Luther's 95
Theses Luthers 95 teser
General
Information Allmän
information
On October 31,
1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his
Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby
ignited the Protestant Reformation. Den 31 oktober 1517, Martin
Luther, tysk teolog och professor i Wittenberg, postat hans Nittiofem Teser om
dörren till slottskyrkan i Wittenberg och därmed antändas den protestantiska
reformationen.
THE NINETY-FIVE
THESES: THE Nittiofem teser:
Disputation of Dr. Martin Luther
Concerning Penitence and Indulgences Disputation av Dr Martin Luther
gäller ånger och avlat
In the desire and
with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the
underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend
Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of
Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place. I lust
och i syfte att klarlägga sanningen, kommer en disputation att hållas på tecknas
propositioner i Wittenberg, under ledning av kyrkoherde fader Martin Luther,
munk i Ordenssällskapet Sankt Augustinus, Master of Arts and of Sacred Theology
, och en vanlig läsare av dessa på denna plats. He therefore asks those who cannot be
present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their
absence. Han ber därför dem som inte kan vara närvarande och diskutera
ämnet med oss muntligen, att göra det med brev i deras frånvaro. In the name of our Lord Jesus
Christ. I namn av vår Herre Jesus Kristus. Amen. Amen.
- Our Lord and
Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life
of believers should be penitence. Vår Herre och Mästare Jesus Kristus,
genom att säga "Omvänd er," etc., avsedda att hela liv troende bör
ånger.
- This word
cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and
satisfaction which are performed under the ministry of priests. Detta
ord kan inte förstås av den sakramentala boten, det vill säga av bikt och
tillfredsställelse som utförs under ministeriet för prästerna.
- It does not,
however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is
naught, unless it outwardly produces various mortifications of the
flesh. Det innebär dock inte endast hänvisar till aktiv ånger, ja en
sådan aktiv ånger är intet, om det utåt producerar olika mortifications av
köttet.
- The penalty
thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward
penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of
heaven. Påföljden fortsätter alltså så länge hat mot mig själv - det är
sant aktiv ånger - fortsätter nämligen, till vårt inträde i
himmelriket.
- The Pope has
neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he
has imposed by his own authority, or by that of the canons. Påven har
varken viljan eller de makt att förlåta någon sanktion, utom de som han har
ålagts av sin egen myndighet, eller genom att av kanonerna.
- The Pope has no
power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been
remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which
cases, if his power were despised, guilt would certainly remain. Påven
har ingen makt att förlåta någon skuld, utom genom att förklara och motiverar
det ha överförts av Gud, eller på sin höjd återförvisa fall reserveras för sig
själv, i vilka fall, om hans makt var föraktad, skulle skuld säkert
kvar.
- God never
remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in
all things, to the authority of his representative the priest. Gud
uppdrag aldrig någon människas skuld, utan att samtidigt utsätta honom ödmjuk
i allt, den myndighet i dennes företrädare prästen.
- The penitential
canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on
the dying, according to them. Det BOT kanon bara utfärdas om de
levande, och ingen börda bör åläggas de döende, enligt dem.
- Hence the Holy
Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always
makes exception of the article of death and of necessity. Därav den
Helige Ande verkar i påven går bra för oss i detta, i hans dekret, gör han
alltid undantag för i artikeln i döden och nödvändighet.
- Those priests
act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the
canonical penances for purgatory. Dessa präster agera felaktigt och
unlearnedly, som i fallet med den döende, reservera kanoniska botöfningar för
skärselden.
- Those tares
about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem
surely to have been sown while the bishops were asleep. Dessa ogräset
om ändring av den kanoniska straff i straffet i skärselden verkar ju ha såtts
medan biskoparna sov.
- Formerly the
canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of
true contrition. Tidigare den kanoniska straff utdömdes inte efter, men
innan absolution, som tester av sann ånger.
- The dying pay
all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by
right relieved from them. Den döende betala alla böter från döden, och
är redan döda till Canon lagar, och är av rätt befriade från dem.
- The imperfect
soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear;
and the less it is, the greater the fear it brings. Den ofullkomliga
sundheten eller välgörenhet för en döende person medför nödvändigtvis med den
stora skräcken, och ju mindre den är, desto större blir rädslan den
medför.
- This fear and
horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute
the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair.
Denna rädsla och skräck i sig är tillräckligt, för att inte tala om andra
saker, att utgöra smärtor i skärselden, eftersom det är mycket nära till fasa
för förtvivlan.
- Hell,
purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace
of mind differ. Helvetet, skärselden och himmelen synes skiljer sig
förtvivlan, nästan förtvivlan, och sinnesfrid skiljer.
- With souls in
purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so
charity increases. Med själarna i skärselden det verkar som om det
nödvändigtvis måste vara att, som skräck minskar, så ökar välgörenhet.
- Nor does it
seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of
the state of merit or of the increase of charity. Det tycks inte heller
att föras med varje resonemang eller skrifter, att de är utanför staten av
meriter eller av ökningen av välgörenhet.
- Nor does this
appear to be proved, that they are sure and confident of their own
blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it.
Inte heller detta verkar vara bevisat att de är säkra och säkra på sin egen
salighet, åtminstone alla, om vi kan vara mycket säker på det.
- Therefore the
Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean
simply of all, but only of those imposed by himself. Därför påven, när
han talar i kammaren eftergift av alla sanktioner, innebär inte bara för alla,
men bara för dem som av sig själv.
- Thus those
preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the
Pope, a man is loosed and saved from all punishment. Därmed har de
predikar avlatsbrev är felaktigt som säger att, genom avlatsbrev av Påven, en
man är löst och räddas från allt straff.
- For in fact he
remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in
this life according to the canons. För han i själva verket inkomna
ärenden själarna i skärselden något straff som de skulle ha fått betala i
livet enligt kanonerna.
- If any entire
remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is
granted to none but the most perfect--that is, to very few. Om någon
hela eftergift av alla sanktioner kan beviljas till någon, är det säkert att
det beviljas ingen annan än den mest perfekta - det vill säga att mycket
få.
- Hence the
greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and
high-sounding promise of release from penalties. Därför större delen av
befolkningen måste nödvändigtvis bli lurade av detta urskillningslösa och
storslagna löfte om befrielse från påföljder.
- Such power as
the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own
diocese, and every curate in his own parish, in particular. Sådan makt
som påven har över skärselden i allmänhet har så var biskop i sitt eget stift
och varje kyrkoherde i hans egen församling, i synnerhet.
- The Pope acts
most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys
(which is of no avail in this case), but by the way of suffrage. Påven
agerar mest rätta att bevilja eftergift till själar, inte i kraft av knapparna
(som är till någon nytta i detta fall), men för övrigt av rösträtt.
- They preach
mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown
into the chest rattles. De predika galen, som säger att själen flyger
ut i skärselden så snart pengarna kastas i bröstet rasslar.
- It is certain
that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased,
but the suffrage of the Church depends on the will of God alone. Det är
säkert att när pengarna rasslar i bröstet, girighet och få kan ökas, men
rösträtten i kyrkan beror på viljan hos Gud.
- Who knows
whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to
the story told of Saints Severinus and Paschal? Vem vet om alla
själarna i skärselden önskan att lösas in från den, enligt historien berättade
of Saints Severinus och Paschalis?
- No man is sure
of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary
remission. Ingen man är säker på verkligheten i sin ånger, än mindre
för att uppnå kammaren remission.
- Rare as is a
true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most
rare. Sällsynta som är en sann ångerfull, så sällsynt är en som
verkligen köper avlat - det vill säga, mest sällsynta.
- Those who
believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own
salvation, will be eternally damned along with their teachers. De som
tror att, genom skrivelser av nåd, blir de säkra på sin egen frälsning, kommer
att bli evigt fördömd tillsammans med sina lärare.
- We must
especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that
inestimable gift of God by which man is reconciled to God. Vi måste
särskilt se upp för dem som säger att dessa benådningar från påven är att
ovärderlig Guds gåva genom vilken människan försonas med Gud.
- For the grace
conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental
satisfaction, which are of human appointment. För den nåd som förmedlas
genom dessa benådningar har endast i fråga om de påföljder för sakramentala
tillfredsställelse, som är av mänskligt utnämningen.
- They preach no
Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who
buy souls out of purgatory or buy confessional licences. De predikar
ingen kristen lära, som undervisar att ånger är inte nödvändigt för dem som
köper själar från skärselden eller köpa biktstolen licenser.
- Every Christian
who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt,
even without letters of pardon. Varje kristen som känns sann
samvetsbetänkligheter har rätt i plenum eftergift av smärta och skuld, även
utan bokstäver för förlåtelse.
- Every true
Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ
and of the Church given him by God, even without letters of pardon.
Varje sann kristen, levande eller död, har en andel i alla fördelarna med
Kristus och kyrkan som han fick av Gud, även utan bokstäver för
förlåtelse.
- The remission,
however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I
have said, a declaration of the Divine remission. Eftergift dock
förmedlas av påven är ingalunda att förakta, eftersom det är, som sagt, en
förklaring av den gudomliga eftergift.
- It is a most
difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same
time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity
of true contrition. Det är en mycket svår sak, även för den mest lärda
teologer, att upphöja samtidigt i folkets ögon den rikliga effekt benådar och
nödvändigheten av sann ånger.
- True contrition
seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and
causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so.
Sann ånger söker och älskar straff, medan ampleness av benådningar slappnar
den, och orsakar män att hata den, eller åtminstone ger tillfälle för dem att
göra det.
- Apostolical
pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely
suppose that they are placed before other good works of charity.
Apostolical benådar borde proklamerades med försiktighet, så att folket skulle
felaktigt tro att de placerats före andra goda gärningar av
välgörenhet.
- Christians
should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of
pardons is to be in any way compared to works of mercy. Kristna bör
lära sig att det inte är besvärad av påven att köp av benådar ska på något
sätt jämföras med verk av nåd.
- Christians
should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man,
does better than if he bought pardons. Kristna bör lära sig att han som
ger till en fattig man, eller lånar ut till en behövande människa, inte bättre
än om han köpt benådar.
- Because, by a
work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means
of pardons, he does not become better, but only freer from punishment.
Jo, genom ett arbete av välgörenhet, ökar välgörenhet och mannen blir bättre,
medan genom benådar han inte bli bättre, men bara friare från straff.
- Christians
should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives
money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope,
but the anger of God. Kristna bör lära sig att han som ser någon i nöd,
och passerar förbi, ger pengar till benådning, är att inte köpa för själv
avlat av påven, men ilskan hos Gud.
- Christians
should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to
keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to
lavish it on pardons. Kristna bör lära sig att, om de inte överflödig
rikedom är de skyldiga att hålla vad som krävs för att använda sitt eget
hushåll, och på intet sätt att slösa det på benådning.
- Christians
should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not
commanded to do so. Kristna bör lära sig att, samtidigt som de är fria
att köpa förlåtelse, är de inte befallde att göra det.
- Christians
should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and
more desire that devout prayer should be made for him, than that money should
be readily paid. Kristna bör undervisas om att påven, att bevilja
benådning, har både mer behöver och mer vilja att hängiven bön bör göras för
honom, än att pengar borde vara lätt att betalas ut.
- Christians
should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their
trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of
God. Kristna bör lära sig att påvens förlåtelse är bra, om de inte
litar på dem, men mest sårande om genom dem de förlorar gudsfruktan.
- Christians
should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the
preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be
burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones
of his sheep. Kristna bör lära sig att, om påven var bekanta med
utpressningar av predikar förlåtelse, skulle han föredra att Basilica of St
Peter skulle brännas till aska, än att den bör byggas upp med hud, kött och
ben sina får.
- Christians
should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the
Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of
his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract
money. Kristna bör lära sig att, eftersom det skulle vara den tull, så
det vore önskan påven, även att sälja, om nödvändigt, Basilica of St Peter,
och att ge av sina egna pengar för att väldigt många av dem från vilka
predikar förlåtelse ta pengar.
- Vain is the
hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the
Pope himself--were to pledge his own soul for them. Vain är hoppet om
frälsning genom skrivelser av nåd, även om en kommissarie - ja, påven själv -
var att pantsätta sin själ för dem.
- They are
enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached,
condemn the word of God to utter silence in other churches. De är
fiender till Kristus och påven som i syfte att förlåtelse kan predikas
fördömer Guds ord till total tystnad i andra kyrkor.
- Wrong is done
to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent
on pardons than on it. Fel är gjort till Guds ord då, i samma predikan,
lika eller längre tid ägnas åt benådar än på den.
- The mind of the
Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are
celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the
Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells,
a hundred processions, and a hundred ceremonies. Sinnet hos påven
nödvändigtvis är, att om förlåtelse, som är en mycket liten fråga, firas med
enda klockor, enda processioner, och enstaka ceremonier bör evangeliet, vilket
är en mycket stor fråga, skall predikas med hundra klockor, hundra
processioner och hundra ceremonier.
- The treasures
of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently
named nor known among the people of Christ. Skatterna i kyrkan,
varifrån påven bidrag avlat, är varken tillräckligt namn eller känd bland
människor i Kristus.
- It is clear
that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily
lavished, but only accumulated, by many of the preachers. Det är klart
att de åtminstone inte tidsmässigt skatter, för dessa är inte så lätt lagt
ned, men bara ackumulerats, som många av predikanter.
- Nor are they
the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope,
are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to
the outer man. Är inte heller fördelarna med Kristus och helgonen, för
dessa, oberoende av påven, alltid arbetar nåd för den inre människan och kors,
död och helvete för den yttre.
- St. Lawrence
said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke
according to the use of the word in his time. St Lawrence sa att
skatterna i kyrkan är de fattiga i församlingen, men han talade beroende på
användningen av ordet i sin tid.
- We are not
speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the
merits of Christ, are that treasure. Vi talar inte förhastat när vi
säger att nycklarna till kyrkan, skänkte genom fördelarna med Kristus, är att
skatten.
- For it is clear
that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties
and of reserved cases. För det är uppenbart att makt påven är ensamt
tillräckligt för eftergift av straff och reserverat fall.
- The true
treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of
God. Den verkliga skatten i kyrkan är den heliga evangeliet om
härligheten och Guds nåd.
- This treasure,
however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be
last. Denna skatt, dock välförtjänt mest avskyvärda, eftersom det gör
den första som sista.
- While the
treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the
last to be first. Medan skatten av avlatsbrev är välförtjänt mest
acceptabla, eftersom det gör det sista att vara först.
- Hence the
treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of
riches. Därav skatter evangeliet är nät, varmed gamla de fiskade männen
i rikedomar.
- The treasures
of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men.
Skatter av avlatsbrev är nät, varmed de fiskar nu för rikedom av män.
- Those
indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces,
are seen to be truly such as regards the promotion of gain. De avlat,
som predikanterna högljutt förkunnar att vara den största gunst, anses vara
verkligt exempel när det gäller främjandet av vinsten.
- Yet they are in
reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the
cross. Ändå är de i verkligheten på något grad jämföras med Guds nåd
och fromhet korset.
- Bishops and
curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all
reverence. Biskopar och curates är skyldiga att ta emot intendenturerna
av apostolical benådar med all vördnad.
- But they are
still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all
their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the
Pope's commission. Men de är fortfarande mer skyldiga att se på det med
alla sina ögon och ta sig i akt med alla sina öron, att dessa män inte predika
sina egna drömmar i stället för påvens provision.
- He who speaks
against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and
accursed. Han som talar mot sanningen i apostolical förlåtelse, låt
honom vara bannlysning och förbannad.
- But he, on the
other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of
the preachers of pardons, let him be blessed. Men han, å andra sidan,
som utövar sig mot lättsinne och licensen för tal av predikar förlåtelse, låt
honom vara välsignad.
- As the Pope
justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of
the traffic in pardons. Som påven dånar rättvist mot dem som använder
någon form av planmässighet till skada av trafiken i benådar.
- Much more is it
his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use
contrivances to the injury of holy charity and of truth. Mycket mer är
det hans avsikt att dundra mot dem som, under förevändning av förlåtelse,
contrivances använda till skada heliga kärleken och sanningen.
- To think that
Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an
impossibility--he had violated the Mother of God, is madness. Tro att
påvliga benådningar har sådan makt att de kunde frita en man, även om - som en
omöjlighet - han hade brutit mot Guds moder, är galenskap.
- We affirm, on
the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal
sins, as regards its guilt. Vi hävdar tvärtom, att påvliga benådar inte
kan ta bort även de minsta av korrumperad synder, vad gäller dess
skuld.
- The saying
that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is
blasphemy against St. Peter and the Pope. De säger att även om Petrus
var nu påven, kunde han ge någon större nåd, är hädelse mot S: t Petrus och
påven.
- We affirm, on
the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to
grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii.
9.) Vi hävdar tvärtom: att både han och alla andra påven har större
behag att ge - nämligen evangeliet, befogenheter, gåvor av healing, etc. (I
Kor. Xii. 9.)
- To say that the
cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the
cross of Christ, is blasphemy. Att säga att korset inrättat bland
insignier den påvliga vapen med samma effekt med Kristi kors, är
hädelse.
- Those bishops,
curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the
people, will have to render an account. Dessa biskopar, curates och
teologer som tillåter sådana diskurser ha valuta bland folket, måste göra ett
konto.
- This licence in
the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to
protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all
events, the keen questionings of the laity. Detta tillstånd i att
predika förlåtelse är det ingen lätt sak, ens för lärda män att skydda den
vördnad grund av påven mot förtal, eller i alla fall, den starka förhör av
lekmännen.
- As for
instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy
charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all
reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most
fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very
slight reason? Som till exempel: - Varför inte påven tomma skärselden
för skull mest heliga välgörenhet och i högsta behovet av själar - det är det
viktigaste just av alla skäl - om han löser in ett oändligt antal själar för
den skull av att de flesta med dödlig utgång sak, pengar som skall satsas på
att bygga en basilika - detta är en mycket liten anledning?
- Again: why do
funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does
not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this
purpose, since it is a wrong to pray for those who are already
redeemed? Återigen: varför begravning massor och massor årsdagen för
den avlidne fortsätta, och varför inte påven återvända, eller tillåta
återkallandet av testamenterade medel för detta ändamål, eftersom det är ett
fel att be för dem som redan är inlöst?
- Again: what is
this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit
an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and
yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on
account of its own need? Återigen: vad är detta nya godhet av Gud och
påven, för att för pengars skull, de låter en ogudaktig man och en fiende till
Gud att förlösa en from själ som älskar Gud, och ändå inte lösa samma fromma
och älskade själen , av fri kärlek, på grund av sina egna behov?
- Again: why is
it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in
very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through
the granting of indulgences, as if they were full of life? Återigen:
varför är det att BOT-kanon, länge sedan upphävas och död i sig mycket fakta
och inte bara efter användningsområde, är ändå inlösta med pengar, genom
beviljande av avlatsbrev, som om de var fulla av liv?
- Again: why does
not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the
wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own
money, rather than with that of poor believers? Återigen: Varför inte
påven, vars rikedomar är i dag mer omfattande än den rikaste av de rika, bygga
en Basilica of St Peter med sina egna pengar, snarare än med den fattiga
troende?
- Again: what
does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a
right to plenary remission and participation? Återigen: Vad har påven
mandat eller ger det till dem som genom fullkomlig ånger, har rätt till plenum
eftergift och delaktighet?
- Again: what
greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does
now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day
on any one of the faithful ? Återigen: det större goda skulle kyrkan få
om påven, i stället för en gång, som han gör nu, skulle skänka dessa
eftergifter och andelar hundra gånger om dagen på någon av de troende?
- Since it is the
salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why
does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are
equally efficacious? Eftersom det är själarnas frälsning, snarare än
pengar, att påven söker hans förlåtelse, varför han avbryta brev och benådar
beviljats för länge sedan, eftersom de är lika effektiva?
- To repress
these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve
them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule
of their enemies, and to make Christian men unhappy. Att förtränga
skrupler och argument lekmän med våld ensam, och inte lösa dem genom att ange
skäl, är att utsätta kyrkan och påven till åtlöje av sina fiender, och att
kristna män olycklig.
- If, then,
pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these
questions would be resolved with ease--nay, would not exist. Om då var
predikade förlåtelse efter andan och sinne för påven, skulle alla dessa frågor
lösas enkelt - nej, inte skulle existera.
- Away, then,
with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and
there is no peace! Bort, då profeter med alla dem som säger att folket
i Kristus, "Fred, fred" och det finns ingen fred!
- Blessed be all
those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and
there is no cross! Välsignade vare alla de profeter som säger till
folket i Kristus, "korset korset" och det finns inget kors!
- Christians
should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains,
deaths, and hells. Kristna bör förmanas att sträva efter att följa
Kristus sitt huvud genom smärtor, dödsfall och helveten.
- And thus trust
to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of
peace. Och därmed förtroendet att komma till himmelen genom många
vedermödor, snarare än i säkerhet fred.
PROTESTATION PROTEST
I, Martin Luther,
Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that
certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have
been put forth by me. Now although, up to the present time, neither this most
celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power
has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious
spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been
thoroughly looked into and studied. Jag, Martin Luther, doktor, i
storleksordningen av munkar i Wittenberg, vilja vittna offentligt om att vissa
påståenden mot påvens avlat, som de kallar dem, har lagts fram av mig. Nu även
fram till nuvarande tidpunkt, varken det mest firade och berömda skolan i vår,
eller någon civil eller kyrkliga makten har dömt mig, men det är, som jag hör
vissa män huvudstupa och djärva ande, som vågar uttala mig en kättare, som om
frågan hade grundligt undersökt studerade. But on my part, as I have often done
before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point
out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at
least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church. For I am
neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of
all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be
made to give place to fables, devised by human reason. Men för min del,
eftersom jag har många gånger förut, så nu är jag bönfaller alla människor,
genom tron på Kristus, antingen för att påpeka för mig ett bättre sätt, om så
har varit gudomligt avslöjas för någon, eller åtminstone att inkomma med
yttrande till vad Gud och kyrkan. För jag är varken så hudutslag som att önska
att min enda åsikt är att föredra för att alla andra män, eller så meningslöst
att vara beredd, att ord Gud bör göras för att ge plats till fabler, som
utarbetats av det mänskliga förnuftet.
Luther's 95
Theses Luthers 95 teser
Advanced
Information Avancerad
information
(1517)
(1517)
The Ninety-five
Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin
Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation. Den
Nittiofem Uppsatser var en rad propositioner hantera avlatsbrev som Martin
Luther drog fram som grund för en föreslagen akademisk disputation. They were written in reaction to abuses
in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression
that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious
sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory. De
skrevs som en reaktion på övergrepp i försäljningen av kammaren överseende av
Johann Tetzel, som gav intryck av att det inte bara skulle efterskänka skuld och
straff av även de mest allvarliga synder, men att dess fördelar kan tillämpas på
de döda i skärselden. Luther challenged this teaching because
it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true
repentance. Luther ifrågasatte denna undervisning eftersom det ledde till
uppfattningen att förlåtelse kunde köpas och att försumma sann ånger.
The theses began
by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and
not simply the desire to evade punishment. Luther also maintained that only God
could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed
by the church. Avhandlingarna började med att hävda att sann omvändelse
innebär en vändning av hela själv till Gud och inte bara en önskan att undgå
straff. Luther hävdade också att endast Gud kan uppdraget skuld och att
avlatsbrev kunde bara ursäkta de sanktioner som införts av kyrkan. In addition, he denied the pope's power
over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without
indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls.
Dessutom förnekade han påvens makt över skärselden, uppgav att den troende
alltid sann förlåtelse utan avlat, och fördömde det intresse som visats i pengar
snarare än själar. Although written in Latin and not
intended for public distribution, the theses were translated into German and
soon spread throughout Germany. Även skrivna på latin och inte är avsedda
för offentlig distribution omsattes avhandlingar till tyska och snart spred sig
över hela Tyskland. Even though they do not reveal the full
development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly
posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered
the starting point of the Reformation. Även om de inte avslöjar den
fullständiga utvecklingen av Luthers teologi, 31 oktober 1517, de dagen var
postat förmodligen på Wittenberg Slottskyrkan dörr, har traditionellt ansetts
vara utgångspunkten för reformationen. Recent scholarship has questioned both
the dating of the theses and whether they were actually posted. Senaste
stipendium har ifrågasatt både dateringen av avhandlingar och om de sattes upp
faktiskt. Although the
debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional
interpretation. Även om debatten inte har lösts, de flesta forskare
fortfarande godta den traditionella tolkningen.
Bibliography
Bibliografi
K. Aland, ed., Martin Luther's 95
Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not
Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?" K.
Aland, ed., Martin Luthers 95 teser, H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI, E.
Iserloh, teserna Were inte postat, F. Lau, "om utstationering av Luthers teser,
Legend eller fakta?" CTM 38:691-703. CTM
38:691-703.
This subject presentation in the original English language Denna fråga presenteras i den ursprungliga engelska språket
Send an e-mail question or comment to us: E-mailSkicka ett e-mail eller kommentar till oss: E-post
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är