Councils of Lyons Råden Lyons

General Information Allmän information

The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France. Råden i Lyon var två ekumeniska råd av den kristna kyrkan i väst, som hölls i Lyon, Frankrike.

FIRST COUNCIL OF LYONS Första konciliet i LYONS

The first of these councils was held in 1245 under Pope Innocent IV. Den första av dessa råd hölls 1245 under Innocentius IV. The pope called the council to overthrow Frederick II, Holy Roman emperor, who had driven him from Rome. Påven uppmanade rådet att störta Frederick II, tysk-romersk kejsare, som hade drivit honom från Rom. The council excommunicated and deposed Frederick and absolved his subjects of their oaths of fealty; the actions of the council, however, had no political effect. Rådet bannlyst och avsatt Fredrik och befriade hans undersåtar av sina löften om trohet, åtgärderna i rådet, men hade ingen politisk effekt.

BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO
Religiösa
Information
Källa
webbplats
Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden
E-mailE-post

SECOND COUNCIL OF LYONS Andra konciliet i LYONS

The second of these councils was held in 1274 under Pope Gregory X. Attended by some 500 bishops, it was called principally to effect a reunion of the Western and Eastern churches, but, although a reunion was indeed reached at the council, it proved transitory. Den andra av dessa råd hölls 1274 under påve Gregorius X. omkring 500 biskopar, hette det i huvudsak att genomföra en återförening av västra och östra kyrkor, men även om en återförening nåddes verkligen i rådet, visade det sig vara övergående . Regulations also were established whereby popes would be elected by a conclave of cardinals. Förordningar även etablerades varigenom påvar skulle väljas av konklaven av kardinaler. The council was attended by St. Bonaventure, and St. Thomas Aquinas died en route to it. Rådet deltog St Bonaventure, och St Thomas Aquinas dog på väg till det.


First Council of Lyons - 1245 AD Första konciliet i Lyon - 1245 AD

Advanced Information Avancerad information

CONTENTS INNEHÅLL

Abbreviations Förkortningar

INTRODUCTION INLEDNING

Bull Deposing The Emperor Frederick II Bull avsätta den kejsaren Frederick II

>CONSTITUTIONS > Konstitutioner

I I

  1. On rescripts På rescripts
  2. Those to whom cases should be entrusted Dem som fall bör anförtros
  3. Curtailing legal expenses Begränsa rättsskyddsförsäkring
  4. On challenging elections etc. Den utmanande val etc.
  5. Only unconditional votes valid Endast ovillkorliga röster giltiga
  6. Jurisdiction of conservators Domstolarnas konservatorer
  7. Legates and benefices Legater och benefices
  8. Judge delegates Domare delegater
  9. On peremptory exceptions På kategoriska undantag
  10. The objection of robbery Invändningen för rån
  11. No-show plaintiffs Utebliven kärande
  12. On early possession for the sake of preservation På tidiga innehav till förmån för bevarande
  13. On the acceptability of negative assertions Om godkännande av negativa påståenden
  14. The exception of major excommunication Undantag för större bannlysning
  15. On Judges Who Give Dishonest Judgment Den domare som Ge Oärliga dom
  16. On appeals Om överklaganden
  17. On the same Samma
  18. On employing assassins Att anställa lönnmördare
  19. On excommunication 1 På exkommunikation 1
  20. On excommunication 2 På exkommunikation 2
  21. On excommunication 3 På exkommunikation 3
  22. On excommunication 4 På exkommunikation 4

II II

  1. Management of church debts Förvaltning av kyrka skulder
  2. On help for the empire of Constantinople Om hjälp för riket i Konstantinopel
  3. Admonition to be made by prelates to the people in their charge Förmaning som skall göras av prelater till människor i deras ansvar
  4. On the Tartars På tartarerna
  5. On the crusade På korståg

INTRODUCTION INLEDNING

The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II. Tvisten, särskiljande av medeltiden, mellan påvedömet och kejsardömet blev mycket allvarligt under påven Innocentius IV och kejsar Frederick II. Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting. Redan år 1240 Gregorius IX hade försökt att definiera de frågor mellan de två makterna genom att ringa ett allmänt råd, men Frederick II av vapen hade hindrat rådet från mötet. When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy. När Innocentius IV efterträds som påve 1243 gav han sitt allvar uppmärksamhet att förnya denna politik. He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council. Han kunde ta sig under 1244 till Lyon, som var utanför direkt underställd kejsaren, och det proklamerade ett råd. Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned". Vissa bokstäver i kallelser finns, daterat den 3 januari 1245 och de första dagarna efter, då syftet med råd anges följande sätt: "att kyrkan får genom nyttiga råd av de troende och deras fruktbärande hjälp har värdighet sitt rätta ståndpunkt, att bistånd kan snabbt komma till det olyckliga krisen i det heliga landet och lidanden i östra imperiet, som ett botemedel kan finnas mot tatarerna och andra fiender till tro och förföljarna i det kristna folket, vidare, för fråga mellan kyrkan och kejsaren, av dessa skäl som vi anser att jordens kungar, prelater Konceptet om kyrkan och andra furstar av världen bör kallas ". The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones. De främsta ändamål för vilka rådet hette - och från början hette "allmän" - verkar ha varit politiska.

When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople. När rådet inleddes den 26 juni 1245, i ett möte som troligen endast förberedande fanns närvarande tre patriarkerna och omkring 150 biskopar utöver andra religiösa och sekulära personer, bland dem det latinska kejsaren i Konstantinopel. Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa. Kejsaren Frederick II sände en legation leddes av Taddeus av Suessa. Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans). Många biskopar och prelater inte kunde närvara rådet, eftersom de hade förhindrats av invasioner av tatarerna i öst eller angrepp av saracenerna i det heliga landet, eller därför Frederick II hade hotats dem (särskilt sicilianare och tyskar). Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian. Sålunda var att de fyra främsta partierna i fullmäktige var de franska och förmodligen den spanska, engelska och italienska. In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II. I de tre möten som hölls under rådets möte (26 juni, 5 och 17 juli) fäder, inte utan att tveka och tvist, var tvungen att behandla särskilt i Frederick II. There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other. Det tycks ha varit en bitter konflikt mellan Innocentius IV på ena sidan och Taddeus av Suessa å den andra. The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves. Källorna, särskilt Brevis nota och Matthew Paris, berätta tydligt om vilken typ av diskussion och bestämda attityd av påven, som föranledde rådet att avsätta kejsaren vid sammanträdet den 17 juli 1245, en fråga som verkade motstycke till fäderna själva. The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority. Rådet i denna fråga visar oss tydligt den kritiska ståndpunkt som medeltida teori och praktik utslag en kristen stat, som vilade på en dubbel ordning myndighet.

In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east. I samma session den 17 juli godkände även rådet några strikt juridisk grundlagar och andra om ocker, mot tatarerna och det latinska öster. But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy. Men rådet, har till skillnad från de tidigare råden i medeltiden, inte godkänna canons om reformen av kyrkan och fördömandet av kätteri. Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely. Entusiasm för den gregorianska reformrörelsen verkar ha tystnat helt. The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life. Rådet har dock, ägnat sig åt att främja och bekräftar den allmänna kanoniska lagstiftning för religiösa livet.

The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure. Överföringen av texten i konstitutioner är inblandade och fortfarande delvis oklara. Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . Bara under den senaste tiden har man insett att de äkta och slutgiltiga utformningen av konstitutioner, och deras tillkännagivandet ägde rum efter det att rådet. This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I). Denna samling består av 22 konstitutioner, som alla är av rättslig natur, och skickades till universiteten genom Innocentius IV den 25 augusti 1245 (Coll. I). A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). En andra samling av 12 dekret publicerades av Innocentius IV den 21 april 1246 (Coll. II). A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298. En sista samling (Coll. I + II och 8 andra förordningar) utfärdades den 9 september 1253 (Coll. III), och var (förutom för const. 2) i Liber Sextus 1298. Coll. Coll. I, however, is not identical with the constitutions of the council. Jag är dock inte identisk med författningarna i rådet. For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades. För i den finns varken fördömandet av Frederick II, som tycks ha varit de mest frågan om rådet eller de fem konstitutioner anknytning till viktiga frågor som införts av Innocentius IV vid öppnandet av rådet, nämligen de som sysslar med tatarer, den latinska öster och korstågen.

Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17). Stephen Kuttner har visat att konstitutioner har överförts till oss genom tre versioner: konciliärt version (= M), känd främst från krönika Matthew Paris (const. 1-19, och const. På korståg motsvarar R 17), de mellanliggande version (= R), känd från registret över Innocentius IV (const. 1-17, varav const. 1-12 motsvarar M 1-10), och den slutliga versionen (= saml. I) innehållande två grundlagarna (18 och 22) som är frånvarande från de andra versionerna, men saknar grundlagar inte direkt berörs av lagen (R 13-17).

Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council. Den måste ursprunget konstitutioner ställas inför rådet, vilket framgår av en tidigare version av konstitutioner M 13, 15 och 19, före rådet. Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form. Tydligen rådet fäder diskuterade frågor som redan delvis fungerat, och det var något senare att grundlagarna förvärvat sina mer exakt och bestämd juridisk form.

The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489. Konstitutioner tas från Matthew Paris har ändrats inom Bn [1] III / 2 (1606) 1482-1489. Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78. De från registret Innocentius IV har ändrats inom Rm IV (1612) 73-78. All later editions followed Rm. Alla senare utgåvor följde Rm. However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll. Men IH Boehmer och MSI [1] 2 (1748) 1073-1098 (senare i Msi 23 (1779) 651-674) tryckt Coll. III. III. in addition. dessutom. Coll. Coll. I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl. Jag, som sådan, aldrig har utformats, men det finns både en indirekt överföring (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) och en direkt, single-family smittar via åtta manuskript utläser: Arras, Bibl. Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. Municipale 541, Bratislava, tidigare Cathedral Bibliotek, 13, Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, FOS. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. 335v-338v (= jag), Kassel, Landesbibl., Juris. fol. fol. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 32, München, Bayerische Staatsbibl., Lat. 8201e, fos. 8201e, FOS. 219v-220r, and Lat. 219V-220R, och Lat. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9.654, Trier, Stadtbibl., 864, Wien, Nationalbibl., 2073, FOS. 238v-242v (= W). 238v-242v (= W).

Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council. Vår utgåva av grundlagarna försöker ge alla handlingar som verkligen hör till rådet. Coll. Coll. I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus. Jag har valts som bas, och varianter från M och R anges i den kritiska apparaten. The text of Coll. Texten i Coll. I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm. Jag har etablerats från utläser jag och W, som vi har sett på mikrofilm. With regard to M, the edition of HR Luard has been used. När det gäller M har upplagan av HR Luard använts. With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV. När det gäller forskning, har vi granskat direkt registret Innocentius IV. We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil. Vi tror dessutom att de senaste fem grundlagar R (13-17) 17 är också i M och Annales de Burton också bör ingå bland grundlagar i rådet, även om de inte ingick i Coil. I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const. I. Vi har texten till dessa fem konstitutioner från registret Innocentius IV, vad gäller CONST. 17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu). 17 Vi har också jämfört M och Annales de Burton (= Bu).

We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions. Vi tror att tjuren av nedfall av kejsaren Frederick II måste betraktas som en stadga för rådet, och vi placera detta framför konstitutioner. The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty. Överföringen av texten i tjuren är delaktig, och upplagorna är mycket bristfällig. There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA. Det finns tre exemplar av tjuren: Vatikanen Archives, AA. Arm. Arm. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no. I-XVIII, 171 (= V), Paris, Archives Nationales, L 245 nr. 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap. 84 (= P), Lyon, Archives du Rhone, Fonds du kap. primat., Arm. Primat., Arm. Cham. Cham. vol. vol. XXVII no. XXVII no. 2 (= L). 2 (= L). Of these only V has been published. Av dessa är endast V har publicerats. Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius). Övriga transkriptioner av tjuren finns i registret över Innocentius IV, i några krönikor (Matthew Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), i samlingar av dekretalerna, och i vissa nyare publikationer (Bzovius). Our edition takes as its base V, P and L. Vår utgåva tar sin bas V, P och L.



Second Council of Lyons - 1274 AD Andra konciliet i Lyon - 1274 AD

Advanced Information Avancerad information


CONTENTS INNEHÅLL


Introduction Inledning

After the death of Pope Clement IV (29 November 1268) almost three years passed before the cardinals were able to elect a new pope, Gregory X (1 September 1271). Efter död Clemens IV passerade (29 november 1268) nästan tre år innan kardinalerna kunde välja en ny påve, Gregory X (1 September 1271). The political aspect of Europe in those times was undergoing great change. Den politiska aspekten i Europa på den tiden genomgick stora förändringar. The popes themselves in their struggles with the German emperors had sought help from various states and had placed Charles of Anjou on the throne of Sicily. Påvarna själva i sin kamp med de tyska kejsarna hade sökt hjälp från olika stater och hade placerat Karl av Anjou, på tronen i Sicilien. This long conflict, which the popes fought in order to protect their freedom and immunity, had finally upset the traditional system of government in Christendom. Här långa konflikten, som påvarna kämpade för att skydda sin frihet och immunitet, hade äntligen upprörd det traditionella systemet med regeringen i kristenheten. This system depended on two institutions, the papacy and the empire. Detta system beroende på två institutioner, påvedömet och kejsardömet. In the East, moreover, the emperor Michael VIII Palaeologus had captured Constantinople in 1261 and brought the Latin empire there to an end. I öst, dessutom hade kejsaren Mikael VIII Palaiologos erövrade Konstantinopel 1261 och väckte Latinska riket finns ett slut.

Since the state of affairs was undoubtedly complex and difficult, Gregory X had conceived a very broad plan involving the whole christian world. Eftersom läget var utan tvekan komplicerad och svår, hade Gregorius X utformades ett mycket brett plan som omfattar hela den kristna världen. In this plan the eastern question was of the highest importance. I denna plan östra frågan var av största vikt. The pope sought to conclude a treaty with Michael VIII Palaeologus and to unite the eastern and western churches. Påven försökte sluta ett fördrag med Mikael VIII Palaiologos och förena östra och västra kyrkor. For if the churches were united and the strength of all christian peoples were combined, the problem of the holy Land could be resolved and the Roman church could flourish with fresh authority and influence in the western states. För om kyrkorna förenades och styrkan hos alla kristna människor var samlade, skulle problemet med det heliga landet skall lösas och den romerska kyrkan skulle kunna blomstra med färska auktoritet och inflytande i de västliga staterna.

Gregory X, therefore, when he convoked the general council on 31 March 1272, outlined three themes: union with the Greeks, the crusade, and the reform of the church. Gregorius X, alltså, när han sammankallat allmänna rådet den 31 mars 1272, beskrivs tre teman: union med grekerna, korståg, och reformen av kyrkan. Regarding the third theme, which was not only traditional in medieval councils but was also required by the actual state of ecclesiastical morals, the pope in March 1273 sought the opinion of all christian people and asked for their help. Beträffande det tredje temat, som inte bara är traditionell till sin medeltida nämnderna, utan krävdes också av det faktiska kyrkliga moral, sökte påven mars 1273 yttrande från alla kristna människor och bad om deras hjälp. Some reports sent to him for this purpose are still extant. Några rapporter skickas till honom för detta ändamål finns fortfarande bevarade. After long preparatory arrangements the council assembled at Lyons and opened on 7 May 1274. Efter långa förberedelser rådet samlades i Lyon och invigdes den 7 maj 1274. Probably there were present about 300 bishops, 60 abbots and a large number of other clergy, many of whom apparently were theologians (Thomas Aquinas died while on his journey to Lyons), as well as king James of Aragon and the delegates sent by the rulers of France, Germany, England and Sicily. Förmodligen fanns närvarande omkring 300 biskopar, 60 abbotar samt ett stort antal andra präster, av vilka många tydligen var teologer (Thomas Aquinas avlidit under sin resa till Lyon), liksom kung Jakob av Aragonien och delegater skickades av makthavarna i Frankrike, Tyskland, England och Sicilien. The Greeks arrived late, on 24 June, since they had been shipwrecked. Grekerna kom sent, den 24 juni, eftersom de hade förlist. Meanwhile a delegation of Tartars had also arrived. Under tiden en delegation av tatarer hade också anlänt. Although the number of participants does not seem to have been especially large, the whole christian world was present either in person or through representatives, and it was evident that the council, as Gregory X had wished, was universal and ecumenical. Även om antalet deltagare inte verkar ha varit särskilt stort, hela den kristna världen var närvarande personligen eller genom ombud, och det var uppenbart att rådet, som Gregorius X hade velat, var universell och ekumenisk.

The council had six general sessions: on 7 and 18 May, 4 or 7 June, 6, 16 and 17 July. In the fourth session the union of the Greek church with the Latin church was decreed and defined, this union being based on the consent which the Greeks had given to the claims of the Roman church. Rådet hade sex allmänna sessioner: den 7 och 18 maj, 4 eller 7 juni, 6, 16 och 17 juli. I fjärde session den union av den grekiska kyrkan med den latinska kyrkan utlystes och definieras, eftersom denna förening som bygger på samtycke som grekerna hade de fordringar av den romerska kyrkan. In the last session the dogmatic constitution concerning the procession of the holy Spirit was approved, this question having been a cause of disagreement between the two churches. I den sista sessionen den dogmatiska konstitutionen om processionen av den Helige Ande godkändes, denna fråga har varit en källa till oenighet mellan de två kyrkorna. The union however appears to have been imposed, on the Greek side by the emperor Michael VIII. Förbundet verkar dock ha införts på den grekiska sidan av kejsaren Mikael VIII. He wanted the support of the pope in order to deter Charles of Anjou from an attack on the Byzantine empire, while the majority of the Greek clergy opposed the union. Han ville ha stöd från påven för att avskräcka Karl av Anjou från en attack mot det bysantinska riket, medan majoriteten av det grekiska prästerskapet emot facket. The union was therefore fleeting, either because in the East the clergy steadily resisted it, or because the popes after Gregory X changed their plan of action. Förbundet har därför flyktig, antingen därför i öst präster stadigt motsatte man sig, eller på grund av att påvarna efter Gregorius X ändrat sin handlingsplan.

The weakness of the union with the Greeks also rendered a crusade impossible. Svagheten i förening med grekerna gjorde också ett korståg omöjligt. Gregory X won the approval of the principal states of Europe for the undertaking and was able, in the second session, to impose heavy taxes (a tenth for six years) in order to carry it out (const. Zelus fidei, below pp. 309-314). Gregorius X vunnit godkännande av de viktigaste staterna i Europa för företaget och kunde, i den andra sessionen, att införa höga skatter (en tiondel för sex år) för att utföra den (const. Zelus fidei, nedan pp. 309 -314). The council however merely decided to engage in the crusade; no start was made at getting things done and the project came to nothing. Rådet har dock bara beslutat att delta i korståget, ingen början gjordes till att få saker gjorda och projektet gick om intet. Moreover Gregory died soon afterwards (10 January 1276), and he was not sufficiently influential or powerful to bring to a conclusion his plans for church and state. Dessutom Gregory dog kort därefter (10 januari 1276), och han var inte tillräckligt inflytande eller kraftfull för att få till en slutsats sina planer för kyrka och stat.

With regard to the reform of the church, Gregory complained in the council's last session that discussion had not been sufficient to pass any definite decree. När det gäller reformen av kyrkan, klagade Gregory i rådets senaste sammanträde att diskussionen inte hade räckt för att passera någon bestämd dekret. However, he was able to bring about that certain constitutions relating to the parish should be delegated to the curia. Men han lyckades åstadkomma att vissa författningar om socknen bör delegeras till kurian. For the rest, some constitutions concerning church institutions were approved in various sessions. För övrigt har godkänt vissa författningar om kyrkliga institutioner i olika sessioner. The most important one prescribed that a pope should be elected by the college of cardinals assembled in conclave (const. 2); constitution 23 attempts to adjust relations between secular clerics and religious; constitutions 26-27 treat of usury; and others treat of particular questions about the reform of morals and of the church. Den viktigaste föreskrev att en påve skulle väljas av College of kardinaler samlats i konklaven (const. 2); författning 23 försök att justera förhållandet mellan sekulära präster och religiösa, konstitutioner 26-27 behandling av ocker och andra behandlar särskilt frågor om reformen av moral och i kyrkan.

There are at least two redactions (conciliar and post-conciliar) of the council's constitutions, as S. Kuttner has shown. Det finns åtminstone två redactions (konciliärt och efter konciliärt) av rådets konstitutioner, som S. Kuttner har visat. In the second session the fathers had approved the decree Zelus fidei, which was rather a collection of constitutions about the holy Land, the crusade, the war against Saracens and pirates, and the order and procedure to be observed in the council (here for the first time the nations appear as ecclesiastical parts of a council). I den andra sessionen fäder hade godkänt dekret Zelus fidei, som snarare var en samling av författningar om det heliga landet, korståget, kriget mot saracenerna och pirater, och den ordning och förfarande som skall iakttas i fullmäktige (här till första gången nationer visas som kyrkliga delar av ett råd). Next, twenty-eight constitutions were approved in the following sessions: const. Nästa, twenty-eight författning godkändes i följande sessioner: CONST. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 in the third, const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 i den tredje, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 in the fifth, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 i femte, const. 1, 23 in the sixth session. 1, 23 i den sjätte sessionen. The pope promulgated a collection of the council's constitutions on 1 November 1274, sent this to the universities with the bull Cum nuper, and informed all the faithful in the encyclical Infrascriptas. Påven utfärdade en samling av rådets grundlagar den 1 november 1274, skickade till universiteten med tjuren Cum nuper och informerade alla troende i encyklikan Infrascriptas. In this collection, however, three of the thirty-one constitutions are post-conciliar (const. 13-14, 18). I denna samling, men tre av de trettioen konstitutioner efter konciliärt (const. 13-14, 18). These concern the parish, on which subject the pope and the council fathers had decided in the last session of the council that some decrees should be made later on. Dessa gäller socknen, på vilket ämne påven och fäder rådet hade beslutat i det senaste mötet i rådet att vissa förordningar bör göras senare. Moreover the constitution Zelus fidei is missing from the collection, perhaps because it contained no juridical statutes of universal validity; and the other constitutions had been subjected to the examination of the curia and emended, notably as far as we know const. Dessutom konstitutionen Zelus fidei saknas i samlingen, kanske för att den inte innehöll några juridiska stadgar av universell giltighet, och de andra författningarna hade varit föremål för granskning av kurian och emended, särskilt såvitt vi vet Const. 2 on the conclave and const. 2 om konklaven och CONST. 26-27 On usury. 26-27 On ocker.

The collection of constitutions promulgated by Gregory X was incorporated into Boniface VIII's Liber Sextus (1298) . Insamlingen av författningar utfärdades av Gregorius X införlivades Bonifatius VIII: s Liber Sextus (1298). It also survives, together with the encyclical Infrascriptas, in Gregory X's register (=R), on which we have based our text . Det överlever även, tillsammans med encyklikan Infrascriptas i Gregorius X: s register (= R), som vi har grundat vår text. The conciliar redaction, however, is known only in part. The konciliärt bortredigeringsverktyg är dock känd endast delvis. The constitution Zelus fidei was discovered first by H. Finke in an Osnabruck codex (= O), and then by S. Kuttner, without its beginning, in a Washington codex (= W), it is also extant in three English cartularies, which we have not examined; our edition relies on the transcriptions of Finke (= F) and Kuttner (= K). Författningen Zelus fidei upptäcktes först av H. Finke i Osnabruck Codex (= O), därefter av S. Kuttner, utan början, i Washington kodex (= W), är också bevarad i tre engelska cartularies, som Vi har inte undersökt, vår upplaga bygger på transkriptioner av Finke (= F) och Kuttner (= K). The other constitutions of the conciliar redaction we know only from W and, as regards const. Andra konstitutioner konciliärt bortredigeringsverktyg vet vi bara från W och när det gäller CONST. 2, from eight scrolls containing the approval of the council fathers for this constitution (Vatican Archives, AA. arm. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). 2, från åtta rullar med godkännande av rådet fäder för denna konstitution (Vatican Archives, AA. Armen. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). We therefore give the conciliar redaction on the basis of V and W; but W is very incomplete, having only 20 constitutions (const. 2-8, 9 mutilated, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27, 31), and is full of errors. Vi ger alltså konciliärt bortredigeringsverktyg på grundval av V och W, men W är mycket ofullständig, med endast 20 grundlagarna (const. 2-8, 9 skadade, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27 , 31), och full av fel. As the best solution at this intermediate stage, we therefore give the constitution Zelus fidei (below pp. 309-314) separately from the post-conciliar collection (below pp. 314-331), and we note in the critical apparatus the latter the variant readings of the conciliar redaction. Som den bästa lösningen på detta tidigare stadium ger vi därför konstitutionen Zelus fidei (nedan pp. 309-314) separat från post-konciliärt samling (nedan pp. 314-331), och vi konstaterar i den kritiska apparaten den senare variant behandlingar av konciliärt bortredigeringsverktyg. In the main editions of the council's acts only the collection of constitutions promulgated by Gregory X is to be found; all these editions depend on Rm (4, 95-104), which is taken from R (R was edited later by Guiraud). I huvudvyn utgåvorna av rådets agerande enbart insamling av författningar utfärdades av Gregorius X finns och samtliga dessa utgåvor beror på Rm (4, 95-104), vilken är hämtad från R (R redigerades senare genom Guiraud).


CONSTITUTIONS Konstitutioner

I I

The English original presentation linked below contains the complete text of these various articles. Den engelska ursprungliga presentationen länkade nedan innehåller den fullständiga texten till dessa olika artiklar.


Also, see: Se även:
Ecumenical Councils Ekumeniska råd


This subject presentation in the original English language Denna fråga presenteras i den ursprungliga engelska språket


Send an e-mail question or comment to us: E-mailSkicka ett e-mail eller kommentar till oss: E-post

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är