Vi har, första, bestämda quotations som göras av författare av de första fyra århundradena.
| TRO Klosterbroder Information Källa web-site |
| Vårt lista av 1.000 som klosterbrodern betvingar |
| E-post |
Thirdly bildar en Ethiopic version som innehålls i en av de talrika, av bokar av milt, en handstilström i arabiska och Ethiopic purporting för att innehålla uppenbarelser av historien av världen från skapelsen, av sista gång och av vägledning för kyrkorna - dikterings av Peter till milt. Versionen av apokalypset som innehålls i denna, har någon yttre materia på början och avsluta; men som jag har försökt att visa i en serie av artiklar i föra journal över av teologiska studier (1910-11), och den kyrkliga quarterlyen granskar (1915), har råd med den den bäst allmänna idén av tillfredsställer av helheten bokar vilket vi har. Understödja bokar av de Sibylline oraklen innehåller (i grekiska hexameters) en paraphrase av en stor del av apokalypset: och dess påverkan kan spåras i många tidig sorthandstilar - agerar av Thomas (55-57), martyrskapet av Perpetua, understöder de so-called episteln av milt och, som I-funderare, herden av Hermas: såväl som i apokalypset av Paul och många mer sistnämnd visioner.
Längden av boka ges i Stichometryen av Nicephorus, som 300 fodrar och däri av codexen Claromontanus (D av episteln) som 270: sistnämnden är en latin listar av det bibliskt bokar; redan citerat för agerar av Paul.
Det finns inte någon omnämnande av den i det Gelasian dekret, som är nyfiket. På en tid var det populärt i Rome för de Muratorian Canon omnämnandena det (sent i understödjaårhundradet?) tillsammans med apokalypset av John, fast den tillfogar, de ”några som ska för att inte ha den att läsa in kyrkan.”, Denårhundrade kyrkahistoriker Sozomen (vii. 19) något att säga som till hans kunskap den var stilla som årligen lästes i några kyrkor i Palestina på långfredag.
En översättning av de forntida quotationsna ges först.
a. (41.1) Scripturesaithen, att barnen, som har varit utsatta (vid deras föräldrar) levereras till entagande ängel, som de utbildas av och göras för att växa upp och de är, det saith, som det troget av hundra gammala år är här (i detta liv). Wherefore också Peter för B. (41. 2) i apokalypssaithen: Och ett pråligt (blixt) av avfyrar att hoppa från de barn, och att slå synar av kvinnorna.
2. Ibid. (48. 1) Providencen av guddoth som inte är ljus på dem endast som är i kött. Till exempel kan Peter i apokalypssaithen som barnen som är födda ut ur tid (abortively) att skulle har varit av den bättre delen (dvs. skulle har sparats, om de hade bott) som - dessa rakt levereras till entagande ängel som är den dem, delta av kunskap, och att erhålla den bättre boningen, som har lidit, vad de skulle, har lidit hade varaa dem i förkroppsliga. Men andra (dvs. de, som skulle för att inte ha sparats, hade dem bodde), erhåller endast räddning, som beings, som har sårats och hade förskoning som visas till dem och fortsätter without pinar, hälerit som som en belöning.
Men mjölka av fostrar och att flöda från deras bröst, och stelna, alstrar saith Peter i apokalypset, lilla fän (ormar) som slukar kött, och dessa slukar spring på dem dem: undervisning, som pinar kommet att passera på grund av, syndar (motsvara till syndar).
3. Från symposiumen (ii.6) av Methodius av Olympus (det tredje århundradet). Han namnger inte hans källa. Whence också vi har mottagit i inspirerade handstilar det födda untimely för barn - om även de är avkommorna av adulteryen- levereras till att bry sig-tagande änglar. För, om de hade kommit in i att vara tvärtemot ska och ordinancen av den välsignade natur av guden, hur kunde de ha levererats till änglar som ska uppfödas upp sammanlagt repose och tranquillity? Och hur kunde de säkert ha tillkallat deras föräldrar, för bedömningen placerar av Kristus för att anklaga dem? ordstäv: Thou nolla-Lord, didst att inte missunna oss detta som är ljust, som är vanligt till alla, bara dessa utsatt oss till döds och att contemning thy commandment.
Den framförda uttrycka att bry sig-att ta i dessa passager är en mycket sällsynt en [temelouchos, Gr.]: så sällsyntt, att den missförstods av mer sistnämnd avläsare för det riktigt, namnge av en ängel och oss finner en ängel Temeluchus i Paul, John, och någon annanstans. Ett liknande fall är det av uttrycka Tartaruchus, vårdare av helvete, som appliceras till änglar i vår apokalyps, och tas också i den Ethiopic versionen, i Paul, och i andra handstilar, att vara ett riktigt namnge.
4. Från Apocriticaen av Macarius Magnes (det fjärde århundradet) av, vem vi vet lite. Hans boka består av extrakt från hedniska en motståndare attack på kristendomen (Porphyry, och Hieroclcs namnges som möjlighetförfattare av den) och hans egna svar. De hedniska författarenågot att säga (iv. 6, 7):
Och vid långt av superfluityen låt detta också citeras som sägs i apokalypset av Peter. Han introducerar himmlen, för att bedömas tillsammans med jorden, således: Jorden, framlägger han något att säga, alla manar till guden som ska bedömas i dagen av bedömning som ska sig själv också bedömas tillsammans med himmlen den encompasseth det.
5. Ibid. Och detta igen honom något att säga, som är ett meddelande mycket av impiety: Och varje driva av himmel smälts, och himmlen är den hoprullade något liknande per boka, och alla stjärnor nedgångnågot liknande lämnar från vinen, och, som lämnar från fig-treen.
Detta sammanträffar mycket nästan med Isa. xxxiv.4, och uppstår inte i våra andra texter av apokalypset.
6. I en gammal latinsk homily på de tio oskulderna som finnas och publiceras av Dom Wilmart (informationsd'anc. litt. et d'arche'ol. chre't.) är denna dömer:
Den stängda dörren är floden av avfyrar vid vilken det ungodly hålls ut ur kungariket av guden, som är skriftlig i Daniel och i Peter, i hans apokalyps…., Att företaget av det dåraktigt uppstår och finner också dörren, stänger, dvs., den brännheta floduppsättningen mot dem.
Motsvarigheten de ovannämnda quotationsna finnas allra i den Ethiopic texten, med ett undantag, No. 5. Den Akhmim texten innehåller endast något lik No. 1 b: en indikering ut ur många, att den är förkortat och, skulle jag något att säga, sekundär text.
1 många av dem är falska profeter och undervisar väg och olika doktriner av undergång.
2 och dem blir sons av undergång.
3 och därefter guden kommer unto min trogna, som hungrar och törstar och drabbas och bevisar deras souls i detta liv, och bedömer sonsna av iniquityen.
4 och lorden som tillfogas och den sägs: Låt oss gå unto berg (och) ber.
5 och gå med honom, besought vi de tolv lärjungarna honom att han skulle visar oss en av våra rättfärdiga brethren som hade avgått ut ur världen, att vi kan, se vilket sätt av manar som de är i deras bilda, och ta kurage och uppmuntra också manarna som bör höra oss.
6 och, som vi bad, plötsligt där synts två manar som står för lorden (tillfoga kanske, till öst), på, vem vi inte var kompetent att se.
7 för fanns det utfärdat från deras ansikte en stråle som av sunen och deras raiment glänsande för syna av manen sågar aldrig The Like: för ingen mun är kompetent att förklara, nor hjärta som tänker ut härligheten wherewith var de, clad och skönheten av deras ansikte.
8 vem, när vi sågar oss, görades häpen, for deras förkroppsligar var vitare än någon snow och mer röd än någon ro.
9 och rodnaden av dem blandades med whitenessen och, i en uttrycka, I-förmiddagen som inte var kompetent att förklara deras skönhet.
10 för deras hår var krulla och frodas (som var blommigt), och avverkningen som är rätt vacker om deras ansikte, och deras knuffar något liknande en girland som vävas av nard och olika blommor eller gillar en regnbåge i lufta: sådan var deras comeliness.
11 görades häpen vi, därefter som ser skönheten av dem, på dem, for de visades plötsligt.
12 och mig drog nära till lorden och sade: Är vem dessa?
13 honom saith till mig: Dessa är dina (våra) rättfärdiga brethren vars utseendemässiga ye gjorde lust att se.
14 och mig sade unto honom: Och var är alla rättfärdigt? eller av vad sortera är världen, där de är, och äger denna härlighet?
15 och lorden visade mig en mycket stor region utanför detta överskrida för värld som var ljust med ljust, och lufta av det förlägger upplyst med strålar av sunen och jorden av honom blomning med blomningar, som bleknar inte, och fullt av kryddor och växter, mässa-blomning och oförstörbart och att uthärda välsignad frukt.
16 och så stor var blomningen att lukten därav uthärdades därifrån även unto oss.
17 och invånarna förlägga däri var clad med raimenten av glänsande änglar, och deras raiment var lik unto deras land.
18 och änglar körde rundan om dem där.
19 och härligheten av dem, som bodde var uttrycker det, all jämlike och med en dem lovordade lorden Gud som däri jublar, förlägger.
20 Lordsaithen unto oss: Denna är förlägga av dina ledare (eller, kickpräster), de rättfärdiga manarna.
21 och mig såga another förlägger också över mot det, mycket smutsigt; och det var en förlägga av bestraffningen, och dem, som bestraffades, och änglarna, som bestraffade dem, hade deras raimentmörker, enligt lufta av förlägga.
22 och några hängde det där vid deras spontar; och dessa var dem, som hädade långt av righteousness, och under dem lades avfyrar att flamma och att pina dem.
23 och det fanns en stor lake mycket av den flammande myren, där var bestämda manar som vände i väg från righteousness; och änglar, plågoanden, var fastställda över dem.
24 och det fanns också andra, kvinnor som hängdes av deras hår ovanför den myr som kokade upp; och dessa var dem som smyckade sig för äktenskapsbrott.
Och manarna, som sammanfogades med dem i defilementen av äktenskapsbrott, hängde vid deras fot och hade deras huvud att döljas i myren och att sägas: Vi trodde inte att vi bör komma unto denna förlägger.
25 och mig såga mördarna, och de, som samtyckte till dem cast in i en strait förlägger full av ondo krypa saker, och slagit av de fän, och, så roterande sig själv pinar omkring däri. Och på dem var fastställdt avmaskar lika moln av mörker. Och soulsna av dem, som mördades, stod och såg på pina av de mördare och sade: Nolla-guden som är rättfärdig är thy bedömning.
26 och hårt vid det förlägga mig sågar en annan strait förlägger där urladdningen och stanken av dem, som var in pinar körde besegrar, och det fanns liksom en lake där. Och där deras suttna kvinnor upp till hånglar däri starksprit, och över mot dem satt många barn, som var födda ut ur rakt tid, gråt: och från dem framåt gick strålar av avfyrar och slog kvinnorna i synar: och dessa var dem som tänkte ut ut ur äkta stånd (?) och orsakad abort.
27 och andra manar och kvinnor brändes upp till deras en mitt, och casten besegrar i ett mörker förlägger och scourged vid onda andar, och att ha deras entrails att slukas by avmaskar vilad det inte. Och dessa var dem som hade förfölt det rättfärdigt och hade levererat upp dem.
28 och near till dem var igen kvinnor och manar som gnag deras kanter och pinar in, och ha stryka upphettat i avfyrauppsättningen mot deras synar. Och dessa var dem som hädade och talade ondska av långt av righteousness.
29 och över mot dessa ännu var andra, manar och kvinnor, spontar att gnaga som är deras, och ha att flamma avfyra i deras munnar. Och dessa var de falska vittnena.
30 och i another förlägga var skarpare grus-stenar, än svärd eller några spottar, värmde med avfyrar, och manar och kvinnor som är clad i nedsmutsada trasor rullande på dem pinar in. [Detta föreslås av LXXEN av två passager i jobb: xli. 30 hans säng är av kor spottar; viii. 17 på en hög av stendoth vilar bor han och i mitt av grus-stenar.], Och dessa var dem, som var rika och betrodda i deras rikedom, och hade inget medlidande på föräldralösar och änkor men försummade commandmentsna av guden.
31 och i en annan stor lake mycket av den illaluktande materien (var) och blod och den kokande myren stod manar, och kvinnor upp till deras knä och dessa var dem som lånade pengar och begärt ocker på ocker.
32 och andra manar och kvinnor som är casts, besegra från en store vaggar (klippbrants-) avverkning (kom), till bottnen, och var igen drivande av dem, som var fastställda över dem, att gå upp på vagga och cast därifrån besegrar till bottnen och hade inget att vila från denna pinar. Och dessa var dem som befläckte deras förkroppsligar att uppföra som kvinnor: och kvinnorna, som var med dem, var dem som som var lekmanna- med ett another som en man med en kvinna.
33 och bredvid det vagga var en förlägga av mycket avfyrar mycket, och där stod manar, som med deras eget räcker hade gjort avbildar för dem i stället för gud, [och bredvid dem andra manar och kvinnor] ha stänger av avfyra och att slå en another och aldrig att vila från detta sätt av pinar….,
34 och yet andra nära unto dem, manar och kvinnor, brinna och roterande sig själv omkring och grillat som i en panorera. Och dessa var dem som forsook långt av guden.
Recto=Gr. 33 34: kvinnainnehav kedjar och scourging sig för de förebilder av bedrägeri. Och de har unceasingly detta att pina. Och near
Verso: de är andra manar och kvinnor som är brinns i bränningen av dem som var tokiga efter förebilder. Och dessa är dem som forsook långt av guden helt (?) och.
Understödja som är kommande av Kristus och uppståndelsen av deadna (som Kristus som avslöjs unto Peter) som dog på grund av deras, syndar, for det som de höll inte commandmenten av guden deras skapare.
Och han (Peter) grubblade därom, det som han kan märker gåtan av sonen av guden, det barmhärtigt och vännen av förskoning.
Och då lorden placerades på monteringen av oliv, kom hans lärjungar unto honom.
Och vi besought och entreated honom severally och bad honom, ordstäv unto honom: Förklara unto oss vad är teckenet av thy kommande och av avsluta av världen, det som vi kan märka och markera tiden av thy kommande och instruera dem, som kommer efter oss, som vi predikar unto uttrycka av thy evangelium, och som oss uppsättningen över (i) thy kyrka, som de, när de hör det kan ta heed till dem och markera tiden av thy kommande.
Och vår Lord svarade oss, ordstäv: Ta heed att ingen man bedrar dig, och att ye inte är doubters och serven andra gudar. Många kommer i mitt känt, ordstäv: Mig förmiddag Kristus. Tro dem inte, neither attraktion som är near unto dem. För det kommande av sonen av guden var inte vanlig (dvs. förutsett); men som blixten, som shineth från öst unto det västra, så ska mig, komm på molnen av himmel med en store varar värd i min majestät; med mitt arga gå, för mitt vända mot ska mig kommer i min majestät som är glänsande sevenfold mer, än sunen ska mig kommer i min majestät med alla min saints, min änglar (min heliga änglar). Och min fader uppsättningen en kröna på det min huvudet, det kan jag bedöma ömt ställe och deadna och kompensera varje man enligt hans arbeten.
Och ye, tar ye likheten därav (lär en parabel), från fig-treen: så snart, som foren därav komms framåt och det fullvuxna riset, kommer avsluta av världen.
Och I, Peter som svaras och sägs unto honom: Tolka unto mig som angår fig-treen, whereby vi märker den; för alltigenom överför all dess dagdoth fig-treen framåt forar och varje år det bringeth framåt dess frukt för dess ledar-. Vilken därefter meaneth parabeln av fig-treen? Vi vet den inte.
Och ledar- (lorden) svarat och sagt unto mig: Understandest thou inte att fig-treen är huset av Israel? Även som en man, som planterade entree i hans trädgård och den kom med framåt ingen frukt. Och han sökte frukten därav många år, och, när han grundar den inte, sade han till vårdaren av hans trädgård: Rota upp denna fig-tree som den gör inte vårt slipat för att vara unfruitful. Och trädgårdsmästaren sade unto gud: (Lida oss), att rid den av weeds och att gräva den slipade rundan om den och att bevattna den. Om därefter den frukt för björnen inte, oss ska straightway, ta bort dess rotar ut ur trädgården och planterar another i stället för den. Inte-förstådd Hast thou att fig-treen är huset av Israel? Jag Verily något att säga unto thee, när riset har spirat därav framåt i de sist dagarna, då hittade på Kristus kommer vakna förväntanordstäv: Jag förmiddagen Kristus, den förmiddag kommer nu in i världen. Och när de (Israel) märker wickednessen av deras gärningar som de vänder bort efter dem och förnekar honom [vem våra fäder lovordade], även sinned den första Kristus, som de korsfäste och däri, en store syndar. Men denna bedragare är inte Kristus. [något är fel här: den krävda avkänningen är att Israel märker wickednessen av antichristen och inte följer honom.], Och när dem utskottsvara honom som han dräpar med svärd, och det finns många martyr. därefter riset av fig-treen, dvs., huset av Israel, att skjuta framåt: många blir martyr på hans räcker. Enoch och Elias överförs för att undervisa dem att denna är bedragare vilken måste komma in i världen och göra tecken och under att bedra. Och därför räcker de den matris vid hans är martyr och räknas bland godan och de rättfärdiga martyr som har behagit guden i deras liv. [Hermas, vision III.i.9, talar av ”de som redan brunn-har behagit unto gud och har lidit för namnets sake”.],
Och han visade mig i hans righthand manarna för souls allra och på gömma i handflatan av hans righthand avbilda av det vilken är fulländad på den sist dagen: och hur det rättfärdigt och sinnersna avskiljs, och hur de gör som är upprätta i hjärta, och hur evilna-doers rotas ut unto all evighet. Vi skådade, hur sinnersna grät (gråt) i stor nöd och sorg, till alla som sågar den med deras synar gråtit, huruvida rättfärdigt eller änglar och honom som är själv också.
Och jag frågade honom och sade unto honom: Lorden lider mig för att tala thy uttrycker att angå sinnersna: Den var bättre för dem, om de inte hade skapats. Och frälsaren som svaras och sägs unto mig: Peter mest speakest thou för wherefore thus, som inte att ha skapats var bättre för dem? Mest resistest gud för Thou. Mest wouldest Thou att inte ha mer medkänsla än honom för hans att avbilda: för skapade kom med han hath dem och dem framåt ut ur att inte vara. Därför att nu thouhast som ses klagovisan, som kommer på sinnersna i de sist dagarna, är därför besvärad thinehjärta; men jag ska showthee deras arbeten, whereby de har sinned mot den mest kicken.
Skåda nu vad kommer på dem i de sist dagarna, när dagen av guden och dagen av beslutet av bedömningen av gudcometh. Från öst unto det västra samlas alla barn av manar tillsammans för min fader den liveth för någonsin. Och han befaller helvete för att öppna dess bommar för av orubbligt och ger upp allt som är däri.
Och de wild fäna och fåglarna befaller han till återställandet alla kött som de har slukat, därför att honom willeth att manar bör synas; för ingenting perisheth, för guden och ingenting är omöjliga med honom, därför att all saker är hans.
För all saker komm att passera på dagen av beslutet, på dagen av bedömning, på uttrycka av guden: och som all saker gjordes, då han skapade världen och befallde allt som är däri, och det gjordes - även så den äger rum i de sist dagarna; för all saker är möjligheten med guden. Och därför saith honom i scripturen: [Ezek. xxxvii.] Sonen av manen, siar på de flera benen och något att säga unto benen: ben unto ben fogar ihop in, senan. nerver kött och flår och hår därom [och soul och anden].
Och soul och anden den stora Urielen ger dem på commandmenten av guden; för honom hathguduppsättning över resningen igen av deadna på dagen av bedömning.
Skåda och betrakta havre av vete som sås i jorden. Som den torra och utan saker soul gör, sår manar dem i jorden: och de bor igen och uthärdar frukt och jordrestorethen dem som ett löfte som anförtros unto det.
[Och denna, som dieth, det sås som kärnar ur i jorden, och blir vid liv och återställs unto liv, är manen. Antagligen en kommentera.]
Hur mycket mer gudlönelyften att up på dagen av beslutet dem som tro i honom och väljs av honom, for vars sake honom gjorde världen? Och all saker jordåterställandet på dagen av beslutet, for det bedömas också med dem och himmlen med det.
Och detta kommer på dagen av bedömning på dem som har stupat i väg från tro i gud, och, som har begått, syndar: Floder (starrar) av avfyrar är l5At löst; och mörker och grumlighet kommer upp, och att bekläda och skyla den hela världen och bevattnar ändras, och vänt in i kol av avfyra, och alla, som är i dem, bränner, och havet blir avfyrar. Under himmlen var en kor avfyrar, som inte kan släckas, och floweth för att uppfylla bedömningen av vredet. Och stjärnorna flyger in lappar flammar by av avfyrar, som, om de inte hade skapats, och överheten (himlaval) av himmlen passerar bort för brist av bevattnar och är, som though de inte hade varit. Och blixtarna av himmel är inte mer, och vid deras förtrollning affright de världen (antagligen: Himmlen vänder till blixt, och blixtarna affright därav världen. Andarna av deadna förkroppsligar också är lika unto dem (blixtarna?) och blir avfyrar på commandmenten av guden.
Och så snart som den hela skapelsedissolvethen, flyr manarna, som är i öst, unto det västra, unto öst; de, som är i söderna, flyr till norden och dem som är i Därefter alla skådar de mig som är kommande på ett evigt moln av ljusstyrka: och änglarna av guden, som är med mig, sitter (prob. Och jag sitter) på biskopsstolen av min härlighet på righthanden av min Heavenly fader; och han uppsättningen en kröna på det min huvudet. Och när nationerna skådar det, gråter de, varje nation ifrån varandra. Därefter befaller han dem för att skriva in in i floden av avfyrar stunder som arbetena av varje av dem står för dem (något önskar) till varje man enligt hans gärningar. Som för det utvalt, som har gjort goda, kommer ser de unto mig och inte död vid sluka avfyra. Men det unrighteous sinnersna och hypocritesna står i djupen av mörker som inte passerar bort, och deras chastisement är avfyra, och änglar kommer med deras syndar och förbereder framåtriktat för dem en förlägga där de bestraffas för någonsin (varje enligt hans transgression). Uriel (Urael) ängeln av guden kommer med framåt soulsna av de sinners (varje enligt hans transgression: kanske bör denna sats avsluta det föregående stycker: så tar Grebaut den) som förgicks i floden, och allra bodde det sammanlagt förebilder, i varje smält avbilda, i varje (anmärka av), förälskelse och föreställer in, och av de det som bos på alla kullar och i stenar och av waysiden, som manar kallade gudar: de bränner dem med dem (anmärker i vilket de bodde, eller deras worshippers?) i evigt avfyra; och after, att alla dem med deras boning förlägger, förstörs, dem bestraffas evigt. (Börjar här beskrivningen av pinar som vi har, i en annan text, i det Akhmim fragmentet.), därefter manar, och kvinnor kommer unto förlägga som är förberedd för dem. Vid deras spontar wherewith dem har hädat långt av righteousness dem hängs upp. Det finns spritt under dem som är osläckliga, avfyrar, det dem flykten det inte. Skåda another förlägger: däri är en grop som är stor och mycket (av. ) I den är de som har förnekat righteousness: och änglar av bestraffningen agar dem, och där tänder de på dem som avfyra av deras pinar. Och skåda igen [två: korrumperade] kvinnor: dem hängning som de vid deras hånglar upp och vid deras hår; de cast dem in i gropen. Dessa är dem som, som flätade deras hår, inte för goda (eller, att inte göra dem härliga) men att vända dem till otukten, det de kan snärjer soulsna av manar unto undergång. Och manarna, som lägger med dem i otukt, hängs av deras fransyskor förlägger däri av avfyrar; och de något att säga en till another: Vi visste inte att vi bör komma unto evig bestraffning. Och mördarna och de, som har gjort vanlig anledning med dem, dem cast in i avfyra, i en förlägga som är full av venomous fän, och de pinas without vilar, känsla deras plågor; och deras avmaskar är så många numrerar in som ett mörkermoln. Och ängeln Ezrael kommer med framåt soulsna av dem som har dräpats, och de skådar pina av dem att massan dem och något att säga en till another: Righteousness och rättvisa är bedömningen av guden. För hörde vi, men vi trodde inte, att vi bör komma in i denna förlägger av evig bedömning. Och near vid detta flammar är en grop som är stora och som mycket är djupa, och in i den pinar utfärdar floweth från framför allt sätt av, foulness och. Och kvinnor är uppslukade deras hånglar och pinade däri upp till med store smärtar. Dessa är dem, som har orsakat deras barn för att vara fött untimely, och har fördärvat arbetet av guden som skapade dem. Över mot dem var another förlägger var sitt deras vid liv barn [båda], och de gråter unto gud. Och exponerar (blixtar) går framåt från de barn och tränger igenom synar av dem som det för otukt sake har orsakat deras förstörelse. Andra manar och kvinnor står ovanför dem, naket; och deras barnstativ över mot dem i en förlägga av fröjd, och suckar och gråter unto guden på grund av deras föräldrar, ordstäv: Dessa är dem som har föraktat och har förbannat och har transgressed thy commandments och har levererat oss unto död: de har förbannat ängeln, som bildade oss, och har hängt upp oss, och undanhållit från oss (eller, missunnat oss) det ljust som thouhast som ges unto alla varelser. Och mjölka av deras fostrar att flöda från deras bröst stelnar, och från den kommer fän som slukar kött, som kommer framåt och vänder och pinar dem för någonsin med deras makor, därför att de forsook commandmentsna av guden och svänger deras barn. Som för deras barn, levereras de unto ängeln Temlakos (dvs. entagande ängel: se över, i fragmenten). Och de den massa dem pinas evigt, för gudwilleth det så.
Ezrael ängeln av vredet kommer med manar och kvinnor, förkroppsligar cast halvan av deras bränning och dem in i en förlägga av mörker, även helvetet av manar; och en ande av vredet agar dem med allsköns pinar, och en avmaska att sleepeth inte slukar deras entrails: och dessa är persecutorsna och betrayersna av min rättfärdiga. Och bredvid dem, som finns är det, andra manar, och kvinnor, att gnaga som är deras, spontar; och de pinar dem med glödhett stryker och bränner deras synar. Dessa är dem det förtal och tvivel av min righteousness. Andra manar och kvinnor vars arbeten gjordes i falskhet, har deras kanter att klippa av och avfyrar entereth in i deras mun och deras entrails. Dessa är de falska vittnena (al. dessa är dem som orsakade martyr till matrisen vid deras ligga). Och bredvid dem, i en förlägga nära på räcka, på stenen var en pelare av avfyrar, och pelaren är skarpare än svärd. Och det finns manar och kvinnor som är clad i trasor och nedsmutsada plagg, och de casts därom, för att lida bedömningen av en pina den ceaseth inte: dessa är dem som litade på i deras rikedom och föraktade änkorna och kvinnan med faderlösa barn. för gud. Och in i another förlägga hårt by, mycket av smörja, gör dem cast manar och kvinnor upp till knä. Dessa är dem som lånade pengar och tog ocker. Och andra manar och kvinnor cast sig besegrar från en kick förlägger och går tillbaka igen och kör, och jäklar kör dem. [Dessa är worshippersna av förebilder] och de satte dem till avsluta av deras witst (kör dem upp till det bästa av höjden), och de cast sig besegrar. Och gör thus pinas de ständigt och för någonsin. Dessa är dem som har klippt deras kött som [apostlar] av en man: och kvinnorna som var med dem. och dessa är manarna som befläckte sig tillsammans som kvinnor. (Detta är mycket korrumperat: men avkänningen är klar i (greken.) Och bredvid dem (var en brazier?). och under dem förbereder ängeln Ezrael en förlägga av mycket avfyrar: och alla förebilder av guld- och försilvrar, alla förebilder, räcker arbetet av manar, och skepnaderna av avbildar av katter och lions, av krypa saker och wild fän, och manarna och kvinnorna, som har förberedd, avbildar därav, är in kedjar av avfyrar och agas på grund av deras fel för förebilderna, och denna är deras bedömning för någonsin. (I greken de slår varje annat med stänger av avfyrar: och detta är bättre.), Och bredvid dem var andra manar, och kvinnor, bränning i avfyra av bedömningen, och deras pinar är eviga. Dessa är dem som har forsaken commandmenten av guden och följt (övertalningar?) av jäklar. (Delar av dessa två delar upp är i det Bodleian fragmentet. På detta peka det Akhmim fragmentet avslutar. Det Ethiopic fortsätter:), Och det finns another förlägger, mycket den korrumperade kicken (dömer följer. Duensing utelämnar dem: Grebaut framför tveksamt: Det finns en panna, och en brazier, där bränner, avfyrar. Avfyra, som bränner, kommer från en avslutar av brazieren). Manarna och kvinnorna vars fotsnedsteg, går rullande, besegrar in i en förlägga var är skräck. Och fördriva igen avfyra, som är förberedd floweth, dem monterar upp, och nedgången besegrar igen och fortsätter för att rulla besegrar. (Detta föreslår att ett smalt överbryggar över en strömma av avfyrar som dem den pröva uppehället för att korsa.), Således pinas de för någonsin. Dessa är dem som hedrade inte deras fader och fostrar, och av deras egna fördrag undanhöll (återtog), sig själv från dem. Därför agas de evigt. Dessutom kommer med ängeln Ezrael barn och jungfruar för att visa dem de som pinas. De agas med plågor, med att hänga upp (?) och med en multitude av sår som kött-sluka fåglar tillfogar på dem. Dessa är dem som den skryt sig själv (förtroende) i deras syndar, och lyder inte deras föräldrar och följer inte anvisningen av deras fäder och hedrar dem inte som är mer åldras än dem. Bredvid dem var flickor som är clad i mörker för ett plagg, och de är det agade skavet, och deras kött är sönderrivna lappar in. Dessa är dem som höll inte deras virginity, tills de gavs i förbindelse, och med dessa pinar dem bestraffas och känselförnimmelsen dem. Och igen, spontar andra manar och kvinnor, att gnaga som är deras, utan att upphöra, och pinas med evigt avfyra. Dessa är tjänarna (slavar) som inte var lydiga unto deras styr; och denna är därefter deras bedömning för någonsin. Och hårt vid detta förlägga av pinar är manar, och kvinnor förstummar och förblindar, vars raiment är vit. De tränger ihop en på another, och nedgången på kol av osläckligt avfyrar. Dessa är dem som ger allmosa och något att säga: Vi är rättfärdiga för gud: eftersom de har inte eftersökt righteousness. Ezrael ängeln av guden kommer med dem ut ur detta avfyrar och upprättar framåt en bedömning av beslutet. Denna är därefter deras bedömning. En flod av avfyrar flödar, och all bedömning (dem som bedömas), är utdragen besegrar in i en mitt av floden. Och Uriel uppsättningen dem där. Och det finns rullar av avfyrar och manar och kvinnor som därom hängs av styrkan av virvla därav. Och de, som är i gropen, bränner: nu är dessa trollkarlarna och sorceressesna. De rullar är i a] l beslutet (bedömning, bestraffning) avfyrar by numrerar without. Därefter kommer med änglarna min utvalt, och rättfärdigt, som är, göra perfekt sammanlagt uprightness och uthärda dem i deras räcker och beklär dem med raimenten av livet som är över. De ser deras lust på dem att hatat dem, när han punisheth dem och pina av varje är för någonsin enligt hans arbeten. Och alla som de, som är in, pinar, något att säga med en uttrycker: ha förskoning på oss, for vet nu oss bedömningen av guden, som han förklarade unto oss aforetime, och vi trodde inte. Och ängeln Tatirokos (Tartaruchus, vårdare av helvete: en uttrycka som motsvarar i bildande till Temeluchus), kommer aga dem med, yet mer stor pina, och något att säga unto dem: Gör nu ye ångrar, när det är ej längre tiden för ånger, och nollan av livremaineth. Och de något att säga: Rättfärdig är bedömningen av guden, for vi har hört och märkt att hans bedömning är bra; för kompenseras vi enligt våra gärningar. Därefter ska ger mig jag unto min utvalt och rättfärdigt tvagningen (dop) och räddningen, som de har besought för mig, i sätta in av Akrosja (Acherousia, en lake i andra handstilar, e.g. apokalypset av Moses - var soulen av Adam är influten det: se också Paul 22, 23) vilket kallas Aneslasleja (Elysium). De smyckar med blommor portion av det rättfärdigt, och jag går. Jag jublar med dem. Jag ska orsakar bemannar för att skriva in in för att bryta det eviga kungariket och visar dem det det eviga tinget (liv?) whereon jag har gjort dem till uppsättningen deras hopp, även mig och min fader som är i himmel. Jag har talat denna unto theen, Peter och har förklarat den unto thee. Gå framåt därför och gå unto landet (eller stad) av det västra. (Duensing utelämnar det nästa dömer som obegripligt; Grebaut och N. McLean framför thus: och skriv in in i vingården, som jag berättar thee av, beställer in det vid sjukdomen (sufferings) av sonen som är syndar without gärningarna av korruption kan sanctifieds. Som för thee, thoukonst som väljs enligt löftet som jag har givit theen. Spridd thou därför min evangeliumalltigenom alla värld i fred. Verily jublar manar: mitt uttrycker är källan av hopp och av liv och världen ravisheds plötsligt.), (Vi har nu dela upp som är beskriva av paradiset, som i den Akhmim texten kommer före det om helvete.), Och min Lord Jesus Kristus som vår konung sade unto mig: Låt oss gå unto det heliga berg. Och hans lärjungar gick med honom och att be. Och skåda där var två manar där, och vi kunde inte se på deras vänder mot, for ett ljust kom från dem, glänsande mer än sunen, och deras rairment var också glänsande och kan inte beskrivas, och ingenting är tillräcklig att jämföras unto dem i denna värld. Och sötman av dem. att ingen mun är kompetent att yttra skönheten av deras utseendemässigt (eller, sötman för munhath inte till uttryckligt, &c.), för deras aspekt, var häpnadsväckande och underbar. Och annat, stort, I-något att säga (antagligen: och i en uttrycka, kan jag inte beskriva den), shineth i hans aspekt (sic) ovanför kristall. Gilla blomman av ro är det utseendemässigt av färga av hans aspekt och av hans förkroppsligar. hans huvud (al. deras huvud var en förundra sig). Och på hans (deras) knuffar (tydligen något om deras hår har tappat ut) och på deras pannor var en kröna av narden som vävas av mässablommor. Som regnbågen i bevattna [antagligen: i tiden av regna. Från LXXEN av Ezek.i.28.] var så deras hår. Och sådan var comelinessen av deras ansikte som smyckades med den allsköns prydnaden. Och när vi sågar dem på ett plötsligt, marvelled vi. Och jag drog nära unto Kristus för lorden (guden) Jesus och sade unto honom: Nollan min Lord, vem är dessa? Och han sade unto mig: De är Moses och Elias. Och jag sade unto honom:
Vila, som är deras, sådan också är hedern och härligheten av dem som förföljas för min righteousnesss sake. Och jag jublade och trodde [och trodde] och förstod det som är skriftlig i boka av min Lord Jesus Kristus. Och jag sade unto honom: Nollan min Lord, vissnar thouen, som jag gör här tre tabernacles, en för thee, och en för Moses och en för Elias? Och han sade unto mig i vrede: Satan maketh kriger mot thee, och hath skylde thineöverenskommelse; och den bra saker av denna värld segrar mot thee. Thine synar därför måste öppnas, och thinen gå i ax unstopped att Och skåda, plötsligt kom där en uttrycka från himmel, ordstäv: Denna är min älskade Son som I-förmiddagbrunnen behog i: Var därefter hade den stängda himmlen, det varit öppen. Och vi bad och gick besegrar från berg, den glorifiera guden, som skriftlig för hath namnger av det rättfärdigt i himmel i boka av liv. Det finns ett stort avtal mer av den Ethiopic texten, men den är av mer sistnämnd daterar mycket tydligen; det nästa uttrycker är: ”Öppnade sade Peter hans mun och till mig: Hearken, min milda son, skapade guden all saker för hans härlighet,”, och denna proposition bos på. Härligheten av de, som lovordar behörigen guden, beskrivas in benämner lånat från apokalypset: ”Sonen på hans kommande ska lönelyft deadna. och ska gör min rättfärdiga sken sju tider mer än sunen och ska gör deras krönar sken den lika kristallen och gillar regnbågen i tiden av regnar (krönar) som parfymeras med nard och inte kan beskådas (smyckat) med rubies, med färga av smaragdar som är glänsande ljust, med topazes, gems och gula pärlor att skennågot liknande stjärnorna av himmel, och gillar strålarna av sunen och att sparkling som inte kan stirras på.”, Igen av änglarna: ”Deras vänder mot sken mer än sunen; deras krönar är som regnbågen i tiden av regnar. (De parfymeras), med nard. Deras synar skennågot liknande morgonstjärnan. Skönheten av deras utseendemässigt kan inte uttryckas…., Deras raiment vävas inte, bara vit som det av det mer full och att stämma överens, som jag sågar på berg var Moses och Elias var. Vår Lord som visades på transfigurationen dräkten av de sist dagarna, av dagen av uppståndelsen, unto Peter, James och John sonsna av Zebedee, och ett ljust moln överskuggade oss, och oss hörde uttrycka av faderordstävet unto oss: Denna är min Son som jag älskar, och som I-förmiddagbrunnen behog i: hör honom. Och vara rädda visste vi forgat alla saker av detta liv och av kött, och inte vad vi sade på grund av storheten av under av den dag, och av berg, whereon han visade oss den kommande understödja i kungariket den passeth inte bort.”, Därefter: ”Begick faderhathen all bedömning unto sonen.”, Öden av sinners - deras eviga doom- är mer, än Peter kan uthärda: han appellerar till Kristus för att ha medlidande på dem. Och min Lord svarade mig och sade till mig: ”Förstod den Hast thouen det som jag sade unto thee för? Den tillåts unto thee för att veta det som angår, som den mest askest thouen: men thouen måste inte berätta det vilken thou som är mest hearest unto sinnersna, lest de transgress, mer, och synda.”, Peter gråter många timmar och äntligen tröstas av ett svar som, though exceedingly diffust och oklart verkar för att lova den ultimat nåden för alla: ”Ger sig min ska fader unto dem alla liv, härligheten och kungariket som passeth inte bort,”. ”Är den på grund av dem som har trott i mig att I-förmiddagen kommer. Den är också på grund av dem, som har trott i mig, det, på deras uttrycker, mig har medlidande på manar.”, Doktrinen, som sinners ska, sparas äntligen av bönerna av det rättfärdigt är, snarlikt obscurely, enunciated i understödja boka av de Sibylline oraklen (en paraphrase, i denna del, av apokalypset) och i (den Coptic) apokalypset av Elias (se för att posta). Ultimately beställer Peter milt för att dölja denna uppenbarelse i en boxas som är den dåraktiga manar, kan inte se den. Passagen i understödja bokar av de Sibylline oraklen som verkar för att peka till de ska ultimat sinnersna för räddning finnas allra i jumbon fodrar av översättningen givna nedanfört. Passagen i den Coptic apokalypset av Elias är bevakad och oklar i uttryck, men viktig. Den börjar med en döma som har en parallell i Peter. Ska det rättfärdigt skådar sinnersna i deras bestraffning och de som har förfölt dem och har levererat upp dem. Ska därefter sinnersna på deras del skådar förlägga av det rättfärdigt och är partakers av nåd. Däri ska dagen det som (rättfärdigt) ber, för ofta, beviljas till dem. Det är, som jag tar den, räddningen av ska sinners beviljas på bönen av det rättfärdigt. Jämför också episteln av apostlarna, 40: ”är ber det rättfärdigt ledset för sinnersna och för dem…., Och jag ska hearken unto bönen av det rättfärdigt som de gör för dem.”, Jag skulle tillfogar, att författare av agerar av Paul, som (i den tredje episteln till corinthiansna och någon annanstans) förråder en kunskap av apokalypset av Peter, gör Falconilla, den avlidna dottern av Tryphaena, talar av Theclas som ber för henne att hon kan översättas unto förlägga av det rättfärdigt (Thecla episod, 28). Mitt intryck är att tillverkare av den Ethiopic versionen (eller av dess arabiskaförälder eller av en annan förfader) designedly har designedly utelämnat eller har sluddrat över några satser i passagebörjan: ”Ska därefter mig ger sig unto min utvalt”, och det i hans mycket diffusa och oklara bilaga till apokalypset, har han försökt att bryta den farliga doktrinen av den ultimat räddningen av sinners försiktigt till hans avläsare. Men när arabiskaversionen av apokalypset är för oss i den lovade upplagan av EN MM. Griveau och Grebaut, har vi bättre hjälpmedel av att avgöra.
E. Den ska Elias stig ned på jord och gör tre stora tecken, efter ordstäv (1.187) som det intäkter: Woe 190 unto alla dem, som är funnit stort med dag för barn däri och till dem, som ger, suger till begynnes barn och till dem, som bor vid det, havet (vinkar). Woe till dem som skådar den dag. För mörker täcker en mist den gränslösa världen, av öst och västra, söderna och norden. Och därefter en stor flod av att flamma avfyra flöde från himmel, och att konsumera alla förlägger, jorden och det stora hav och grå färghavet, lakesna och floderna och springbrunnar och det obarmhärtigt 200 Hades och polen av himmel: men tänder av himmel smälter tillsammans i en, och in i ett utan laga kraft (ensamt) forma (?). För stjärnorna all nedgång från himmel in i havet (?), och alla souls av manar gnash deras tänder, som de bränner i floden av svavel och rusa av avfyra i den flammande slätten, och askaen täcker all saker. Och därefter är alla beståndsdelar av världen lagt förloradt, luftar, jorda en kontakt, havet, ljusa poler, dygn, och inte mer multitudesna av fåglar flyger i lufta, nor simningvarelser något mera bad havet som ingen ship seglar med dess last över, vinkar; 210 inga raksträcka-gående oxar plöjer det brukade landet; det finns inte något mer som är solida av snabbt, lindar, men han fixerar all saker tillsammans in i en och renar dem rengöringen. 214 nu, då de odödliga änglarna av den undying guden Barakiel, Ramiel, Uriel, Samiel och Azael, [dessa namnger är från Enoch.], att veta alla illdåd att någon hath som är wrought aforetime - därefter ut ur det dimmiga mörkret kommer med de, alla souls av manar till bedömning, unto placera av guden odödligen, storen. 220 för är han endast oförstörbar, självt det allsmäktigt, som är domaren av dödliga manar. Och därefter unto dem av underworlden den heavenly ger deras souls och ande och anförande och deras ben som tillsammans sammanfogas, med alla, fogar ihop, och kött och senorna och åderna och flår också över kött och hår som innan, och förkroppsligar av invånarna på jord är rört och uppstår i en dag som tillsammans sammanfogas i odödlig, dana och andning. därefter det stora ängelUriel avbrottet som det monstrous bommar för inramat av oböjligt och obrutet orubbligt, av det skamlöst 230 utfärda utegångsförbud för av Hades och cast dem besegrar straightway och kommer med framåt till bedömning som alla sorrowful bildar, yeaen, av spökarna av de forntida jättarna och av jättarna och alla som floden overtook. Och allt, som vinka av havshathen förstörde i, bevattnar, och alla som fän och den krypa saker och fåglar har festat på: allt dessa kommer med han till bedömningen placerar; och igen de, som kött-sluka avfyra hath som konsumeras i, flammar, de också honom samlar och uppsättning, för guden placerar. Och när han det betagna ödet och lönelyften deadna, då sitter Adonai Sabaoth kickthundereren på hans heavenly biskopsstol 240, och ställer in den stora pelaren, och den själva Kristus, det undying unto det undying, kommer i molnen i härlighet med de rena änglarna och sitter på placera på rätten av den stora som bedömer livet av det godly och gå av ungodly manar. Och Moses också storen, vännen av den mest kicken kommer, clad i kött, och den själva stora Abrahamen kommer, och Isaac och Jacob, Jesus, Daniel, Elias, Ambacum (Habakkuk), och Jonas och dem som hebréerna svänger: och alla hebréer som var med (after?) Jeremias bedömas på bedömningen placerar, och han förstör dem, att de kan motta rakt en belöning och sona alla att de gjorde i deras dödliga liv. Och därefter passerar alla manar till och med en flammande flod, och osläckligt flamma, och det rättfärdigt är sparat helt alla dem, men det ungodly förgås däri unto alla åldrar, även så många som wrought ondska aforetime, och hängivna mord och alla, som var invigda thereto, liars, tjuvar, bedragare, grymma jagare av hus, frossare, marriers vid stealth, av ondoa rykten för shedders, mycket oförskämt laglöst, idolaters: och alla, som forsook den stora odödliga guden och blev hädare och harmers av det godly, säkerhetsbrytare av tro och jagare av rättfärdiga manar. Och alla, som ser med guileful, och hutlös dubblett vänder mot - vördnadsvärda präster och deacons- och domare unjustly och att handla perversely och att lyda falska rykten. dödligt än leopards och wolves och mycket ondska: och allt, som är med höga principer, och usurers som överhopar upp i deras husocker ut ur ocker och sårar föräldralösar och änkor ständigt: och de, som ger allmosa av orättvis affärsvinst unto änkor och föräldralösar och de, som, när de ger allmosa av deras eget sliter, förebrår dem; och dem, som har forsaken deras föräldrar i deras gamling och inte har återbetalat dem alls, nor kompenserat dem för deras fostran; yeaen och de, som har disobeyed och har talat hårt, uttrycker mot deras föräldrar: de också, som har mottagit löften och har förnekat dem och tjänare, som har vänt mot deras, styr; och igen har de, som har befläckt deras kött i lasciviousness, och lossat gördelen av virginity i hemlig union och dem som gör barnet i skötet att miscarry, och som cast ut deras avkommor mot rätt: trollkarlar också och sorceresses med dessa vredet av det heavenly, och den odödliga guden att komma med nära unto pelaren, all runda om som den oförtrutna floden av avfyrar, flödar. Och alla dem de undying änglarna av den odödliga eviga guden agar hemskt med flammande gissel, och röran dem fastar från ovannämnt i brännhett kedjar, unbreakable förbindelser. Och därefter dem cast dem besegrar i mörkret av natten in i Gehenna bland fäna av helvete, många, och hiskeligt, var är mörker without, mäta. Och när de har handlat ut många, pinar unto alla vars hjärta var ond, ut ur den stora floden en rulla av avfyrar därefter encompass dem, därför att de planerade onda arbeten. Och därefter dem beklagar ifrån varandra varje från another i det bedrövliga ödet, fäder och begynnes barn, fostrar och sucklings som gråter, nor sateds de med revor nor uttrycka av dem som sörjer hörs piteously ifrån varandra (?); men långt under mörker och smutsiga Tartarus dem gråter pinar in, och i ingen helgedom förlägga dem står ut med, och att sona threefold varje illdåd, som de har gjort, bränning i en store flamma; och gnash deras tänder, törstar hungrar alla dem som ut ha på sig med våldsamt, och (al.styrkavåld) och älskvärd appelldöd, och den flyr från dem: för inte mer död, nor natten att ge dem vilar, och oft-tider bönfaller vänder de förgäves den allsmäktiga guden och därefter honom öppet bort hans vänder mot från dem. För honom hath som beviljas begränsa av sju åldrar för ånger unto manar, som felar, av räcka av en ren oskuld. Men restna, som har att bry sig för rättvisa- och godagärningar, yea, och rättfärdiga tankar för fromhet och, ängelbjörnen upp och att bära till och med den flammande floden unto ljust och liv utan omsorg, var är den odödliga banan av den stora guden; och tre springbrunnar, av wine och honung och mjölkar. Och jorden, vanligt till alla som inte ut säras med väggar eller staket, kommer med därefter framåt av henne det egna fördrag mycket frukt, och liv och rikedom är vanligt och undistributed. För finns slavar det ingen fattig man, nor rich, nor tyranten nor, inga utmärkt nor litet någon längre, inga konungar, inga princes; men alla manar är tillsammans i vanligt. Och inte mer någon man som något att säga ”natt komms” nor ”morgondagen”, nor ”var den igår”. Han maketh inte mer av dagar, nor av fjädrar nor övervintrar, nor sommaren, nor hösten, ingen av förbindelse, nor död, nor att sälja, nor köpandet nor uppsättningen av sunen nor resningen. För gud gör en lång dag. Och unto dem, det godly, det allsmäktiga och odödliga gudlån en annan boon, när de frågar den av honom. Han beviljar dem till räddningmanar ut ur det våldsamt avfyrar och den eviga gnashingen av tänder: och detta ska honom gör, for han ska samlar dem ut ur det evigt flammar och tar igen bort dem bosomed annars whither och att överföra dem för saken av hans folk unto ett annat liv som är evigt och som är odödligt, i den Elysian slätten, var är de långa vinkar av den outtömliga Acherusian laken och djupt; Någon klumpig iambic fodrar av osäkra daterar fästas här, som visar vad tänktes av doktrinen: ”Tydligt falskt: för den ska avfyra upphöra aldrig för att pina fördömd. Jag sannerligen kunde be att den kan är så, som förmiddagen brännmärkte med de djupaste ärren av transgressions, som står i behov av utmost förskoning. Men låt Origen vara skamsen av hans ligga uttrycker, som saith, att det finns en benämnauppsättning till pinar.”,
Detta betvingar presentation i det original-
engelska språket
Överför en e-post ifrågasätter eller kommenterar till oss:
E-post
Den huvudsakliga TRO weben-page (och indexet betvingar), är på
http://mb-soft.com/believe/belieswa.html
BILAGA
UNDERSTÖDJA BOKAR AV DE SIBYLLINE ORAKLEN, 190-338
Den verkar meningsfull för att fästa här en översättning av det portionr av understödja bokar som tas tydligen från apokalypset av Peter. Det kan anmärkas, att bokar I och II av oraklen bilda egentligen bara en sammansättning, som är kristen och kan tilldelas till någon tidig sort för tid inte i understödjaårhundradet, eller till thirden. Många fodrar lånas från det äldre bokar, speciellt III och VIII.