The Apocrypha are books of the Old Testament included in Roman Catholic and Orthodox Bibles as deuterocanonical (added to the earlier canon), but excluded from the Hebrew Bible and from most Protestant Bibles. It is not certain why the term apocrypha (hidden things) was originally applied to them, but they were considered less authoritative than the other biblical books because of their relatively late origin (c. 300 BC - AD 100). The Apocrypha är böckerna i Gamla testamentet som ingår i katolska och ortodoxa biblar som deuterokanoniska (läggas till tidigare kanon), men inte av den hebreiska bibeln och från de flesta protestantiska biblar. Det är inte säkert varför begreppet apokryferna (dolda saker) var ursprungligen tillämpats på dem, men de ansågs vara mindre tillförlitlig än den andra bibliska böckerna på grund av deras relativt sent ursprung (ca 300 BC - AD 100). Except for 2 Esdras, which was in Latin, they were part of the Septuagint. Undantag för 2 Esra, som var på latin, var de en del av Septuaginta. The other books placed after the Old Testament in the Revised Standard Version are the following: 1 and 2 Esdras, Tobit, Judith, Additions to the Book of Esther, Wisdom, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch and the Letter (Epistle) of Jeremiah, Additions to Daniel (Prayer of Azariah, Song of the Three Hebrew Children, History of Susanna, Bel and the Dragon), the Prayer of Manasseh, and 1 and 2 Maccabees. De andra böckerna placeras efter det Gamla Testamentet i Revised Standard Version är följande: 1 och 2 Esra, Tobit, Judit, tillägg till Esters bok, vishet, Jesus Syraks vishet (Syraks), Baruch och bokstav (epistel) i Jeremia Tillägg till Daniel (Bön till Asarja, sång Tre hebreiska barnen, historia Susanna, Bel och draken), den Manasses bön, samt 1 och 2 Maccabees.
Roman Catholic Bibles also list 1 and 2 Esdras and the Prayer of Manasseh as apocryphal. Romersk-katolska biblar också förteckning 1 och 2 Esra och Manasses bön som apokryfisk. The Greek Orthodox Bible omits 2 Esdras but adds 3 Maccabees and Psalm 151, with 4 Maccabees as an appendix. Den grekisk-ortodoxa Bibeln utelämnar 2 Esra men tillägger 3 Maccabees och Psalm 151, med 4 Maccabees som ett appendix. The Apocrypha are important sources for Jewish history and religious developments in the 1st and 2d centuries BC. Den Apocrypha är viktiga källor för judisk historia och religiösa utvecklingen i 1: a och 2d-talet f.Kr..
| BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO Religiösa Information Källa webbplats |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden |
| E-mailE-post |
Bibliography
Bibliografi
BM Metzger, An Introduction to the
Apocrypha (1957); BL Mack. BM Metzger, en introduktion till apokryferna
(1957), BL Mack. Wisdom and the Hebrew Epic: Ben Sira's
Hymn in Praise of the Fathers (1986); RH Pfeiffer, History of New Testament
Times, with an Introduction to the Apocrypha (1949). Visdom och hebreiska
Epic: Ben Sira's Hymn in Praise of kyrkofäderna (1986), RH Pfeiffer, historia
Nya testamentets tid, med en introduktion till apokryferna (1949).
Apocrypha (Greek apokryphos,"hidden") is a word coined by the 5th-century biblical scholar Saint Jerome for the biblical books received by the church of his time as part of the Greek version of the Old Testament (see Septuagint), but that were not included in the Hebrew Bible. In the Authorized, or King James, Version, the books are either printed as an appendix or are omitted altogether; they are not considered canonical by Protestants. Apocrypha (grekiska apokryphos, "dolda") är ett ord myntat av den 5: e-talet bibelforskare Hieronymus för Böckerna mottogs av kyrkan under hans tid som en del av den grekiska versionen av Gamla testamentet (se Septuaginta), men att ingick inte i den hebreiska Bibeln. från godkända, eller King James Version, böckerna är tryckt som bilaga eller utelämnas helt, de är inte som kanoniska av protestanter.
The Septuagint was received by the Christian church from Hellenistic Judaism. The books included in the Septuagint that were excluded by the non-Hellenistic Jews from their canon were Judith, the Wisdom of Solomon, Tobit, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch, and the two books of Maccabees. Septuaginta mottogs av den kristna kyrkan från hellenistisk judendom. Böckerna ingår i Septuaginta som uteslöts av den icke-hellenistiska judar från deras kanon var Judit, Salomos visdom, Tobit, Jesus Syraks vishet (Syraks), Baruch, och de två böcker Mackabeerboken. Of these, Judith and Tobit are best described as edifying historical fiction, and Baruch, as an appendage to the Book of Jeremiah, written in the person of Jeremiah's secretary. Wisdom and Sirach are testimonies to the wisdom tradition of Israel otherwise represented in the books of Proverbs, Job, and Ecclesiastes. The books of Maccabees are historical works in the tradition of the books of Samuel, Kings, and Chronicles. Av dessa är Judith och Tobit bäst beskrivas som uppbyggliga historiska romaner, och Baruch, som ett bihang till bok Jeremia, skriven i den av Jeremias sekreterare. Visdom och Jesus Syraks vishet är vittnesmål om visdomen tradition av Israel annars representerade i böckerna i Ordspråksboken, Job, och Predikaren. Häften med Maccabees är historiska verk i traditionen av böcker av Samuel, Kings, och krönikor. Also generally included with the Apocrypha are the two books of Esdras, additions to the Book of Esther (Esther 10:4-10), the Song of the Three Young Men (Daniel 3:24-90), Susanna (Daniel 13), Bel and the Dragon (Daniel 14), and the Prayer of Manasseh. Också i allmänhet ingår i apokryferna är de två böcker av Esra, tillägg till Esters bok (Esther 10:4-10), sången om tre unga män (Daniel 3:24-90), Susanna (Daniel 13), Bel och Dragon (Daniel 14), och Manasses bön.
Roman Catholic and Orthodox Christians still follow the Septuagint and include in the canon of the Bible all the Apocrypha, except the two books of Esdras and the Prayer of Manasseh. They generally refer to the Protestant Apocrypha as deuterocanonical books, however, and reserve the term Apocrypha for those books entirely outside the biblical canon, which Protestants call the pseudepigrapha. Romersk-katolska och ortodoxa kristna följer fortfarande Septuaginta och ingå i kanon av Bibelns alla apokryferna, utom två böcker av Esra och Manasses bön. De hänvisar generellt till de protestantiska apokryferna som deuterokanoniska böcker, dock, och reservera termen Apocrypha för dessa böcker är helt utanför den bibliska kanon, som protestanter kallar Pseudepigrafi.
With the growth of a historical perspective in biblical studies during the 19th century, the value of the Apocrypha as historical sources came to be generally recognized. Med tillväxten av ett historiskt perspektiv i bibliska studier under det 19th century, värdet av apokryferna som historiska källor kom att bli allmänt erkända. Derived from the period 300BC to New Testament times, the Apocrypha shed valuable light on the period between the end of the Old Testament narrative and the opening of the New Testament. Härrör från perioden 300BC till Nya testamentets tid, utgjuta apokryferna värdefulla ljus på perioden mellan slutet av Gamla Testamentets berättelse och öppnandet av Nya testamentet. They are also important sources of information on the development of belief in immortality, the resurrection, and other questions of eschatology, as well as the increasing impact of Hellenistic ideas on Judaism. De är också viktiga källor till information om utvecklingen av tron på odödlighet, de dödas uppståndelse och andra frågor av Eskatologi, liksom den ökande effekten av hellenistiska idéer om judendomen.
Rev. Bruce Vawter Rev Bruce Vawter
Apocrypha;
hidden, spurious, the name given to certain ancient books which found a place in
the LXX. Apocrypha, dolda, falska namn som ges till vissa gamla böcker
som fått en plats i LXX. and Latin Vulgate versions of the Old
Testament, and were appended to all the great translations made from them in the
sixteenth century, but which have no claim to be regarded as in any sense parts
of the inspired Word. och latinska Vulgata version av Gamla testamentet,
och finns bifogad till alla stora översättningar från dem i det sextonde
århundradet, men som inte har några anspråk på att betraktas som i någon mening
delar av inspirerade ord.
The Old Testament Apocrypha consists of fourteen books, the chief of which are the Books of the Maccabees (qv), the Books of Esdras, the Book of Wisdom, the Book of Baruch, the Book of Esther, Ecclesiasticus (Sirach), Tobit, Judith, etc. Gamla testamentets apokryfiska böckerna består av fjorton böcker, chef som är Mackabéerböckerna (qv), böcker i Esra, den Salomos vishet, bok Baruch de Esters bok, Syraks (Jesus Syraks vishet), Tobit, Judith, etc.
The New Testament Apocrypha consists of a very extensive literature, which bears distinct evidences of its non-apostolic origin, and is unworthy of regard as being comparable in importance to the Bible. Nya testamentet Apokryferna består av en mycket omfattande litteratur, som bär tydliga bevisen på dess icke-apostoliska ursprung, vilket är ovärdigt anser vara jämförbara i vikt till Bibeln.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton illustrerad ordbok)
The word "apocrypha" is from the Greek ta apokrypha, "the hidden things," although there is no strict sense in which these books are hidden. Ordet "Apocrypha" kommer från det grekiska ta apokrypha, "den dolda saker", men det finns ingen egentlig mening som dessa böcker är dolda. Some thirteen books comprise the Apocrypha: I and II Esdras, Tobit, Judith, the Rest of Esther, the Wisdom of Solomon, Ecclesiasticus (which is also entitled the Wisdom of Jesus the Son of Sirach), Baruch, the Letter of Jeremiah, the Additions to Daniel, the Prayer of Manasses, and I and II Maccabees. Vissa tretton böcker omfattar apokryferna: I och II Esra, Tobit, Judit, resten av Ester Salomos visdom, Syraks (som också har rätt visdom Jesus Guds Son Jesus Syraks vishet), Baruch, Letter of Jeremia, den Tillägg till Daniel, bön Manasses, och I och II Maccabees. Both the status of these books and the use of the term "apocrypha" have been in confusion since the early days of the church. Både status för dessa böcker och användningen av termen "apokryferna" har varit i förvirring sedan början av kyrkan. In the restricted sense the word denotes the above-named books in contradistinction to the Pseudepigrapha, or false writings; but in the broader sense the word refers to any extracanonical scripture. I inskränkt mening ordet betecknar ovan angivna böcker i motsats till Pseudepigrafi, eller falsk skrifter, men i vidare bemärkelse ordet avses alla extracanonical skrift. Sometimes the term takes on a disparaging meaning, especially when used of the "apocryphal" gospels; this is to say they are spurious or heterodoxical. Ibland termen får en nedsättande betydelse, särskilt när de används av "apokryfiska" evangelier, vilket innebär att de är falska eller heterodoxical. A further difficulty attending the restricted use of the term is that some of the Apocrypha are pseudonymous, whereas some of the Pseudepigrapha are not pseudonymous. RH Charles broke the accepted order by including III Maccabees in the Apocrypha and transferring II Esdras to the Pseudepigrapha. En annan svårighet gå på den begränsade användningen av begreppet är att vissa av de apokryfiska böckerna är pseudonym, medan vissa Pseudepigrafi inte under pseudonym. RH Charles bröt den accepterade beställning av bl.a. III Maccabees i apokryferna och överföra II Esra till Pseudepigrafi. The acient rabbinic practice was to regard all such writings as "outside books," and his designation was continued by Cyril of Jerusalem, who used Apocrypha in the same sense, ie, scriptures outside the canon. In modern times CC Torrey has revived this signification so that all such books, including the Pseudepigrapha, are called Apocrypha. Therefore to use the term Pseudepigrapha is a concession to an unhappy usage. The acient rabbinska metoden var att betrakta alla dessa skrifter som "utanför böcker," och att han utsetts fortsattes av Kyrillos av Jerusalem, som använde Apocrypha i samma mening, dvs skrifterna utanför kanon. I modern tid CC Torrey har återupplivat denna innebörd så att alla dessa böcker, inklusive Pseudepigrafi, kallas Apokryferna. därför att använda termen Pseudepigrafi är en eftergift för en olycklig användning.
How did the Apocrypha secure a place in some of our English Bibles? The Jews uniformly denied canonical status to these books, and so they were not found in the Hebrew Bible; but the manuscripts of the LXX include them as an addendum to the canonical OT. Hur kom apokryferna säkra en plats i några av våra engelska biblar? Judarna jämnt nekas kanonisk status till dessa böcker, och så de fanns inte i den hebreiska Bibeln, men de manuskript av LXX inkludera dem som ett tillägg till den kanoniska OT . In the second century AD the first Latin Bibles were translated from the Greek Bible, and so included the Apocrypha. Under det andra århundradet e.Kr. första latinska biblar har översatts från den grekiska Bibeln, och så ingick Apokryferna. Jerome's Vulgate distinguished between the libri ecclesiastici and the libri canonici with the result that the Apocrypha were accorded a secondary status. Hieronymus Vulgata åtskillnad mellan libri ecclesiastici och libri Canonici med resultatet att apokryferna skulle tillerkännas en sekundär status. However, at the Council of Carthage (397), which Augustine attended, it was decided to accept the Apocrypha as suitable for reading despite Jerome's resistance to their inclusion in the Vulgate. Men vid konciliet i Karthago (397), som Augustinus deltog, beslutades det att acceptera apokryferna som lämplig för behandlingen trots Jerome motstånd mot att de ingår i Vulgata. In 1548 the Council of Trent recognized the Apocrypha, excepting I and II Esdras and the Prayer of Manasses, as having unqualified canonical status. 1548 rådet av Trent erkände apokryferna, utom I och II Esra och bön Manasses, ha okvalificerade kanonisk status. Moreover, anyone who disputed this ecclesiastical decision was anathematized. Dessutom, alla som protesterade mot detta kyrkliga beslut var anathematized. The Reformers repudiated the Apocrypha as unworthly and contradictory to the doctrines of the uncontroverted canon; however, Luther did admit that they were "profitable and good to read." Reformatorerna avvisats apokryferna som unworthly och motsägelsefullt för läror uncontroverted kanon, men gjorde Luther erkänna att de var "lönsam och bra att läsa." The Coverdale and Geneva Bibles included the Apocrypha but set them apart from the canonical books of the OT. After much debate the British and Foreign Bible Society decided in 1827 to exclude the Apocrypha from its Bibles; soon afterward the American branch concurred, and this action generally set the pattern for English Bibles thereafter. The Coverdale och Genève biblar innehöll apokryferna men skiljer dem från de kanoniska böckerna i OT. Efter mycket diskussion Brittiska och utländska bibelsällskapet beslutade 1827 att från sina biblar utesluta apokryferna, och strax efteråt amerikanska gren instämde, och denna åtgärd allmänhet bildat mönster för engelska biblar därefter. Among Protestant communions only the Anglican Church makes much use of the Apocrypha today. Bland protestantiska samfund endast den anglikanska kyrkan gör mycket nytta av apokryferna idag.
Many literary genres appear in the Apocrypha: popular narrative, religious history and philosophy, morality stories, poetic and didactic lyrics, wisdom literature, and apocalyptic. Många litterära genrer visas i apokryferna: populär berättelse, religiösa historia och filosofi, berättelser moral, poetiska och didaktiska texter, visdom litteratur och apokalyptisk. Most of these books were written in Palestine between 300 BC and AD 100, and the language of composition was either Hebrew or Aramaic, and occasionally Greek. De flesta av dessa böcker skrevs i Palestina mellan 300 f.Kr. och 100 e.Kr., och det språk sammansättningen var antingen hebreiska eller arameiska, och ibland grekiska. They generally reflect the Jewish religious viewpoint of late OT times with certain additions which were emphasized. De visar generellt den judiska religiösa synvinkel sent OT gånger med vissa tillägg som betonas. Almsgiving became an expression of good works meritorious to salvation (see Tob. 12:9). Allmosor blev ett uttryck för goda gärningar förtjänstfullt till frälsning (se Tob. 12:9). The Apocrypha, and to a greater extent the Pseudepigrapha, evince an amplified doctrine of the Messiah beyond what the OT reveals. The Apocrypha, och i större utsträckning Pseudepigrafi, evince en förstärkt läran om Messias än vad OT avslöjar. Two types of messianic expectation predominate: the heavenly Son of man, taken from Daniel and embellished by Enoch, and the earthly Davidic king described in the Psalms of Solomon. Två typer av messianska förväntningar dominerar: den himmelska Människosonen, tagna från Daniel och dekorerade med Enok, och det jordiska Davidic kungen beskrivs i Salomos psalmer. The doctrine of resurrection of the body, so seldom mentioned in the OT, is ubiquitous in the Apocrypha and shows an advance over the OT idea of Sheol. Läran om kroppens uppståndelse, så sällan nämns i GT, är allestädes närvarande i apokryferna och visar ett framsteg jämfört med den OT idén om dödsriket. The hope for immortality was greatly influenced by Greek thought. Hoppet om odödlighet var starkt präglat av grekiska tanken. Throughout the Aprocrypha is a highly developed angelology which is a natural consequence of the impact of dualism upon Jewish religious thought after the Exile. Hela Aprocrypha är en högt utvecklad angelology som är en naturlig följd av påverkan av dualism på judiska religiösa tänkte efter Exile. The NT cites none of the books of the Apocrypha, although there are frequent parallels of thought and language, as in the case of Eph. NT nämner ingen av böcker i apokryferna, men det finns ofta paralleller i tanke och språk, som i fallet med Eph. 6:13-17 and Wisd. 6:13-17 och Wisd. Sol. Sol. 5:17-20, and Heb. 5:17-20, och Heb. 11 and Ecclus. 11 och Ecclus. 44. 44. But to admit these parallels is not necessarily to admit dependence by NT authors upon the Apocrypha, and even if a clear case of dependence can be made, it does not follow that the NT author regarded these books as authoritative. Men att erkänna dessa paralleller är inte nödvändigtvis att erkänna beroende av NT författare på apokryferna, och även om ett tydligt fall av beroende kan göras, betyder det inte att NT författaren betraktade dessa böcker som auktoritativ.
DH Wallace DH Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell evangelikal ordbok)
Bibliography
Bibliografi
RH Charles, Apocrypha and
Pseudepigrapha of the OT, I; BM Metzger, An Introduction of the Apocrypha; WOE
Oesterley, The Books of the Apocrypha; RH Pfeiffer, A History of NT Times with
an Introduction of the Apocrypha; EJ Goodspeed, The Story of the Apocrypha; CC
Torrey, The Apocryphal Literature; HM Hughes, The Ethics of Jewish Apocryphal
Literature; H. Wace, ed., Apocrypha, 2 vols; JH Charlesworth, ed., The OT
Pseudepigrapha, Apocalyptic Literature and Testaments. RH Charles,
Apocrypha och Pseudepigrafi av OT, jag, BM Metzger, en introduktion till
apokryferna, VE Oesterley de böcker i apokryferna, RH Pfeiffer, A History of NT
Times med en introduktion av apokryferna, EJ Goodspeed, The Story av
apokryferna, CC Torrey, de apokryfiska Litteratur; HM Hughes, The Ethics of
Jewish apokryfiska Litteratur; H. Wace, ed., Apocrypha, 2 vols, JH Charlesworth,
ed., The OT Pseudepigrafi, apokalyptiska litteratur och Testamentet.
The usage here adopted is based on that of Jerome. Användningen antas här bygger på den av Jerome. The Apocrypha in this translation consists of fifteen books or parts of books. The Apocrypha i denna översättning består av femton böcker eller delar av böcker. They are: De är:
These works are outside the Palestinian canon; that is, they form no part of the Hebrew Scriptures, although the original language of some of them was Hebrew. Dessa arbeten utanför det palestinska kanon, det vill säga de utgör ingen del av de hebreiska skrifterna, även om originalspråk några av dem var hebreiska. With the exception, however, of the Second Book of Esdras, they are all in the Greek version of the Old Testament made for the Greek-speaking Jews in Egypt. Med undantag dock av andra bok Esra, är alla i den grekiska versionen av Gamla Testamentet de gjorde för de grekisktalande judar i Egypten. As such they were accepted as biblical by the early Church and were quoted as Scripture by many early Christian writers, for their Bible was the Greek Bible. Som sådana har accepterats som bibliska av den tidiga kyrkan och angavs som Skriften av många tidiga kristna författare, för Bibeln var den grekiska Bibeln.
In Greek and Latin manuscripts of the Old Testament these books are dispersed throughout the Old Testament, generally in the places most in accord with their contents. På grekiska och latinska handskrifter av Gamla testamentets dessa böcker är spridda över hela Gamla testamentet, i allmänhet på de platser som mest i överensstämmelse med deras innehåll. The practice of collecting them into a separate unit, a practice which dates back no farther than AD 1520, explains why certain of the items are but fragments; they are passages not found in the Hebrew Bible, and so have been removed from the books in which they occur in the Greek version. To help the reader over this disunity and lack of context the present translators have resorted to various devices. Bruket att samla dem i en separat enhet, en metod som går tillbaka inte längre än AD 1520, förklarar varför vissa av komponenterna finns men fragment, de är delar som inte finns i den hebreiska Bibeln, och har därför tagits bort från böcker på som de förekommer i den grekiska versionen. För att hjälpa läsaren över denna oenighet och brist på sammanhang det aktuella översättare har använt sig av olika apparater. We have added the name Daniel to the titles of the stories of Susanna and of Bel and the Snake as a reminder that these tales are to be read with the Book of Daniel. Vi har lagt till namnet Daniel för titlarna på berättelserna om Susanna och Bel och Snake som en påminnelse om att dessa berättelser ska läsas med Daniels bok. A note we have inserted after the title, The Song of the Three, indicates that this item is to be found in the third chapter of the Greek form of Daniel. En anmärkning har vi införas efter rubriken, Sången om de tre, visar att denna punkt är att finna i det tredje kapitlet i den grekiska formen av Daniel. And the six additions to the Book of Esther are so disjointed and unintelligible as they stand in most editions of the Apocrypha that we have provided them with a context by rendering the whole of the Greek version of Esther. Och de sex tillägg till Esters bok är så osammanhängande och obegripliga som de är i de flesta upplagor av apokryferna som vi har gett dem ett sammanhang genom att göra hela den grekiska versionen av Esther.
The text used in this translation of the Apocrypha is that edited by HB Swete in The Old Testament in Greek according to the Septuagint . In places Swete includes two texts, and we have chosen to translate the Codex Sinaiticus text of Tobit and Theodotion's version of the additions to the Book of Daniel, namely, The Song of the Three, Daniel and Susanna, and Daniel, Bel, and the Snake. Den text som används i denna översättning av apokryferna är att redigeras av HB Swete i Gamla testamentet på grekiska enligt Septuaginta. På platser Swete innehåller två texter, och vi har valt att översätta Codex Sinaiticus text Tobit och Theodotion version av tillägg till Daniels bok, nämligen, Sången om de tre, Daniel och Susanna, och Daniel, Bel, och Snake. For Ecclesiasticus we have used, in addition to Codex Vaticanus as printed in Swete's edition, the text edited by JHA Hart in Ecclesiasticus: the Greek Text of Codex 248, and constant reference has been made to the various forms of the Hebrew text. För Syraks vi har använt, förutom Codex Vaticanus som trycks i Swete upplaga har texten redigerad av RIF Hart Syraks: den grekiska texten i Codex 248, och ständig hänvisning gjorts till de olika formerna av den hebreiska texten. For the Second Book of Esdras, which apart from a few verses is not extant in a Greek form, we have based our translation on the Latin text of RL Bensly's The Fourth Book of Ezra. Throughout we have consulted the variant readings given in critical editions of the Greek, the texts of the versions, and the suggestions of editors and commentators. För andra bok Esra, som bortsett från några få verser är inte bevarad i en grekisk form har vi baserat vår översättning av den latinska texten i RL Bensly är fjärde Esra. Under vi har hört varianten värden som erhålls i kritiska utgåvor den grekiska, texter av versionerna, och de förslag redaktörer och kommentatorer.
Alternative readings cited from Greek manuscripts (referred to as witnesses ) and the evidence of early translations (Vss., that is Versions) are given, as footnotes, only when they are significant either for text or for meaning. Alternativa behandlingar hänvisas från grekiska manuskript (kallat vittnen) och bevis på tidiga översättningar (Vss., dvs versioner) ges som fotnoter, bara när de är av betydelse för vare sig text eller mening. In a few places where the text seems to have suffered in the course of transmission and in its present form is obscure or unintelligible we have made a slight change in the text and marked our rendering of it probable reading, and we have indicated any evidence other than the evidence afforded by the context. I ett antal ställen där texten tycks ha lidit under överföringen och i sin nuvarande form är otydliga eller obegripliga vi har gjort en liten ändring i texten och markerade vår utförande av det troligt att läsa, och vi har angett några bevis för andra än de bevis som ges i sammanhanget. Where an alternative interpretation seemed to deserve serious consideration it has been recorded as a footnote with Or as indicator. Om en alternativ tolkning verkade förtjänar allvarligt övervägande har registrerats som en fotnot med eller som indikator.
In order to preserve the verse numbering of the Authorized (King James) Version of 1611 we have, when necessary, added at the foot of the page those passages which are found in the manuscripts on which the Authorized Version ultimately rests but which are absent from the earlier manuscripts now available. För att bevara versen numreringen av Auktoriserade (King James) Version 1611 har vi, vid behov, läggas till sidfoten de avsnitt som finns i manuskripten som Authorized Version slutändan fattas men som är frånvarande från tidigare manuskript tillgängliga nu. We have not sought to achieve consistency in the treatment of proper names any more than did our predecessors. Vi har inte försökt att uppnå enhetlighet i behandlingen av egennamn mer än gjorde våra föregångare. We have continued to use familiar English forms, especially when the reference is to well-known Old Testament characters or places. Vi har fortsatt att använda välkända engelska former, särskilt när hänvisning till välkända Gamla testamentet tecken eller platser. Sometimes as an aid to the correct pronunciation we have had recourse to such expedients as the affixing of an acute accent to the word Sidè or the introduction of a diphthong, as in our Soud for Sud. Ibland som ett stöd till det korrekta uttalet vi har haft tillgång till sådana förenklade metoder som anbringande av akut accent till ordet sidan eller införandet av en diftong, som i vårt Soud för Sud. In general it may be said that Greek spellings have been Latinized, but the Greek forms of place-names have not been brought into line with the Hebrew. Generellt kan sägas att de grekiska lägg har Latinized, men den grekiska former av ortnamn har inte anpassats till det hebreiska.
We have not aimed at consistency in our treatment of weights and measures. We have rendered terms into the nearest English equivalents only when these seemed suitable and natural in the context. Vi har inte syftar till konsekvens i vår behandling av mått och vikt. Vi har gjort termer i närmaste engelska motsvarigheter endast när dessa verkade lämpligt och naturligt i sammanhanget.
In the text of the First and Second Books of the Maccabees the dates given it reckoned according to the Greek or Seleucid era. As a help to the reader we added at the foot of the page the nearest dates according to the Christian era. I texten i första och andra Mackabéerböckerna de datum som anges man räknat enligt den grekiska eller selukidiska epok. Som en hjälp för läsaren att vi lagt till längst ner på sidan närmaste datum enligt den kristna eran.
This translation of the Apocrypha shares with other parts of The New English Bible the aim of providing a rendering which will be both faithful to the text translated and genuinely English in idiom. Denna översättning av apokryferna delar med andra delar av The New English Bible i syfte att ge en destruktion som skall vara både trogen den översatta texten och genuint engelska idiom. The translators have endeavoured to convey the meaning of the original in language which will be the closest natural equivalent. Översättarna har försökt att förmedla innebörden av originalet på språk som kommer att vara närmast naturlig motsvarande. They have tried to avoid free paraphrase on the one hand and, on the other, formal fidelity resulting in a translation which would read like a translation. De har försökt att undvika gratis parafrasera å ena sidan och å den andra, formella trohet resulterar i en översättning som skulle läsas som en översättning. It is their hope that by their labours these documents, valuable in themselves and indispensable for the study of the background of the New Testament, have been made more intelligible and more readily accessible. Det är deras förhoppning att genom sitt arbete dessa handlingar, värdefulla i sig och är nödvändigt för att studera bakgrunden till Nya testamentet har gjorts mer begriplig och mer lättillgängliga.
Written between 200 (or somewhat earlier)-50 BC, certain of the books contain doctrines not uniformly accepted at that time by Jews, namely a clear teaching on the resurrection of the body (2 Macc.7.9-12) and angelology (Tob. 12.15), both of which were opposed by the powerful party, the Sadducees (Acts 23.6-8). Questions concerning the Apocrypha raised among Jews were also raised in the same or divergent form in Christian circles, especially by those church writers who were in contact with the Hebrew tradition. Skrivna mellan 200 (eller något tidigare) -50 BC, vissa av böckerna innehåller doktriner inte är jämnt godkänt vid den tidpunkten av judar, nämligen en tydlig undervisning om kroppens uppståndelse (2 Macc.7.9-12) och angelology (Tob. 12,15), där båda motsatte den starkare parten, sadduceerna (Apg 23.6-8). Frågor om apokryferna upp bland judarna togs också upp i samma eller avvikande form i kristna kretsar, särskilt i de kyrkliga författare som var i kontakt med den hebreiska traditionen. Some Christian writers, Augustine among them, put these books on a par with the rest of the Old Testament and quoted them equally. Vissa kristna författare, Augustine bland dem, sätta in dessa böcker i nivå med resten av Gamla Testamentet och citerade dem lika. Jerome, who in 390 AD was commissioned to make a new translation of the whole Bible into Latin, studied Hebrew with a rabbi. Jerome, som i 390 AD fick i uppdrag att göra en ny översättning av hela Bibeln till latin, studerade hebreiska med en rabbin. His avowed purpose was to translate the Old Testament according to the "Hebrew original" ( secundum Hebraicam veritatem ), with the result that he was opposed to translating the Apocrypha because they were not in the Hebrew. In the end, he yielded to the pressure of the bishops and included these writings in the translation which came to be known as the Vulgate and which remained the official translation of the Latin church for many centuries. Hans uttalade syfte var att översätta Gamla testamentet enligt "hebreiska originalet" (Alt efter Hebraicam veritatem), med resultatet att han var motståndare till att översätta apokryferna eftersom de inte i den hebreiska. Till slut gav han till trycket av biskoparna och inkluderat dessa skrifter i översättning som kom att kallas Vulgata och som varit den officiella översättningen av den latinska kyrkan under många århundraden. Paradoxically, Jerome himself often quoted the Apocrypha without distinguishing them from the books of the Hebrew canon. Paradoxalt nog, Jerome själv citerade ofta apokryferna utan att skilja dem från böckerna i den hebreiska kanon.
Following the decrees by the synods of Hippo (393 AD) and Carthage (397 AD), the Apocrypha were uniformly included in the canon of the Latin church. Efter dekret av kyrkomöten i Hippo (393 e.Kr.) och Karthago (397 e.Kr.) var apokryferna jämnt ingår i kanon av den latinska kyrkan. Nevertheless, questions concerning them continued to be raised right up to the Council of Trent in the sixteenth century. Ändå frågor som rör dem fortsatte att höjas ända till rådet av Trent i det sextonde århundradet.
It had been natural for the leaders of the Reformation in the sixteenth century, with their emphasis on the supremacy and the purity of the Bible, to reject the Apocrypha, especially because an appeal was made for these books by Catholics against some of the basic positions of the Reformation. Det hade varit naturligt för ledarna för reformationen på femtonhundratalet, med sin betoning på överhöghet och renheten i Bibeln, att förkasta apokryferna, särskilt eftersom ett överklagande gjordes för dessa böcker genom katoliker mot några av de grundläggande ståndpunkter reformationen. In 1546 AD the Council of Trent published a list of books to be received "with equal devotion and reverence," which included the Apocrypha, with the exception of 1 and 2 Esdras and the Prayer of Manasseh. 1546 AD rådet av Trent publicerade en lista över böcker som tas emot "med samma hängivenhet och vördnad", som innehöll apokryferna, med undantag för 1 och 2 Esra och Manasses bön. In time, the Apocrypha came to be designated by Roman Catholics as "deuterocanonical," in distinction to the "protocanonical" books of the Hebrew canon. Med tiden kom apokryferna som skall utses av romerska katoliker som "deuterokanoniska," till skillnad från den "protocanonical" böcker i den hebreiska kanon. This special designation is not intended to suggest an inferior status, but simply a reception into the canon later than the protocanonical books. Denna speciella utseende är inte avsett att föreslå en underlägsen ställning, utan endast ett upptagande i kanon senare än protocanonical böcker. For the Eastern Orthodox Church, the Synod of Jerusalem (1672 AD) affirmed the validity of the longer canon; however, a universally binding conciliar decision has not been made, and hence a diversity of opinion still exists. För den rysk-ortodoxa kyrkan bekräftade synoden av Jerusalem (1672 AD) giltighet längre kanon, men har ett allmänt bindande konciliärt beslut inte gjorts och därmed en mångfald av åsikter kvarstår.
Today, the question of the canonical status of the Apocrypha is no longer so vehemently argued either in Protestant or Catholic circles. I dag är frågan om den kanoniska status apokryferna inte längre så starkt hävdade antingen protestantiska eller katolska kretsar. Scholarly biblical criticism has shown the presence of the same literary forms in both proto- and deuterocanonical writings. One of the results of biblical scholarship in the second half of the twentieth century has been to reduce the controversy, while not completely eliminating it, as witnessed by the inclusion of these books in the present Bible, though in a location and sequence different from those in Bibles published exclusively under Catholic auspices. Akademiskt bibelkritiken har visat förekomst av samma litterära former både i proto-och deuterokanoniska skrifter. Ett resultat av bibliska stipendium under andra hälften av nittonhundratalet har varit att minska kontroverser, men inte helt eliminera den, vilket exemplifieras genom införandet av dessa böcker i denna Bibeln, men på en plats och ordningsföljd än i Bibeln endast offentliggörs under katolsk regi. Theologians now find themselves comfortable with a much more flexible concept of scriptural inerrancy, and consequently of inspiration, than was possible after the great religious controversies of the sixteenth century and before the era of modern biblical scholarship in the nineteenth and twentieth centuries. Teologer finner nu sig komfortabla med ett mycket mer flexibelt begrepp av bibliska ofelbarhet, och därmed inspiration än vad som var möjligt efter den stora religiösa kontroverser av det sextonde århundradet och innan eran av moderna bibliska stipendium under arton-och nittonhundratalet. The usefulness of a book is less likely to be judged on the basis of its inclusion in, or exclusion from, the canon, but rather by the light it sheds for understanding the rest of the Bible. Nyttan av en bok är det mindre sannolikt att bedömas på grundval av dess införande i eller utestängning från Canon, utan snarare av ljuset det skjul för att förstå resten av Bibeln. The Apocrypha have something in common with what came before them and with what followed them; they therefore act as a link between the Old and the New Testaments and so help us to understand both. The Apocrypha har något gemensamt med det som kom före dem och vad som följde dem, de därför att fungera som en länk mellan Gamla och Nya testamentet och det hjälper oss att förstå båda.
The story of Susanna is told in the Book of Susanna in the Apocrypha. Historien om Susanna berättas i bok Susanna i Apokryferna. Falsely accused of adultery by elders who had failed in their attempt to seduce her, and condemned to death, Susanna is rescued by the divinely inspired Daniel, whose clever cross-examination exposes her accusers. Falskeligen anklagad för äktenskapsbrott av äldste som hade misslyckats i sina försök att förföra henne, och dömdes till döden, Susanna räddas av gudomligt inspirerade Daniel, vars kloka korsförhör avslöjar hennes anklagare.
As the first attempt in this direction, first in order, if not always in time, we mark the so-called Apocryphal literature, most of which was either written in Greek, or is the product of Hellenising Jews. Som ett första försök i denna riktning, först i ordning, om än inte alltid i tid, markerar vi den så kallade apokryfiska litteraturen, vilket till största delen skriven antingen på grekiska, eller är produkten av Hellenising judar. [1 All the Apocrypha were originally written in Greek, except 1 Macc., Judith, part of Baruch, probably Tobit, and, of course, the 'Wisdom of Jesus the Son of Sirach.'] [1 Alla apokryferna ursprungligen skrevs på grekiska, utom 1 Macc., Judith, del av Baruch, troligen Tobit, och, naturligtvis, "Wisdom of Jesus Guds Son Jesus Syraks vishet."]
Its general object was twofold. Dess allmänna syfte var dubbelt. First, of course, it was apologetic, intended to fill gaps in Jewish history or thought, but especially to strengthen the Jewish mind against attacks from without, and generally to extol the dignity of Israel. Först, naturligtvis, det var ursäktande, syftar till att fylla luckor i judisk historia och tänkte, men främst för att öka den judiska sinne mot attacker utifrån, och i allmänhet att prisa värdighet Israel. Thus, more withering sarcasm could scarcely be poured on heathenism than in the apocryphal story of 'Bel and the Dragon,' or in the so-called 'Epistle of Jeremy,' with which the Book of 'Baruch' closes. Därför kunde mer vissnande sarkasm knappast hällas på hedendom än i de apokryfiska berättelsen om Bel och draken ", eller i den så kallade" epistel Jeremy, "med vilken bok" Baruch "stängs. The same strain, only in more lofty tones, resounds through the Book of the 'Wisdom of Solomon,' [b Comp. Samma stam, bara mer höga toner ljuder genom boken om "Wisdom of Solomon," [b Comp. x. x. xx.] along with the constantly implied contrast between the righteous, or Israel, and sinners, or the heathen. xx.] tillsammans med den ständigt underförstådda kontrasten mellan den rättfärdige, eller Israel, och syndare eller hedning.
But the next object was to show that the deeper and purer thinking of heathenism in its highest philosophy supported, nay, in some respects, was identical with, the fundamental teaching of the Old Testament. Men nästa mål var att visa att de djupare och renare tänker på hedendom i sitt högsta filosofi stöd, ja, i vissa avseenden var identisk med den grundläggande undervisningen i Gamla testamentet. This, of course, was apologetic of the Old Testament, but it also prepared the way for a reconciliation with Greek philosophy. Detta var naturligtvis ursäktande av Gamla testamentet, men också banat vägen för en försoning med den grekiska filosofin. We notice this especially in the so-called Fourth Book of Maccabees, so long erroneously attributed to Josephus, [1 It is printed in Havercamp's edition of Josephus, vol. Vi märker det särskilt i det så kallade fjärde bok Maccabees, så länge felaktigt tillskrivs Josephus, [1 Det är tryckt i Havercamp upplaga av Josephus, vol. ii. ii. pp. pp. 497-520. 497-520. The best edition is in Fritzsche, Libri Apocryphi Vet. Den bästa utgåvan är i Fritzsche, Libri Apocryphi Vet. Test. (Lips. 1871).] and in the 'Wisdom of Solomon.' Test. (Lips. 1871).] Och i "Wisdom of Solomon."
The first postulate here would be the acknowledgment of truth among the Gentiles, which was the outcome of Wisdom, and Wisdom was the revelation of God. Första postulatet här skulle vara ett erkännande av sanningen bland hedningarna, som var resultatet av vishet, och visheten var en uppenbarelse från Gud. This seems already implied in so thoroughly Jewish a book as that of Jesus the Son of Sirach. [a Comp. Detta verkar redan nämns i så grundligt judisk en bok som för Jesus Guds Son Jesus Syraks vishet. [A Comp. for ex. för ex. Ecclus. Ecclus. xxiv. xxiv. 6.] Of course there could be no alliance with Epicureanism, which was at the opposite pole of the Old Testament. 6.] Naturligtvis inte kan finnas någon allians med Epikurism, som var vid den motsatta polen i Gamla testamentet. But the brilliancy of Plato's speculations would charm, while the stern self-abnegation of Stoicism would prove almost equally attractive. Men glansen av Platons spekulationer skulle charm, medan aktern SJÄLVFÖRNEKELSE av stoicismen skulle visa sig vara nästan lika attraktiva. The one would show why they believed, the other why they lived, as they did. Det ena skulle visa varför de trodde, de andra varför de levde som de gjorde. Thus the theology of the Old Testament would find a rational basis in the ontology of Plato, and its ethics in the moral philosophy of the Stoics. Således teologi i Gamla testamentet skulle finna en rationell grund i ontologin av Platon, och dess etik i moralfilosofi av stoikerna.
Indeed, this is the very line of argument which Josephus follows in the conclusion of his treatise against Apion. I själva verket är detta själva argument som Josephus följer slutsatsen i sin avhandling mot Apion. [b ii. [b ii. 39, 40.] This, then, was an unassailable position to take: contempt poured on heathenism as such, [c Comp. 39, 40.] Detta var då en oantastlig möjlighet att ta: förakt hälls på hedendom som sådan, [c Comp. also Jos. Ag. också Jos Ag. Ap. Ap. ii. ii. 34.] and a rational philosophical basis for Judaism. 34.] Och en rationell filosofisk grund för judendomen.
They were not deep, only acute thinkers, these Alexandrians, and the result of their speculations was a curious Eclecticism, in which Platonism and Stoicism are found, often heterogeneously, side by side. Thus, without further details, it may be said that the Fourth Book of Maccabees is a Jewish Stoical treatise on the Stoical theme of 'the supremacy of reason', the proposition, stated at the outset, that 'pious reason bears absolute sway over the passions,' being illustrated by the story of the martyrdom of Eleazar, and of the mother and her seven sons. [d Comp. De var inte djupt, bara akut tänkare, dessa Alexandria, och resultatet av deras spekulationer var en märklig Eklekticism, där platonismen och stoicismen hittas, ofta ojämnt, sida vid sida. Således utan vidare detaljer kan det sägas att fjärde bok Maccabees är en judisk stoiska avhandling om stoiska temat "överlägsenhet of reason", påståendet uppgav inledningsvis att "fromma anledning bär absolut behärskade passioner", som illustreras med historien om martyrskap Eleazar, och av modern och hennes sju söner. [d Comp. 2 Macc. 2 Macc. vi. VI. 18-vii. 18-VII. 41.] 41.]
On the other hand, that sublime work, the 'Wisdom of Solomon,' contains Platonic and Stoic elements [2 Ewald (Gesch. d. Volkes Isr., vol. iv. pp. 626-632) has given a glowing sketch of it. Å andra sidan, det sublima verk, som är "Wisdom of Solomon," innehåller platonska och stoiska element [2 Ewald (Gesch. d. Volkes Isr., Vol. Iv. Ss. 626-632) har lämnat ett glödande skiss av det . Ewald rightly says that its Grecian elements have been exaggerated; but Bucher (Lehre vom Logos, pp. 59-62) utterly fails in denying their presence altogether.], chiefly perhaps the latter, the two occurring side by side. Ewald säger med rätta att det Grecian faktorer har överdrivits, men Bucher (Lehre vom Logotyper, pp. 59-62) helt misslyckas med att förneka sin närvaro helt.], Främst kanske senare, de två förekommer sida vid sida. Thus [e Ch. Således [e Ch. vii. vii. 22-27.] 'Wisdom,' which is so concretely presented as to be almost hypostatised, [3 Compare especially ix. 22-27.] "Visdom" som är så konkret framställs som att de nästan hypostatised, [3 Jämför särskilt IX. 1; xviii. 1, xviii. 14-16, where the idea of passes into that of the. 14-16, där tanken överfarter till att bli det.
Of course the above remarks are not intended to depreciate the great value of this book, alike in itself, and in its practical teaching, in its clear enunciation of a retribution as awaiting man, and in its important bearing on the New Testament revelation of the.] is first described in the language of Stoicism, [f Vv. Naturligtvis vad som sagts ovan är inte avsedda att skriva det stora värdet av denna bok, både i sig och i den praktiska undervisningen i sitt tydliga uttryck för ett straff som väntar människan, och dess betydelse för den nytestamentliga uppenbarelsen av .] först beskrivs i språk stoicismen, [f vv. 22-24.] and afterwards set forth, in that of Platonism, [g Vv. 22-24.] Och därefter anges, i den av platonismen, [g vv. 25-29.] as 'the breath of the power of God;' as 'a pure influence flowing from the glory of the Almighty;' 'the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of His goodness.' 25-29.] Som "andas av Guds kraft," som "en ren inflytande följer en härlighet som den allsmäktige," hur ljust det eviga ljuset, obefläckad spegel av Guds kraft, och bilden Hans godhet. " Similarly, we have [a In ch. Dessutom har vi [a kap. viii. viii. 7.] a Stoical enumeration of the four cardinal virtues, temperance, prudence, justice, and fortitude, and close by it the Platonic idea of the soul's pre-existence, [b In vv. 7.] En stoisk uppräkning av de fyra kardinaldygderna, nykterhet, klokhet, rättvisa och mod, och stäng av det platonska idén om själens preexistens, [b I vv. 19, 20.] and of earth and matter pressing it down. 19, 20.] Samt av jord och materia trycka ner det. [c ix. [c ix. 15.] How such views would point in the direction of the need of a perfect revelation from on high, as in the Bible, and of its rational possibility, need scarcely be shown. 15.] Hur sådana åsikter skulle pekar i riktning av behovet av en perfekt uppenbarelse från höjden, som i Bibeln och dess rationella möjlighet, behöver knappast visas.
But how did Eastern Judaism bear itself towards this Apocryphal literature? Men hur kom Eastern judendomen själv betala för detta apokryfisk litteratur? We find it described by a term which seems to correspond to our 'Apocrypha,' as Sepharim Genuzim,' 'hidden books,' ie, either such whose origin was hidden, or, more likely, books withdrawn from common or congregational use. Although they were, of course, carefully distinguished from the canonical Scriptures, as not being sacred, their use was not only allowed, but many of them are quoted in Talmudical writings. Vi tycker att det som beskrivs med en term som tycks motsvara våra "Apocrypha" som Sepharim Genuzim, "dolda böcker", det vill säga, antingen sådana vars ursprung var dold, eller, mer troligt, böcker ur gemensamma eller congregational användning. Även de var, naturligtvis, noga skiljas från de kanoniska skrifterna, som inte är helig, deras användning var inte bara tillåtet, men många av dem är noterade i Talmudical skrifter. [1 Some Apocryphal books which have not been preserved to us are mentioned in Talmudical writings, among them one, 'The roll of the building of the Temple,' alas, lost to us! [1 Vissa apokryfiska böcker som inte har bevarats till oss nämns i Talmudical skrifter, bland dem en, "The roll i byggandet av Templet," tyvärr förlorade mot oss! Comp. Comp. Hamburger, vol. Hamburgare, vol. ii. ii. pp. 66-70.] pp. 66-70.]
In this respect they are placed on a very different footing from the so-called Sepharim Chitsonim, or 'outside books,' which probably included both the products of a certain class of Jewish Hellenistic literature, and the Siphrey Minim, or writings of the heretics. Against these Rabbinism can scarcely find terms of sufficient violence, even debarring from share in the world to come those who read them. I detta avseende är de placeras på ett helt annat sätt från den så kallade Sepharim Chitsonim, eller "utanför böcker", som förmodligen innehöll både produkter i en viss klass av judisk hellenistisk litteratur, och Siphrey Minim, eller skrifter kättare . Mot dessa Rabbinism kan knappt hitta att det finns tillräcklig våld, även hindras från andel i den kommande världen de som läser dem. [d Sanh 100.] This, not only because they were used in controversy, but because their secret influence on orthodox Judaism was dreaded. [d Sanh 100.] Detta, inte bara för att de användes i polemik, utan för att deras hemliga inflytande på ortodoxa judendomen var fruktade.
For similar reasons, later Judaism forbade the use of the Apocrypha in the same manner as that of the Sepharim Chitsonim. Av liknande skäl, senare judendomen förbjöd användningen av apokryferna på samma sätt som den Sepharim Chitsonim. But their influence had already made itself felt. Men deras inflytande hade redan gjort sig påmind. The Apocrypha, the more greedily perused, not only for their glorification of Judaism, but that they were, so to speak, doubtful reading, which yet afforded a glimpse into that forbidden Greek world, opened the way for other Hellenistic literature, of which unacknowledged but frequent traces occur in Talmudical writings. Den Apocrypha, desto mer girigt läst, inte bara för deras förhärligande av judendomen, men att de var så att säga, tvivelaktig läsning, som ändå ges en inblick i det förbjudna grekiska världen, banade väg för andra hellenistiska litteratur, varav förbisedd men ofta spår förekommer i Talmudical skrifter. [2 Comp. Siegfried, Philo von Alex. [2 Comp. Siegfried, Philo von Alex. pp. pp. 275-299, who, however, perhaps overstates the matter.] 275-299, som dock kanske överdriver frågan.]
To those who thus sought to weld Grecian thought with Hebrew revelation, two objects would naturally present themselves. They must try to connect their Greek philosophers with the Bible, and they must find beneath the letter of Scripture a deeper meaning, which would accord with philosophic truth. Till dem som således försökt att svetsa Grecian tänkte med hebreiska uppenbarelse skulle två objekt naturligt sig. De måste försöka att ansluta sina grekiska filosofer med Bibeln, och de måste hitta under bokstaven Skriftens en djupare mening, vilket överensstämmer med filosofisk sanning. So far as the text of Scripture was concerned, they had a method ready to hand. Mån texten Skriftens gällde, hade de en metod nära till hands. The Stoic philosophers had busied themselves in finding a deeper allegorical meaning, especially in the writings of Homer. Den stoiska filosoferna hade sysselsatt sig med att finna en djupare allegorisk innebörd, särskilt i skrifter Homer.
By applying it to mythical stories, or to the popular beliefs, and by tracing the supposed symbolical meaning of names, numbers, &c., it became easy to prove almost anything, or to extract from these philosophical truths ethical principles, and even the later results of natural science. Genom att tillämpa det till mytiska berättelser, eller att de folkliga föreställningarna, och genom att spåra den förmodade symboliska betydelsen av namn, nummer osv, blev det lätt att bevisa nästan vad som helst, eller utdrag ur dessa filosofiska sanningar etiska principer, och även senare Resultaten i naturvetenskap. [1 Comp. [1 Comp. Siegfried, pp. Siegfried, pp. 9-16; Hartmann, Enge Verb. 9-16, Hartmann, Enge Verb. d. d. A. Test. A. Test. mit d. mit d. N., pp. N., pp. 568-572.] Such a process was peculiarly pleasing to the imagination, and the results alike astounding and satisfactory, since as they could not be proved, so neither could they be disproved. 568-572.] En sådan process var underligt fröjd för fantasi, och resultaten både häpnadsväckande och tillfredsställande, eftersom de inte kunde bevisas, så kunde inte heller motbevisas. This allegorical method [2 This is to be carefully distinguished from the typical interpretation and from the mystical, the type being prophetic, the mystery spiritually understood.] was the welcome key by which the Hellenists might unlock the hidden treasury of Scripture. Denna allegoriska metod [2 Det är viktigt att noggrant från den typiska tolkning och från den mystiska, den typ som profetiska, andligt mysteriet förstod.] Var välkomna nyckel genom vilken Hellenists kan låsa upp de gömda skattkammare av Skriften.
In point of fact, we find it applied so early as in the 'Wisdom of Solomon.' I själva verket finner vi det tillämpas så tidigt som i "Wisdom of Solomon." [3 Not to speak of such sounder interpretations as that of the brazen serpent (Wisd. xvi. 6, 7), and of the Fall (ii. 24), or of the view presented of the early history of the chosen race in ch. [3 inte tala om sådana sundare tolkningar som den fräcka ormen (Wisd. xvi. 6, 7), och Fall (II. 24), eller av den ståndpunkt av den tidiga historia utvalda folket i lm . x., we may mention as instances of allegorical interpretation that of the manna (xvi. 26-28), and of the high-priestly dress (xviii. 24), to which, no doubt, others might be added. x., kan vi nämna som exempel på allegorisk tolkning som för mannan (XVI. 26-28), och av den höga prästerliga klänning (XVIII. 24), som, utan tvekan, andra kan tillkomma.
But I cannot find sufficient evidence of this allegorical method in the Wisdom of Jesus the Son of Sirach. Men jag kan inte hitta tillräckliga bevis för detta allegorisk metod i vishet Jesus Guds Son Jesus Syraks vishet. The reasoning of Hartmann (us, pp. 542-547) seems to me greatly strained. Resonerat Hartmann (oss, pp. 542-547) förefaller mig mycket ansträngda. Of the existence of allegorical interpretations in the Synoptic Gospels, or of any connection with Hellenism, such as Hartmann, Siegfried, and Loesner (Obs. ad. NT e Phil. Alex) put into them, I cannot, on examination, discover any evidence. Om förekomsten av allegoriska tolkningar i de synoptiska evangelierna, eller något samband med hellenismen, t.ex. Hartmann, Siegfried och Loesner (Obs. annons. NT e Phil. Alex) sätta i dem, jag kan inte, efter undersökning, upptäcker bevis . Similarity of expressions, or even of thought, afford no evidence of inward connection. Likheten mellan uttryck, eller ens tänkte, ger inga tecken på aktiv anslutning. Of the Gospel by St. John we shall speak in the sequel. Av evangeliet genom Johannes vi skall tala i uppföljaren. In the Pauline Epistles we find, as might be expected, some allegorical interpretations, chiefly in those to the Corinthians, perhaps owing to the connection of that church with Apollos. I Paulus brev finner vi, som kan förväntas, några allegoriska tolkningar, främst i de till korintierna, kanske på grund av anslutningen av denna kyrka med Apollos. Comp here 1 Cor. Comp här 1 Kor. ix. ix. 9; x. 9 x. 4 (Philo, Quod deter. potiori insid. 31); 2 Cor. 4 (Philo, Quod avskräcka. Potiori insider. 31), 2 Kor. iii. III. 16; Gal. 16, Gal. iv. iv. 21. Of the Epistle to the Hebrews and the Apocalypse we cannot here speak.] 21. Av de Hebreerbrevet och Uppenbarelseboken vi kan inte här tala.]
But as yet Hellenism had scarcely left the domain of sober interpretation. Men ännu hellenismen hade knappt lämnat området nykter tolkning. it is otherwise in the letter of the Pseudo-Aristeas, to which reference has already been made. Det är annat i skrivelsen från Pseudo-Aristeas, som nämns har redan gjorts. [4 See p. [4 Se s. 25.] Here the wildest symbolism is put into the mouth of the High-Priest Eleazar, to convince Aristeas and his fellow-ambassador that the Mosaic ordinances concerning food had not only a political reason, to keep Israel separate from impious nations, and a sanitary one, but chiefly a mystical meaning. 25.] Här vildaste symboliken stoppar i munnen på High-Priest Eleazar, att övertyga Aristeas och hans kolleger-ambassadör att den mosaiska förordningarna om livsmedel hade inte bara ett politiskt skäl, att hålla Israel skild från ogudaktig nationer, och en sanitära en, men framför allt en mystisk innebörd. The birds allowed for food were all tame and pure, and they fed on corn or vegetable products, the opposite being the case with those forbidden. Fåglarna får för mat var alla tama och ren, och de utfodras med majs eller vegetabiliska produkter, motsatsen är fallet med de förbjudna.
The first lesson which this was intended to teach was, that Israel must be just, and not seek to obtain aught from others by violence; but, so to speak, imitate the habits of those birds which were allowed them. Den första lärdomen som det var tänkt att undervisa var, att Israel måste vara rättvis och inte försöka få VAD SOM HELST från andra genom våld, men så att säga, imitera vanor de fåglar som fick dem. The next lesson would be, that each must learn to govern his passions and inclinations. Nästa lektion skulle vara, att alla måste lära sig att styra sina lidelser och böjelser. Similarly, the direction about cloven hoofs pointed to the need of making separation, that is, between good and evil; and that about chewing the cud to the need of remembering, viz. Likaså riktning om kluvna hovar pekat på behovet av att göra åtskillnad, det vill säga mellan gott och ont, och att cirka tugga idisslar på behovet av att minnas, dvs. God and His will. Gud och Hans vilja. [1 A similar principle applied to the prohibition of such species as the mouse or the weasel, not only because they destroyed everything, but because they latter, from its mode of conceiving and bearing, symbolized listening to evil tales, and exaggerated, lying, or malicious speech.] [1 En liknande princip gäller för ett förbud mot sådana arter som musen eller vessla, inte bara för att de förstörde allt, men eftersom de senare, från sitt sätt att tänka och bära, symboliserad lyssna till det onda sagor, och överdriven, liggande, eller skadliga tal.]
In such manner, according to Aristeas, did the High Priest go through the catalogue of things forbidden, and of animals to be sacrificed, showing from their 'hidden meaning' the majesty and sanctity of the Law. På ett sådant sätt, enligt Aristeas gjorde översteprästen gå igenom listan över förbjudna saker, och djur som offras, visar från sin "dold mening" majestät och helighet i lagen. [2 Of course this method is constantly adopted by Josephus. [2 naturligtvis denna metod är ständigt antas av Josephus. Comp. Comp. for example, Ant. till exempel, Ant. iii. 1. III. 1. 6; 7. 6, 7. 7.] 7.]
This was an important line to take, and it differed in principle from the allegorical method adopted by the Eastern Jews. Detta var en viktig linje att följa, och det skiljer sig i princip från den allegoriska metod som östra judar. Not only the Dorshey Reshumoth, [3 Or Dorshey Chamuroth, searchers of difficult passages. Inte bara Dorshey Reshumoth, [3 eller Dorshey Chamuroth, forskare på svåra passager. Zunz. Zunz. Gottesd. Vortr. Gottesd. Vortr. p. s. 323. 323. note b.] or searches out of the subtleties of Scripture, of their indications, but even the ordinry Haggadist employed, indeed, allegoric interpretations. Thereby Akiba vindicated for the 'Song of Songs' its place in the Canon. not b] eller söker ut om nyanserna i Skriften, deras uppgifter, men även de ordinry Haggadist anställda verkligen allegoriska tolkningar. Därmed Akiba upprättelse för "Song of Songs" sin plats i Canon. Did not Scripture say: 'One thing spake God, twofold is what I heard,' [a Ps. Inte Skriften säger: "En God sak sade, två är vad jag hört," [a Ps. lxii. lxii. 11; Sanh. 11; Sanh. 34 a.] and did not this imply a twofold meaning; nay, could not the Torah be explained by many different methods? 34 a.] och inte det innebära en dubbel betydelse, ja, inte kunde Toran förklaras av många olika metoder? [4 The seventy languages in which the Law was supposed to have been written below Mount Ebal (Sotah vii. 5). [4 sjuttio språk som lagen skulle ha skrivits under Mount Ebal (Sotah vii. 5).
I cannot help feeling this may in part also refer to the various modes of interpreting Holy Scripture, and that there is an allusion to this Shabb. 88 b, where Ps. Jag kan inte låta bli att känna detta kan delvis också hänvisa till olika typer av tolkning Heliga Skrift, och att det finns en antydan till detta Shabb. 88 b, där Ps. lxviii. lxviii. 12. 12. and Jer. och Jer. xxiii. xxiii. 29, are quoted, the latter to show that the word of God is like a hammer that breaks the rock in a thousand pieces. 29, är noterade, det senare för att visa att Guds ord är som en hammare som bryter stenen i tusen bitar. Comp. Comp. Rashi on Gen. xxxiii. Rashi på Gen XXXIII. 20.] What, for example, was the water which Israel sought in the wilderness, or the bread and raiment which Jacob asked in Bethel, but the Torah and the dignity which it conferred? 20.] Vad är till exempel, var det vatten som Israel söks i öknen, eller bröd och kläder som Jakob frågade i Bethel, men Toran och den värdighet som det givit? But in all these, and innumerable similar instances, the allegorical interpretation was only an application of Scripture for homiletical purposes, not a searching into a rationale beneath, such as that of the Hellenists. Men i alla dessa, och otaliga liknande fall var en allegorisk tolkning endast en tillämpning av Skriften för homiletical ändamål, inte söka till en logik under, så som den Hellenists.
The latter the Rabbis would have utterly repudiated, on their express principle that 'Scripture goes not beyond its plain meaning.' Den senare på rabbinerna skulle ha helt förkastat, på uttrycklig princip att "Skriften går inte utöver sin vanlig mening." [5 Perhaps we ought here to point out one of the most important principles of Rabbinism, which has been almost entirely overlooked in modern criticism of the Talmud. [5 Kanske vi borde här för att påpeka en av de viktigaste principerna för Rabbinism, som har nästan helt förbisetts i modern kritik av Talmud. It is this: that any ordinance, not only of the Divine law, but of the Rabbis, even though only given for a particular time or occasion, or for a special reason, remains in full force for all time unless it be expressly recalled (Betsah 5 b). Det är denna: att en förrättning, inte bara den gudomliga lagen, men av rabbinerna, även om endast beviljas för en viss tid eller tillfälle, eller av särskilda skäl, fortsätter med full kraft för all framtid om det inte uttryckligen påpekas ( Betsah 5 b). Thus Maimonides (Sepher ha Mitsv.) declares the law to extirpate the Canaanites as continuing in its obligations. Sålunda Maimonides (Sepher ha Mitsv.) Förklarar lagen att utrota kananéerna som fortsätter sina skyldigheter. The inferences as to the perpetual obligation, not only of the ceremonial law, but of sacrifices, will be obvious, and their bearing on the Jewish controversy need not be explained. De slutsatser som till evig skyldighet, inte bara de ceremoniella lagen, men uppoffringar, är uppenbart, och deras betydelse för den judiska kontrovers behöver inte förklaras. Comp. Comp. Chief Rabbi Holdheim. Överrabbinen Holdheim. d. d. Ceremonial Gesetz in Messasreich, 1845.] Ceremoniella Gesetz i Messasreich, 1845.]
They sternly insisted, that we ought not to search into the ulterior object and rationale of a law, but simply obey it. But it was this very rationale of the Law which the Alexandrians sought to find under its letter. De insisterade strängt, att vi inte borde söka till bakomliggande syftet och tanken med en lag, utan bara följa den. Men det var detta själva grunden för lagen som alexandrinarna försökt hitta i sin skrivelse. It was in this sense that Aristobulus, a Hellenist Jew of Alexandria, [b About 160 BC] sought to explain Scripture. Det var i denna mening att Aristobulus, en hellenistiska Judisk av Alexandria, [b cirka 160 BC] försökte förklara Skriften. Only a fragment of his work, which seems to have been a Commentary on the Pentateuch, dedicated to King Ptolemy (Philometor), has been preserved to us (by Clement of Alexandria, and by Eusebius [a Praepar. Evang. vii. 14. 1 ; vii. 10. 1-17; xiii. 12.]). According to Clement of Alexandria, his aim was, 'to bring the Peripatetic philosophy out of the law of Moses, and out of the other prophets.' Endast ett fragment av hans verk, som tycks ha varit en kommentar till Moseböckerna, tillägnad kung Ptolemaios (Filometor), har bevarats till oss (genom Clemens av Alexandria, och genom Eusebius [en Praepar. Evang. Vii. 14. 1, vii. 10. 1-17, xiii. 12.]). Enligt Clemens av Alexandria, hans mål var "att föra Peripatetiska filosofi ur Mose lag, och från de andra profeterna."
Thus, when we read that God stood, it meant the stable order of the world; that He created the world in six days, the orderly succession of time; the rest of the Sabbath, the preservation of what was created. Så när vi läser att Gud stod innebar det en stabil ordning i världen, att han skapade världen på sex dagar, en ordnad succession i tiden, resten av sabbaten, bevarandet av det som skapades. And in such manner could the whole system of Aristotle be found in the Bible. Och på så sätt kan hela systemet Aristoteles finns i Bibeln. But how was this to be accounted for? Men hur skulle detta redovisas? Of course, the Bible had not learned from Aristotle, but he and all the other philosphers had learned from the Bible. Naturligtvis hade Bibeln lärt inte från Aristoteles, men han och alla andra philosphers hade lärt från Bibeln. Thus, according to Aristobulus, Pythagoras, Plato, and all the other sages had really learned from Moses, and the broken rays found in their writings were united in all their glory in the Torah. Sålunda hade enligt Aristobulus, Pythagoras, Platon, och alla de andra vise verkligen lärt av Moses, och den brutna strålarna som finns i deras skrifter var eniga i all sin ära i Toran.
It was a tempting path on which to enter, and one on which there was no standing still. Det var en lockande väg för som du skriver, och en där det inte fanns någon står still. It only remained to give fixedness to the allegorical method by reducing it to certain principles, or canons of criticism, and to form the heterogeneous mass of Grecian philosophemes and Jewish theologumena into a compact, if not homogeneous system. Det återstod bara för att ge ORÖRLIGHET till den allegoriska metoden för att reducera detta till vissa principer eller normer för kritik, och att vara heterogena massan av grekiska philosophemes och judiska theologumena till en kompakt, om inte enhetligt system. This was the work of Philo of Alexandria, born about 20 BC It concerns us not here to inquire what were the intermediate links between Aristobulus and Philo. Detta var ett verk av Filon av Alexandria, född omkring 20 f.Kr. Det oroar oss inte här för att fråga vad som var mellanled mellan Aristobulus och Filon. Another and more important point claims our attention. Annan och mer viktig punkt fordringar vår uppmärksamhet.
If ancient Greek philosophy knew the teaching of Moses, where was the historic evidence for it? Om antik grekisk filosofi visste undervisningen i Moses, där var den historiska belägg för det? If such did not exist, it must somehow be invented. Om sådana inte finns, måste det på något sätt uppfinnas. Orpheus was a name which had always lent itself to literary fraud, [b As Val. Orfeus var ett namn som alltid hade lånat sig till litterära bedrägeri, [b Som Val. Kenaer puts it, Daitr. Kenaer uttrycker det, Daitr. de Aristob. Jud. de Aristob. Jud. p. s. 73.] and so Aristobulus boldly produces (whether of his own or of others' making) a number of spurious citations from Hesiod, Homer, Linus, but especially from Orpheus, all Biblical and Jewish in their cast. 73.] Och så Aristobulus producerar djärvt (vare sig sin egen eller andras göra) ett antal falska citat från Hesiodos, Homeros, Linus, men särskilt från Orfeus, alla bibliska och judiska i deras röster. Aristobulus was neither the first nor the last to commit such fraud. Aristobulus var varken det första eller det sista att begå sådana bedrägerier. The Jewish Sibyl boldly, and, as we shall see, successfully personated the heathen oracles. Judiska Sibyl djärvt, och, som vi skall se, framgångsrikt personated hedningarna orakel. And this opens, generally, quite a vista of Jewish-Grecia literature. Och detta öppnar, i allmänhet, ganska vista av judisk-Grecia litteratur. In the second, and even in the third century before Christ, there were Hellenist historians, such as Eupolemus, Artapanus, Demetrius, and Aristeas; tragic and epic poets, such as Ezekiel, Pseudo-Philo, and Theodotus, who, after the manner of the ancient classical writers, but for their own purposes, described certain periods of Jewish history, or sang of such themes as the Exodus, Jerusalem, or the rape of Dinah. I den andra, och även under det tredje århundradet före Kristus, fanns det hellenistiska historiker, som Eupolemus, Artapanus, Demetrius och Aristeas, tragisk och poeter episk, såsom Hesekiel, Pseudo-Philo, och Theodotus, som efter det sätt av de gamla klassiska författare, utan för sina egna syften, som beskrivs vissa perioder av judisk historia, eller sjöng av sådana teman som Exodus, Jerusalem, eller våldtäkt av Dinah.
The mention of these spurious quotations naturally leads us to another class of spurious literature, which, although not Hellenistic, has many elements in common with it, and, even when originating with Palestinian Jews is not Palestinian, nor yet has been preserved in its language. We allude to what are known as the Pseudepigraphic, or Pseudonymic Writings, so called because, with one exception, they bear false names of authorship. Omnämnandet av dessa falska citat leder naturligtvis oss till en annan klass av falsk litteratur, som visserligen inte hellenistisk, har många drag gemensamma med det, och även om ursprung med palestinska judar inte är palestinsk, ej heller har bevarats i sitt språk . Vi anspelar på vad som är känt som Pseudepigraphic, eller Pseudonymic Writings, så kallad på grund, med ett undantag, de bära falskt namn om upphovsmannarätt. It is difficult to arrange them otherwise than chronological, and even here the greatest difference of opinions prevails. Det är svårt att ordna dem på annat sätt än kronologisk, och även här den största skillnaden i åsikter råder.
Their general character (with one exception) may be described as anti-heathen, perhaps missionary, but chiefly as Apocalyptic. Deras allmänna karaktär (med ett undantag) kan beskrivas som anti-hednisk, kanske missionär, men främst som Apocalyptic. They are attempts at taking up the key-note struck in the prophecies of Daniel; rather, we should say, to lift the veil only partially raised by him, and to point, alike as concerned Israel, and the kingdoms of the world, to the past, the present, and the future, in the light of the Kingship of the Messiah. De försök till att ta upp den key-note slog i profetiorna för Daniel, utan ska vi säga, att lyfta på slöjan endast delvis upp av honom, och till punkt, både i fråga Israel, och riken i världen, att det förflutna, nutiden och framtiden, mot bakgrund av Kingship av Messias. Here, if anywhere, we might expect to find traces of New Testament teaching; and yet, side by side with frequent similarity of form, the greatest difference, we had almost said contrast, in spirit, prevails. Här, om någonstans, kan vi förvänta oss att finna spår av Nya testamentets undervisning, och ändå, sida vid sida med täta likheten form, den största skillnaden, vi hade nästan sagt kontrast, i anden, råder.
Many of these works must have perished. Många av dessa verk måste ha omkommit. In one of the latest of them [a 4 Esdras xiv. I en av de senaste av dem [a 4 Esdras XIV. 44, 46.] they are put down at seventy, probably a round number, having reference to the supposed number of the nations of the earth, or to every possible mode of interpreting Scripture. 44, 46.] De släpps ner på sjuttio, antagligen en runda nummer, med hänvisning till det förmodade antalet nationer på jorden, eller på alla möjliga sätt att tolka Bibeln. They are described as intended for 'the wise among the people,' probably those whom St. Paul, in the Christian sense, designates as 'knowing the time' [b Rom. De beskrivs som är avsedda för "den vise bland folket," antagligen de som Paulus, i kristen bemärkelse, betecknar som "veta när" [b Rom. xiii. xiii. 11.] [1 The of St. Paul seems here used in exactly the same sense as in later Hebrew. 11.] [1 St Paul verkar här används på precis samma sätt som i senare hebreiska. The LXX. render it so in five passages (Ezr. v. 3; Dan. iv. 33; vi. 10; vii. 22, 25).] of the Advent of the Messiah. LXX. Göra det så i fem avsnitt (Ezr. v. 3, Dan. Iv. 33, vi. 10, vii. 22, 25).] Av tillkomsten av Messias. Viewed in this light, they embody the ardent aspirations and the inmost hopes [2 Of course, it suits Jewish writers, like Dr. Jost, to deprecate the value of the Pseudepigrapha. Sett i detta ljus, de förkroppsligar brinnande ambitioner och innersta förhoppningar [2 Naturligtvis passar den judiska författare, att som Dr Jost, avvärja värdet av Pseudepigrafi.
Their ardour of expectancy ill agrees with the modern theories, which would eliminate, if possible, the Messianic hope from ancient Judaism.] of those who longed for the 'consolation of Israel,' as they understood it. Deras glöd förväntade instämmer illa med moderna teorier, som skulle eliminera, om möjligt, det messianska hoppet från antika judendomen.] Hos dem som längtade efter "tröst av Israel," som de förstod den. Nor should we judge their personations of authorship according to our Western ideas. Inte heller bör vi bedöma sina personations upphovsmannarätt enligt våra västerländska idéer. [3 Comp. [3 Comp. Dillmann in Herzog's Real-Encykl. Dillmann i Herzogs Real-Encykl. vol. vol. xii. xii. p. s. 301.] Pseudonymic writings were common in that age, and a Jew might perhaps plead that, even in the Old Testament, books had been headed by names which confessedly were not those of their authors (such as Samuel, Ruth, Esther). 301.] Pseudonymic skrifter var vanliga i den åldern, och en Judisk kanske åberopa att även i Gamla Testamentet, hade böckerna under ledning av namn som måste medges inte tillhör sina upphovsmän (exempelvis Samuel, Ruth, Esther). If those inspired poets who sang in the spirit, and echoed the strains, of Asaph, adopted that designation, and the sons of Korah preferred to be known by that title, might not they, who could no longer claim the authority of inspiration seek attention for their utterances by adopting the names of those in whose spirit they professed to write? Om de inspirerade poeter som sjöng i anden, och ekade tonerna av Asaf antog denna beteckning, och söner Kora föredrog att bli kända under denna titel, kanske inte de kunde inte längre göra anspråk på myndigheten av inspiration söka uppmärksamhet för sina uttalanden genom att anta namnen på dem i vars anda de bekände att skriva?
The most interesting as well as the oldest of these books are those known as the Book of Enoch, the Sibylline Oracles, the Paler of Solomon, and the Book of Jubilees, or Little Genesis. Only the briefest notice of them can here find a place. De mest intressanta och den äldsta av dessa böcker är de så kallade Enoks Bok, den sibyllinska Oracles, de blekare som Salomo, och Jubileumsboken, eller Little Genesis. Endast den kortaste notis om dem kan här finna en plats . [1 For a brief review of the 'Pseudepigraphic Writings,' see Appendix I.] [1 För en kort genomgång av "Pseudepigraphic skrifter," se Appendix I.]
The Book of Enoch, the oldest parts of which date a century and a half before Christ, comes to us from Palestine. The Book of Enoch, de äldsta delarna av vilket datum ett och ett halvt århundrade före Kristus, kommer till oss från Palestina. It professes to be a vision vouchsafed to that Patriarch, and tells of the fall of the Angels and its consequences, and of what he saw and heard in his rapt journeys through heaven and earth. Det påstår sig vara en vision förunnat att som patriark, berättar och falla av änglarna och dess konsekvenser, och vad han såg och hörde i hans försjunken resor genom himmel och jord. Of deepest, though often sad, interest, is what it says of the Kingdom of Heaven, of the advent of Messiah and His Kingdom, and of the last things. Av djupaste, även om de ofta ledsen, ränta, står det i himmelriket, om Messias ankomst och hans rike, och sista saker.
On the other hand, the Sibylline Oracles, of which the oldest portions date from about 160 BC, come to us from Egypt. Å andra sidan sibyllinska Oracles, vars äldsta delar är från omkring 160 f.Kr., kom till oss från Egypten. It is to the latter only that we here refer. Det är det sistnämnda bara att vi här avser. Their most interesting parts are also the most characteristics. Deras mest intressanta delarna är också de egenskaper. In them the ancient heathen myths of the first ages of man are welded together with Old Testament notices, while the heathen Theogony is recast in a Jewish mould. Thus Noah becomes Uranos, Shem Saturn, Ham Titan, and Japheth Japetus. I dessa gamla hedniska myter första åldrarna man svetsas samman med Gamla testamentets meddelanden, medan hedningen Theogonin är omarbetas till en judisk mögel. Således Noah blir Uranos, Sem Saturnus, Titan Ham och Jafet Japetus.
Similarly, we have fragments of ancient heathen oracles, so to speak, recast in a Jewish edition. Dessutom har vi fragment av antika hedniska orakel, så att säga, omarbetas i en judisk upplaga. The strangest circumstance is, that the utterances of this Judaising and Jewish Sibyl seem to have passed as the oracles of the ancient Erythraean, which had predicted the fall of Troy, and as those of the Sibyl of Cumae, which, in the infancy of Rome, Tarquinius Superbus had deposited in the Capitol. Det konstigaste omständighet, att uttalandena i denna judaiserande och judiska Sibyl verkar ha gått som orakel de gamla Erythraean, som hade förutspått Trojas fall, och som de som Sibylla av Kyme, som i barndom Rom hade Tarquinius Superbus deponeras i Capitolium.
The collection of eighteen hymns known as the Psalter of Solomon dates from more than half a century before our era. No doubt the original was Hebrew, though they breathe a somewhat Hellenistic spirit. Insamlingen av arton psalmer kallas Psalter Salomos härstammar från mer än ett halvt århundrade före vår tideräkning. Utan tvivel originalet hebreiska, trots att de andas en något hellenistisk anda. They express ardent Messianic aspirations, and a firm faith in the Resurrection, and in eternal rewards and punishments. De uttrycker brinnande messianska förhoppningar och en fast tro på uppståndelsen och det eviga belöningar och straff.
Different in character from the preceding works is The Book of Jubilees, so called from its chronological arrangement into 'Jubilee-periods', or 'Little Genesis.' Annan karaktär än föregående verk är The Jubileumsboken, så kallade från dess kronologisk ordning i "Jubileums-perioder", eller "Little Genesis." It is chiefly a kind of legendary supplement to the Book of Genesis, intended to explain some of its historic difficulties, and to fill up its historic lacunae. Det är framför allt ett slags legendariska tillägg till Moseboken, syftar till att förklara några av sina historiska problem, och att fylla upp sin historiska brister. It was probably written about the time of Christ, and this gives it a special interest, by a Palestinian, and in Hebrew, or rather Aramaean. Den skrevs troligen omkring tiden för Kristus, och detta ger det ett särskilt intresse av en palestinsk, och på hebreiska, eller snarare Arameiska. But, like the rest of the Apocryphal and Pseudepigraphic literature which comes from Palestine, or was originally written in Hebrew, we possess it no longer in that language, but only in translation. Men var liksom resten av de apokryfiska och Pseudepigraphic litteratur som kommer från Palestina, eller ursprungligen skriven på hebreiska, besitter vi inte längre på detta språk, men bara i översättning.
If from this brief review of Hellenist and Pseudepigraphic literature we turn to take a retrospect, we can scarcely fail to perceive, on the one hand, the development of the old, and on the other the preparation for the new, in other words, the grand expectancy awakened, and the grand preparation made. One step only remained to complete what Hellenism had already begun. Om denna korta genomgång av hellenistiska och Pseudepigraphic litteratur vi tur att ta en tillbakablick kan vi inte undgå knappast att uppfatta, å ena sidan utvecklingen av det gamla, och å andra förberedelserna för det nya, med andra ord grand förväntad vaknat och den stora förberedelser gjorts. Ett steg bara återstod att slutföra vad hellenismen redan hade börjat. That completion came through one who, although himself untouched by the Gospel, perhaps more than any other prepared alike his co-religionists the Jews, and his countrymen the Greeks, for the new teaching, which, indeed, was presented by many of its early advocates in the forms which they had learned from him. Att fullborda kom genom en som även själv opåverkad av evangeliet, kanske mer än någon annan beredd både hans trosfränder judarna, och hans landsmän grekerna, för den nya läran, som faktiskt lades fram av många av sina tidiga förespråkar i de former som de hade lärt sig av honom. That man was Philo the Jew, of Alexandria. Den mannen var Philo i Judisk, i Alexandria.
(Both Old and New Testaments) (Både Gamla och Nya Testamentet)
The scope of this article takes in those compositions which profess to have been written either by Biblical personages or men in intimate relations with them. Omfattningen av denna artikel bygger på de kompositioner som påstår sig ha skrivits antingen av bibliska gestalter eller män i intima förbindelser med dem. Such known works as the Shepherd of Hermas, the Epistle of Barnabas, the Didache (Teaching) of the Twelve Apostles, and the Apostolic Canons and Constitutions, though formerly apocryphal, really belong to patristic literature, and are considered independently. Sådana kända verk, eftersom Hermas Herden, episteln av Barnabas den Didache (Undervisning) av de tolv apostlarna, och den Apostoliska Canons och konstitutioner, men tidigare apokryfiska, egentligen tillhör patristic litteratur, och betraktas som oberoende. It has been deemed better to classify the Biblical apocrypha according to their origin, instead of following the misleading division of the apocrypha of the Old and New Testaments. Broadly speaking, the apocrypha of Jewish origin are coextensive with what are styled of the Old Testament, and those of Christian origin with the apocrypha of the New Testament. Det har ansetts bättre att klassificera den bibliska apokryferna beroende på ursprung, istället för att följa vilseledande uppdelningen av apokryferna i Gamla och Nya Testamentet. Stort sett är den apokryfiska böcker av judisk härkomst är helt med vad som är stylade av Gamla Testamentet, och de kristna ursprung med apokryferna i Nya Testamentet. The subject will be treated as follows: Ämnet kommer att behandlas enligt följande:
The original and proper sense of the term apocryphal as applied to the pretended sacred books was early obscured. Den ursprungliga och riktiga bemärkelse apokryfiska som tillämpas för de låtsades heliga böcker var tidigt skymd. But a clue to it may be recognized in the so-called Fourth Book of Esdras, which relates that Estrus (Era) by divine inspiration composed ninety-four books. Men en ledtråd till det kan redovisas i den så kallade fjärde bok Esra, som avser att Estrus (ERA) genom gudomlig inspiration bestående nittiofyra böcker. Of these, twenty-four were restorations of the sacred literature of the Israelites which had perished in the Captivity; they were to be published openly, but the remaining were to be guarded in secret for the exclusive use of the wise (cf. Dan., ix, 4, 9, where the prophet is bidden to shut up and seal an inspired book until an appointed time). Av dessa var tjugo-fyra restaureringar av de heliga litteratur av israeliterna som hade omkommit i fångenskap, de skulle publiceras öppet, men de övriga skulle bevakas i hemlighet som endast får användas av den vise (jfr Dan. , ix, 4, 9, där profeten är bjudna att hålla käften och försegla en inspirerad bok tills en bestämd tid). Accordingly it may be accepted as highly probable that in its original meaning an apocryphal writing had no unfavorable import, but simply denoted a composition which claimed a sacred origin, and was supposed to have been hidden for generations, either absolutely, awaiting the due time of its revelation, or relatively, inasmuch as knowledge of it was confined to a limited esoteric circle. Följaktligen kan godtas som mycket troligt att det i sin ursprungliga mening en apokryfiska skrift hade någon ogynnsam import, utan helt enkelt betecknade en komposition som krävde en helig ursprung, och skulle ha varit gömd i flera generationer, antingen helt i avvaktan på god tid sin uppenbarelse, eller relativt, eftersom kunskapen om den var begränsad till en begränsad esoterisk krets. However, the name Apocrypha soon came to have an unfavourable signification which it still retains, comporting both want of genuineness and canonicity. These are the negative aspects of the modern application of the name; on its positive side it is properly employed only of a well defined class of literature, putting forth scriptural or quasi-scriptural pretensions, and which originated in part among the Hebrews during the two centuries preceding Christ and for a space after, and in part among Christians, both orthodox and heterodox, in the early centuries of our era. Kom dock namnet apokryferna snart att ha en negativ innebörd som den fortfarande kvar, comporting både brist på äkthet och canonicity. Detta är de negativa aspekterna av den moderna tillämpningen av namnet, på det positiva med den är korrekt anställd endast en väl definierade slag av litteratur, lägga fram kontotillgodohavanden eller kvasi-bibliska anspråk, och som har sitt ursprung i en del bland hebréerna under de två århundradena före Kristus och till ett mellanslag efter, dels bland de kristna, både ortodoxa och mångskiftande, i första århundraden vår tid.
The body of the work is undoubtedly Judaic, but there are many interpolations of an unmistakably Christian origin, presenting in their ensemble a fairly full Christology, but one suspected of Docetism. Huvuddelen av arbetet utan tvivel är judisk, men det finns många interpoleringar av en omisskännligt kristet ursprung, som på sin ensemble en ganska full kristologi, men en som misstänks Doketism. Recent students of the Testaments assign with much probability the Jewish groundwork to the Hasmonean period, within the limits 135-63 BC Portions which extol the tribes of Levi and Juda are interpreted as an apology for the Hasmonean pontiff-kings. Senaste studenter Testamentena tilldela med stor sannolikhet den judiska grunden till Hasmonean tid, inom de gränser 135-63 BC Delar som förhärligar stammar Levi och Juda tolkas som en ursäkt för Hasmonean påven-kungar. The remaining ten tribes are supposed to be yet in existence, and are urged to be faithful to the representatives of the priestly and royal power. De återstående tio stammarna är tänkt att vara ännu existerar, och uppmanas att vara trogen företrädare för präst-och kungamakt. In this defence of the Machabean dynasty, and by a writer with Pharisaic tendencies, probably a priest, the Testaments are unique in Jewish literature. I detta försvar av Machabean dynastin, och en författare med fariseiska tendenser, förmodligen en präst, det Nya Testamentet är unika i judisk litteratur. True, there are passages in which the sacerdotal caste and the ruling tribes are unsparingly denounced, but these are evidently later insertions. The eschatology is rather advanced. Sant, det finns passager där prästerlig kast och stammar domstolens är unsparingly fördömde, men dessa är tydligen senare infogningar. Den eskatologin är ganska avancerat. The Messias is to spring from the tribe of Levi (elsewhere, however, from Juda); he is to be the eternal High-Priest -- a unique feature of the book -- as well as the civil ruler of the nation. Messias är sprungna ur Levi stam (På andra håll, från Juda), han är att vara den eviga High-Priest - en unik funktion av boken - liksom civil härskare av nationen. During his reign sin will gradually cease. Under hans regeringstid synd kommer successivt att upphöra. The gates of paradise are to be opened and the Israelites and converted Gentiles will dwell there and eat of the tree of life. The Messianic kingdom is therefore to be an eternal one on earth, therein agreeing with the Ethiopic Henoch. Paradisets portar är öppnade och israeliterna och konverterade ofrälse kommer att bo där och äta av livets träd. Det messianska riket är därför att bli en evig en på jorden, där komma överens med den etiopiska Henoch. The Testaments exist complete in Greek, Armenian, Latin, and Slavonic versions. Testamentena finns komplett på grekiska, armeniska, latin, och slaviska versioner. Aramaic and Syriac fragments are preserved. Arameiska och syriska fragment bevaras.
This purports to be the description by Isaias of a vision in which he was rapt up through the seven heavens to the presence of the Trinity, and beheld the descent of the Son, "the Beloved", on His mission of redemption. Detta uppges vara en beskrivning av Isaias av en vision där han var försjunken upp genom de sju himlarna till förekomsten av treenigheten, och såg härstamning Sonen, "den älskade", på hans uppdrag av inlösen. He changes his form in passing through the inferior celestial circles. Han byter sin form i går genom sämre himmelska cirklar. The prophet then sees the glorified Beloved reascending. Profeten ser då den förhärligade Beloved reascending. The Martyrdom is a Jewish work, saving some rather large interpolations. Martyrium är en judisk arbete, spara några ganska stora interpolation. The rest is by Christian hands or perhaps a single writer, who united his apocalypse with the Martyrdom. Resten är från Christian händer eller kanske en enda författare, som förenade hans apokalyps med martyrium. There are tokens that the Christian element is a product of Gnosticism, and that our work is the same with that much in favour among several heretical sects under the name of the "Anabaticon", or "Ascension of Isaias". Det är symboler som den kristna inslaget är en produkt av gnosticism, och att vårt arbete är lika med att mycket positiv bland flera kätterska sekterna under namnet "Anabaticon", eller "himmelsfärd Isaias". The Jewish portion is thought to have appeared in the first century of our era; the remainder, in the middle of the second. Den judiska delen tros ha förekommit i det första århundradet av vår tideräkning, resten, i mitten av andra. Justin, Tertullian, and Origen seem to have been acquainted with the Martyrdom; Sts. Justin, Tertullianus och Origenes verkar ha varit bekant med martyrskapet, Sts. Jerome and Epiphanius are the earliest witnesses for the Ascension proper. The apocryphon exists in Greek, Ethiopic, and Slavonic manuscripts. Jerome och Epiphanius är de tidigaste vittnen för Ascension korrekt. De Apocryphon finns på grekiska, etiopiska och slaviska manuskript.
Probably with this second class are to be included the "Testaments of Job" and "Zacharias", the "Adam Books", the "Book of Creation", the "Story of Aphikia" (the wife of Jesus Sirach). These works as a rule appeared in the East, and in many cases show Gnostic tendencies. Förmodligen med denna andra klass ska tas med på "Testamentet av Job" och "Zacharias", den "Adam Böcker", den "Book of Creation", den "Story of Aphikia" (hustru till Jesus Jesus Syraks vishet). Dessa fungerar som en regel dök upp i öst, och i många fall visa gnostiska tendenser. Further information about some of them will be found at the end of articles on the above personages. Ytterligare information om några av dem kommer att finns i slutet av artiklar om dessa personligheter.
The Narrative of Joseph of Arimathea -- furnishing imaginary details of the two thieves crucified with Christ, and the begging of the body from Pilate -- seems to have enjoyed popularity in the Middle Ages in the Byzantine East, judging from the number of Greek manuscripts which remain. Berättelsen om Josef från Arimataia - Inredningsartiklar påhittade uppgifter om de två tjuvarna korsfäst med Kristus, och tiggeri av kroppen från Pilatus - verkar ha haft popularitet på medeltiden i Bysans östra, att döma av några grekiska manuskript som kvarstår. The oldest of those published belongs to the twelfth century. Den äldsta av publicerade de hör till det tolfte århundradet. The relation is appended to some Latin texts of the Acta Pilati, under the title "Historia Josephi". Sambandet bifogas några latinska texter av Acta Pilati, under titeln "Historia Josephi". It may be read in English in Walker's and the Ante-Nicene Fathers' collection of the apocrypha. Det kan läsas på engelska i Walkers och Ante-Nicene Pappornas uttag av apokryferna.
Blessed are you because you have believed in Me without seeing Me. Saliga är ni eftersom ni har trott på mig utan att se mig. For it is written that those who have seen Me, will not believe Me; and that those who have not seen Me will believe and love Me. Ty det står skrivet att de som har sett mig, kommer inte att tro mig, och att de som inte har sett mig tror och älskar mig. But as to your prayer that I come to you, it is necessary that I fulfil here all that for which I have been sent, and that after I have fulfilled it, that I be taken up to Him who has sent Me. Men om din bön att jag kommer till dig, är det nödvändigt att jag uppfyller här allt det som jag har skickat, och att efter jag har uppfyllts, att jag tas upp till honom som har sänt mig. But after my taking up I shall send you one of My disciples, who will heal your pains, and keep life for you and yours. Men efter mitt tillträder jag skall sända er en av mina lärjungar, som kommer att läka dina smärtor, och hålla liv för dig och ditt.
Accordingly, after the Ascension, "Judas Thomas" an Apostle, despatches to Edessa Thaddeus, one of the seventy Disciples, who cures the King of his disease, and preaches Christ to the assembled people. Därför, efter Kristi himmelsfärd, "Judas Thomas" apostel, depescher till Edessa Thaddeus, en av de sjuttio lärjungar, som botar kungen av hans sjukdom, och predikar Kristus till de församlade folket. This, adds Eusebius, happened in the year 340, ie of the Seleucid era; corresponding to AD 28-29. Tillägger Eusebius, hände i år 340, dvs i Seleukidiska eran, vilket motsvarar AD 28-29. The pleasing story is repeated with variations in later sources. Det glädjande historien upprepas med variationer i senare källor. The "Teaching of Addai", a Syrian apocryphon (qv infra ), reproduces the correspondence with additions. Den "Lära av Addai", återger en syrisk Apocryphon (qv nedan), i korrespondens med tillägg.
The authenticity of the alleged letter of Christ has always been strongly suspected when not absolutely denied. Äktheten av den påstådda brev av Kristus har alltid varit starka misstankar när de inte helt förnekas. As early as the sixth century the Gelasian Decretum brands this correspondence as spurious. Redan på sjätte talet Gelasian Decretum varumärken denna skriftväxling som falska. Its legendary environment and the fact that the Church at large did not hand down the pretended epistle from Our Lord as a sacred document is conclusive against it. Sin legendariska miljön och det faktum att kyrkan i stort inte hand ner låtsades brevet från vår Herre som en helig handling är avgörande mot det. As for the letter of Abgar, its genuineness was formerly favoured by many skilled in this literature, but since the discovery of the "Teaching of Addai", published in 1876, the presumption against the authentic character of Abgar's epistle, owing to the close resemblance of a portion to passages in the Gospels, has become an established certainty. Lipsius, a high authority, is of the opinion that the Abgar correspondence goes back to the reign of the first Christian ruler of Edessa, Abgar IX (179-216), and that it was elicited by a desire to force a link uniting that epoch with the time of Christ. I den skrivelse av Abgar, var dess äkthet tidigare gynnas av många duktiga i denna litteratur, men sedan upptäckten av "Undervisning i Addai" publicerades år 1876, den presumtion mot autentiska karaktär Abgar: s brev, på grund av den mycket likartade av en del av passager i evangelierna, har blivit en etablerad säkerhet. Lipsius, en hög myndighet, anser att Abgar korrespondens går tillbaka för att härska i första kristna härskare över Edessa, Abgar IX (179-216), och att det var framkallade av en önskan att tvinga en länk som förenar denna epok med Kristi tid.
(See APOSTOLIC CHURCHES; ANDREW, ST., APOSTLE.) (Se APOSTOLISKA KYRKOR, Andrew, ST., Apostel.)
Lipsius regards the journey section as a ninth-century addition; Bardenhewer will have it to belong to the original document. Lipsius gäller delsträckan som en nionde-talet addition; Bardenhewer kommer att få det att tillhöra det ursprungliga dokumentet. This section begins with Paul's departure from the island of Mileto, and is evidently based on the canonical narrative in Acts. Detta avsnitt börjar med Paul lämnar ön Mileto, och är tydligen baserad på kanoniska berättelsen i Apostlagärningarna. The Jews have been aroused by the news of Paul's intended visit, and induce Nero to forbid it. Judarna har upphetsad av nyheten om Paul planerade besök, och förmå Nero att förbjuda det. Nevertheless the Apostle secretly enters Italy; his companion is mistaken for himself at Puteoli and beheaded. Ändå aposteln träder hemlighet Italien, hans följeslagare misstas för sig själv på Puteoli och halshöggs. In retribution that city is swallowed up by the sea. I vedergällning denna stad är uppslukad av havet. Peter receives Paul at Rome with Joy. Peter får Paulus i Rom med Joy. The preaching of the Apostles converts multitudes and even the Empress. Predikandet av apostlarna konverterar massorna och även kejsarinnan. Simon Magus traduces the Christian teachers, and there is a test of strength in miracles between that magician and the Apostles, which takes place in the presence of Nero, Simon essays a flight to heaven but falls in the Via Sacra and is dashed to pieces. Simon Magus traduces den kristna lärare, och det finns en kraftmätning på mirakel mellan att trollkarl och apostlarna, som äger rum i närvaro av Nero, Simon uppsatser en flygning till himlen men faller på Via Sacra och är streckade sönder. Nevertheless, Nero is bent on the destruction of Peter and Paul. Ändå är Nero inriktade på att förinta av Petrus och Paulus. The latter is beheaded on the Ostian Way, and Peter is crucified at his request head downward. Det sistnämnda är halshuggen på Ostian Way, och Peter är korsfäst på egen begäran huvudet nedåt. Before his death he relates to the people the "Quo Vadis?" Innan sin död hade han avser människor "Quo Vadis?" story. historia. Three men from the East carry off the Apostles' bodies but are overtaken. Tre män från öst avleda den apostoliska organ utan omkörd. St. Peter is buried at "The place called the Vatican", and Paul on the Ostian Way. St Peter är begravd på "Platsen kallas Vatikanen", och Paul på Ostian Way. These Acts are the chief source for details of the martyrdom of the two great Apostles. Dessa rättsakter är den främsta källan för uppgifter om martyrskap de båda stora apostlarna. They are also noteworthy as emphasizing the close concord between the Apostolic founders of the Roman Church. De är också värd att notera betonar nära samförstånd mellan de apostoliska grundarna av den romerska kyrkan. The date (AD 55) of composition is involved in obscurity. Datumet (AD 55) sammansättning är involverade i dunkel. Lipsius finds traces of our Acts as early as Hippolytus (c. 235), but it is not clear that the Fathers adduced employed any written source for their references to the victory over Simon Magus and the work of the Apostles at Rome. Lipsius finner spår av våra handlingar så tidigt som Hippolytos (ca 235), men det är inte säkert att fäderna anfört tillämpat någon skriftlig källa för deras hänvisningar till seger över Simon Magus och arbetet av apostlarna i Rom. Lipsius assigns the kernel of the Martyrdom to the second century; Bardenhewer refers the whole to the first half of the third. Lipsius tilldelar kärnan av martyrdöd till det andra århundradet, Bardenhewer avser hela den första halvan av tredje. The Acts of Peter and Paul undoubtedly embody some genuine traditions. De rättsakter Petrus och Paulus förkroppsligar utan tvekan några äkta traditioner. (See PETER, ST., APOSTLE; PAUL, ST., APOSTLE; SIMON MAGUS). (Se Peter, ST., Apostel, Paul, ST., Apostel, Simon Magus).
There are Latin, Coptic, Ethiopic, and Armenian histories of the missions and death of St. James the Greater, the son of Zebedee. Lipsius assigns the Latin to about the third century. Det är latin, koptiska, etiopiska och armeniska historia uppdrag och död St James större, son till Zebedee. Lipsius tilldelar Latin till om det tredje århundradet. Coptic and Armenian Acts and Martyrdom of St. James the Less depend mostly on the Hegesippus tradition, preserved by Eusebius (Hist. Eccl., IV, xxii). Koptiska och armeniska Lagar och martyrium Jakob Mindre beror främst på Hegesippus tradition, konserverade genom Eusebius (Hist. Pred., IV, xxii).
Regarding the so-called Apocalypse of St. Bartholomew see Gospel of St. Bartholomew. När det gäller den så kallade Apocalypse of St Bartholomew se Gospel of St Bartholomew.
BIBLIOGRAPHICAL NOTES are extensive, and are in a separate listing in the Catholic Encyclopedia. BIBLIOGRAFISK NOTER är omfattande, och i en separat notering i Catholic Encyclopedia.
George J. Reid George J. Reid
The Catholic Encyclopedia, Volume I The Catholic Encyclopedia, Volume I
NOTE: This extensive article from the Catholic Encyclopedia contains numerous external references to other articles. OBS: Denna omfattande artikel från Catholic Encyclopedia innehåller ett stort antal externa hänvisningar till andra artiklar. Those references all are directed toward other articles in the Catholic Encyclopedia. Nevertheless, the BELIEVE web-site contains separate presentations on the majority of those subjects. Dessa hänvisningar alla är riktade mot andra artiklar i Catholic Encyclopedia. Ändå innehåller TRO webbplatsen separata presentationer om majoriteten av dessa ämnen.
ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL rubriker:
§ I. § I.
§ II. § II. Apocryphal Books among the Jews. Apokryfiska böcker bland judarna.
§ III. § III. Lists of Apocrypha; Classification. Förteckningar över Apocrypha, Classification.
§ IV. § IV. Historical Apocrypha. Historiska Apocrypha.
§ V. Historical Pseudepigrapha. § V. Historical Pseudepigrafi.
§ VI. § VI. Books of the Antediluvians. Böckerna i Antediluvians.
§ VII. § VII. Testaments. Testamentet.
§ VIII. § VIII. Relating to Joseph, Isaiah, and Baruch. Beträffande Joseph, Jesaja, och Baruch.
§ IX. § IX. Lost Books. Lost Books.
§ X. Prophetical Apocrypha. § X. profetiska Apocrypha.
§ XI. § XI. Apocalypses. Apocalypses.
§ XII. § XII. Lyrical Apocrypha. Lyrical Apocrypha.
§ XIII. § XIII. Didactic Apocrypha. Didaktisk Apocrypha.
§ XIV. § XIV. Apocrypha in the Talmud. Apocrypha i Talmud.
§ I. § I.
The most general definition of Apocrypha is, Writings having some pretension to the character of sacred scripture, or received as such by certain sects, but excluded from the canon (see Canon). The history of the earlier usage of the word is obscure. Den mest allmänna definitionen av apokryferna är Writings har några anspråk på att karaktären av heliga skrift, eller tog emot som sådan av vissa sekter, men inte av kanon (se Canon). Historien om tidigare användning av ordet är oklara. It is probable that the adjective ἀπόκρυφος "hidden away, kept secret," as applied to books, was first used of writings which were kept from the public by their possessors because they contained a mysterious or esoteric wisdom too profound or too sacred to be communicated to any but the initiated. Det är troligt att adjektivet ἀπόκρυφος "undangömt, hemlig," tillämpad på böcker, användes först av skrifter som hölls från allmänheten genom sin besittning eftersom de innehöll en mystisk och esoterisk visdom alltför djup eller alltför helig lämnas något men de invigda. Thus a Leyden magical papyrus bears the title, Μωϋσήως ἱερἁ βίβλος ἀπόκρυφος ἐπικαλουμήν ὀγδόη ἢ ἁγία, "The Secret Sacred Book of Moses, Entitled the Eighth or the Holy Book" (Dietrich, "Abraxas," 169). Således en Leyden magisk papyrus bär titeln, Μωϋσήως ἱερἁ βίβλος ἀπόκρυφος ἐπικαλουμήν ὀγδόη ἢ ἁγία, "The Secret Sacred Book of Moses, kallat åttonde eller den heliga boken" (Dietrich, "Abraxas", 169). Pherecydes of Syros is said to have learned his wisdom from τἁ φοινίκων ἀπόκρυφα βιβλία, "The Secret Books of the Phenicians" (Suidas, sv φερκύδης). Ferekydes sägs ha lärt sig sin visdom från τἁ φοινίκων ἀπόκρυφα βιβλία, "The Secret Böcker av Phenicians" (Suidas, sv φερκύδης). In the early centuries of our era many religious and philosophical sects had such scriptures; thus the followers of the Gnostic Prodicus boasted the possession of secret books (ἀποκρύφους) of Zoroaster (Clemens Alexandrinus, "Stromata," i. 15 [357 Potter]). Under de första århundradena av vår tideräkning många religiösa och filosofiska sekter hade sådana skrifter, alltså anhängarna till den gnostiska Prodikos skröt innehav av hemliga böcker (ἀποκρύφους) av Zoroaster (Clemens Alexandrinus, "Stromata," I. 15 [357 Potter]) . IV Esdras is avowedly such a work: Ezra is bidden to write all the things which he has seen in a book and lay it up in a hidden place, and to teach the contents to the wise among his people, whose intelligence he knows to be sufficient to receive and preserve these secrets (xii. 36 et seq.). IV Esra är avowedly sådant verk: Esra är bjudna att skriva alla de saker som han har sett i en bok och lägga upp det på ett dolt ställe, och att lära innehåll till kloka bland hans folk, vars intelligens han vet är tillräcklig för att ta emot och bevara dessa hemligheter (XII. 36 ff.). (see Dan. xii. 4, 9; Enoch, i. 2, cviii. 1; Assumptio Mosis, x. 1 et seq.) In another passage such writings are expressly distinguished from the twenty-four canonical books; the latter are to be published that they may be read by the worthy and unworthy alike; the former (seventy in number) are to be preserved and transmitted to the wise, because they contain a profounder teaching (xiv. 44-47). (se Dan. xii. 4, 9, Enok, I. 2, cviii. 1; Assumptio Mosis, X. 1 ff.) På ett annat ställe sådana böcker uttryckligen skiljer sig från de tjugofyra kanoniska böckerna, de senare är att offentliggöras att de kan läsas av värdiga och ovärdiga likadana, den förra (sjuttio till antalet) skall bevaras och överföras till de visa, eftersom de innehåller en djupare undervisning (xiv. 44-47). In this sense Gregory of Nyssa quotes words of John in the Apocalypse as ἐν ἀποκρύφοις ("Oratio in Suam Ordinationem," iii. 549, ed. Migne; compare Epiphanius, "Adversus Hæreses," li. 3). I denna mening Gregorios av Nyssa citerar ord Johannes i Uppenbarelseboken som ἐν ἀποκρύφοις ( "Oratio i Suam Ordinationem," III. 549, ed. Migne, jämföra Epiphanius, "Adversus Hæreses," li. 3). The book contains revelations not to be comprehended by the masses, nor rashly published among them. Boken innehåller avslöjanden inte förstås av massorna, eller obetänksamt publiceras bland dem.
Inasmuch, however, as this kind of literature flourished most among heretical sects, and as many of the writings themselves were falsely attributed to the famous men of ancient times, the word "Apocrypha" acquired in ecclesiastical use an unfavorable connotation; the private scriptures treasured by the sects were repudiated by the Church as heretical and often spurious. Mån, men eftersom denna typ av litteratur blomstrade mest bland kätterska sekterna, och eftersom många skrifter själva tillskrevs felaktigt ger berömda män i forna tider, ordet "apokryferna" förvärvats i kyrkliga bruk en ogynnsam innebörd, den privata skrifterna värderade av sekter förkastades av kyrkan som kättersk och ofta falska. Lists were made of the books which the Church received as sacred scripture and of those which it rejected; the former were "canonical" (see Canon); to the latter the name "Apocrypha" was given. Förteckningar gjordes av de böcker som fick kyrkan som helig skrift och av dem som förkastade, den förra var "kanoniska" (se Canon), att det senare namnet "Apocrypha fick. The canon of the Church included the books which are contained in the Greek Bible but not in the Hebrew (see the list below, § III.); hence the term "Apocrypha" was not applied to these books, but to such writings as Enoch, the Testaments of the Twelve Patriarchs, etc. (see below, § III.). Jerome alone applies the word to all books which are not found in the Jewish canon (see "Prologus Galeatus"). Canon Kyrkans ingår de böcker som finns i den grekiska Bibeln men inte i den hebreiska (se listan nedan, § III.), Därav uttrycket "apokryferna" inte tillämpats på dessa böcker, men sådana skrifter som Enok , Testamentena de tolv patriarkerna, etc. (se nedan, gäller § III.). Jerome ensam ordet till alla böcker som inte finns i den judiska kanon (se "Prologus Galeatus"). At the Reformation, Protestants adopted the Jewish canon, and designated by the name "Apocrypha" the books of the Latin and Greek Bibles which they thus rejected; while the Catholic Church in the Council of Trent formally declared these books canonical, and continued to use the word "Apocrypha" for the class of writings to which it had generally been appropriated in the ancient Church; for the latter, Protestants introduced the name "Pseudepigrapha." Vid reformationen, antog protestanter den judiska kanon, och med namnet "apokryferna" böckerna i de latinska och grekiska biblar som de således förkastas, medan den katolska kyrkan i rådet av Trent formellt deklarerade dessa böcker kanoniska, och fortsatte att använda ordet "apokryferna" för klassen av skrifter som den hade i allmänhet avsatts i den gamla kyrkan, för den senare införde protestanter namnet "Pseudepigrafi."
§ II. § II. Apocryphal Books among the Jews. Apokryfiska böcker bland judarna.
Judaism also had sects which possessed esoteric or recondite scriptures, such as the Essenes (Josephus, "BJ" ii. 8, § 7), and the Therapeutæ (Philo, "De Vita Contemplativa," ed. Mangey, ii. 475). Judendomen hade också sekter som besatt esoteriska eller fördold skrifter, såsom Essenes (Josephus, "BJ" ii. 8, § 7), och Therapeutæ (Philo, "De Vita Contemplativa," ed. Mangey, II. 475). Their occurrence among these particular sects is explicitly attested, but doubtless there were others. Deras förekomst bland just dessa sekter uttryckligen intygas, men säkert fanns det andra. Indeed, many of the books which the Church branded as apocryphal were of Jewish (sometimes heretical Jewish) origin. Många av de böcker som kyrkan stämplats som apokryfiska var av judisk (ibland kättersk judisk) ursprung. The Jewish authorities, therefore, were constrained to form a canon, that is, a list of sacred scriptures; and in some cases to specify particular writings claiming this character which were rejected and forbidden. De judiska myndigheterna därför blev tvungna att bilda en kanon, det vill säga en förteckning över de heliga skrifterna, och i vissa fall att närmare ange de skrifter kräver denna karaktär som avslogs och förbjudet. The former-so the distinction is expressed in a ceremonial rule (Yad. iii. 5; Tosef., Yad. ii. 13)-make the hands which touch them unclean-; the latter do not (see Canon). Den tidigare, så skillnaden uttrycks i en ceremoniell regel (Yad. III. 5, Tosef., Yad. Ii. 13)-göra de händer som berör dem orena-och den senare inte (se Canon). Another term used in the discussion of certain books is , properly "to lay up, store away for safe-keeping," also "withdraw from use." En annan term som används i diskussionen om vissa böcker är korrekt "att lägga upp, stoppa undan för förvaring," även "dra sig ur bruk." Thus, Shab. Således Shab. 30b, "The sages intended to withdraw Ecclesiastes"; "they also intended to withdraw Proverbs"; ib. 30b, "de vise avsikt att återkalla Predikaren", "de också för avsikt att återkalla Ordspråksboken", ib. 13b, "Hananiah b. Hezekiah prevented Ezekiel from being withdrawn"; Sanh. 13b, "Hananja f. Hiskia hindrade Hesekiel från att vara tillbaka" Sanh. 100b (Codex Carlsruhe), "although our masters withdrewthis book" (Sirach), etc. It has frequently been asserted that the idea and the name of the Greek "Apocrypha" were derived from this Hebrew terminology. 100b (Codex Carlsruhe), "trots att våra herrar withdrewthis bok" (Jesus Syraks vishet), etc. Det har ofta gjorts gällande att idén och namnet på den grekiska "apokryferna" härrör från är från denna hebreiska terminologi. (See Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," i. 1, 123 et seq.; Schürer, in "Protestantische Realencyclopädie," 3d ed., i. 623, and many others; compare Hamburger,"Realencyklopädie," ii. 68, n. 4.) "Apocrypha" (ἀπόκρυφα βιβλία) is, it is said, a literal translation of , "concealed, hidden books." (Se Zahn, "Gesch. Des Neutestamentlichen Kanons," 1 I., 123 ff.; Schürer, i "Protestantische Realencyclopädie," 3d ed., I. 623, och många andra, jämför Hamburger, "Realencyklopädie," II. 68, n. 4.) "Apocrypha" (ἀπόκρυφα βιβλία) är, sägs det, en ordagrann översättning av "dold, gömd böcker." Closer examination shows, however, that the alleged identity of phraseology is a mistake. Närmare granskning visar dock att den påstådda identitet fraseologi är ett misstag. Talmudic literature knows nothing of a class of -neither this phrase nor an equivalent occurs -not even in "Ab. RN" i. Talmudisk litteratur vet ingenting om en klass-varken denna fras eller en motsvarande inträffar, inte ens i "Ab. RN" i. 1, though the error appears to have originated in the words used there. 1, men felet verkar ha sitt ursprung i de ord som används där. Nor is the usage identical: does not mean "conceal" (ἀποκρύπτειν translates not , but and its synonyms), but "store away"; it is used only of things intrinsically precious or sacred. Inte heller är användningen identisk: betyder inte "dölja" (ἀποκρύπτειν översätter inte, men och dess synonymer), men "stoppa undan", det används bara av saker nära ädelstenar eller helig. As applied to books, it is used only of books which are, after all, included in the Jewish canon, never of the kind of literature to which the Church Fathers give the name "Apocrypha"; these are rather (Yer. Sanh. x. 1, 28a), or . Som tillämpas för böcker, används den endast till böcker som ju ingår i den judiska kanon, aldrig den typ av litteratur som kyrkofäderna ge namnet "apokryferna", dessa är ganska (Yer. Sanh. X . 1, 28a), eller. The only exception is a reference to Sirach. Det enda undantaget är en referens till Jesus Syraks vishet. The Book of (magical) Cures which Hezekiah put away (Pes. iv. 9) was doubtless attributed to Solomon. The Book of (magiska) botemedel som Hiskia lägga undan (Pes. IV. 9) tilldelades utan tvekan till Salomo. This being the state of the facts, it is doubtful whether there is any connection between the use of and that of ἀπόκρυφος. Detta är situationen för de faktiska omständigheterna, är det tveksamt om det finns något samband mellan användning av och som ἀπόκρυφος.
§ III. § III. Lists of Apocrypha; Classification. Förteckningar över Apocrypha, Classification.
The following is a brief descriptive catalogue of writings which have been at some time or in some quarters regarded as sacred scripture, but are not included in the Jewish (and Protestant) canon. Nedan följer en kort beskrivande förteckning av skrifter som har någon gång på vissa håll anses som helig skrift, men ingår inte i den judiska (och protestantiska) kanon. For more particular information about these works, and for the literature, the reader is referred to the special articles on the books severally. Att särskild information om dessa arbeten, och för litteraturen, hänvisas läsaren till de särskilda artiklar om böcker solidariskt.
First, then, there are the books which are commonly found in the Greek and Latin Bibles, but are not included in the Hebrew canon, and are hence rejected by Protestants; to these, as has already been said, Protestants give the name "Apocrypha" specifically. Först, sedan finns det böcker som är vanligt förekommande i de grekiska och latinska biblar, men ingår inte i den hebreiska kanon, och är därmed avvisas av protestanterna, att dessa, som redan har sagts, protestanter ge namnet "Apokryferna "specifikt. These are (following the order and with the titles of the English translation): I Esdras; II Esdras; Tobit; Judith; The Rest of the Chapters of the Book of Esther; Wisdom of Solomon; Wisdom of Jesus, the Son of Sirach, or Ecclesiasticus; Baruch, with the Epistle of Jeremiah; Song of the Three Holy Children; History of Susanna; Destruction of Bel and the Dragon; Prayer of Manasses; I Maccabees; II Maccabees. Dessa är (i den ordning och med rubrikerna i den engelska översättningen): Jag Esra, II Esra, Tobit, Judit, resten av kapitlen i Esters bok, Salomos visdom; Wisdom of Jesus, Son Jesus Syraks vishet, eller Syraks, Baruch, med epistel Jeremia, sång heliga tre barn, History of Susanna; Förstörelse av Bel och draken, bön Manasses, jag Maccabees, II Maccabees. These, with the exception of I, II (III, IV) Esdras and the Prayer of Manasses, are canonical in the Roman Church. Secondly, books which were pronounced apocryphal by the ancient Church. Dessa, med undantag för I, II (III, IV) Esra och bön Manasses är kanonisk i den romerska kyrkan. För det andra böcker som uttalas apokryfiska av de gamla kyrkan. Of these we possess several catalogues, the most important of which are the Stichometry of Nicephorus; the Athanasian Synopsis; and an anonymous list extant in several manuscripts, first edited by Montfaucon (see Schürer, "Gesch." 3d ed., iii. 262 et seq.); further a passage in the "Apostolical Constitutions" (vi. 16), and the socalled Decree of Pope Gelasius ("Corpus Juris Canonici," iii. Distinctio 15). Av dessa vi har flera kataloger, det viktigaste som är Stichometry av Nikeforos, de athanasiska Synopsis, och en anonym förteckning bevarade i flera manuskript, första redigerad av Montfaucon (se Schürer, "Gesch." 3d ed., Iii. 262 ff.), ytterligare ett avsnitt i "Apostolical konstitutionerna" (VI. 16) och den sk dekretet av Gelasius ( "Corpus Juris Canonici," III. Distinctio 15). References in the Fathers add some titles, and various Oriental versions give us a knowledge of other writings of the same kind. Hänvisningar i fäderna lägga till titlar och olika orientaliska versioner ge oss kunskap om andra verk av samma slag. A considerable part of this literature has been preserved, and fresh discoveries almost every year prove how extensive and how popular it once was. En betydande del av denna litteratur har bevarats, och färska upptäckter nästan varje år bevisa hur omfattande och hur populärt det en gång var.
A satisfactory classification of these writings is hardly possible; probably the most convenient scheme is to group them under the chief types of Biblical literature to which they are severally related-viz.: En tillfredsställande klassificering av dessa skrifter är knappast möjligt, sannolikt den mest praktiska ordningen är att gruppera dem under chef typer av biblisk litteratur som de är solidariskt relaterade dvs.:
1. Historical, including history proper, story books, and haggadic narrative. 1. Historiska, inklusive tidigare ordentlig, historia böcker, och haggadic berättande.
2. Prophetic, including apocalypses. 2. Prophetic, inklusive apocalypses.
3. Lyric; psalms. 3. Lyric, psalmer.
4. Didactic; proverbs and other forms of "wisdom." The assignment of a book to one or another of these divisions must often be understood as only a potiori; a writing which is chiefly narrative may contain prophecy or apocalypse; one which is primarily prophetic may exhibit in parts affinity to the didactic literature. 4. Didaktiska, ordspråk och andra former av "visdom". Tilldelningen av en bok till en eller annan av dessa divisioner måste ofta ses som enbart en potiori, en skrift som är huvudsakligen berättande kan innehålla profetior eller apokalyps, en som främst profetiska kan uppvisa i delar affinitet till den didaktiska litteraturen.
§ IV. § IV. Historical Apocrypha. Historiska Apocrypha.
1. First Maccabees. 1. Första Mackabeerboken. A history of the rising of the Jews under the leadership of Mattathias and his sons against Antiochus Epiphanes, and of the progress of the struggle down to the death of Simon, covering thus the period from 175-135 BC The book was written in Hebrew, but is extant only in Greek and in translations made from the Greek. En historia av uppgång judarna under ledning av Mattathias och hans söner mot Antiochos Epifanes, och om hur kampen ner till döden av Simon, som omfattar således perioden 175-135 f.Kr. Boken är skriven på hebreiska, men är bevarad endast på grekiska och i översättningar från grekiska.
2. Second Maccabees. 2. Andra Mackabeerboken. Professedly an abridgment of a larger work in five books by Jason of Cyrene. UPPGIFT en förkortning av ett större arbete på fem böcker av Jason från Kyrene. It begins with the antecedents of the conflict with Syria, and closes with the recovery of Jerusalem by Judas after his victory over Nicanor. Det börjar med föregångarna till den konflikt med Syrien, och stängs med indrivning av Jerusalem Judas efter sin seger över Nicanor. The work was written in Greek, and is much inferior in historical value to I Macc. Arbetet skrevs på grekiska, och är mycket sämre i historiskt värde att jag Macc. Prefixed to the book are two letters addressed to the Jews in Egypt on the observance of the Feast of Dedication (). Föregås av boken är två skrivelser till judarna i Egypten om efterlevnaden av högtid Dedication ().
3. First Esdras. 3. Första Esdras. In the Latin Bible, Third Esdras. I den latinska Bibeln Tredje Esdras. A fragment of the oldest Greek version (used by Josephus) of Chronicles (including Ezra and Nehemiah), containing I Chron. En skärva av de äldsta grekiska versionen (som används av Josephus) av Chronicles (inklusive Esra och Nehemja), innehållande I Chron. xxxv.-Neh. xxxv.-Neh. viii. viii. 13, in a different, and in part more original, order than the Hebrew text and with one considerable addition, the story of the pages of King Darius (iii. 1-v. 6). 13, i en annorlunda och delvis mer originellt, ordning än den hebreiska texten och med ett betydande tillägg, historien om de sidor kung Darius (III. 1-v. 6). The book is printed in an appendix to the official editions of the Vulgate (after the New Testament), but is not recognized by the Roman Church as canonical. Boken är tryckt i en bilaga till den officiella utgåvor av Vulgata (efter Nya Testamentet), men är inte erkänd av den romerska kyrkan som kanoniska.
4. Additions to Daniel. 4. Tillägg till Daniel.
a. The story of Susanna and the elders, prefixed to the book, illustrating Daniel's discernment in judgment. a. Historien om Susanna och de äldste, prefixet till boken, som illustrerar Daniels omdöme för dom.
b. The destruction of Bel and the Dragon, appended after ch. b. Förstörelsen av Bel och draken, som bifogas efter ch. xii., showing how Daniel proved to Cyrus that the Babylonian gods were no gods. xii., som visar hur Daniel visade sig Kyros att den babyloniska gudarna var inga gudar.
c. The Song of the three Jewish Youths in the fiery furnace, inserted in Dan. c. Song av de tre judiska Ungdomar i den brinnande ugnen, införd i Dan. iii. III. between verses 23 and 24. These additions are found in both Greek translations of Daniel (Septuagint and Theodotion); for the original language and for the Hebrew and Aramaic versions of the stories, see Daniel. mellan verserna 23 och 24. Dessa tillägg finns i både grekiska översättningar av Daniel (Septuaginta och Theodotion), för det ursprungliga språket och för hebreiska och arameiska versioner av berättelserna, se Daniel.
5. Additions to Esther. 5. Tillägg till Ester. In the Greek Bible, enlargement on motives suggested by the original story: I den grekiska Bibeln, utvidgningen på motiv som föreslagits i original story:
a. The dream of Mordecai and his discovery of the conspiracy, prefixed to the book; the interpretation follows x. a. Drömmen om Mordechai och hans upptäckt av konspiration, prefixet till boken, tolkning följer x. 3; 3;
b. Edict for the destruction of the Jews, after iii. b. Edikt för förintelse av judarna, efter III. 13; 13;
c., d. Prayers of Mordecai and Esther,after iv. c., d. Böner Mordokai och Esther, efter iv. 17; 17;
e. Esther's reception by the king, taking the place of v. 1 in the Hebrew; e. Esters mottagning av kungen, som ersättare för v. 1 i hebreiska;
f. Edict permitting the Jews to defend themselves, after viii. f. Edikt tillåter judarna att försvara sig, efter viii. 12. 12. In the Vulgate these additions are detached from their connection and brought together in an appendix to the book, with a note remarking that they are not found in the Hebrew. I Vulgata dessa tillägg har lossnat från sin anslutning och samlas i en bilaga till boken med en notering att påpeka att de inte återfinns i den hebreiska.
6. Prayer of Manasses. 6. Prayer of Manasses. Purports to be the words of the prayer spoken of in II Chron. Påstås vara att orden i bönen talas om i II Chron. xxxiii. XXXIII. 18 et seq.; probably designed to stand in that place. 18 ff., Troligen för att stå på denna plats. In many manuscripts of the Greek Bible it is found among the pieces appended to the Psalms; in the Vulgate it is printed after the New Testament with III and IV Esd., and like them is not canonical. I många manuskript av den grekiska Bibeln det visar bland bitarna bifogas Psalms; i Vulgata den trycks efter Nya Testamentet med III och IV ESD., Och gillar dem inte är kanoniska.
7. Judith. 7. Judith. Story of the deliverance of the city of Bethulia by a beautiful widow, who by a ruse deceives and kills Holophernes, the commander of the besieging army. Historien om befrielsen av staden Bethulia av en vacker änka, som genom ett knep bedrar och dödar Holophernes, chefen för den belägrade hären. The book was written in Hebrew, but is preserved only in Greek or translations from the Greek; an Aramaic Targum was known to Jerome. Boken är skriven på hebreiska, men är bevarad endast på grekiska eller översättningar från grekiska, en arameiska Targum kände till Jerome.
8. Tobit. 8. Tobit. The scene of this tale, with its attractive pictures of Jewish piety and its interesting glimpses of popular superstitions, is laid in the East (Nineveh, Ecbatana); the hero is an Israelite of the tribe of Naphtali, who was carried away in the deportation by Shalmaneser ("Enemessar"). Skådeplatsen för denna berättelse, med sitt attraktiva bilder av judisk fromhet och dess intressanta glimtar av folklig vidskepelse, läggs i öst (Nineve, Ekbatana), hjälten är en israelit av stammen Naftali, som fördes bort i utvisning genom Shalmaneser ( "Enemessar"). The story is related in some way to that of AḦiḳar. Berättelsen är kopplat på något sätt som AḦiḳar.
9. Third Maccabees. 9. Tredje Mackabeerboken. (See Maccabees, Books of.) A story of the persecution of the Egyptian Jews by Ptolemy Philopator after the defeat of Antiochus at Raphia in 217 BC; their steadfastness in their religion, and the miraculous deliverance God wrought for them. The book, which may be regarded as an Alexandrian counterpart of Esther, is found in manuscripts of the Septuagint, but is not canonical in any branch of the Christian Church. (Se Maccabees, böcker av.) En historia av förföljelse av den egyptiska judar av Ptolemaios Filopator efter nederlaget Antiochos på Raphia i 217 f.Kr., deras fasthet i sin religion, och den mirakulösa räddning Gud gjorde för dem. Boken, som kan betraktas som en alexandrinare motsvarighet till Ester, finns i manuskript av Septuaginta, men är inte kanoniska i någon gren av den kristna kyrkan.
§ V. Historical Pseudepigrapha. § V. Historical Pseudepigrafi.
The books named above are all found in the Greek and Latin Bibles and in the Apocrypha of the Protestant versions. Böckerna som nämnts ovan finns alla i den grekiska och latin biblar och i apokryferna den protestantiska versionerna. We proceed now to other writings of the same general class, commonly called "Pseudepigrapha." Vi övergår nu till andra skrifter av samma allmänna klassen, som brukar kallas "Pseudepigrafi."
10. The Book of Jubilees, called also Leptogenesis ("The Little Genesis"), probably , in distinction, not from the canonical Genesis, but from a larger Midrash, a . 10. Den Jubileumsboken, kallas även Leptogenesis ( "The Little Genesis"), troligtvis, till skillnad, inte från den kanoniska Genesis, men ur ett större Midrash, en. It contains a haggadic treatment of the history of the Patriarchs as well as of the history of Israel in Egypt, ending with the institution of the Passover, based on Gen. and Ex. Den innehåller en haggadic behandling av historien om patriarkerna samt Israels historia i Egypten, som slutar med institutionen för Herrens Påsk, baserat på Gen och Ex. i.-xii. i.-XII. It is a free reproduction of the Biblical narrative, with extensive additions of an edifying character, exhortations, predictions, and the like. Det är en fri återgivning av den bibliska berättelsen, med omfattande tillägg av en uppbygglig karaktär, uppmaningar, prognoser, och liknande. It gets the name "Book of Jubilees" from the elaborate chronology, in which every event is minutely reckoned out in months, days, and years of the Jubilee period. Det blir namnet "Jubileumsboken" från utarbeta kronologi, där varje händelse är minutiöst räknas i månader, dagar och år av Jubilee period. The whole is in the form of a revelation made through an angel to Moses on Mt. Helheten är i form av en uppenbarelse görs genom en ängel till Moses på berget. Sinai, from which some writers were led to call the book the "Apocalypse of Moses." Sinai, där vissa författare har lett till att kalla boken för "Apocalypse of Moses." (See Apocalypse, § V. 10.) It was written in Hebrew, probably in the first century BC, but is now extant only in Ethiopic and in fragments of an old Latin translation, both made from an intermediate Greek version. Brief mention may be made here of several similar works containing Haggadah of early Hebrew history. (Se Apocalypse, § V. 10.) Skrevs det på hebreiska, troligen under första århundradet före Kristus, men nu är bevarad endast i etiopiska och fragment av en gammal latinsk översättning, som båda gjordes av en mellanliggande grekiska versionen. Kortfattat och kan göras här av flera liknande verk innehåller Haggadah tidiga hebreiska historia.
a. "Liber Antiquitatum Biblicarum," attributed to Philo. A. "Liber Antiquitatum Biblicarum," tillskrivs Philo. This was first published, with some other works of Philo, at Basel in 1527 (see Cohn, in "Jew. Quart. Rev." 1898, x. 277 et seq.; Schürer, "Gesch." 3d ed., iii. 541 et seq., additional literature). Denna publicerades för första gången, med några andra verk av Philo, i Basel år 1527 (se Cohn, i "Judisk. Quart. Rev" 1898, X. 277 ff.; Schürer, "Gesch." 3d ed., Iii. 541 ff. kompletterande litteratur). Extends from Adam to the death of Saul, with omissions and additions-genealogical, legendary, and rhetorical-speeches, prophecies, prayers, etc. The patriarchal age is despatched very briefly; the Exodus, on the contrary, and the stories of the Judges, are much expanded. Sträcker sig från Adam till döden för Saul, med luckor och tillägg-genealogiska, legendariska och retorisk-tal, profetior, böner etc. patriarkaliska åldern avgå mycket kortfattat, Exodus, tvärtom, och berättelserna om domarna , är mycket utvidgas. The author deals more freely with the Biblical narrative than Jubilees, and departs from it much more widely. Författaren behandlar mer fritt med den bibliska berättelsen än jubileer, och avgår från det mycket större utsträckning. The work is preserved in a Latin translation made from Greek; but it is highly probable that the original language was Hebrew, and that it was written at a time not very remote from the common era. Arbetet är bevarat i en latinsk översättning som gjorts från grekiska, men det är mycket troligt att den ursprungliga språk var hebreiska, och att det är skrivet vid en tidpunkt inte mycket långt från den vanliga tiden. Considerable portions of it are incorporated-under the name of Philo-in the Hebrew book, of which Gaster has published a translation under the title "Chronicles of Jerahmeel" (see Gaster, lc, Introduction, pp. xxx. et seq., and below, d). Betydande delar av det ingår, under namnet Philo-i hebreiska bok, som Gaster har publicerat en översättning med titeln "Chronicles of Jerameel" (se Gaster, LC, Introduction, pp. Xxx. Ff. Och nedan, d).
b. Later works which may be compared with this of Philo are the , and the , on which see the respective articles. b. Senare arbeten som kan jämföras med detta av Philo är, och, som finns i respektive artikel.
c. To a different type of legendary history belongs the Hebrew Yosippon (qv). c. För att en annan typ av legendariska historia tillhör den hebreiska Yosippon (qv).
d. The "Chronicles of Jerahmeel," translated by Gaster from a unique manuscript in the Bodleian (1899), are professedly compiled from various sources; they contain large portions excerpted from the Greek Bible, Philo (see above), and "Yosippon," as well as writings like the Pirḳe de R. Eliezer, etc. d. "Chronicles of Jerameel", översatt av Gaster från ett unikt manus i Bodleian (1899), är UPPGIFT sammanställs från olika källor, de innehåller stora portioner excerperats från den grekiska Bibeln, Philo (se ovan), och "Yosippon, "samt skrifter gillar Pirke de R. Eliezer, etc.
e. Any complete study of this material must include also the cognate Hellenistic writings, such as the fragments of Eupolemus and Artapanus (see Freudenthal, "Hellenistische Studien") and the legends of the same kind in Josephus. e. En fullständig undersökning av detta material skall även innehålla likartade hellenistiska skrifter, såsom fragment av Eupolemus och Artapanus (se Freudenthal, "Hellenistische Studien") och legenderna av samma slag i Josephus.
§ VI. § VI. Books of the Antediluvians. Böckerna i Antediluvians.
The Book of Jubilees makes repeated mention of books containing the wisdom of the antediluvians (eg, Enoch, iv. 17 et seq.; Noah, x. 12 et seq.) which were in the possession of Abraham and his descendants; also of books in which was preserved the family law of the Patriarchs (compare xli. 28) or their prophecies (xxxii. 24 et seq., xlv. 16). Den Jubileumsboken gör flera gånger omnämnda böcker innehåller visdom antediluvians (t.ex. Enok, iv. 17 ff., Noah, x. 12 ff.) Som var i besittning av Abraham och hans ättlingar, också av böcker som bevarades familjerätten i Hebron (jämför xli. 28) eller deras profetior (xxxii. 24 ff., xlv. 16). These are all in the literal sense "apocryphal," that is, esoteric, scriptures. Dessa är alla i bokstavlig mening "apokryfiska", det vill säga, esoterisk, skrifterna. A considerable number of writings of this sort have been preserved or are known to us from ancient lists and references; others contain entertaining or edifying embellishments of the Biblical narratives about these heroes. Ett stort antal skrifter av denna typ har bevarats eller känner vi till från gamla listor och referenser, andra innehåller underhållande eller uppbyggliga utsmyckningar i Bibelns berättelser om dessa hjältar. Those which are primarily prophetic or apocalyptic are enumerated elsewhere (x., xi.); the following are chiefly haggadic: De som främst profetiska eller apokalyptiska är upptaget på annat håll (x., xi.) Följande är huvudsakligen haggadic:
11. Life of Adam and Eve. 11. Life of Adam och Eva. This is essentially a Jewish work, preserved-in varying recensions-in Greek, Latin, Slavonic, and Armenian. Detta är huvudsakligen ett judiskt verk, konserverad-i varierande recensions-i grekiska, latin, slaviska och armeniska. It resembles the Testament literature (see below) in being chiefly occupied with the end of Adam's life and the burial of Adam and Eve. Det liknar Testamentet litteratur (se nedan) är huvudsakligen sysselsatt med slutet av Adams liv och nedgrävning av Adam och Eva. According to an introductory note in the manuscripts, the story was revealed to Moses, whence the inappropriate title "Apocalypse of Moses." Enligt en inledande anmärkning i manuskript, avslöjades historien att Moses, varifrån olämplig titeln "Apocalypse Moses." On the apocryphal Adam books see Adam, Book of. På de apokryfiska böcker Adam se Adam, bok.
Other apocryphal books bearing the name of Adam are: The Book of Adam and Eve, or the Conflict of Adam and Eve with Satan, extant in Arabic and Ethiopic; and The Testament of Adam, in Syriac and Arabic. Andra apokryfiska böcker som bär namnet Adam är: The Book of Adam och Eva, eller konflikten om Adam och Eva med Satan, bevarade på arabiska och etiopiska och testamente Adam, på syrianska och arabiska. Both these are Christian offshoots of the Adam romance. Apocalypses of Adam are mentioned by Epiphanius; the Gelasian Decree names a book on the Daughters of Adam, and one called the Penitence of Adam. Båda dessa är kristna utlöpare av Adam romantik. Apocalypses av Adam nämns av Epiphanius, den Gelasian dekret namn på en bok om döttrar av Adam och en kallas ånger av Adam.
Seven Books of Seth are said by Epiphanius ("Adversus Hæreses," xxxix. 5; compare xxvi. 8; also Hippolytus, "Refutatio," v. 22; see also Josephus, "Ant." i. 2, § 3) to have been among the scriptures of the Gnostic sect of Sethians.On the apocryphal books of Enoch see Apocalypse, § V., and Enoch, Books of. Sju böcker av Seth har sagt Epiphanius ( "Adversus Hæreses," xxxix. 5, jämför xxvi. 8, även Hippolytos, "Refutatio," v. 22, se även Josephus, "Ant." I. 2, § 3) har varit bland de skrifter den gnostiska sekten Sethians.On de apokryfiska böcker Enoks se Apocalypse, § V., och Enok, böcker av.
The Samaritan author, a fragment of whose writing has been preserved by Eusebius ("Præp. Ev." ix. 17) under the name of Eupolemus, speaks of revelations by angels to Methuselah, which had been preserved to his time. Samariern författare, ett fragment av vars skrift har bevarats genom Eusebius ( "Præp. Ev." Ix. 17) under namnet Eupolemus, talar om uppenbarelser av änglar till Methuselah, som hade bevarats på sin tid. A Book of Lamech is named in one of our lists of Apocrypha. En bok Lemek heter i en av våra listor över Apocrypha.
Books of Noah are mentioned in Jubilees (x. 12, xxi. 10). Böcker Noas nämns i jubileer (X. 12, xxi. 10). Fragments of an Apocalypse of Noah are incorporated in different places in Enoch (which see). Fragment av en Apocalypse Noas ingår på olika platser i Enok (som ser). A book bearing the name of Noria, the wife of Noah, was current among certain Gnostics (Epiphanius, "Adv. Hæreses," xxvi. 1). En bok som bär namnet Noria, var gift med Noah, aktuell bland vissa gnostiker (Epiphanius, "Adv. Hæreses," xxvi. 1). Shem transmits the books of his father, Noah (Jubilees, x. 14); other writings are ascribed to him by late authors. Sem överför böcker av sin far, Noah (jubileer, X. 14), andra skrifter tillskrivs honom i slutet av författarna. Ham was the author of a prophecy cited by Isidore, the son of Basilides (Clemens Alexandrinus, "Stromata," vi. 6); according to others he was the inventor of magic (identified with Zoroaster; Clementine, "Recognitiones," iv. 27). Ham var upphovsman till en profetia som åberopats av Isidor, son till Basilides (Clemens Alexandrinus, "Stromata," VI. 6), enligt andra var han som uppfann magi (identifieras med Zoroaster, Clementine, "Recognitiones," iv. 27).
§ VII. § VII. Testaments. Testamentet.
A special class of apocryphal literature is made up of the so-called "Testaments" of prominent figures in Bible history. En speciell klass av apokryfiska litteraturen utgörs av den så kallade "Testamentet" av förgrundsgestalter i biblisk historia. Suggested, doubtless, by such passages as the Blessing of Jacob (Gen. xlix.), the Blessing of Moses (Deut. xxxiii.), the parting speeches of Moses (Deut. iv., xxix. et seq.) and Joshua (Josh. xxiii., xxiv.), etc., the Testaments narrate the close of the hero's life, sometimes with a retrospect of his history, last counsels and admonitions to his children, and disclosures of the future. Föreslog, utan tvekan, av sådana passager som Välsignelse av Jacob (generator xlix.), Välsignelse av Moses (Mos xxxiii.) Delning tal Moses (Mos IV., Xxix. Ff.) Och Joshua ( Josh. xxiii., xxiv.) etc., Testamentena berätta slutet av hjältens liv, ibland med en tillbakablick på hans historia, sista råd och förmaningar till sina barn, och information om framtiden. These elements are present in varying proportions, but the general type is well marked. Dessa ämnen förekommer i varierande proportioner, men den allmänna typen är väl markerad.
12. Testament of Abraham. 12. Testament of Abraham. Edited in Greek (two recensions) by MR James, "Texts and Studies," ii. Redigeras på grekiska (två recensions) av James, "Texter och studier," ii. 2; in Rumanian by Gaster, in "Proc. of Society of Biblical Archeology," 1887, ix. 2, i Rumanian av Gaster, i "Proc. Av Society of Biblical Archeology," 1887, ix. 195 et seq.; see also Kohler, in "Jew. Quart. Rev." 195 ff., Se även Kohler, i "Judisk. Quart. Rev" 1895, vii. 1895, vii. 581 et seq. 581 ff. (See Abraham, Testament of, called also Apocalypse of Abraham). (Se Abraham, testamente, även kallad Apocalypse of Abraham). Narrative of the end of Abraham's life; his refusal to follow Michael, who is sent to him; his long negotiations with the Angel of Death. Berättelse från slutet av Abrahams liv, hans vägran att följa Michael, som skickas till honom, hans långa förhandlingar med Angel of Death. At his request, Michael shows him, while still in the body, this world and all its doings, and conducts him to the gate of heaven. På hans begäran, visar Michael honom, medan han fortfarande i kroppen, denna värld och alla dess göranden och leder honom till himmelens port. The book is thus mainly Haggadah, with a little apocalypse in the middle. The Slavonic Apocalypse of Abraham (ed. by Bonwetsch, "Studien zur Geschichte der Theologie und Kirche," 1897), translated from the Greek, gives the story of Abraham's conversion; the second part enlarges on the vision of Abraham in Gen. xv. Boken är därför främst Haggadah, med lite apokalyps i mitten. Slaviska Apocalypse Abrahams (red. av Bonwetsch, "Studien zur Geschichte der Theologie und Kirche", 1897), översatt från grekiska, ger berättelsen om Abrahams konvertering , den andra delen utvidgas på visionen om Abraham i Gen xv.
13. Testaments of Isaac and Jacob. 13. Testamentet av Isak och Jakob. Preserved in Arabic and Ethiopic. They are upon the same pattern as the Testament of Abraham; each includes an apocalypse in which the punishment of the wicked and the abode of the blessed are exhibited. Konserverade i arabiska och etiopiska. De är på samma mönster som Testament av Abraham, varje innehåller en apokalyps som straff för de onda och boningen i välsignade finns utställda. The moral exhortation which properly belongs to the type is lacking in the Testament of Abraham, but is found in the other two. Den moraliska uppmaning som tillhör egentligen den typ saknas i Testament av Abraham, men finns i de andra två.
14. Testaments of the Twelve Patriarchs. 14. Testamenten de tolv patriarkerna. The parting admonitions of the twelve sons of Jacob to their children. Delning förmaningar av tolv Jakobs söner till sina barn. Each warns against certain particular sins and commends the contrary virtues, illustrating and enforcing the moral by the example or experience of the speaker. Thus, Gad warns against hatred, Issachar shows the beauty of simple-mindedness, Joseph teaches the lesson of chastity. Varje varnar för vissa särskilda synder och berömmer tvärtom dygder, illustrerar och genomdriva moraliskt av exemplet eller erfarenhet av högtalaren. Således varnar Gad mot hat, visar Isaskar skönhet enfald, lär Josef lektion i kyskhet. In some (eg, in the Testament of Joseph) the legendary narrative of the patriarch's life fills a larger space, in others (eg, Benjamin) direct ethical teaching predominates. I vissa (t.ex. fyller i testamentet av Joseph) den legendariska berättelsen om patriarken liv ett större utrymme, i andra (t.ex., Benjamin) direkt etiska undervisning dominerar.
The eschatological element is also present in varying proportions-predictions of the falling away in the last days and the evils that will prevail; the judgment of God on the speaker's posterity for their sins (eg, Levi, xiv. et seq.; Judah, xviii. 22 et seq.; Zebulun, ix.); and the succeeding Messianic age (Levi, xviii.; Judah, xxiv. et seq.; Simeon, vi.; Zebulun, ix. et seq.). Den eskatologiska inslag finns också i varierande proportioner-förutsägelser om att falla bort i de sista dagarna och det onda som kommer att råda, Guds dom till talarens eftervärlden för sina synder (t.ex. Levi, xiv. Ff., Juda, xviii. 22 ff., Sebulon, ix.) samt den efterföljande Messianska ålder (Levi, xviii., Juda, xxiv. ff., Simeon, VI., Sebulon, ix. ff.). A true apocalypse is found in the Test. En sann apokalyps finns i testet. of Levi, ii. Levi, ii. et seq. ff. (see Apocalypse). (se Apocalypse). This eschatological element is professedly derived from a book written by Enoch (eg, Levi, x., xiv., xvi.; Judah, viii.; Simeon, v., etc.). Detta eskatologiska inslag är UPPGIFT härstammar från en bok skriven av Enok (t.ex. Levi, X., xiv., XVI., Juda, viii., Simeon, v., osv). The work is substantially Jewish; the Christian interpolations, though numerous, are not very extensive, and in general are easily recognizable. Arbetet är väsentligt judiska, den kristna interpolation, men många, är inte så omfattande, och i allmänhet är lätta att identifiera.
A Hebrew Testament of Naphtali has been published by Gaster ("Proceedings of Society of Biblical Archeology," December, 1893; February, 1894; see also "Chron. of Jerahmeel," pp. 87 et seq.), and is regarded by the editor and by Resch ("Studien und Kritiken," 1899, pp. 206 et seq.) as the original of which the Greek Testament is a Christian recension. En hebreisk Testament Naftali har publicerats av Gaster ( "Proceedings of Society of Biblical Archeology," December, 1893, februari 1894, se även "Chron. Av Jerameel," pp. 87 ff.), Och betraktas av redaktör och genom Resch ( "Studien und Kritiken, 1899, pp. 206 ff.) i original som det grekiska testamentet är en kristen recension.
15. Testament of Job. 15. Testament of Job. When the end of his life is at hand, Job narrates to his children the history of his trials, beginning with the cause of Satan's animosity toward him. När slutet på hans liv är i hand, berättar Job att hans barn historien om hans försök att börja med orsaken till Satans fientlighet mot honom. After parting admonitions (45), he divides his possessions among his sons, and gives to his three daughters girdles of wonderful properties(46 et seq.). Efter skilsmässan förmaningar (45) delar han sin egendom mellan hans söner och ger till sina tre döttrar gördlar underbara egenskaper (46 ff.). The book is a Haggadah of the story of Job, exaggerating his wealth and power, his good works, and his calamities, through all of which he maintains unshaken his confidence in God. Boken är en Haggadah av historien om Job, överdriver sin rikedom och makt, hans goda gärningar och hans elände, genom allt som han har orubblig sin förtröstan till Gud. There are no long arguments, as in the poem; the friends do not appear as defenders of God's justice-the problem of theodicy is not mooted-they try Job with questions (see 36 et seq.). Det finns inga långa argument, som i dikten, vänner inte framstå som försvarare av Guds rättvisa-problemet med teodicéproblemet inte har diskuterats, de försöker Job med frågor (se 36 ff.). Elihu is inspired by Satan, and is not forgiven with the others. Elihu är inspirerad av Satan, och är inte förlåtas med de andra. See Kohler, in "Semitic Studies in Memory of Alexander Kohut," pp. Se Kohler, i "semitiska Studier till minne av Alexander Kohut," pp. 264-338 and 611, 612, and James, in "Apocrypha Anecdota," ii. 264-338 och 611, 612, och James, i "Apocrypha Anecdota," ii. 104 et seq.). 104 ff.).
16. Testament of Moses. 16. Testament of Moses. The patristic lists of Apocrypha contain, in close proximity, the Testament of Moses and the Assumption of Moses. It is probable that the two were internally connected, and that the former has been preserved in our Assumption of Moses, the extant part of which is really a Testament-a prophetic-apocalyptic discourse of Moses to Joshua. The patristic förteckningar över Apocrypha innehåller, i närheten, Testamentet Moses och antagandet av Moses. Det är troligt att de båda var anslutna internt, och att den tidigare har bevarats i vårt Övertagande av Moses, bevarade del är verkligen testamentets en profetisk-apokalyptiska diskurs Mose till Josua. See below, § x. Se nedan, § x. 2. 2.
17. Testament of Solomon. 17. Testament of Solomon. Last words of Solomon, closing with a confession of the sins of his old age under the influence of the Jebusite, Shulamite. Sista ord till Salomo, avsluta med en bekännelse av synder hans ålderdom under inflytande av jebuséerna, Shulamite. It is in the main a magical book in narrative form, telling how Solomon got the magic seal; by it learned the names and powers of the demons and the names of the angels by whom they are constrained, and put them to his service in building the Temple; besides other wonderful things which he accomplished through his power over the demons. Det är i huvudsak en magisk bok i berättande form, berättar hur Salomo fick magiska sigill, som det lärt sig namnen och befogenheter demoner och namnen på de änglar av vem de är ansträngda och ställa dem till sin tjänst i byggnad Temple, utöver andra underbara ting som han utfört genom sin makt över demonerna. (See Fleck, "Wissenschaftliche Reise," ii. 3, 111 et seq.) A translation into English by Conybeare was given in "Jewish Quart. Rev." (Se Fleck, "Wissenschaftliche Reise," II. 3, 111 ff.) En översättning till engelska av Conybeare gavs i "judisk Quart. Rev" 1899, xi. 1899, xi. 1-45. 1-45.
The Gelasian Decree names also a "ContradictioSalomonis," which may have described his contest in wisdom with Hiram, a frequent theme of later writers. The Gelasian dekretet namn också en "ContradictioSalomonis", som kan ha beskrivit sina tävling i visdom med Hiram, ett frekvent tema av senare författare.
A Testament of Hezekiah is cited by Cedrenus; but the passage quoted is found in the Ascension of Isaiah. Ett testamente av Hiskia anförs av Cedrenus, men ovannämnda avsnitt finns i Jesajas himmelsfärd.
§ VIII. § VIII. Relating to Joseph, Isaiah, and Baruch. Beträffande Joseph, Jesaja, och Baruch.
Other Apocrypha are the following: Andra Apocrypha är följande:
18. Story of Aseneth. 18. Story of Aseneth. A romantic tale, narrating how Aseneth, the beautiful daughter of Potiphar, priest of On, became the wife of Joseph; how the king's son, who had desired her for himself, tried to destroy Joseph, and how he was foiled. En romantisk berättelse, berätta hur Aseneth, den vackra dottern till Potifars, prästen i On, blev hustru till Josef, hur kungens son, som hade önskat henne för sig själv, försökte förstöra Joseph, och hur han stoppades. The romance exists in various languages and recensions. Romantik finns i olika språk och recensions. The Greek text was published by Batiffol, Paris, 1889. Den grekiska texten publicerades av Batiffol, Paris, 1889.
A Prayer of Joseph is named in the anonymous list of Apocrypha, and is quoted by Origen and Procopius. En bön av Joseph är döpt i den anonyma listan över Apocrypha, och citeras av Origenes och Prokopios. In these fragments Jacob is the speaker. I dessa fragment Jacob är högtalaren.
19. Ascension of Isaiah, or Vision of Isaiah. 19. Jesajas himmelsfärd, eller vision av Jesaja. Origen speaks of a Jewish apocryphal work describing the death of Isaiah. Origenes talar om en judisk apokryfiska arbete beskriver död Jesaja. Such a martyrium is preserved in the Ethiopic Ascension of Isaiah, the first part of which tells how Manasseh, at the instigation of a Samaritan, had Isaiah sawn asunder. Sådan Martyrium finns bevarad i den etiopiska Jesajas himmelsfärd, den första delen som berättar hur Manasse, på inrådan av en samarit, hade Jesaja sågat sönder. The second part, the Ascension of Isaiah to heaven in the 20th year of Hezekiah, and what he saw and heard there, is Christian, though perhaps based on a Jewish vision. Extensive Christian interpolations occur in the first part also. Den andra delen är Jesajas himmelsfärd till himlen i den 20: e året av Hiskia och vad han såg och hörde det, kristna, men kanske bygger på en judisk vision. Omfattande Christian interpoleringar sker under första delen också. A fragment of the Greek text is reproduced in Grenfell and Hunt, "The Amherst Papyri," London, 1900. En skärva av den grekiska texten återges i Grenfell och Hunt, "The Amherst Papyri," London, 1900.
20. The Rest of the Words of Baruch, or Paralipomena of Jeremiah. (Ceriani, "Monumenta," v. 1, 9 et seq.; J. Rendel Harris, "Rest of the Words of Baruch," 1889; Dillmann, "Chrestomathia Æthiopica," pp. 1 et seq.; Greek and Ethiopic.) Narrates what befell Baruch and Abimelech (Ebed-melech) at the fall of Jerusalem. 20. Resten av ord Baruch, eller Paralipomena för Jeremia. (Ceriani, "Monumenta," v. 1, 9 ff.: J. Rendel Harris, "Rest of the Words of Baruch," 1889; Dillmann, " Chrestomathia aethiopica, "pp. 1 ff., grekiska och etiopiska.) berättar vad som drabbade Baruch och Abimelek (Ebeds-Melech) vid Jerusalems fall. Sixty-six years after, they sent a letter by an eagle to Jeremiah in Babylon. Sextiosex år senare, skickade de ett brev av en örn till Jeremia i Babylon. He leads a company of Jews back from Babylonia; only those who are willing to put away their Babylonian wives are allowed to cross the Jordan; the others eventually become the founders of Samaria. Jeremiah is spirited away. Han leder ett bolag av judar tillbaka från Babylonien, bara de som är villiga att lägga undan sina babyloniska fruar får passera Jordanien, de andra så småningom bli grundarna i Samarien. Jeremia är Spirited Away. After three days, returning to the body, he prophesies the coming of Christ and is stoned to death by his countrymen. Efter tre dagar, återvänder till kroppen, profeterar han Kristi ankomst och stenades till döds av sina landsmän.
§ IX. § IX. Lost Books. Lost Books.
Other haggadic works named in the Gelasian Decree are: the Book of Og, the Giant, "whom the heretics pretend to have fought with a dragon after the flood"; perhaps the same as the Manichean Γιγάτειος βίβλος. Andra haggadic verk som nämns i Gelasian dekretet är bok Og, the Giant "som kättare låtsas att ha slagits med en drake efter översvämning", kanske samma som manikeisk Γιγάτειος βίβλος. (Photius, "Cod." 85), or τῶν Γιγάντων; The Penitence of Jannes and Jambres. (Photius, "Torsk". 85), eller τῶν Γιγάντων, Den ånger i Jannes och Jambres. (See Iselin, in "Zeitschrift für Wissensch. Theologie," 1894, pp. 321 et seq.) Both of these may well have been ultimately of Jewish origin. (Se Iselin, i "Zeitschrift für Wissensch. Theologie", 1894, pp. 321 ff.) Båda dessa kan mycket väl ha varit sista hand av judisk härkomst.
§ X. Prophetical Apocrypha. § X. profetiska Apocrypha.
1. Baruch. 1. Baruch. Purporting to be written by Baruch, son of Neriah, the disciple of Jeremiah, after the deportation to Babylon. Utger sig för att vara skrivet av Baruch, son till Neriah, lärjunge till Jeremia, efter bortförandet till Babylon. The book is not original, drawing its motives chiefly from Jeremiah and Isaiah xl. Boken är inte original, hämta sina motiv främst från Jeremia och Jesaja XL. et seq.; affinity to the Wisdom literature is also marked in some passages, especially in ch. ff.; affinitet till vishet litteraturen är också starkt på vissa ställen, särskilt i kap. iii. The Epistle of Jeremiah to the captives in Babylon, which is appended to Baruch, and counts as the sixth chapter of that book, is a keen satire on idolatry. III. epistel Jeremia till fångar i Babylon, som bifogas Baruch, och räknas som det sjätte kapitlet i denna bok, är en skarp satir om avgudadyrkan.
2. Assumption of Moses. 2. Övertagande av Moses. See above, Testament of Moses (§ VII. 16). Se ovan, testamente om Moses (§ VII. 16). What now remains of this work, in an old Latin version, is prophetic in character, consisting of predictions delivered by Moses to Joshua when he had installed him as his successor. Vad återstår nu av detta arbete, i ett gammalt latinskt version, är profetisk karaktär, bestående av prognoser som levereras av Moses till Joshua när han installerade honom som sin efterträdare. Moses foretells in brief outline the history of the people to the end of the kingdom of Judah; then, more fully, the succeeding times down to the successors of Herod the Great, and the Messianic age which ensues. Moses förutsäger i korta drag historien om folk till slut på kungariket Juda, sedan blev mer fullständigt, de efterföljande gånger ner till efterträdare Herod the Great, och det messianska tidsålder som blir följden. It is probable that the lost sequel contained the Assumption of Moses, in which occurred the conflict-referred to in Jude 9-between Michael and Satan for the possession of Moses' body. Det är troligt att den förlorade uppföljaren ingår övertagande av Moses, som inträffade den konfliktdrabbade avses i Jude 9-mellan Michael och Satan för innehav av Moses kropp.
3. Eldad and Medad. 3. Eldad och Medad. Under this name an apocryphal book is mentioned in our lists, and quoted twice in the "Shepherd of Hermas" (ii. 34). Under detta namn en apokryfiska bok nämns i våra listor, och som citeras två gånger i "Hermas Herden" (II. 34). It contained the prophecy of the two elders named in Num. Det innehöll profetian om de två äldste nämns i Num. xi. xi. 26. § XI. 26. § XI. Apocalypses. Apocalypses.
Most of the prophetical Apocrypha are apocalyptic in form. De flesta av de profetiska apokryferna är apokalyptiska i form. To this class belong: Enoch, The Secrets of Enoch, IV Esd., the Apocalypses of Baruch (Greek and Syriac), Apocalypse of Zephaniah, Apocalypse of Elijah, and others (see Apocalypse, and the special articles). Apocalyptic elements have been noted above in the Assumption of Moses, the Ascension of Isaiah, the Testaments of the Twelve Patriarchs, and others. Till denna klass hör: Enoch, The Secrets of Enoch, IV ESD., Den Apocalypses av Baruch (grekiska och syriska), Apocalypse of Sefanja, Apocalypse Elia, och andra (se Apocalypse, och de särskilda artiklar). Apocalyptic faktorer har ovan i antagandet av Moses, Jesajas himmelsfärd, Testamentena de tolv patriarkerna, och andra.
§ XII. § XII. Lyrical Apocrypha. Lyrical Apocrypha.
1. Psalm cli., in the Greek Bible; attributed to David, "when he had fought in single combat with Goliath." 1. Psaltaren CLI., I den grekiska Bibeln, tillskrivs David, "när han hade kämpat i envig med Goliat."
2. Psalms of Solomon. 2. Salomos psalmer. Eighteen in number; included in some manuscripts of the Greek Bible, but noted in the catalogues as disputed or apocryphal. Arton till antalet, i några manuskript av den grekiska Bibeln, men konstaterade i katalogerna som bestrids eller apokryfiska. Though ascribed to Solomon in the titles, there is no internal evidence that the author, or authors, designed them to be so attributed. Även tillskrivs Salomo i titlarna, det finns ingen inre bevis på att författaren eller författarna, konstruerade att de kan hänföras. They were written in Hebrew-though preserved only in Greek-in Palestine about the middle of the first century BC, and give most important testimony to the inner character of the religious belief of the time and to the vitality of the Messianic hope, as well as to the strength of party or sectarian animosity. The five Odes of Solomon in "Pistis Sophia" are of Christian (Gnostic) origin. De var skrivna på hebreiska, men bevarade endast i grekiska i Palestina omkring mitten av det första århundradet före Kristus, och ge viktigaste vittnesbörd om inre karaktär av religiös övertygelse av tiden och till livskraften i det messianska hoppet, liksom att styrkan i partiet eller sekteristiska fientlighet. De fem Odes of Solomon i "Pistis Sophia" är de kristna (gnostiska) ursprung.
3. Five apocryphal psalms in Syriac, edited by Wright ("Proceedings of Society of Biblical Archeology," 1887, ix. 257-266). 3. Fem apokryfiska psalmer på syrianska, redigerad av Wright ( "Proceedings of Society of Biblical Archeology," 1887, ix. 257-266). The first is Ps. Den första är Ps. cli. cli. (supra, § 1); it is followed by (2) a prayer of Hezekiah; (3) a prayer when the people obtain leave from Cyrus to return; and (4, 5) a prayer of David during his conflict with the lion and the wolf, and thanksgiving after his victory. § XIII. (supra, § 1), följd av (2) en bön i Hiskias, (3) en bön då folket få ledigt från Cyrus att återvända, och (4, 5) en bön av David under hans konflikt med lejon och vargen, och tacksägelse efter sin seger. § XIII. Didactic Apocrypha. Didaktisk Apocrypha.
1. The Wisdom of Jesus, the Son of Sirach (in the Latin Bible entitled Ecclesiasticus). 1. The Wisdom of Jesus, Son Jesus Syraks vishet (i den latinska bibeln rätt Syraks). Proverbs and aphorisms for men's guidance in various stations and circumstances; a counterpart to the Proverbs of Solomon. Ordspråk och aforismer för mäns vägledning i olika stationer och omständigheter, en motsvarighet till Ordspråksboken av Salomo. The author was a native of Jerusalem, and wrote in Hebrew; his work was translated into Greek by his grandson soon after 132 BC The Syriac translation was also made from the Hebrew, and recently considerable parts of the Hebrew text itself have been recovered. Författaren var född i Jerusalem, och skrev på hebreiska, hans verk översattes till grekiska av hans sonson strax efter 132 f.Kr. Det syriska översättningen gjordes också från hebreiska, och senaste tiden har stora delar av den hebreiska texten själv har återvunnits. The book is included in the Christian Bible-Greek, Latin, Syriac, etc.-but was excluded from the Jewish Canon (Tosef., Yad. ii. 13 et seq.). Boken ingår i den kristna Bibeln, grekiska, latin, syriska, etc., men uteslöts från den judiska Canon (Tosef., Yad. Ii. 13 ff.). Many quotations in Jewish literature prove, however, its continued popularity. Många citat i judisk litteratur visar dock fortsatt popularitet.
2. Wisdom of Solomon, Σοφία Σολομῶνος. 2. Wisdom of Solomon, Σοφία Σολομῶνος. Written in Greek, probably in Alexandria; a representative ofHellenistic "Wisdom." På grekiska, sannolikt i Alexandria, en representant ofHellenistic "visdom". Solomon, addressing the rulers of the earth, exhorts them to seek wisdom, and warns them of the wickedness and folly of idolatry. Solomon, lösa världens härskare, uppmanar dem att söka visdom, och varnar dem från ondska och dårskap av avgudadyrkan. Noteworthy is the warm defense of the immortality of the soul, in which the influence of Greek philosophical ideas is manifest, as, indeed, it is throughout the book. Anmärkningsvärd är den varma försvar för själens odödlighet, där påverkan av grekiska filosofiska idéer är uppenbar, vilket faktiskt är det genom hela boken.
3. Fourth Maccabees. 3. Fjärde Mackabeerboken. The title is a misnomer; and the attribution of the work to Flavius Josephus is equally erroneous. Titeln är missvisande, och att fördelningen av arbetet med att Flavius Josephus är också fel. The true title is Περὶ αὐτοκράτορος λογισμοῦ, "On the Autonomy of Reason." Den verkliga Titeln är Περὶ αὐτοκράτορος λογισμοῦ, "On the Autonomy of Reason." It is an anonymous discourse on the supremacy of religious intelligence over the feelings. Det är en anonym diskurs om överhöghet religiösa intelligens över känslorna. This supremacy is proved, among other things, by examples of constancy in persecution, especially by the fortitude of Eleazar and the seven brothers (II Macc. vi. 18, vii. 41). Denna överlägsenhet bevisas bland annat av exempel på konstans i förföljelser, särskilt av mod till Eleasar och de sju bröder (II Macc. VI. 18, vii. 41). The work was written in Greek; it is found in some manuscripts of the Septuagint, but is not canonical. Arbetet skrevs på grekiska, det finns i vissa handskrifter av Septuaginta, men är inte kanoniska.
§ XIV. § XIV. Apocrypha in the Talmud. Apocrypha i Talmud.
There are no Jewish catalogues of Apocrypha corresponding to the Christian lists cited above; but we know that the canonicity of certain writings was disputed in the first and second centuries, and that others were expressly and authoritatively declared not to be sacred scripture, while some are more vehemently interdicted-to read them is to incur perdition. Det finns inga judiska kataloger Apocrypha motsvarar den kristna listorna ovan, men vi vet att canonicity vissa skrifter bestred i första och andra århundradena, och det andra var uttryckligen och myndigt förklarade sig inte vara heliga Skrift, medan en del är häftigare interdicted-att läsa dem är att ådra undergång. The controversies about Ecclesiastes and the Song of Solomon will be discussed in the article Canon, where also the proposed "withdrawal" of Proverbs, Ezekiel, and some other books will be considered. Polemiken om Predikaren och Höga visan kommer att diskuteras i artikeln Canon, där även den föreslagna "tillbakadragande" i Ordspråksboken, Hesekiel, och några andra böcker kommer att beaktas. Here it is sufficient to say that the school of Shammai favored excluding Ecclesiastes and the Song of Solomon from the list of inspired scriptures, but the final decision included them in the canon. Här räcker det att säga att skolan i Shammai favoriserade exklusive Predikaren och Höga visan från listan över inspirerade skrifter, men det slutgiltiga beslutet inkluderat dem i kanon.
Sirach, on the other hand, was excluded, apparently as a recent work by a known author; and a general rule was added that no books more modern than Sirach were sacred scripture. Jesus Syraks vishet, å andra sidan var utesluten, uppenbarligen som ett arbete på senare tid en känd författare, och en generell regel lagts till att inga böcker modernare än Jesus Syraks vishet var heliga skrift.
The same decision excluded the Gospels and other heretical (Christian) scriptures (Tosef., Yad. ii. 13). Samma beslut undantas evangelierna och andra kätterska (Christian) skrifterna (Tosef., Yad. Ii. 13). These books, therefore, stand in the relation of Apocrypha to the Jewish canon. In Mishnah Sanh. Dessa böcker, därför står i relation till apokryferna till den judiska kanon. I Mishna Sanh. x. x. 1, R. Akiba adds to the catalogue of those Israelites who have no part in the world to come, "the man who reads in the extraneous books" (), that is, books outside the canon of holy scripture, just as ἔξω, extra, are used by Christian writers (Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," i. 1, 126 et seq.). Among these are included the "books of the heretics" (), ie, as in Tosef., Yad. 1, tillägger R. Akiba till katalogen över de israeliter som inte har någon del i den kommande världen, "mannen som läser i främmande böcker" (), dvs böcker utanför kanon heliga skrift, precis som ἔξω, extra, används av kristna författare (Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," I. 1, 126 ff.). Bland dessa finns "Böcker av kättare" (), dvs som i Tosef., Yad . quoted above, the Christians (Bab. Sanh. 100b). ovan citerade, de kristna (Bab. Sanh. 100b). Sirach is also named in both Talmuds, but the text in the Jerusalem Talmud (Sanh. 28a) is obviously corrupt. Jesus Syraks vishet är också heter i båda Talmuds, men texten i Jerusalem Talmud (Sanh. 28a) är tydligen skadad.
Further, the writings of Ben La'anah () fall under the same condemnation (Yer. Sanh. lc); the Midrash on Ecclesiastes xii. Vidare skrifter Ben La'anah () omfattas av samma fördömelse (Yer. Sanh. LC), det Midrash på Predikaren xii. 12 (Eccl. R.) couples the writings of Ben Tigla () with those of Sirach, as bringing mischief into the house of him who owns them. What these books were is much disputed (see the respective articles). 12 (Eccl. R.) par skrifter Ben Tigla () med dem som Jesus Syraks vishet, som föra ofog i huset av honom som äger dem. Vilka dessa böcker är mycket ifrågasatt (se respektive artikel). Another title which has given rise to much discussion is or (sifre ha-meram or ha-merom), early and often emended by conjecture to (Homeros; so Hai Gaon, and others). En annan titel som har gett upphov till många diskussioner är eller (sifre ha-meram eller ha-Merom), tidigt och ofta emended genom förmodanden till (Homeros, så Hai Gaon, m.fl.). See Homer in Talmud. Se Homer i Talmud. The books of "Be Abidan," about which there is a question in Shab. Häften med "Be Abidan", om vilken det finns en fråga i Shab. 116a, are also obscure. 116a, är också oklara.
Crawford Howell Toy George F. Moore Crawford Howell Toy George F. Moore
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publicerade mellan 1901-1906.
Bibliography: Bibliografi
Texts: The Apocrypha (in the Protestant sense) are found in editions of the Greek Bible; see especially Swete, The Old Testament in Greek, 2d ed.; separately, Fritzsche, Libri Apocryphi Veteris Testamenti Grœci, 1871. Texter: Apocrypha (i protestantiska bemärkelse) finns i utgåvor av den grekiska Bibeln, se särskilt Swete, Gamla testamentet på grekiska, 2d ed.; Separat Fritzsche, Libri Apocryphi Veteris Testamenti Grœci, 1871. Of the Pseudepigrapha no comprehensive corpus exists; some of the books are included in the editions of Swete and Fritzsche, above; Av Pseudepigrafi ingen omfattande corpus existerar, är några av de böcker som ingår i de olika versionerna av Swete och Fritzsche, ovan;
and in Hilgenfeld, Messias Judœorum, 1869. och i Hilgenfeld, Messias Judœorum, 1869. See also Fabricius, Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, 2 vols., 2d ed., Hamburg, 1722, 1723, which is not replaced by any more recent work. Se även Fabricius, Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, 2 vols., 2d ed., Hamburg, 1722, 1723, som inte ersätts av något nyare verk. For editions (and translations) of most of these writings the literature of the respective articles must be consulted. För upplagor (och översättningar) av de flesta av dessa skrifter litteraturen i respektive artiklar måste höras. Translations: The Authorized Version may best be used in the edition of CJ Ball, Variorum Apocrypha, which contains a useful apparatus of various readings and renderings; Translations: The Authorized Version kan bäst användas i den utgåva av CJ Ball, Variorum Apocrypha, som innehåller en användbar apparat av olika behandlingar och renderingar;
the Revised Version, Apocrypha, 1895; Churton, Uncanonical and Apocryphal Scriptures, 1884; a revised translation is given also in Bissell's Commentary (see below). den reviderade versionen, Apocrypha, 1895; churton, Uncanonical och apokryfiska skrifter, 1884, en reviderad översättning finns också i Bissell's Commentary (se nedan). Of the highest value is the German translation, with introductions and notes, in Kautzsch, Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments, 2 vols., 1899. Av det högsta värdet är den tyska översättningen, med introduktion och noter, i Kautzsch, Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testamentet, 2 vols., 1899. Commentaries: Fritzsche and Grimm, Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen des Alten Bundes, 6 vols., 1851-60; Wace (and others), Apocrypha, 2 vols., 1888 (Speaker's Bible); Bissell, The Apocrypha of the Old Testament, 1890 (Lange series). The most important recent work on this whole literature is Schürer's Geschichte des Jüdischen Volkes, 3d ed., vol. Kommentarer: Fritzsche och Grimm, Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen des Alten Bundes, 6 vol., 1851-60, Wace (och andra), Apocrypha, 2 vols., 1888 (Speaker's Bible), Bissell, The Apocrypha i Gamla testamentet är 1890 (Lange-serien). viktigaste aktuella arbeten i hela denna litteratur Schürer's Geschichte des Jüdischen Volkes, 3d ed., vol. iii. III. (Eng. tr. of 2d ed.: Jew. People in the Time of Jesus Christ), where also very full references to the literature will be found.TGFM (Eng. tr. Av 2d ed.: Judisk. Folk i tiden för Jesus Kristus), där även mycket utförligt hänvisningar till litteratur found.TGFM
This subject presentation in the original English language Denna fråga presenteras i den ursprungliga engelska språket
Send an e-mail question or comment to us: E-mailSkicka ett e-mail eller kommentar till oss: E-post
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är