anställd, en TJÄNSTEFLICKA etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Men tyvärr, jag tjänar mina befälhavare unfaithfully, i detta och att jag inte har gjort vad de kommenderade mig, jag har förorsakat dem och fick dem att svära, har varit oaktsam [i många saker] och tillåtas skada att göra , har också oblyg i ord och handling, har quarreled med mina jämlikar, har grumbled och svurit på min älskarinna etc. För allt detta är jag ledsen, och be om nåd, jag vill göra bättre.

A master or mistress may say thus: En befälhavare eller älskarinna får säga följande sätt:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. Framför allt måste jag erkänna att innan du att jag inte har troget utbildade mina barn, domestics och hustru [familj] för Guds härlighet. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Jag förbannade, ett dåligt exempel genom oförskämd ord och handling, har gjort min granne skada och talat ont om honom, har för högt och lämnade falska ware och korta åtgärd.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. Och vad han har gjort mot Guds kommando och hans station etc.

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Men om någon inte hittar själv belastas med sådant eller större synder han inte problem själv eller söka efter eller hitta på andra synder, och därmed göra bekännelse en tortyr, men nämner en eller två som han vet. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Alltså: I synnerhet jag erkänna att jag en gång förbannade, igen, jag har använts olämpligt ord har jag en gång försummade det ena eller det andra, etc. Låt detta räcker.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Men om du känner till ingen alls (som dock knappast är möjligt), så nämner inget särskilt, men få förlåtelse på din allmänna bekännelse som du gör inför Gud till biktfader.

Then shall the confessor say: Då skall de biktfader säga:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Gud är barmhärtig till dig och stärker din tro! Amen. Amen.

Furthermore: Dessutom:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Dost du tror att min förlåtelse är Guds förlåtelse?

Answer. Svar. -- Yes, dear sir. - Ja, kära sir.

Then let him say: Låt honom säga:

As thou believest, so be it done unto thee. Som du believest så var det gjort åt dig. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Och med ledning av vår Herre Jesus Kristus jag förlåter dig dina synder i Faderns och Sonens och den Helige Ande. Amen. Amen. Depart in peace. Avresa i fred.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Men de som har stor börda på sina samveten, eller nödställda och frestade den biktfader vet hur trösta och uppmuntra till att tro med fler delar av Skriften. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Detta skall endast ses som en allmän form av bekännelse för unlearned.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Dessa frågor kan inte ha varit sammansatt av Luther själv men återspeglar hans lära och infördes i utgåvorna av Små Catechism under hans livstid.)


The Sacrament of the Altar Den sakrament altaret

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Som chef för familjen bör undervisa dem i ett enkelt sätt att hans hushåll.

What is the Sacrament of the Altar? Vad är sakrament altaret?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. Det är den sanna kropp och blod, vår Herre Jesus Kristus, under bröd och vin, för oss kristna att äta och dricka, som inrättats genom Jesus Kristus själv.

Where is this written? Var är skriven på?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Den heliga evangelister, Matteus, Markus, Lukas och St Paul, skriver sålunda:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Vår Herre Jesus Kristus, samma natt då han blev förrådd, tog brödet: Och när han hade gett tack, Han bromsar den och gav den till sina lärjungar och sade: Tag, ät, detta är min kropp, som ges för dig. This do in remembrance of Me. Detta gör i åminnelse av mig.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Efter samma sätt även han tog koppen, när han hade supped gav tack, och gav den till dem och sade: Ta dricker ni alla det. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Denna cup är det Nya Testamentet i Mina blod, vilket är en byggnad för dig för eftergift av synder. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Detta gör ni, så ofta som ni dricker det i minnet på mig.

What is the benefit of such eating and drinking? Vad är det för nytta av sådana äta och dricka?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Det visar oss i dessa ord: tanke, och en byggnad för dig, för eftergift av synder, nämligen att i Sacrament syndernas förlåtelse, liv och frälsning ges oss genom dessa ord. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. För där syndernas förlåtelse är det också liv och frälsning.

How can bodily eating and drinking do such great things? Hur kan kroppsliga äta och dricka göra så stora saker?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Det är inte att äta och dricka, ja, det gör dem, men de ord som står här, nämligen tanke och en byggnad för dig, för eftergift av synder. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Vilka ord, bredvid kroppsliga äta och dricka, som de viktigaste saken i Sacrament, och han som tror dessa ord har vad de säger och uttrycka, nämligen syndernas förlåtelse.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Vem då får sådana sakrament värdigt?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Fasting och kroppslig förberedelse är verkligen en fin passiv utbildning, men han är verkligen värd och väl förberedda som tror på dessa ord: tanke, och en byggnad för dig, för eftergift av synder.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Men han som inte tror dessa ord, eller tvivel, är ovärdigt och olämpliga, för orden För du behöver helt tro hjärtan.


Daily Prayers Daily Prayers

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Hur chefen för familjen bör undervisa hans hushåll att be morgon och kväll

Morning Prayer. Morning Prayer.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: På morgonen, när du stiga, du skall välsigna dig med det heliga korset och säga:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. I namnet på Gud Fader, Son och Helig Ande. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Då, knästående eller stående, upprepa Creed och Herrens bön. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Om du väljer, du kan dessutom säga att denna lilla bön:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Jag tackar dig, min himmelske Fader, genom Jesus Kristus, din käre Son, att du har hållit mig denna kväll från alla skador och fara, och jag ber dig att hålla mig i dag också från synd och allt ont, att alla mina doings och livet kan du dig. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. För i Thy händer jag berömma mig själv, min kropp och själ och alla saker. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Låt ditt heliga ängel vara med mig, att Wicked Foe har ingen makt över mig. Amen. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Gå sedan till ditt arbete med glädje, sjunga en hymn, som de tio budorden, eller vad din hängivenhet kan antyda.


Evening Prayer. Evening Prayer.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: På kvällen, när du går till sängs, skall du välsigna dig med det heliga korset och säga:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. I namnet på Gud Fader, Son och Helig Ande. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Då, knästående eller stående, upprepa Creed och Herrens bön. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Om du väljer, du kan dessutom säga att denna lilla bön:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Jag tackar dig, min himmelske Fader, genom Jesus Kristus, din käre Son, att du har nådigt höll mig denna dag, och jag ber dig att förlåta mig alla mina synder, där jag har gjort fel, och nådigt hålla mig denna kväll. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. För i Thy händer jag berömma mig själv, min kropp och själ och alla saker. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Låt ditt heliga ängel vara med mig, att Wicked Foe har ingen makt över mig. Amen. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Sen somna snabbt och glatt.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Hur chefen för familj bör undervisa hans hushåll att ställa en välsignelse och Tilbaka Tack.

    Asking a Blessing Frågar en välsignelse

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: De barn och anställda skall gå till i tabellen med invikta händer och vördnadsfullt, och säger:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Ögonen på alla väntar på dig, Herre, och Du givest dem sitt kött i god säsong; Du openest din hand, och satisfiest önskan var levande.

    Note Obs!

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. För att uppfylla en önskan att alla djur får så mycket att äta att de är på det här kontot glad och god muntra, för vård och girighet hindra sådan belåtenhet.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Sedan Herrens bön och bön här följande:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Herre Gud, himmelske Fader, välsigna oss och dessa dina gåvor, som vi tar från Thy riklig godhet, genom Jesus Kristus, vår Herre. Amen. Amen.

    Returning Thanks. Återkommande Tack.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: På samma sätt även efter måltiden skall de vördnadsfullt och med invikta händer säga:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O ge tack åt Herren, för han är god, ty hans nåd endureth evigt. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Han ger mat till allt kött, Han ger till odjuret sin mat, och att de unga korpar som gråta. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Han delighteth inte styrkan hos hästen, han taketh inte nöjet i benen av en man. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. The Lord taketh nöje för dem som fruktar honom, på dem som hoppas på Hans barmhärtighet.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Sedan Herrens bön och bön här följande:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Amen. Vi tackar dig, Herre Gud, Fadern, genom Jesus Kristus, vår Herre, för alla Thy förmåner, som livest och reignest i evigheters evighet. Amen.


    Table of Duties Tabell Tulltaxan

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Vissa delar av Skriften för olika heliga beställningar och positioner, admonishing dem om deras skyldigheter och ansvar

    For Bishops, Pastors, and Preachers. För biskopar, präster och Preachers.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. En biskop måste skuld, mannen av en fru, vaksam, sansad med gott beteende, till gästfrihet, apt att undervisa, inte till vin, ingen strejkande, inte girig av SNÖD VINNING, men patienten, inte en BRÅKMAKARE, inte vinningslysten; en som ruleth och hans eget hus, med sina barn i underkastelse med allvar, inte en nybörjare, hålla fast troende Word som han har fått lära, att han kan genom sunda läran både uppmana och att övertyga gainsayers . 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff, Titus 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Vad åhörare Owe deras pastorer.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Trots detta har Herren ordinerade att de som predikar evangeliet skall leva av evangeliet. 1 Cor. 1 Kor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Gal. Låt honom som lärs ut i Word kommunicera till honom att teacheth i alla bra saker. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Låt den äldste som regel väl räknas värd dubbel ära, särskilt de som arbete i Word och doktrin. På Skriften säger, Du skall inte sätta munkavle på oxe att treadeth ut säden, och arbetare är värd sin belöning. 1 Tim. 5, 17. 1 Tim. 5, 17. 18. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Följ dem som har härskat över er, och lämna in er själva, för de ser för era själar som de måste redovisa att de kan göra det med glädje och inte med sorg, för det är olönsamt för dig. Heb. Heb. 13, 17.] 13, 17.]

    Concerning Civil Government. Beträffande civila regeringen.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Låt varje själ vara föremål åt högre makt. For the power which exists anywhere is ordained of God. För den makt som finns överallt är ordinerade av Gud. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Den som resisteth makten resisteth Förordningen från Gud, och de som motsätter sig skall få för sig själva fördömelse. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. För han heareth inte svärdet förgäves, för han är den minister i Gud, ett HÄMNARE att verkställa vrede på honom att doeth ont. Rom. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. Vilka ämnen Owe till domare.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Göra åt Caesar det som är Caesars. Matt. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Låt varje själ vara föremål åt högre makt, etc. Därför ni måste måste vara, inte bara för vrede, men också för samvete "skull. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. För, för denna sak betala ni hyllning också, för de är Guds ministrar deltar kontinuerligt på just detta. Render därför alla sina avgifter: hyllning till vem hyllning beror, anpassade till vilka anpassade, rädsla, som rädsla, ära , till vilken ära. Rom. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. 5ff. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Jag uppmana därför att först och främst supplications, böner, intercessions och ger tack göras för alla män, för kungar och för alla som är i myndigheten, att vi kan leva ett lugnt och fredligt liv i alla GUDSFRUKTAN och ärlighet. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Sätt dem i åtanke att vara föremål för furstendömen och befogenheter osv Titus 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Anmäl er till varje Ordinance av människan för Herrens skull, vare sig det är till kungen som högsta eller åt guvernörer som till dem som sänds av honom osv 1 Pet. 2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands. För män.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Ni män, uppehållstid med era hustrur i enlighet med kunskap, ge ära åt hustrun, som åt den svagare fartyg, och som arvingar tillsammans av nåd livet, att era böner inte hindras. 1 Pet. 3, 7. 1 Pet. 3, 7. And be not bitter against them. Och bli inte bitter mot dem. Col. 3, 9. Kol 3, 9.

    For Wives. För fruar.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 1 Pet. Fruar, lämna er åt era egna män som åt Herren, liksom Sara lydde Abraham och kallade honom herre, vars döttrar ni är, så länge ni gör bra och är inte rädda med någon förvåning. 1 Pet. 3, 6; Eph. 3, 6, Efes. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. För föräldrar.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Ni fäder, provocera inte era barn till vrede, men ta fram dem i vårda och förmaning av Herren. Eph. Efes. 6, 4. 6, 4.

    For Children. För barn.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Barn, lyd era föräldrar i Herren, för det är rätt. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Hedra din far och mor, som är det första budordet med löfte: att det kan vara bra med dig, och du mayest leva länge på jorden. Eph. Efes. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. För manliga och kvinnliga anställda, Upptagen män och arbetare.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Anställda, vara lydig till dem som är din befälhavare enligt köttet, med rädsla och skakningar i enhetskaraktär av hjärtat, som åt Kristus, inte med ögon-tjänst, som män-pleasers, men eftersom de anställda i Kristus, gör Guds vilja från hjärtat, med god vilja att göra tjänst som Herren, och inte män, i vetskap om att alls bra någon doeth, samma skall han ta emot av Herren, vare sig han borgen eller gratis. Eph. Efes. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5ff; Kol. 3, 22.

    For Masters and Mistresses. För befälhavare och älskarinnor.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Ye befälhavare, göra samma saker åt dem, skonsam hotfullt, att veta att din Master också är i himlen, inte heller är det fråga om personer med Honom. Eph. Efes. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9, Kol. 4, 1.

    For Young Persons in General. För ungdomar i allmänhet.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Likaså ni yngre, lämna er åt äldre. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Ja, alla ni vara en till en annan, och klädd med ödmjukhet, för Gud resisteth stolt och ger nåd till de ödmjuka. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Humble er därför, under den mäktiga hand om Gud att han kan upphöja dig i god tid. 1 Pet. 1 Pet. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For Widows. För änkor.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Hon är en änka faktiskt och öde, trusteth på Gud, och continueth i supplications och böner natt och dag. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Men hon som lever i glädjen är död, medan hon lever. 1 Tim. 1 Tim. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For All in Common. För alla i gemensamma.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Du skall älska din nästa som dig själv. Herein are comprehended all the commandments. Här uppfattas alla budorden. Rom. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8ff Och uthållighet i bön för alla män. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1. 2, 1. 2. 2.

    Let each his lesson learn with care, Låt varje lektionen lär med största omsorg,

    And all the household well shall fare. Och alla hushåll och skall färdavgiften.


    Christian Questions with Their Answers Christian Frågor med svar

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Utarbetat av Dr Martin Luther för dem som tänker gå till Sacrament

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). (Den "kristna frågorna med sina svar," designerar Luther som författare först dök upp i en upplaga av Lilla katekesen i 1551, fem år efter Luthers död).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Efter bekännelse och instruktion om de tio budorden, det Creed, Herrens bön och sakramenten i dopet och Herrens Nattvard, den pastor kan begära, eller kristna får ställa sig följande frågor:

    1. 1. Do you believe that you are a sinner? Tror du att du är en syndare?

    Yes, I believe it. Ja, jag tror det. I am a sinner. Jag är en syndare.

    2. 2. How do you know this? Hur vet du det?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Från de tio budorden, som jag inte har hållit.

    3. 3. Are you sorry for your sins? Är du ledsen för dina synder?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Ja, jag är ledsen att jag har syndat mot Gud.

    4. 4. What have you deserved from God because of your sins? Vad har du förtjänat från Gud på grund av dina synder?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Hans vrede och missnöje, tidsmässiga död och evig fördömelse. (See Romans 6:21, 23). (Se Romarbrevet 6:21, 23).

    5. 5. Do you hope to be saved? Har du hoppas ska sparas?

    Yes, that is my hope. Ja, det är min förhoppning.

    6. 6. In whom then do you trust? I vem då litar du på?

    In my dear Lord Jesus Christ. I min käre Herre Jesus Kristus.

    7. 7. Who is Christ? Vem är Kristus?

    The Son of God, true God and man. Guds Son, sann Gud och människa.

    8. 8. How many Gods are there? Hur många Gudar finns det?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Endast en, men det finns tre personer: Fadern, Sonen och den Helige Ande.

    9. 9. What has Christ done for you that you trust in Him? Vad har Kristus gjort för dig som du litar på honom?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Han dog för mig och kasta Hans blod för mig på korset för syndernas förlåtelse.

    10. 10. Did the Father also die for you? Visste Fader också dö för dig?

    He did not. Det gjorde han inte. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. He died for me and shed his blood for me. Fadern är Gud, som är den Helige Ande, men Sonen är både sann Gud och sann människa. Han dog för mig och ge sitt blod för mig.

    11. 11. How do you know this? Hur vet du det?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Från den heliga evangeliet, från ord väckas sakrament, och genom hans kropp och blod gett mig ett löfte i Sacrament.

    12. 12. What are the Words of Institution? Vilka ord institution?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Vår Herre Jesus Kristus, den natt då han blev förrådd, tog bröd och när han hade gett tack, Han bröt det och gav det till lärjungar och sade: "Var ät, detta är min kropp, som ges till dig. Detta göra i minnet av mig. " In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." På samma sätt även han tog koppen efter kvällsmat, och när han hade gett tack, Han gav den till dem och sade: "Drick av det, alla ni, denna kopp är det Nya Testamentet i Mina blod, vilket är en byggnad för er för syndernas förlåtelse. Detta gör, så ofta du dricker det, i minnet av mig. "

    13. 13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Tror du då att den verkliga kropp och blod av Kristus är sakrament?

    Yes, I believe it. Ja, jag tror det.

    14. 14. What convinces you to believe this? Hur övertygar du tro det?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. Kristus ord: Var, ät, detta är min kropp, dricka av det, alla av er, detta är mitt blod.

    15. 15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? Vad ska vi göra när vi äter hans kropp och dricka hans blod, och på så sätt få Hans löfte?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Vi bör komma ihåg och förkunna Hans död och spridande av hans blod, som han lärt oss: Det här gör, så ofta du dricker det, i minnet av Me.

    16. 16. Why should we remember and proclaim His death? Varför ska vi komma ihåg och förkunna Hans död?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. Först, så att vi kan lära oss att tro att ingen varelse kan ge tillfredsställelse för våra synder. Only Christ, true God and man, could do that. Endast Kristus, sann Gud och människa, skulle göra det. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. Andra, så att vi kan lära sig att bli förskräckta av våra synder, och att betrakta dem som mycket allvarliga. Tredje, så vi kan finna glädje och tröst i Kristus ensam, och genom tron på Honom att sparas.

    17. 17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? Vad motiverade Kristus att dö och att full betalning för dina synder?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Hans stora kärlek till sin far och för mig och andra syndare, som det står skrivet i John 14, Romarbrevet 5, Galaterbrevet 2 och Efesierbrevet 5.

    18. 18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Slutligen, varför vill du gå till sakrament?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Det jag kan lära dig att tro att Kristus, av stor kärlek, dog för min synd och även lära sig av honom att älska Gud och min granne.

    19. 19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Vad ska tillrättavisa och uppmuntra kristna att ta emot sakrament ofta?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. Först, både ledning och löftet om Kristus Herren. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Andra eget trängande behov, på grund av vilket kommando, uppmuntran och löftet ges.

    20. 20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Men vad ska du göra om du inte är medvetna om detta behov och har ingen hunger och törst för Sacrament?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. För att en sådan person inte bättre råd kan ges än detta: För det första bör han röra sin kropp för att se om han fortfarande har kött och blod. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Då han skulle tro på vad Skriften säger det i Galaterbrevet 5 och romarna 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. Det andra bör han se sig omkring för att se om han fortfarande befinner sig i världen, och kom ihåg att det inte blir någon brist på synd och problem, som Skriften säger i Johannes 15-16 och i 1 Joh 2 och 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Tredje, han kommer säkerligen att ha djävulen också runt honom, som med sina lögner och mörda dag och natt kommer att låta honom ha någon fred, inom eller utan, som Skriften bild honom i Johannes 8 och 16, 1 Peter 5; Efesierbrevet 6; och 2 Tim 2.

    Note: Obs!

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Dessa frågor och svar finns några barns lek, men har upprättats med stor uppriktighet för ändamålet av den ärevördiga och hängiven Dr Luther for both young and old. Luther för både unga och gamla. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Låt var och en uppmärksammas och att det är en allvarlig fråga, för St Paul skriver till Galaterbrevet kapitel sex: "Låt dig inte luras: Gud kan inte mocked."


    Also, see: Se även:
    Luther Luther
    Lutheran Lutherska
    Luther's 95 Theses Luthers 95 uppsatser


    This subject presentation in the original English language Denna fråga presenteras i den ursprungliga engelska språket


    Send an e-mail question or comment to us: E-mailSkicka ett e-mail eller kommentar till oss: E-post

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är