The Book of Psalms, in the Old Testament of the Bible, is the largest collection of Hebrew religious poetry; it consists of 150 pieces divided into 5 sections. Psaltaren i Gamla testamentet i Bibeln, är den största samlingen av hebreiska religiös poesi, den består av 150 stycken indelade i 5 sektioner. Originally spoken or sung in various worship settings, the psalms were composed individually from the 10th through the 4th century BC and compiled in their present form by at least 200 BC. Tradition assigns the psalms to King David, but the titles to particular psalms also name Moses, Solomon, Ethan, Asaph, and the sons of Korah as authors. The psalms are numbered differently in various versions of the Bible. Ursprungligen talade eller sjöng i olika dyrkan inställningar skrevs Psaltaren individuellt från den 10: e till 4: e århundradet f.Kr. och sammanställs i sin nuvarande form med minst 200 f.Kr.. Tradition tilldelar psalmer till kung David, men titlarna till vissa psalmer också namn Moses, Salomo, Ethan, Asaf, och söner Kora som författare. Psaltaren är numrerade på olika sätt i olika versioner av Bibeln.
Like all Hebrew poetry, the psalms are written in parallel lines that balance word masses, images, and thoughts and have the effect of nuancing and emphasizing the sense through a skilled mixture of repetition and variation. Liksom alla hebreiska poesi, är psalmer skrivna i parallella rader denna balans massa ord, bilder och tankar och få till följd nuancing och betonar känslan genom en skicklig blandning av upprepning och variation. The thought in parallel lines may be repeated, contrasted, or extended and qualified. Tanken i parallella rader kan upprepas, kontrasteras, eller utvidgas och kvalificerade. The same literary devices appear also in Canaanite religious poetry from Ugarit in Syria. Samma litterära enheter visas också i Kanaan religiösa poesi från Ugarit i Syrien. It is evident that Israel took over these forms and styles along with the Canaanite language. Det är uppenbart att Israel tog över dessa former och stilar tillsammans med kanaaneiska språk. Babylonian, Assyrian, and Egyptian influences are also seen in the psalms. Babyloniska, assyriska och egyptiska influenser också ses i psalmerna.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO Religiösa Information Källa webbplats |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden |
| E-mailE-post |
Norman K Gottwald Norman K Gottwald
Bibliography
Bibliografi
AL Ash, Psalms (1980); ME Chase, The
Psalms for the Common Reader (1962); L Dunlop, Patterns of Prayer in the Psalms
(1982); HH Guthrie, Israel's Sacred Songs (1984); R Knox, The Psalms (1947); HJ
Kraus, Theology of the Psalms (1986); WM Kroll, Psalms (1987); SO Mowinckel, The
Psalms in Israel's Worship (1962); WOE Oesterley, The Psalms (1939); SL Terrien,
The Psalms and Their Meaning for Today (1952); C Westerman, The Psalms
(1980). AL Ash, Psaltaren (1980), ME Chase, The Psalms för den gemensamma
Reader (1962), L Dunlop, Patterns of Prayer i Psaltaren (1982), HH Guthrie,
Israels Sacred Songs (1984), R Knox, The Psalms ( 1947), HJ Kraus, Teologi av
Psaltaren (1986), WM Kroll, Psaltaren (1987), så Mowinckel, The Psalms i Israels
Worship (1962) VE Oesterley, The Psalms (1939), SL Terrien, Psaltaren och deras
innebörd för dag (1952), C Westerman, The Psalms (1980).
The psalms are the production of various authors. Psaltaren är tillverkning av olika författare. "Only a portion of the Book of Psalms claims David as its author. Other inspired poets in successive generations added now one now another contribution to the sacred collection, and thus in the wisdom of Providence it more completely reflects every phase of human emotion and circumstances than it otherwise could." "Bara en del av Psaltaren fordringar David som dess upphovsman. Andra inspirerade poeter i flera generationer nu också en nu ytterligare ett bidrag till det heliga insamling, och därmed i visdom försynens det blir helt återspeglar varje fas av mänskliga känslor och förhållanden än annars. " But it is specially to David and his contemporaries that we owe this precious book. Men det är speciellt till David och hans samtida att vi är skyldiga denna dyrbara bok. In the "titles" of the psalms, the genuineness of which there is no sufficient reason to doubt, 73 are ascribed to David. I "titlar" av psalmer, vars verkliga innebörd saknas tillräckliga skäl att betvivla, 73 tillskrivs David. Peter and John (Acts 4:25) ascribe to him also the second psalm, which is one of the 48 that are anonymous. About two-thirds of the whole collection have been ascribed to David. Psalms 39, 62, and 77 are addressed to Jeduthun, to be sung after his manner or in his choir. Petrus och Johannes (Apg 4:25) tillskriva honom också den andra psalm, som är ett av de 48 som är anonyma. Ungefär två tredjedelar av hela samlingen har tilldelats till David. Psaltaren 39, 62 och 77 behandlas att Jeduthun, att sjungas efter hans sätt eller i hans kör.
Psalms 50 and 73-83 are addressed to Asaph, as the master of his choir, to be sung in the worship of God. Psaltaren 50 och 73-83 riktar sig till Asaf, som kapten på hans kör, att sjungas i dyrkan av Gud. The "sons of Korah," who formed a leading part of the Kohathite singers (2 Chr. 20: 19), were intrusted with the arranging and singing of Ps. Den "söner Kora, som bildade en ledande del av Kohathite sångarna (2 Chr. 20: 19), var anförtrodt med förmedling och sjunga Ps. 42, 44-49, 84, 85, 87, and 88. 42, 44-49, 84, 85, 87 och 88. In Luke 24:44 the word "psalms" means the Hagiographa, ie, the holy writings, one of the sections into which the Jews divided the Old Testament. I Lukas 24:44 ordet "psalmerna: den Hagiographa, dvs de heliga skrifterna, en av de sektioner i vilka judarna delade Gamla testamentet. (See Bible.) None of the psalms can be proved to have been of a later date than the time of Ezra and Nehemiah, hence the whole collection extends over a period of about 1,000 years. (Se Bibeln.) Ingen av de psalmer kan bevisas ha varit av senare datum än den tid av Esra och Nehemja, därmed hela samlingen sträcker sig över en period på ungefär 1000 år.
There are in the
New Testament 116 direct quotations from the Psalter. The Psalter is divided,
after the analogy of the Pentateuch, into five books, each closing with a
doxology or benediction:, Det finns i Nya Testamentet 116 direkta citat
från Psalter. Den Psalter är indelad efter jämförelsen med Moseböckerna, i
fem böcker, var och avslutas med en Doxologi eller välsignelse:,
Ps. Ps. 113-118, inclusive, constitute the "hallel" recited at the three great feasts, at the new moon, and on the eight days of the feast of dedication. 113-118, inclusive, utgör "hallel" uppläst vid de tre stora fester, vid nymåne, och om åtta dagar av fest hängivenhet. " "
It is presumed that these several collections were made at times of high religious life: the first, probably, near the close of David's life; the second in the days of Solomon; the third by the singers of Jehoshaphat (2 Chr. 20:19); the fourth by the men of Hezekiah (29, 30, 31); and the fifth in the days of Ezra." The Mosaic ritual makes no provision for the service of song in the worship of God. Man kan anta att dessa flera insamlingar gjordes vid tidpunkter med hög religiösa livet: det första, förmodligen, nära slutet av Davids liv, den andra i dagar Solomon; den tredje av sångarna i Josafat (2 Chr. 20:19 ) och den fjärde av männen i Hiskias (29, 30, 31), och den femte i dagar Ezra. "Mosaiken ritual innehåller inga bestämmelser om delgivning av låten i dyrkan av Gud.
David first taught the Church to sing the praises of the Lord. David lärde först kyrkan att prisa Herren. He first introduced into the ritual of the tabernacle music and song. Divers names are given to the psalms. Han introducerades för första gången i ritualen av tabernaklet musik och sång. Divers namn ges till psalmer. (1.) Some bear the Hebrew designation shir (Gr. ode, a song). (1.) Vissa bär hebreiska beteckningen Shir (Gr. ode, sång). Thirteen have this title. Tretton har denna titel. It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain. Det betyder att flödet av tal, så att säga, i en rak linje eller i en vanlig stam. This title includes secular as well as sacred song. Denna avdelning omfattar sekulära liksom heliga sång. (2.) Fifty-eight psalms bear the designation (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, a psalm), a lyric ode, or a song set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument. (2.) Femtioåtta psalmer bär beteckningen (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, en psalm), en text ode, eller en sång med musik, en helig sång tillsammans med ett musikinstrument. (3.) Ps. (3.) Ps. 145, and many others, have the designation (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, a hymn), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God. (4.) Six psalms (16, 56-60) have the title (Heb.) michtam (qv). 145, och många andra, har beteckningen (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, en psalm), vilket innebär en lovsång, en låt den framträdande tanken som är hyllningar till Gud. (4.) Sex psalmer (16 , 56-60) har titeln (Heb.) michtam (qv). (5.) Ps. (5.) Ps. 7 and Hab. 7 och Hab. 3 bear the title (Heb.) shiggaion (qv). 3 bär titeln (Heb.) shiggaion (qv).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton illustrerad ordbok)
This view, moreover, explains those like the 91st Psalm which promise exemption from such things as pestilence and war. This Psalm was written doubtless on the occasion of Israel's deliverance from Egypt, but its language seems to indicate that it is a type of their greater and permanent deliverance in the time to come. Denna uppfattning, för övrigt, förklarar de gillar den 91 Psaltaren som lovar befrielse från sådana saker som pest och krig. Denna psalm skrevs säkert med anledning av Israels befrielse från Egypten, men språket tycks antyda att det är en typ av sin större och permanent befrielse i tid framöver. This is strengthened if we conceive of the preceding Psalm as a picture of Israel to-day. Detta stärks om vi föreställa föregående Psaltaren som en bild av Israel i dag. The opinion which sees the key to the Psalms in their millennial application also furnishes an explanation of the frequent references to Christ found in the Psalms. Det yttrande som ser nyckeln till psalmerna i sin tusenåriga ansökan också tillhandahåller en förklaring till de ofta förekommande hänvisningarna till Kristus finns i Psaltaren. Urquhart, who maintains the above view, regards the whole book as formed of a combination of twelve sections. Urquhart, som menar visas ovan, gäller hela boken som består av en kombination av tolv avsnitt.
Each of these contains a continuous recurring story of the establishment of God's kingdom on earth, in which Psalms of complaint and pleading on Israel's part are followed by those of jubilation for deliverance. Var och en av dessa innehåller en kontinuerlig återkommande berättelse om upprättandet av Guds rike på jorden, i vilka psalmer klagomål och pratar om Israels del följs av de av jubel efter befrielse. In some of these jubliations the whole earth is seen to join. I vissa av dessa jubliations hela jorden har sett att ansluta sig. These twelve sections are indicated to him by the following jubilant Psalms: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150. De tolv avsnitten anges honom med följande jublande Psaltaren: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150. "In the first cycle of ten there is progress from the announcement of judgment (1), and manifestation of Christ (2), through His rejection (3-7), suffering and ascension (8), the waiting and persecution of His people (9), to the consummation of all things (10)." "I den första omgången av tio har man gjort framsteg från tillkännagivandet av domen (1), och manifestation av Kristus (2), genom sitt förkastande (3-7), lidande och himmelsfärd (8), väntar och förföljelse av sitt folk (9), till fullbordan av alla saker (10). " This analysis will not commend itself to all, but it is interesting and may lead to further thought. Denna analys kommer inte berömma sig till alla, men det är intressant och kan leda till ytterligare eftertanke.
(NOTE: Gray's Commentary continues throughout the remaninder of the Psalms) (OBS: Gray's Commentary fortsätter hela remaninder av Psaltaren)
The Psalter, or Book of Psalms, is the first book of the "Writings" (Kethubhim or Hagiographa), ie of the third section of the printed Hebrew Bible of today. In this section of the Hebrew Bible the canonical order of books has varied greatly; whereas in the first and second sections, that is, in the Law and the Prophets, the books have always been in pretty much the same order. Den Psalter, eller Psaltaren, är den första boken i "skrifterna" (Kethubhim eller Hagiographa), dvs i den tredje delen i den tryckta hebreiska bibeln i dag. I detta avsnitt av den hebreiska bibeln kanoniska ordning böcker har varierat kraftigt, medan den första och den andra delen, det vill säga i lagen och profeterna, har böcker alltid varit i ungefär samma ordning. The Talmudic list (Baba Bathra 14 b) gives Ruth precedence to Psalms. Den talmudiska listan (Baba Bathra 14 b) ger Ruth företräde till Psaltaren. St. Jerome heads the "Writings" with Psalms, in his "Epistola ad Paulinum" (PL, XXII, 547); with Job in his "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 555). Hieronymus huvuden "skrifterna" med Psaltaren, i hans "Epistola ad Paulinum" (PL, XXII, 547), med jobb i hans "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 555). Many Masoretic manuscripts, especially Spanish, begin the "Writings" with Paralipomena or Chronicles. Många masoretiska manuskript, särskilt spanska, börja "skrifterna" med Paralipomena eller Chronicles. German Masoretic manuscripts have led to the order of book in the Kethubhim of the modern Hebrew Bible. Tyska masoretiska manuskript har lett till ordning boken i Kethubhim av modern hebreiska bibeln. The Septuagint puts Psalms first among the Sapiential Books. Septuaginta sätter Psaltaren först bland Sapiential Books. These latter books, in "Cod. Alexandrinus", belong to the third section and follow the Prophets. Dessa senare böcker, i "Cod. Alexandrinus", tillhör den tredje delen och följ profeterna. The Clementine Vulgate has Psalms and the Sapiential Books in the second section, and after Job. "Clémentine Vulgata har Psaltaren och Sapiential böcker i andra delen, och efter jobb. This article will treat the name of the Psalter, its contents, the authors of the Psalms, their canonicity, text, versions, poetic form, poetic beauty, theological value, and liturgical use. Denna artikel kommer att behandla namn Psalter, dess innehåll, författarna av Psaltaren, deras canonicity, text, versioner, poetisk form, poetisk skönhet, teologiska värde och liturgisk användning.
I. NAME I. NAMN
The Book of Psalms has various names in the Hebrew, Septuagint, and Vulgate texts. Psaltaren har olika namn på hebreiska, Septuaginta och Vulgata texter.
A. The Hebrew name is , "praises" (from , "to praise"); or , "book of praises". This latter name was known to Hippolytus, who wrote Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (ed. Lagarde, 188). A. hebreiska heter, "berömmer" (från "prisa"), eller, "Book of berömmer". Det senare namnet var känd för att Hippolytos, som skrev Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (red. Lagarde, 188). There is some doubt in regard to the authenticity of this fragment. Det finns vissa tvivel beträffande äktheten av detta fragment. There can be no doubt, however, in regard to the transliteration Spharthelleim by Origen (PG, XII, 1084); and "sephar tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" by St. Jerome (PL, XXVIII, 1124). Det råder inget tvivel om, men i fråga om transkription Spharthelleim av Origenes (PG, XII, 1084) och "sephar tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" av Hieronymus (PL, XXVIII, 1124). The name "praises" does not indicate the contents of all the Psalms. Namnet "berömmer" visar inte innehållet i alla Psaltaren. Only Ps. Endast Ps. cxliv (cxlv) is entitled "praise" (). CXLIV (CXLV) har rubriken "prisa" (). A synonymous name hallel was, in later Jewish ritual, given to four groups of songs of praise, Pss. Ett synonymt namn hallel var i senare judisk ritual, med tanke på att fyra grupper av lovsång, PSS. civ-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, cxlvi-cl (Vulgate, ciii-cvi, cx-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, cxlv-cl). Not only these songs of praise, but the entire collection of psalms made up a manual for temple service -- a service chiefly of praise; hence the name "Praises" was given to the manual itself. CIV-cvii, CXI-XCIX, CXXXV-CXIV, cxlvi-cl (Vulgata, CIII-CVI, CX-CXVI, CXIV-CXVI, CXLV-cl). Inte bara dessa lovsång, men hela samlingen av psalmer som består en handbok för tempel tjänst - en tjänst huvudsakligen beröm, därav namnet "Lovorden gavs till handboken.
B. The Septuagint manuscripts of the Book of Psalms read either psalmoi, psalms, or psalterion, psalter. B. Septuaginta manuskript av Psaltaren läsa antingen psalmoi, psalmer, eller psalterion, psalter. The word psalmos is a translation of , which occurs in the titles of fifty-seven psalms. Ordet psalmos är en översättning av, som förekommer i titlarna på femtiosju psalmer. Psalmos in classical Greek meant the twang of the strings of a musical instrument; its Hebrew equivalent (from , "to trim") means a poem of "trimmed" and measured form. Psalmos i klassisk grekiska betyder The Twang av strängarna på ett musikinstrument, och dess motsvarande hebreiska (från "att trimma") är en dikt av "trimmas" och mäts form. The two words show us that a psalm was a poem of set structure to be sung to the accompaniment of stringed instruments. De två ord visar oss att en psalm var en dikt av inställt struktur att sjungas till ackompanjemang av stråkinstrument. The New Testament text uses the names psalmoi (Luke 24:44), biblos psalmon (Luke 20:42; Acts 1:20), and Daveid (Hebrews 4:7). Nya Testamentets text använder namnen psalmoi (Luk 24:44), biblos psalmon (Luk 20:42, Apg 1:20), och Daveid (Hebreerbrevet 4:7).
C. The Vulgate follows the Greek text and translates psalmi, liber psalmorum. C. Vulgata följer den grekiska texten och översätter psalmi, Liber psalmorum.
The Syriac Bible in like manner names the collection Mazmore. Syrianska Bibeln på samma sätt namn insamling Mazmore.
II. II. CONTENTS INNEHÅLL
The Book of Psalms contains 150 psalms, divided into five books, together with four doxologies and the titles of most of the psalms. Psaltaren innehåller 150 psalmer, uppdelat i fem böcker, tillsammans med fyra doxologies och titlarna på de flesta av psalmer.
A. NUMBER A. Antal
The printed Hebrew Bible lists 150 psalms. Den tryckta hebreiska Bibeln listor 150 psalmer. Fewer are given by some Masoretic manuscripts The older Septuagint manuscripts (Codd. Sinaiticus, Vaticanus, and Alexandrinus) give 151, but expressly state that the last psalm is not canonical: "This psalm was written by David with his own hand and is outside the number", exothen tou arithmou. Färre ges av vissa masoretiska handskrifter Den äldre Septuaginta manuskript (Codd. Sinaiticus, Vaticanus och Alexandrinus) ge 151, men uttryckligen att den sista psalmen är inte kanoniska: "Den här psalmen skrevs av David med sin egen hand och är utanför nummer ", exothen Tou arithmou. The Vulgate follows the numeration of the Septuagint but omits Ps. Vulgata följer numreringen av Septuaginta men utelämnar Ps. cli. cli. The differences in the numerations of the Hebrew and Vulgate texts may be seen in the following scheme: Skillnaderna i numerations av hebreiska och Vulgata texter kan ses i följande ordning:
Hebrew 1-8 = Septuagint/Vulgate 1-8 Hebreiska 1-8 = Septuaginta / Vulgata 1-8
Hebrew 9 = Septuagint/Vulgate 9-10 Hebreiska 9 = Septuaginta / Vulgata 9-10
Hebrew 10-112 = Septuagint/Vulgate 11-113 Hebreiska 10-112 = Septuaginta / Vulgata 11-113
Hebrew 113 = Septuagint/Vulgate 114-115 Hebreiska 113 = Septuaginta / Vulgata 114-115
Hebrew 114-115 = Septuagint/Vulgate 116 Hebreiska 114-115 = Septuaginta / Vulgata 116
Hebrew 116-145 = Septuagint/Vulgate 117-146 Hebreiska 116-145 = Septuaginta / Vulgata 117-146
Hebrew 146-147 = Septuagint/Vulgate 147 Hebreiska 146-147 = Septuaginta / Vulgata 147
Hebrew 148-150 = Septuagint/Vulgate 148-150 Hebreiska 148-150 = Septuaginta / Vulgata 148-150
In the course of this article, we shall follow the Hebrew numeration and bracket that of the Septuagint and Vulgate. Under denna artikel, skall vi följa den hebreiska numrering och fäste den i Septuaginta och Vulgata. Each numeration has its defects; neither is preferable to the other. Varje numreringen har sina brister, inte heller är att föredra framför den andra. The variance between Massorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. Variationen mellan Massorah och Septuaginta texterna i numreringen kan nog beror på en gradvis försummelse av den ursprungliga poetiska formen av Psaltaren, sådan försummelse skedde på grund av liturgisk användning och slarv av avskrivarnas. It is admitted by all that Pss. Det är erkänt av alla, att Pss. ix and x were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate. IX och X var ursprungligen en enda Akrostikon dikt, de har blivit felaktigt separerade med Massorah, rätta förenas av Septuaginta och Vulgata. On the other hand Ps. Å andra sidan Ps. cxliv (cxlv) is made up of two songs -- verses 1-11 and 12-15. CXLIV (CXLV) består av två låtar - verserna 1-11 och 12-15. Pss. PSS. xlii and xliii (xli and xlii) are shown by identity of subject (yearning for the house of Jahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. xlii, 6, 12; xliii, 5), to be three strophes of one and the same poem. xlii och xliii (xli och xlii) visas med identitet ämne (längtan efter hus Jahweh), med metrisk struktur och avstå (jfr. Heb. Ps. xlii, 6, 12, xliii, 5), att vara tre strofer av en och samma dikt. The Hebrew text is correct in counting as one Ps. Den hebreiska texten är korrekt att räkna som ett Ps. cxvi (cxiv + cxv) and Ps. CXVI (cxiv + cxv) och Ps. cxlvii (cxlvi + cxlviii). cxlvii (cxlvi + CXXIII). Later liturgical usage would seem to have split up these and not a few other psalms. Senare liturgiska användning förefaller ha dela upp dessa och inte några andra psalmer. Zenner ("Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II, Freiburg im Br., 1896) ingeniously combines into what he deems were the original choral odes: Pss. Zenner ( "Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II, Freiburg im Br., 1896) sinnrikt kombinerar i vad han anser vara de ursprungliga Choral Odes: PSS. i, ii, iii, iv; vi + xiii (vi + xii); ix + x (ix); xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + lxx (lxx + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, cl. I, II, III, IV, VI + XIII (VI + XII), ix + x (ix), xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + LXX ( LXX + lxxi); cxiv + cxv (XCV), CXXIII, cxlix, cl. A choral ode would seem to have been the original form of Pss. Ett körverk Ode förefaller ha varit den ursprungliga formen av PSS. xiv + lxx (xiii + lxix). xiv + LXX (xiii + lxix). The two strophes and the epode are Ps. De två strofer och epode är Ps. xiv; the two antistrophes are Ps. xiv, de två antistrophes är Ps. lxx (cf. Zenner-Wiesmann, "Die Psalmen nach dem Urtext", Munster, 1906, 305). LXX (jfr Zenner-Wiesmann, "Die Psalmen nach dem Urtext", Munster, 1906, 305). It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps. Det är värt att notera att om en uppdelning av den ursprungliga Ode, kröp varje portion två gånger i Psalter: Ps. xiv = liii, Ps. xiv = liii, Ps. lxxx = xl, 14-18. Other such duplicated psalms are Ps. LXXX = XL, 14-18. Andra sådana dubbleras psalmer är Ps. cviii, 2-6 (cvii) = Ps. cviii, 2-6 (cvii) = Ps. lvii, 8-12 (lvi); Ps. LVII, 8-12 (LVI), Ps. cviii, 7-14 (cvii) = Ps. cviii, 7-14 (cvii) = Ps. lx, 7-14 (lix); Ps. lx, 7-14 (lix), Ps. lxxi, 1-3 (lxx) = Ps. lxxi, 1-3 (LXX) = Ps. xxxi, 2-4 (xxx). XXXI, 2-4 (xxx). This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May, 1910) to have been due to liturgical uses, neglect of copyists, or other causes. Denna förlust av den ursprungliga formen av en del av psalmerna är tillåtet enligt bibliska kommissionen (1 maj 1910) ha berott på liturgiska användning, försummelse av avskrivarnas eller andra orsaker.
B. DIVISION B. DIVISION
The Psalter is divided into five books. The Psalter är indelad i fem böcker. Each book, save the last, ends with a doxology. Varje bok, utom sista, avslutas med ett Doxologi. These liturgical forms differ slightly. Dessa liturgiska former skiljer sig något. All agree that the doxologies at the end of the first three books have nothing to do with the original songs to which they have been appended. Alla är överens om att doxologies vid utgången av de tre första böckerna har något att göra med de egna låtarna som de har bilagts. Some consider that the fourth doxology was always a part of Ps. Vissa anser att det fjärde Doxologi var alltid en del av Ps. cvi (cv) (cf. Kirkpatrick, "Psalms", IV and V, p. 6343). CVI (CV) (jfr Kirkpatrick, "Psalm", IV och V, s. 6343). We prefer, with Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) to rate it as a doxology pure and simple. Vi föredrar, med Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) för att betygsätta som en Doxologi ren och enkel. The fifth book has no need of an appended doxology. Den femte boken har inget behov av en bilaga Doxologi. Ps. Ps. cl, whether composed as such or not, serves the purpose of a grand doxology which fittingly brings the whole Psalter to its close. CL, oavsett består som sådan eller inte tjänar syftet med en stor Doxologi som passande nog har hela Psalter mot sitt slut.
The five books of the Psalter are made up as follows: De fem böckerna i Psalter görs enligt följande:
Bk. Bk. I: Pss. I: PSS. i-xli (i-xl); doxology, Ps. I-xli (I-XL), Doxologi, Ps. xli, 14. xli, 14.
Bk. Bk. II: Pss. II: PSS. xlii-lxxii (xli-lxxi); doxology, Ps. xlii-LXXII (xli-lxxi), Doxologi, Ps. lxxii, 18-20. LXXII, 18-20.
Bk. Bk. III: Pss. III: PSS. lxxiii-lxxxix (lxxii-lxxxviii); doxology, Ps. LX-LXXXIX (LXXII-lxxxviii), Doxologi, Ps. lxxxix, 53. LXXXIX, 53.
Bk. Bk. IV: Pss. IV: PSS. xc-cvi (lxxxix-cv); doxology, Ps. XC-CVI (LXXXIX-cv), Doxologi, Ps. cvi, 48. CVI, 48.
Bk. Bk. V: Pss. V: PSS. cvii-cl (cvi-cl); no doxology. cvii-cl (CVI-cl), ingen Doxologi.
In the Masoretic text, the doxology is immediately followed by an ordinal adjective indicating the number of the succeeding book; not so in the Septuagint and Vulgate. I masoretiska texten är Doxologi omedelbart följt av ett ordningsnummer adjektiv som anger antalet efterföljande boken men inte i Septuaginta och Vulgata. This division of the Psalter into five parts belongs to early Jewish tradition. Denna uppdelning av Psalter i fem delar som hör till tidiga judiska traditionen. The Midrash on Ps. Midrash på Ps. i tells us that David gave to the Jews five books of psalms to correspond to the five books of the Law given them by Moses. This tradition was accepted by the early Fathers. Jag berättar att David gav judarna fem böckerna i psalmer som motsvarar de fem böckerna i lagen gett dem genom Moses. Denna tradition har accepterats av de tidiga kyrkofäderna. Hippolytus, in the doubtful fragment already referred to, calls the Psalter and its five books a second Pentateuch (ed. Lagarde, 193). Hippolytos, i tvivelaktiga fragment som redan efterlyser Psaltare och dess fem böcker en andra Moseböckerna (red. Lagarde, 193). St. Jerome defends the division in his important "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 553) and in Ep. Hieronymus försvarar uppdelningen i hans viktiga "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 553) och i Ep. cxl (PL, XXII, 11, 68). Writing to Marcella (PL, XXIII, 431), he says: "In quinque siquidem volumina psalterium apud Hebraeos divisum est". CXL (PL, XXII, 11, 68). Skriva till Marcella (PL, XXIII, 431), säger han: "I Quinque siquidem volumina Psalterium apud Hebraeos divisum est". He, however, contradicts this statement in his letter to Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et maxime apostolorum, qui sempter in Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus". Men han motsäger detta påstående i sitt brev till Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et Maxime apostolorum, qui sempter i Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus".
C. TITLES C. TITLAR
In the Hebrew Psalter, all the psalms, save thirty-four, have either simple or rather complex titles. I den hebreiska Psalter, alla psalmer, spara trettiofyra, antingen enkla eller ganska komplicerade titlar. The Septuagint and Vulgate supply titles to most of the thirty-four psalms that lack Hebrew titles. Septuaginta och Vulgata titlar leverans till de flesta av de trettiofyra psalmer som saknar hebreiska titlar. These latter, called "orphan psalms" by Jewish tradition, are thus distributed in the five books of the Psalter: De sistnämnda, så kallade "orphan psalmer" av judisk tradition, är alltså fördelas i de fem böckerna i Psalter:
Bk. Bk. I has 4 -- Pss. Jag har 4 - PSS. I, iii, x, xxxiii [i, iii, ix (b), xxxii]. I, III, X, XXXIII [I, III, IX (b), xxxii]. Of these, Ps. Av dessa Ps. x is broken from Ps. x är bruten från PS. ix; Ps. IX; Ps. xxxiii has a title in the Septuagint and Vulgate. xxxiii har en titel i Septuaginta och Vulgata.
Bk. Bk. II has 2 -- Pss. II har 2 - PSS. xliii, lxxi (xlii, lxx). xliii, lxxi (xlii, LXX). Of these, Ps. Av dessa Ps. xliii is broken from Ps. xliii bryts från PS. xlii. XLII.
Bk. Bk. III has none. III har ingen.
Bk. Bk. IV has 10 -- Pss. IV har 10 - PSS. xci, xciii-xcvii, xcix, xiv-cvi (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii-cv). LXXVII, xciii-XCVII, LXXXIII, xiv-CVI (XC, XCII-LXXX, XCVIII, C III-CV). Of these, all have titles in the Septuagint and Vulgate. Av dessa har alla titlar i Septuaginta och Vulgata.
Bk. Bk. V has 18 -- Pss. V har 18 - PSS. cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, cxlvi-cl (cvi, cx-cxviii, cxxxiv, cxlv-cl). cvii, CXI-cxix, CXXXV-CXV, cxlvi-cl (CVI, CX-cxviii, CXII, CXLV-cl). Of these, Ps. Av dessa Ps. cxii has a title in the Vulgate, Ps. cxii har en titel i Vulgata, Ps. cxxxvii in the Septuagint and Vulgate; the quasi-title hallelu yah precedes nine (cxi-cxiii, cxxxv, cxlvi-cl); the Greek equivalent Allelouia precedes seven others (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi). CXV i Septuaginta och Vulgata, kvasi-titeln hallelu yah före nio (CXI-XCV, CXXXV, cxlvi-cl), Greklands motsvarande Allelouia före sju andra (cvii, cxiv, CXVI-cxix, CXIV). Only Ps. Endast Ps. cxv [cxiii (b)] has no title either in the Hebrew or the Septuagint. cxv [XCV (b)] har ingen titel antingen i hebreiska eller Septuaginta.
(1) Meaning of Titles (1) Begreppet Titlar
These titles tell us one or more of five things about the psalms: (a) the author, or, perhaps, collection; (b) the historical occasion of the song; (c) its poetic characteristics; (d) its musical setting; (e) its liturgical use. Dessa titlar berätta en eller flera av fem saker om psalmerna: (a) upphovsmannen, eller, kanske, insamling, (b) den historiska anledning av låten, (c) sitt poetiska kännetecken, (d) sin musikaliska setting; (e) dess liturgiska användning.
(a) Titles indicating the author (a) Avdelningarna anger författaren
Bk. Bk. I has four anonymous psalms out of the forty-one (Pss. i, ii, x, xxxiii). The other thirty-seven are Davidic. Jag har fyra anonyma psalmer ur fyrtioen (Pss. I, II, x, xxxiii). De andra trettiosju är Davidic. Ps. Ps. x is part of ix; Ps. x är en del av IX, Ps. xxxiii is Davidic in the Septuagint; and Pss. xxxiii är Davidic i Septuaginta, och PSS. I and ii are prefatory to the entire collection. I och II INLEDANDE till hela samlingen. -- Bk. - Bk. II has three anonymous psalms out of the thirty-one (Pss. xliii, lxvi, lxxi). II har tre anonyma psalmer ur trettioen (Pss. xliii, lxvi, lxxi). Of these, eight Pss., xlii-xlix (xli-xlviii) are "of the sons of Korah" (libne qorah); Ps. Av dessa åtta Pss., Xlii-xlix (xli-xlviii) är "av sönerna till Kora" (libne qorah), Ps. 1 is "of Asaph"; Pss. 1 är "till Asaf", Pss. li-lxxii "of the Director" (lamenaççeah) and Ps. li-LXXII "av direktören" (lamenaççeah) och Ps. lxxii "of Solomon". LXXII "Salomos". Ps. Ps. xliii (xlii) is part of xlii (xli); Pss. xliii (xlii) är en del av xlii (xli), Pss. lxvi and lxvii (lxv and lxvi) and Davidic in the Septuagint and Vulgate. lxvi och lxvii (LXV och lxvi) och Davidic i Septuaginta och Vulgata. -- Bk. - Bk. III has one Davidic psalm, lxxxvi (lxxxv); eleven "of Asaph", lxxiii-lxxxiii (lxxii-lxxxii); four "of the sons of Korah", lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii); and one "of Ethan", lxxxix (lxxxviii). III har en Davids psalm, LXXXVI (LXXXV), elva "till Asaf", LX-lxxxiii (LXXII-lxxxii), fyra "av sönerna till Kora", LXXXIV, LXXXV, LXXIII, lxxxviii (lxxxiii, LXXXIV, LXXII, LXXXVII ) och en "av Ethan", LXXXIX (lxxxviii). Ps. Ps. lxxxviii is likewise assigned to Heman the Ezrahite. lxxxviii är också tilldelas Heman the Ezrahite. -- Bk. - Bk. IV has two Davidic psalms, ci and ciii (c and cii), and one "of Moses". IV har två Davids psalmer, CI och C III (c och CII), och en "Moses". Moreover, the Septuagint assigns to David eight others, Pss. Dessutom tilldelar Septuaginta till David åtta andra, PSS. xci, xciii-xcvii, xciv, civ (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii). LXXVII, xciii-XCVII, xciv, CIV (XC, XCII-LXXX, XCVIII, CIII). The remainder are anonymous. Resten är anonyma. -- Bk. - Bk. V has twenty-seven anonymous psalms out of forty-four. V har tjugo-seven anonyma psalmer av fyrtiofyra. Pss. PSS. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxii, cxxxvii-cxlv) are Davidic. cviii-cx, CIV, cxxiv, cxxxi, CXI, CXVI-CXLV (cvii-cix, cxxi, cxxiii, CIX, CX, CXV-CXLV) är Davidic. Ps. Ps. cxxvii is "of Solomon". CXXVII är "Salomos". The Septuagint and Vulgate assign Ps. Septuaginta och Vulgata tilldela Ps. cxxxvii (cxxxvi) David, Pss. CXV (CXIV) David, PSS. cxlvi-cxlviii (cxlv-cxlviii) to Aggeus and Zacharias. Besides these title-names of authors and collections which are clear, there are several such names which are doubtful. cxlvi-CXXIII (CXLV-CXXIII) till Aggeus och Zacharias. Utöver dessa titel-namn på författare och samlingar som är tydliga, det finns flera sådana namn som är tveksamma. -- Lamenaççeah (; Septuagint, eis to telos; Vulg., in finem; Douai, "unto the end"; Aquila, to nikopoio, "for the victor"; St. Jerome, victori; Symmachus, epinikios, "a song of victory"; Theodotion, eis to nikos, "for the victory") now generally interpreted "of the Director". - Lamenaççeah (; Septuaginta, att miljökonsekvensbeskrivning till telos, Vulg., I finem, Douai, "intill änden", Aquila, nikopoio, "för Victor", Hieronymus, victori; Symmachus, epinikios, "en sång av seger ", Theodotion, miljökonsekvensbeskrivning till Nikos," för seger ") nu brukar tolkas" av direktören ". The Pi'el of the root means, in I Par., xv, 22, "to be leader" over the basses in liturgical service of song (cf. Oxford Hebrew Dictionary, 664). The title "of the Director" is probably analogous to "of David", "of Asaph", etc., and indicates a "Director's Collection" of Psalms. The Pi'el av roten: när jag Par., Xv, 22, "att vara ledare" över basarna i liturgiska bruk av sången (jfr Oxford Hebrew Dictionary, 664). Titeln "direktören" nog motsvarar "av David", "av Asaf", osv, och visar på en "Director's Collection" i Psaltaren. This collection would seem to have contained 55 of our canonical psalms, whereof 39 were Davidic, 9 Korahite, 5 Asaphic, and 2 anonymous. Al-Yeduthun, in Pss. Denna samling tycks ha innehållit 55 i vår kanoniska psalmer, varav 39 var Davids, 9 Korahite, 5 Asaphic, och 2 anonyma. Al-Yeduthun, i PSS. lxii and lxxvii (lxi and lxxvi), where the preposition al might lead one to interpret Yeduthun as a musical instrument or a tune. lxii och LXXVII (lxi och LXII), där prepositionen al kan få en att tolka Yeduthun som ett musikinstrument eller en melodi. In the title to Ps. I titeln till PS. xxxix (xxxviii), "of the Director, of Yeduthun, a song of David", Yeduthun is without al and seems to be the Director (Menaççeah) just spoken of. That David had such a director is clear from I Par., xvi, 41. xxxix (XXXVIII), "av direktören för Yeduthun, en sång av David", är Yeduthun utan al och verkar vara direktör (Menaççeah) nyss talat om. som David hade en sådan chef framgår i par., XVI , 41.
(b) Titles indicating the historical occasion of the song (b) Titlar som visar den historiska anledning av låten
Thirteen Davidic psalms have such titles. Tretton Davids psalmer har sådana titlar. Pss. PSS. vii, xviii, xxxiv, lii, liv, lvi, lvii, lix, cxlii (vii, xvii, xxxiii, li, liii, lv, lvi, lviii, cxli) are referred to the time of David's persecution by Saul; Ps. VII, xviii, xxxiv, LII, Liv, LVI, LVII, lix, cxlii (vii, xvii, XXXIII, li, LIII, LV, LVI, XLVII, CXLI) kallas tiden för Davids förföljelse av Saul, Ps. lx (lix) to that of the victories in Mesopotamia and Syria; Ps. lux (lix) den i segrar i Mesopotamien och Syrien, Ps. li(l) to his sin; Pss. li (l) till hans synd, Pss. iii and lxiii (lxii) to his flight from Absalom. III och LXIII (LXII) till hans flykt från Absalom.
(c) Titles indicating poetic characteristics of the psalm (c) Titlar som visar poetiska egenskaper psalm
Mizmor (; Septuagint, psalmos; Vulg., psalmus; a psalm), a technical word not used outside the titles of the Psalter; meaning a song set to stringed accompaniment. Mizmor (;, Septuaginta, psalmos, Vulg., Psalmus, en psalm) en teknisk ord inte används utanför de avdelningar i Psalter, enligt en låt som på stränginstrument ackompanjemang. There are 57 psalms, most of them Davidic, with the title Mizmor. Det finns 57 psalmer, de flesta av dem Davidic, med titeln Mizmor.
Shir (; Septuagint, ode; Vulg., Canticum; a song), a generic term used 30 times in the titles (12 times together with Mizmor), and often in the text of the Psalms and of other books. Shir (; Septuaginta, ode, Vulg., Canticum, en låt), en generisk term som används 30 gånger i titlar (12 gånger tillsammans med Mizmor), och ofta i texten i Psaltaren och andra böcker. In the Psalms (xlii, 9; lxix, 31; xxviii, 7) the song is generally sacred; elsewhere it is a lyric lay (Genesis 31:27; Isaiah 30:29), a love poem (Cant., i, 1.1), or a bacchanalian ballad (Isaiah 24:9; Ecclesiastes 7:5). I Psaltaren (xlii, 9, lxix, 31, xxviii, 7) sången är i allmänhet heligt, håll det är en lyrisk låg (Moseboken 31:27, Jes 30:29), en kärleksdikt (Cant., I, 1,1 ), eller en backanalisk ballad (Jesaja 24:9, Pred 7:5).
Maskil (; Septuagint, synedeos, or eis synesin; Vulgate intellectus or ad intellectum), an obscure form found in the titles of 13 psalms (xxxii, xlii, xliv, xlv, lii, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, lxxxix, cxliv). Maskil (; Septuaginta, synedeos eller EIS synesin, Vulgata intellectus eller ad intellectum), en obskyr form återfinns i titlarna på 13 psalmer (xxxii, xlii, XLIV, XLV, LII, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, LXXXIX, CXLIV ). (a) Gesenius and others explain "a didactic poem", from Hiph'il of (cf. Psalm 32:8; 1 Chronicles 28:19); but only Pss. (a) Gesenius och andra förklara "en didaktisk dikt", från Hiph'il av (jfr Ps 32:8; 1 Krönikeboken 28:19), men endast Pss. xxxii and lxxviii are didactic Maskilim. XXXII och lxxviii är didaktiska Maskilim. (b) Ewald, Riehm and others suggest "a skilful artistic song", from other uses of the cognate verb (cf. 2 Chronicles 30:22; Psalm 47:7); Kirkpatrick things "a cunning psalm" will do. (b) Ewald, Riehm och andra föreslå "en skicklig konstnärlig sång", från andra användningar av likartade verbet (jfr 2 Krönikeboken 30:22; Psalm 47:7), Kirkpatrick saker "en listig psalm" kommer att göra. It is difficult to see that the Maskil is either more artistic or more cunning than the Mizmor. Det är svårt att se att Maskil är antingen mer konstnärligt eller listigare än Mizmor. (c) Delitzch and others interpret "a contemplative poem"; Briggs, "a meditation". (c) Delitzch och andra tolka "en kontemplativ dikt", Briggs, "en meditation". This interpretation is warranted by the usage of the cognate verb (cf. Isaiah 41:20; Job 34:27), and is the only one that suits all Maskilim. Denna tolkning motiveras av användningen av likartade verbet (jfr Jes 41:20; Job 34:27), och är det enda som passar alla Maskilim.
Tephillah (); Septuagint, proseuche; Vulg., oratio; a prayer), the title to five psalms, xvii, lxxxvi, xc, cii, cxlii (xvi, lxxv, lxxxix, ci, cxli). Tephillah (); Septuaginta, proseuche, Vulg., Oratio, en bön), titeln till fem psalmer, xvii, LXXII, XC, CII, cxlii (xvi, lxxv, LXXXIX, CI, CXLI). The same word occurs in the conclusion to Bk. Samma ord förekommer i slutsatsen att Bk. II (cf. Ps. lxxii, 20), "The prayers of David son of Yishai have been ended". II (jfr. Ps. LXXII, 20), "The böner Davids son Yishai har upphört". Here the Septuagint hymnoi (Vulgate, laudes) points to a better reading, , "praise". Här Septuaginta hymnoi (Vulgata, Laudes) pekar mot en bättre behandling, "beröm".
Tehillah (; Septuagint, ainesis; Vulg., laudatio; "a song of praise"), is the title only of Psalm 145. Tehillah (; Septuaginta, ainesis, Vulg., Laudatio, "en lovsång") är titeln endast i Psaltaren 145.
Mikhtam (; Septuagint, stelographia or eis stelographian; Vulg., tituli inscriptio or in tituli inscriptionem), an obscure term in the title of six psalms, xvi, lvi-lx (xv, lv-lix), always to "of David". Mikhtam (; Septuaginta, stelographia eller EIS stelographian, Vulg., Tituli inscriptio eller tituli inscriptionem), en obskyr termen i sex psalmer, xvi, LVI-LX (xv, LV-lix), alltid "av David" . Briggs ("Psalms", I, lx; New York, 1906) with the Rabbis derives this title from , "gold". Briggs ( "Psalm", I, lx, New York, 1906) med rabbinerna härrör denna titel från "guld". The Mikhtamim are golden songs, "artistic in form and choice in contents". Shiggayon (; Septuagint merely psalmos; Vulg., psalmus; Aquila, agnonma; Symmachus and Theodotion, hyper agnoias; St. Jerome, ignoratio or pro ignoratione), occurs only in the title to Ps. The Mikhtamim är gyllene sånger, "konstnärlig form och val av innehåll". Shiggayon (; Septuaginta psalmos bara, Vulg., Psalmus, Aquila, agnonma, Symmachus och Theodotion, hyper agnoias, Hieronymus, Ignoratio eller pro ignoratione) inträffar bara i titeln till PS. vii. vii. The root of the word means "to wander", "to reel", hence, according to Ewald, Delitzch, and others, the title means a wild dithyrambic ode with a reeling, wandering rhythm. Roten till ordet betyder "att vandra", "på rulle", därmed, enligt Ewald, Delitzch, och andra, innebär titeln en vild högtravande ode med en upprullning, vandrande rytm.
(d) Titles indicating the musical setting of a psalm (a specially obscure set) (d) Titlar som anger musikaliska fastställandet av en psalm (ett speciellt dunkla set)
Eight titles may indicate the melody of the psalm by citing the opening words of some well-known song: Åtta titlar kan indikera en melodi av psalm genom att citera inledningen till några välkända sången:
Nehiloth (; Septuagint and Theodotion, hyper tes kleronomouses; Aquila, apo klerodosion; Symmachus, hyper klerouchion; St. Jerome, super haereditatibus; Vulg., pro ea quae haereditatem consequitur), occurs only in Ps. Nehiloth (; Septuaginta och Theodotion, hyper tes kleronomouses, Aquila, apo klerodosion; Symmachus, hyper klerouchion, Hieronymus, super haereditatibus, Vulg. Pro ea Quae haereditatem consequitur), förekommer endast i Ps. v. The ancient versions rightly derive the title from , "to inherit"; Baethgen ("Die Psalmen", 3rd ed., 1904, p. xxxv) thinks Nehiloth was the first word of some ancient song; most critics translate "with wind instruments" wrong assuming that Nehiloth means flutes (, cf. Is. xxx, 29). v. De gamla versionerna rätta härleda titel från "ärva", Baethgen ( "Die Psalmen", 3rd ed., 1904, s. xxxv) tror Nehiloth var det första ordet i någon gammal sång, de flesta kritiker översätta "med vinden instrument "fel om man antar att Nehiloth betyder flöjter (, jfr. Is. xxx, 29).
Al-tashheth [; Septuagint, Aquila, Symmachus, peri aphtharsias, except Ps. Al-tashheth [; Septuaginta, Aquila, Symmachus, peri aphtharsias, utom Ps. lxxv, Symmachus, peri aphtharsias; St. Jerome, ut non disperdas (David humilem et simplicem); Vulg., ne disperdas or ne corrumpas], in Pss. lxxv, Symmachus, peri aphtharsias, Hieronymus, ut non disperdas (David humilem et simplicem), Vulg., ne disperdas eller ne corrumpas], i PSS. lvii-lix, lxxv (lvi-lviii, lxxiv), meaning "destroy not", may be the beginning of a vintage song referred to in Is., lxv, 8. LVII-lix, lxxv (LVI-XLVII, lxxiv), som betyder "förstör inte", kan vara början på en vintage sång avses i Is., LXV, 8. Symmachus gives, in title to Ps. Symmachus ger i titel Ps. lvii, peri tou me diaphtheires; and in this wise suggests that originally preceded . Al-Muth-Labben (; Septuagint, hyper ton kyphion tou yiou; Vulg., pro occultis filii, "concerning the secret sins of the son"; Aquila, hyper akmes tou hiou, "of the youth of the son"; Theodotion, hyper akmes tou hyiou, "concerning the maturity of the son") in Ps. LVII, peri tou mig diaphtheires, och på detta vis antyder att ursprungligen föregicks. Al-Muth-Labben (; Septuaginta, hyper ton yiou kyphion tou, Vulg. pro occultis filii, "om hemliga synder son", Aquila, hyper akmes tou hiou, "av ungdomarna i son", Theodotion, hyper akmes tou hyiou, "om mognad son") i Ps. ix, probably means "set to the tune 'Death Whitens'". ix, antagligen betyder "ställa till ett belopp" Död Whitens ' ".
Al-ayyeleth hasshahar (; Septuagint, hyper tes antilepseos tes heothines; Vulg., pro susceptione matutina, "for the morning offering"; Aquila, hyper tes elaphou tes orthines; Symmachus, hyper tes boetheias tes orthines, "the help of the morning"; St. Jerome, pro cervo matutino), in Ps. Al-ayyeleth hasshahar (; Septuaginta, hyper tes antilepseos tes heothines, Vulg. Pro susceptione matutina, "på morgonen erbjuda" Aquila, tes hyper tes elaphou orthines, Symmachus, hyper tes boetheias tes orthines, "hjälp på morgonen "Hieronymus, pro Cervo matutino), i Ps. xxii (xxi, very likely means "set to the tune 'The Hind of the Morning'". Al Shoshannim in Pss. xlv and lxix (xliv and lxviii), Shushan-eduth in Ps. lx (lix), Shoshannim-eduth in Ps. lxxx (lxxix) seem to refer to the opening of the same song, "Lilies" or "Lilies of testimony". The preposition is al or el. The Septuagint translates the consonants hyper ton Alloiothesomenon; Vulg., pro iis qui commutabuntur, "for those who shall be changed". Al Yonath elem rehoqim, in Ps. lvi (lv) means "set to 'The dove of the distant terebinth'", or, according to the vowels of Massorah, "set to 'The silent dove of them that are afar'". The Septuagint renders it hyper tou laou tou apo ton hagion memakrymmenou; Vulg., pro populo qui a sanctis longe factus est, "for the folk that are afar from the sanctuary". Baethgen (op. cit., p. xli) explains that the Septuagint understands Israel to be the dove; reads elim for elem, and interprets the word to mean gods or sanctuary. 'Al Mahalath (Ps. liii), Mahalath leannoth (Ps. lxxxviii) is transliterated by the Septuagint Maeleth; by Vulg., pro Maeleth. Aquila renders epi choreia, "for the dance"; the same idea is conveyed by Symmachus, Theodotion, Quinta, and St. Jerome (pro choro). The word 'Al is proof that the following words indicate some well-known song to the melody of which Pss. liii and lxxxviii (lii and lxxxvii) were sung. xxii (XXI, mycket sannolikt betyder "ställa till ett belopp" The Hind of the Morning "." Al Shoshannim i PSS. xlv och lxix (XLIV och lxviii), Susan-eduth i Ps. lux (lix), Shoshannim-eduth i ps. LXXX (LXIV) verkar hänvisa till öppnandet av samma låt är "Liljor" eller "Liljor vittnesbörd". prepositionen al eller el. Septuaginta översätter konsonanterna hyper ton Alloiothesomenon, Vulg. pro iis qui commutabuntur , betyder "för dem som skall ändras." Al Yonath elem rehoqim, i Ps. LVI (LV) "inställd på" Duvan i fjärran TEREBINT ' ", eller, beroende på vokalerna i Massorah," ställa till " tyst duva bland dem som är fjärran ' ". Septuaginta gör det hyper tou laou tou apo ton hagion memakrymmenou, Vulg. pro populo qui a Sanctis longe factus est," för folk som är fjärran från helgedomen ". Baethgen (op . cit., s. xli) förklarar att Septuaginta förstår att Israel var en duva, läser elim för Elem, och tolkar uttrycket betyder gudar eller heliga. "Al Mahalat (Ps. liii), Mahalat leannoth (Ps. lxxxviii) är översatt av Septuaginta Maeleth, genom Vulg., pro Maeleth. Aquila gör epi choreia, "för dansen", samma idé överförs via Symmachus, Theodotion, Quinta, och Hieronymus (pro choro). Ordet "Al är ett bevis på att följande ord tyder på några välkända sången med melodi som Pss. liii och lxxxviii (LII och LXXIII) sjöngs.
'Al-Haggittith, in titles to Pss. "Al-Haggittith, i titlar Pss. viii, lxxxi, lxxxiv (vii, lxxx, lxxxiii). viii, LXXXI, LXXXIV (vii, lxxx, lxxxiii). The Septuagint and Symmachus, hyper ton lenon; Vulg., and St. Jerome, pro torcularibus, "for the wine-presses". Septuaginta och Symmachus, hyper ton Lenon, Vulg., Och Hieronymus, pro torcularibus, "för vinpressar". They read gittoth, pl. De läste gittoth, pl. of gath. från Gat. The title may mean that these psalms were to be sung to some vintage-melody. Titeln kan innebära att dessa psalmer skulle sjungas några vintage-melodi. The Masoretic title may mean a Gittite instrument (Targ., "the harp brought by David from Gath"), or a Gittite melody. Den masoretiska titel kan innebära en Gittite instrument (Targ., "harpan väckts av David från Gat"), eller en Gittite melodi. Aquila and Theodotion follow the reading of Masorah and, in Ps. Aquila och Theodotion följa läsningen av Masorah och, i Ps. viii, translate the title hyper tes getthitidos; yet this same reading is said by Bellarmine ("Explanatio in Psalmos", Paris, 1889), I, 43) to be meaningless. viii, översätta titeln hyper tes getthitidos, men samma behandling som sägs av Bellarmine ( "Explanatio i Psalmos", Paris, 1889), I, 43) vara meningslösa.
One title probably means the kind of musical instrument to be used. En titel betyder troligen den typ av musikinstrument som skall användas. Neginoth (; Septuagint, en psalmois, in Ps. iv, en hymnois elsewhere; Vulg., in carminibus; Symmachus, dia psalterion; St. Jerome, in psalmis) occurs in Pss. Neginoth (; Septuaginta, en psalmois, i Ps. Iv, en hymnois håll, Vulg., I carminibus, Symmachus, dia psalterion, Hieronymus i psalmis) förekommer i PSS. iv, vi, liv, lxvii, lxxvi (iv, vi, liii, liv, lxvi, lxxv). IV, VI, Liv, lxvii, LXII (IV, VI, LIII, Liv, lxvi, lxxv). The root of the word means "to play on stringed instruments" (1 Samuel 16:16-18, 23). Roten till ordet betyder "att spela på stråkinstrument" (1 Samuelsboken 16:16-18, 23). The title probably means that these psalms were to be accompanied in cantilation exclusively "with stringed instruments". Titeln betyder förmodligen att dessa psalmer skulle åtföljas i cantilation uteslutande "med stråkinstrument". Ps. Ps. lxi (lx) has Al Neginath in its title, and was perhaps to be sung with one stringed instrument only. lxi (lx) har Al Neginath i titeln, och var kanske att sjungas med ett stränginstrument bara.
Two titles seem to refer to pitch. Två titlar verkar hänvisa till beck. Al-Alamoth (Psalm 46), "set to maidens", ie, to be sung with a soprano or falsetto voice. Al-Alamoth (Psalm 46), "inställd på jungfrur", dvs, att sjungas av en sopran eller FALSETTRÖST. The Septuagint renders hyper ton kryphion; Vulg., pro occultis, "for the hidden"; Symmachus, hyper ton aionion, "for the everlasting"; Aquila, epi neanioteton; St. Jerome, pro juventutibus, "for youth". Septuaginta återger hyper ton kryphion, Vulg. Pro occultis, "för dolda", Symmachus, hyper ton aionion, "för evigt", Aquila, epi neanioteton, Hieronymus, pro juventutibus, "för ungdomar".
Al-Hassheminith (Pss. vi and xii), "set to the eighth"; Septuagint, hyper tes ogdoes; Vulg., pro octava. Al-Hassheminith (Pss. VI och XII), "ställa till det åttonde", Septuaginta, hyper tes ogdoes, Vulg., Pro Octava. It has been conjectured that "the eighth" means an octave lower, the lower or bass register, in contrast with the upper or soprano register. Man har gissat att "den åttonde" betyder en oktav lägre, nedre eller bas register, i motsats till den övre eller sopran register. In I Pr., xv, 20-21, Levites are assigned some "with psalteries set to 'Alamoth'" (the upper register), others "with harps set to Sheminith" (the lower register). I Jag Pr., XV, 20-21, är leviter tilldelas några "med psaltare inställd på" Alamoth ' "(den övre registret), andra" harpor inställd på Sheminith "(lägre register).
(e) Titles indicating the liturgical use of a psalm (e) Titlar som anger liturgiska användningen av en psalm
Hamma'aloth, in title of Pss. Hamma'aloth i titel Pss. cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Septuagint, ode ton anabathmon; St. Jerome, canticum graduum, "the song of the steps". cxx-CXII (cxix-CXI), Septuaginta, ode ton anabathmon, Hieronymus, canticum graduum, "The Song of stegen". The word is used in Ex., xx, 26 to denote the steps leading up from the women's to the men's court of the Temple plot. Ordet används i Ex., Xx, 26 för att ange trappan upp från kvinnor till män domstol i Templet tomt. There were fifteen such steps. Det var femton sådana åtgärder. Some Jewish commentators and Fathers of the Church have taken it that, on each of the fifteen steps, one of these fifteen Gradual Psalms was chanted. Några judiska kommentatorer och kyrkofäderna har tagit det som, var och en av de femton steg, en av dessa femton Gradvis Psaltaren var mässade. Such a theory does not fit in with the content of these psalms; they are not temple-psalms. Another theory, proposed by Gesenius, Delitzsch, and others, refers "the steps" to the stair-like parallelism of the Gradual Psalms. En sådan teori stämmer inte med innehållet i dessa psalmer, de är inte tempel-psalmer. En annan teori, som föreslagits av Gesenius, Delitzsch, och andra, hänvisar "stegen" på trappan-liknande parallella gradvis Psaltaren. This stair-like parallelism is not found in all the Gradual Psalms; nor is it distinctive of any of them. Denna trappräcke som parallellitet inte finns i alla Gradvis Psalms; inte heller är det utmärkande för någon av dem. A third theory is the most probable. En tredje teori är det mest sannolika. Aquila and Symmachus read eis tas anabaseis, "for the goings up"; Theodotion has asma to nanabaseon. Aquila och Symmachus läsa EIS tas anabaseis, "för hela affären upp"; Theodotion har asma till nanabaseon. These are a Pilgrim Psalter, a collection of pilgrim-songs of those "going up to Jerusalem for the festivals" (1 Samuel 1:3). Dessa är en Pilgrim Psalter, en samling pilgrim-sånger av dessa "gå upp till Jerusalem för festivalerna" (1 Samuelsboken 1:3). Issias tells us the pilgrims went up singing (xxx, 29). Issias berättar pilgrimerna gick upp sång (xxx, 29). The psalms in question would be well suited for pilgrim-song. Psaltaren i fråga skulle vara lämpade för Pilgrim-song. The phrase "to go up" to Jerusalem (anabainein) seems to refer specially to the pilgrim goings-up (Mark 10:33; Luke 2:42, etc.). Uttrycket "att gå upp" till Jerusalem (anabainein) verkar hänvisa speciellt till pilgrimen affären i upp (Mark 10:33, Luk 2:42, etc.). This theory is now commonly received. Denna teori är nu vanligt emot. A less likely explanation is that the Gradual Psalms were sung by those "going up" from the Babylonian exile (Ezra 7:9). En mindre trolig förklaring är att den gradvisa psalmerna sjöngs av dessa "gå upp" från den babyloniska fångenskapen (Esra 7:9).
Other liturgical titles are: "For the thank-offering", in Ps. Andra liturgiska titlar är: "För TACKOFFER", i Ps. c (xcix); "To bring remembrance", in Pss. c (LXXXIII), "Att anpassa minne", i PSS. xxxviii and lxx (xxxvii and lxix); "To teach", in Ps. xxxviii och LXX (xxxvii och lxix), "Att lära", i Ps. xl (xxxix); "For the last day or the Feast of Tabernacles", in the Septuagint of Ps. XL (xxxix), "På sista dagen eller Lövhyddehögtiden", i Septuaginta PS. xxix (xxviii), exodiou skenes; Vulg., in consummatione tabernaculi. XXIX (xxviii), exodiou Skenes, Vulg., i consummatione tabernaculi. Psalm xxx (xxix) is entitled "A Song at the Dedication of the House". Psalm xxx (xxix) har rubriken "A Song vid invigningen av House". The psalm may have been used at the Feast of the Dedication of the Temple, the Encaenia (John 10:22). Psalmen kan ha använts vid högtid invigningen av templet, Encaenia (Joh 10:22). This feast was instituted by Judas Machabeus (1 Maccabees 4:59) to commemorate the rededication of the temple after its desecration by Antiochus. Denna högtid instiftades av Judas Machabeus (1 Mackabeerboken 4:59) för att fira återinvigningen av templet efter skändning av Antiochos. Its title shows us that Ps. Titeln visar oss att Ps. xcii (xci) was to be sung on the Sabbath. XCII (LXXVII) skulle sjungas på sabbaten. The Septuagint entitles Ps. Septuaginta ger Ps. xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "for the first day of the week"; Ps. xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "för den första dagen i veckan", Ps. xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "for the second day of the week"; Ps. xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "för andra dagen i veckan", Ps. xciv (xciii), tetradi sabbaton, "for the fourth day of the week"; Ps. xciv (xciii), tetradi sabbaton, "för fjärde dagen i veckan", Ps. xciii (xcii) eis ten hemeran, "for the day before the Sabbath". xciii (XCII) EIS tio hemeran, "för dagen före sabbaten". The Old Latin entitles Ps. Gamla Latin berättigar Ps. lxxxi (lxxx) quinta sabbati, "the fifth day of the week". The Mishna (Tamid, VII, 13) assigns the same psalms for the daily Temple service and tells us that Ps. LXXXI (XXX) quinta sabbati, "den femte dagen i veckan". De Mishna (Tamid, VII, 13) ger samma psalmerna för den dagliga gudstjänster och berättar att Ps. lxxxii (lxxxi) was for the morning sacrifice of the third day (cf. James Wm. Thirtle, "The Titles of the Psalms, Their Nature and Meaning Explained", New York, 1905). lxxxii (LXXXI) var på morgonen offer den tredje dagen (jfr James Wm. Thirtle, "de avdelningar i Psaltaren, deras beskaffenhet och Mening Explained", New York, 1905).
(2) Value of the Titles (2) Värdet på avdelningarna
Many of the critics have branded these titles as spurious and rejected them as not pertaining to Holy Writ; such critics are de Wette, Cheyne, Olshausen, and Vogel. Många av kritikerna har märkt dessa titlar som falska och underkände dem som inte hör till den heliga skrift, sådana kritiker är de Wette, Cheyne, Olshausen och Vogel. More recent critical Protestant scholars, such as Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, and Fullerton, have followed up the lines of Ewald, Delitzsch, Gesenius, and Koster, and have made much of the titles, so as thereby to learn more and more about the authors, collections, occasions, musical settings, and liturgical purposes of the Psalms. Nyare kritisk protestantiska forskare, såsom Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, och Fullerton, har följt upp riktlinjerna för Ewald, Delitzsch, Gesenius och Koster och har gjort en stor del av titlarna, så på så sätt att lära sig mer och mer om författare, samlingar, tillfällen, musikalisk inställningar, och liturgiska syften av Psaltaren.
Catholic scholars, while not insisting that the author of the Psalms superscribed the titles thereof, have always considered these titles as an integral part of Holy Writ. Katolska forskare, utan insisterade på att författaren av Psaltaren superscribed titlar, och har alltid betraktat dessa titlar som en integrerad del av den heliga skrift. St. Thomas (in Ps. vi) assigns the titles to Esdras: "Sciendum est quod tituli ab Esdra facti sunt partim secundum ea quae tune agebantur, et partim secundum ea quae contigerunt." St Thomas (i Ps. VI) tilldelar titlar till Esra: "Sciendum est quod tituli AB Esdra facti sunt partim Alt efter ea Quae tune agebantur, et partim Alt efter ea Quae contigerunt." So comprehensive a statement of the case is scarcely to the point; most modern scholars give to the titles a more varied history. Så omfattande en redogörelse av fallet är knappast till den punkt, de flesta moderna forskare ge till titlarna en mer varierad historia. Almost all, however, are at one in considering as canonical these at times obscured directions. Nästan alla är dock på en att anse som kanoniska dessa ibland skyms riktningar. In this unanimity Catholics carry out Jewish tradition. I denna enhällighet katoliker utföra judisk tradition. Pre-Masoretic tradition preserved the titles as Scripture, but lost much of the liturgical and musical meaning, very likely because of changes in the liturgical cantilation of the Psalms. Pre-masoretiska tradition bevaras titlar som Skriften, men förlorade mycket av den liturgiska och musikaliska mening, troligen på grund av förändringar i den liturgiska cantilation av Psaltaren. Masoretic tradition has kept carefully whatsoever of the titles it received. Masoretiska tradition har hållit noga helst av de titlar som det fick. It makes the titles to be part of Sacred Scripture, preserving their consonants, vowel-points, and accents with the very same care which is given to the rest of the Jewish Canon. Det gör de titlar som ska ingå i den heliga Skrift, bevara konsonanter, vokal-punkter, och accenter med exakt samma vård som ges till resten av den judiska Canon. The Fathers give to the titles that respect and authority which they give to the rest of Scripture. Fäderna ge de titlar som respekt och auktoritet som de ger till resten av Skriften. True, the obscurity of the titles often leads the Fathers to mystical and highly fanciful interpretations. True leder otydlighet av titlarna ofta fäderna till mystiska och mycket fantasifulla tolkningar. St. John Chrysostom ("De Compunctione", II, 4; PG, XLVII, 415) interprets hyper tes ogdoes, "for the eighth day", "the day of rest", "the day of eternity". Johannes Chrysostomos ( "De Compunctione", II, 4, PG, XLVII, 415) tolkar hyper tes ogdoes, "för den åttonde dagen", "vilodag", "dagen av evigheten". St. Ambrose (In Lucam, V, 6) sees in this title the same mystical number which he notes in the Eight Beatitudes of St. Matthew, in the eighth day as a fulfilment of our hope, and in eight as a sum of all virtues: "pro octava enim multi inscribuntur psalmi". Ambrosius (I Lucam, V, 6) ser i denna avdelning samma mystiska nummer som han konstaterar i de åtta saligprisningarna av Matteus, i den åttonde dagen som ett uppfyllande av vårt hopp, och i åtta som en summa av alla dygder: "Pro Octava enim multi inscribuntur psalmi". In this matter of mystical interpretations of the titles, St. Augustine is in advance of the generally literal and matter-of-fact Sts. I denna fråga om mystiska tolkningar av titlarna är Augustinus före allmänhet bokstavlig och materia-of-fact Sts. Ambrose and John Chrysostom. Ambrose och Johannes Chrysostomos. Yet when treating the worth and the genuiness of the titles, no Father is more decided and pointed than is the great Bishop of Hippo. Än vid behandling av värde och genuiness av titlarna, ingen fader är mer beslutas och pekade än vad som är bra biskop i Hippo. To him the titles are inspired Scripture. Commenting on the title to Ps. Honom titlarna är inspirerade Skriften. Kommentar till titel Ps. li, "of David, when Nathan the Prophet came to him, what time he had gone into Bethsabee", St. Augustine (PL, XXXVI, 586) says it is an inspired as is the story of David's fall, told in the Second Book of Kings (xi, 1-6); "Utraque Scriptura canonica est, utrique sine ulla dubitatione a Christianis fides adhibenda est". li, "av David, när Nathan profeten kom till honom, vilken tid han hade gått i Bethsabee", säger Augustinus (PL, XXXVI, 586) är en inspirerad som är berättelsen om Davids fall, berättade i den andra Book of Kings (xi, 1-6), "Utraque Scriptura Canonica est, utrique sine ulla dubitatione en Christianis fides adhibenda est". Some recent Catholic scholars who are of St. Augustine's mind in this matter are: Cornely, "Specialis Introduction in libros VT", II, 85; Zschokke, "Hist. Sacr. VT", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen", 7th ed., 1904, 8; Patrizi, "Cento Salmi", Rome, 1875, 32; Danko, "Historia VT", 276; Hoberg, "Die Psalmen der Vulgata", 1892, p. Några aktuella katolska forskare som är av Augustinus tankar i denna fråga är: Cornely, "specialis Introduktion i libros VT", II, 85; Zschokke, "Hist. Sacr. VT", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen", 7th ed., 1904, 8; Patrizi, "Cento Salmi, Rom, 1875, 32, Danko," Historia VT ", 276, Hoberg," Die Psalmen der Vulgata ", 1892, s. xii. xii. Only a very few Catholic scholars have denied that the titles are an integral art of Holy Writ. Endast ett fåtal katolska forskare har förnekat att de titlar som är en integrerad konst i den Heliga Skrift. Gigot, in "Special Introductions to the Old Testament" (New York, 1906), II, 75, cites with approval this denial by Lesêtre, "Le Livre des Psaumes" (Paris, 1883), p. Gigot, i "Special Introduktioner till Gamla Testamentet" (New York, 1906), II, 75, citerar med gillande detta förnekande av Lesêtre, "Le Livre des Psaumes" (Paris, 1883), s. 1. 1. Barry, in "Tradition of Scripture" (New York, 1906), 102, says: "It is plausible to maintain that inscriptions to which the Massorah, LXX, and Vulgate bear witness cannot be rejected. But to look on them, under all circumstances, as portions of Scripture would be to strain the Tridentine Decrees". Barry, i "Tradition of Scripture" (New York, 1906), 102, säger: "Det är rimligt att hävda att inskriptioner som Massorah, LXX, Vulgata och vittnar inte kan godtas. Men om man tittar på dem, under alla omständigheter, såsom delar av Skriften skulle sträcka tridentinska dekreten ". Because of the danger that, without grave reason, these time-honoured parts of the Bible may be rated as extra-canonical, the Biblical Commission has recently (1 May, 1910) laid special stress on the value of the titles. På grund av risken att utan allvarliga skäl, dessa ärevördiga delar av Bibeln kan bedömas som extra-kanoniska har bibliska kommissionen nyligen (1 maj, 1910) som särskild betoning på värdet av titlarna. From the agreement we have noted between the titles of Massorah and those of the Septuagint, Vulgate, Aquila, Symmachus, Theodotion, St. Från den överenskommelse vi har noterat mellan titlarna Massorah och de Septuaginta, Vulgata, Aquila, Symmachus, Theodotion, St Jerome, etc., the Commission has decided that the titles are older than the Septuagint and have come down to us, if not from the authors of the Psalms, at least from ancient Jewish tradition, and that, on this account, they may not be called into doubt, unless there be some serious reason against their genuineness. Jerome, etc., har kommissionen beslutat att titlarna är äldre än Septuaginta och har kommit till oss, om inte från författarna av Psaltaren, åtminstone från antikens judiska traditionen, och att det på detta konto, de får inte kan ifrågasättas, såvida det inte finnas några allvarliga skäl mot deras äkthet. Indeed, the very disagreements which we have noted led us to the same conclusion. Det beror meningsskiljaktigheter som vi har noterat lett oss till samma slutsats. By the time the Septuagint was written, the titles must have been exceedingly old; for the tradition of their vocalization was already very much obscured. Vid tiden Septuaginta skrevs måste titlar har varit oerhört gammal, för den tradition av deras vocalization var redan mycket skymd.
III. III. AUTHORS OF THE PSALMS Upphovsmännen Psaltaren
A. WITNESS OF TRADITION A. BEVIS AV TRADITION
(1) Jewish tradition is uncertain as to the authors of the Psalms. (1) judisk tradition är osäker på författarna av Psaltaren. Baba Bathra (14 f) mentions ten; Pesachim (10) attributes all the Psalms to David. Baba Bathra (14 f) nämner tio, Pesachim (10) tillskriver alla Psaltaren till David.
(2) Christian tradition is alike uncertain. (2) kristen tradition är lika osäker. St. Ambrose, "In Ps. xliii and xlvii" (PL, XIV, 923), makes David to be the sole author. Ambrosius, "I Ps. Xliii och xlvii" (PL, XIV, 923) gör David att vara ensam författare. St. Augustine, in "De Civitate Dei", XVII, 14 (PL, XLI, 547), thinks that all the Psalms are Davidic and that the names of Aggeus and Zacharias were superscribed by the poet in prophetic spirit. St Augustine, i "De Civitate Dei", XVII, 14 (PL, XLI, 547), anser att alla Psaltaren är Davids och att namnen på Aggeus och Zacharias var superscribed av poeten i profetisk anda. St. Philastrius, Haer. St Philastrius, Haer. 130 (PL, XII, 1259), brands the opposite opinion as heretical. 130 (PL, XII, 1259), varumärken motsatt åsikt som kättersk. On the other hand, plurality of authorship was defended by Origen, "In Ps." Å andra sidan försvarades mångfald författarskap av Origenes, "I Ps." (PG, XII, 1066); St. Hilary, "In Ps. Procem. 2) (PL, IX, 233); Eusebius, "In Ps. (PG, XII, 1066), St Hilary, "I Ps. Procem. 2) (PL, IX, 233), Eusebius," I Ps. Procem. Procem. In Pss. I PSS. 41, 72" (PG, XXIII, 74, 368); and many others. St. Jerome, "Ad Cyprianum, Epist. 41, 72 "(PG, XXIII, 74, 368), och många andra. Hieronymus," Ad Cyprianum, Epist. 140, 4 (PL, XXII, 1169), says that "they err who deem all the psalms are David's and not the work of those whose names are superscribed". 140, 4 (PL, XXII, 1169), säger att "de vilse som finner alla psalmerna är Davids och inte arbetet för dem vars namn är superscribed".
(3) This disagreement, in matter of authorship of the Psalms, is carried from the Fathers to the theologians. (3) Denna oenighet i frågan om upphovsmannarätt till Psaltaren, sker från fäderna till teologer. Davidic authorship is defended by St. Thomas, the converted Jew Archbishop Paul of Burgos, Bellarmine, Salmeron, S, Mariana; multiple authorship is defended by Nicholas of Lyra, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere, and Menochio. Davids författarskap är försvaras av Thomas, den konverterade Judisk ärkebiskopen Paul Burgos, Bellarmine, Salmeron, S, Mariana, multipla författarskap är försvaras av Nicolaus Lyra, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere och Menochio.
(4) The Church has come to no decision in this matter. (4) Kyrkan har kommit till något beslut i denna fråga. The Council of Trent (Sess. IV, 8 April, 1546), in its decrees on Sacred Scripture, includes "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" among the Canonical Books. Rådet av Trent (Sess. IV, 8 April, 1546), i dess dekret den heliga Skrift, inkluderar "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" bland de kanoniska böckerna. This phrase does not define Davidic authorship any more than the number 150, but only designates the book, which is defined to be canonical (cf. Pallavicino, "Istoria del Concilio di Trento", l. VI, 1591. Naples, 1853, I, 376). Denna mening definieras inte Davids författarskap något mer än antalet 150, men endast utser boken, som definieras som kanoniska (jfr Pallavicino, "istoria del Concilio di Trento", L. VI, 1591. Neapel, 1853, I , 376). In the preliminary vota, fifteen Fathers were for the name "Psalmi David"; six for "Psalterium Davidicum"; nine for "Libri Psalmorum"; two for "Libri 150 Psalmorum"; sixteen for the name adopted, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum"; and two had no concern which of these names was chosen (cf. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 sq.). I den preliminära vota, var femton Fäder för namnet "Psalmi David", sex för "Psalterium Davidicum", nio för "Libri Psalmorum", två för "Libri 150 Psalmorum" sexton för antagna namn, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum" , och två hade ingen betydelse vilken av dessa namn har valts (jfr Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 kvm). From the various vota it is clear that the Council had no intention whatsoever of defining Davidic authorship. Från de olika vota det är klart att rådet inte hade någon som helst avsikt att definiera Davidic författarskap.
(5) The recent Decree of the Biblical Commission (1 May, 1910) decides the following points: (5) De senaste dekretet av den bibliska kommissionen (1 maj 1910) beslutar följande punkter:
Neither the wording of the decrees of the councils nor the opinions of certain Fathers have such weight as to determine that David is sole author of the whole Psalter. Varken ordalydelsen i dekret av råden eller yttranden från vissa pappor har sådan vikt att fastställa att David är ensam upphovsman till hela Psalter.
It cannot be prudently denied that David is the chief author of the songs of the Psalter. Det kan inte vara försiktigt förnekas att David är den främste författaren av låtarna i Psalter.
Especially can it not be denied that David is the author of those psalms which, either in the Old or in the New Testament, are clearly cited under the name of David, for instance ii, xvi, xviii, xxxii, lxix, cx (ii, xv, xvii, xxxi, lxviii, cix). Speciellt kan man inte förneka att David är upphovsman till de psalmer som, antingen i Gamla eller Nya testamentet, är tydligt angiven under namnet David, till exempel II, XVI, XVIII, xxxii, lxix, CX (ii , XV, XVII, xxxi, lxviii, cix).
B. WITNESS OF OLD TESTAMENT B. BEVIS FÖR GAMLA TESTAMENTET
In the above decision the Biblical Commission has followed not only Jewish and Christian tradition, but Jewish and Christian Scripture as well. I ovannämnda beslut den bibliska kommissionen har följt inte bara judiska och kristna traditionen, men judiska och kristna Bibeln också. The Old Testament witness to the authorship of the Psalms is chiefly the titles. Gamla testamentets vittnesbörd om upphovsmannarätt till Psaltaren är huvudsakligen titlarna. These seem to attribute various psalms, especially of Books I-III, to David, Asaph, the sons of Korah, Solomon, Moses, and others. Dessa verkar tillskriva olika psalmer, särskilt av Books I-III, till David, Asaf, sönerna till Kora, Solomon, Moses och andra.
(1) David (1) David
The titles of seventy-three psalms in the Masoretic Text and of many more in the Septuagint seem to single out David as author: cf. Titlarna på sjuttiotre psalmer i den masoretiska texten och många fler i Septuaginta tycks peka ut David som författare: cf. Pss. PSS. iii-xli (iii-xl), ie all of Bk. III-xli (III-XL), dvs alla Bk. I save only x and xxxiii; Pss. Jag sparar bara x och XXXIII, Pss. li-lxx (l-lxix), except lxvi and lxvii, in Bk. li-LXX (l-lxix), utom lxvi och lxvii i Bk. II; Ps. II; Ps. lxxxvi (lxxxv) of Bk. LXXXVI (LXXXV) i Bk. III; Ps. III; Ps. ciii (cii) in Bk. CIII (CII) i Bk. IV; Pss. cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxiv-cxliv) of Bk. IV, Pss. Cviii-cx, CIV, cxxiv, cxxxi, CXI, CXXXV-CXLV (cvii-cix, cxxi, cxxiii, CIX, CXII-CXLIV) av Bk. V. The Hebrew title is . V. hebreiska titeln. It is now generally held that, in this Hebrew, the preposition le has the force of a genitive, and that the Septuagint tou David "of David", is a better translation than the Vulgate ipsi David, "unto David himself". Det är nu allmänt konstateras att i detta hebreiska, prepositionen le har kraft av en genitiv, och att Septuaginta tou David "David", är en bättre översättning än den Vulgata ipsi David, "till David själv". Does this preposition mean authorship? Är preposition betyder det författarskap? No in every title; else both David and the Director are the authors of Ps. Ingen i varje titel, annars både David och direktören är författarna till Ps. xix (xviii), and all the sons of Korah, together with the Director, are joint authors of the psalms attributed to them. xix (xviii), och alla söner Kora, tillsammans med direktören är gemensamma författare av psalmer tillskrivs dem. In the case of such composite titles as "of the Director, a psalm of David" (Ps. xix), or "of the Director, of the sons of Korah, a psalm" (Ps. xlviii), we probably have indications not of authorship but of various collections of psalms -- the collections entitled "David", "the Director", "the sons of Korah". När det gäller sådana sammansatta titlar som "av direktören, en psalm av David" (Ps. xix), eller av direktören, av sönerna till Kora, en psalm "(Ps. xlviii), har vi förmodligen indikationer inte upphovsmannarätt men av olika samlingar av psalmer - titeln samlingar "David", "direktören", "söner Korah". Just as the New Testament, the Council of Trent, and many Fathers of the Church speak of "David", "the Psalter of David", "the Psalms of David", not in truth to infer that all the psalms are David's, but because he was the psalmist par excellence, so the titles of many psalms assign them not so much to their authors as to their collectors or to the chief author of the collection to which they pertain. Precis som i Nya testamentet, Council of Trent, och många kyrkofäderna talar om "David", "den Psalter Davids", "Davids psalmer", för att inte sanningen dra slutsatsen att alla psalmerna är Davids, men eftersom han var psalmisten par excellence, så de avdelningar i många psalmer tilldela dem inte så mycket att deras författare om deras insamlare eller till chefen författaren till den samling som de belastar. On the other hand, some of the longer titles go to show that "of David" may means authorship. Å andra sidan några av de längre titlar går att visa att "av David" kanske betyder författarskap. Take an instance: "Of the Director, to the tune 'Destroy not', of David, a chosen piece (Mikhtam), when he fled from the face of Saul into the cave" (Ps. lvii). Ta ett exempel: "Av direktören, till tonerna" Destroy inte ", med David, en utvald bit (Mikhtam), när han flydde från ansiktet av Saul i grottan" (Ps. LVII). The historical occasion of the Davidic composition of the song, the lyric quality of the song, its inclusion in the early collection "of David" and later in the Director's hymnbook, the tune to which the psalm was either written by David or set by the Director -- all these things seem to be indicated by the very composite title under consideration. Den historiska anledning av Davidic sammansättningen av låten, som den lyriska kvaliteten på sången, dess införande i början av samlingen "av David" och senare i direktörens psalmboken, i storleksordningen psalmen skrevs antingen av David eller fastställts av Direktör - allt detta tycks anges med mycket sammansatta titel under övervägande. Of a sort with the Davidic titles is the ending subscribed to the first two books of the Psalms: "Amen, Amen; ended are the phrases of David, son of Yishai" (Ps. lxxii, 20). Av ett slag med Davidic titlar är slut prenumererar på de två första böckerna i Psaltaren: "Amen, amen, slutade är fraser Davids son Yishai" (Ps. LXXII, 20). This subscription is more ancient than the Septuagint; it would be altogether out of place were not David the chief author of the psalms of the two books whereto it is appended. Further Old-Testament evidence of Davidic authorship of the Psalms, as suggested by the Biblical Commission's recent Decree, are David's natural poetic talent, shown in his song and dirges of 2 Samuel and 1 Chronicles, together with the fact that it was he who instituted the solemn levitical cantilation of psalms in the presence of the Ark of the Covenant (1 Chronicles 16:23-25). Detta abonnemang är mer uråldriga än Septuaginta, det skulle vara helt på sin plats var inte David främsta författare av psalmer av två böcker Vart det bifogas. Ytterligare Old Testament bevis för Davids författarskap av Psaltaren, som föreslagits av bibliska kommissionens nyligen dekret, är Davids naturliga poetiska talang, som visas i sin sång och dirges av 2 Samuel och 1 Krönikeboken, tillsammans med det faktum att det var han som inledde det högtidliga levitiska cantilation Psaltaren i närvaro av Förbundsarken ( 1 Krönikeboken 16:23-25). The songs and dirges attributed to David are significantly alike to the Davidic psalms in spirit and style and wording. Låtarna och dirges tillskrivs David betydligt likadana till Davids psalmer i anda och stil och ordalydelse. Let us examine the opening line of 2 Samuel 22: Låt oss titta på första raden av 2 Samuel 22:
"And David spoke to Jahweh the words of this song in the day that Jahweh saved him from the grasp of his foes and out of the hands of Saul, and he said: 2. Jahweh is my Cliff, my Fortress, my Way of Escape, 3. My God, my Rock to Whom I betake me, My Shield, the Horn of my salvation, my Tower. My Refuge, my Saviour, from wrong dost Thou save me. 4. Shouting praise, I cry to Jahweh, And from my foe I get salvation". "Och David talade till Jahweh orden i den här låten i dag som Jahweh räddade honom från räckhåll för hans fiender och ur händerna på Saul, och han sade: 2. Jahweh är min Cliff, min borg, min utväg , till 3. Min Gud, min klippa Vem jag beger mig, min sköld, horn min frälsning, min Tower. min tillflykt, min frälsare, och fel säger du rädda mig. 4. Shouting beröm, gråta jag Jahweh, And från min fiende jag frälsning ".
The two songs are clearly identical, the slight differences being probably due in the main to different liturgical redactions of the Psalter. De två låtarna är klart identiska, de små skillnaderna är förmodligen beror i huvudsak på olika liturgiska redactions av Psalter. In the end the writer of 2 Samuel gives "the last words of David" (xxiii, 1) -- to wit, a short psalm in the Davidic style wherein David speaks of himself as "Israel's sweet singer of songs", "egregius psaltes Israel" (2 Samuel 23:2). I slutet författaren av 2 Samuel ger "de sista orden i David" (xxiii, 1) - nämligen ett kort psalm i Davids stil vari David talar om sig själv som "Israels söt sångerska i sånger", "egregius psaltes Israel "(2 Sam 23:2). In like manner the Chronicler (1 Chronicles 16:8-36) quotes as Davidic a song made up of Ps. På samma sätt krönikeskrivaren (1 Krönikeboken 16:8-36) nämner som Davidic en sång som består av Ps. cv, 1-13, Ps. cv, 1-13, Ps. xcvi, and a small portion of Ps. LXXX, och en liten del av Ps. cvi. CVI. Finally, the Prophet Amos addresses the Samarians: "Ye that sing to the sound of the psaltery; they have thought themselves to have instruments of music like David" (vi, 5). Slutligen tar profeten Amos the Samarians: "Ni att sjunga till ljudet av PSALTARE, de har tänkt sig ha instrument för musik som David" (VI, 5). The poetic power of David stands out as a characteristic of the Shepherd King. Den poetiska kraften hos David står ut som en egenskap hos Shepherd King. His elegiac plaints at the death of Saul and Jonathan (2 Samuel 1:19-27) reveal some power, but not that of the Davidic psalms. Hans Elegiac klagomål på död Saul och Jonathan (2 Sam 1:19-27) framgår lite ström, men inte av Davids psalmer. The above reasons for Davidic authorship are impugned by many who insist on the late redaction of 2 Samuel 21-24 and upon the discrepancies between the passages we have paralleled. Av ovanstående skäl till Davids författarskap är ifrågasatta av många som insisterar på det sena bortredigeringsverktyg av 2 Samuel 21-24 och på skillnader mellan de avsnitt som vi har parallellt. The question of late redaction of the Davidic songs in 2 Samuel is not within our scope; nor does such late redaction destroy the force of our appeal to the Old Testament, since that appeal is to the Word of God. Frågan om sena bortredigeringsverktyg av Davidic låtarna i 2 Samuelsboken inte ligger inom vår räckvidd, inte heller så sent bortredigeringsverktyg förstöra kraft vår vädjan till det Gamla Testamentet, eftersom att överklagandet är Guds Ord. In regard to the discrepancies, we have already said that they are explainable by the admission that our Psalter is the result of various liturgical redactions, and does not present all the psalms in the precise form in which they proceeded from their original writers. När det gäller skillnaderna har vi redan sagt att de förklaras med den erkänna att vår Psalter är ett resultat av olika liturgiska redactions, och inte presentera alla psalmerna i just den form som de utgått från sina ursprungliga författare.
(2) Asaph (2) Asaph
Asaph is accredited, by the titles, with twelve psalms, l, lxxiii-lxxxiii (xlix, lxxii-lxxxii). Asaf är ackrediterat av titlarna, med tolv psalmer, L, LX-lxxxiii (xlix, LXXII-lxxxii). These psalms are all national in character and pertain to widely-separated periods of Jewish history. Dessa psalmer är alla nationella karaktär och avser allmänt åtskilda perioder av judisk historia. Ps. Ps. lxxxiii (lxxxii), although assigned by Briggs ("Psalms", New York, 1906, p. lxvii) to the early Persian period, seems to have been written at the time of the havoc wrought by the Assyrian invasion of Tiglath-pileser III in 737 BC Ps. lxxxiii (lxxxii), trots att tilldelas av Briggs ( "Psalm", New York, 1906, s. lxvii) till den tidiga persiska perioden, tycks ha skrivits i samband med den förödelse som förorsakats av assyriska invasionen av Tiglath-Pileser III i 737 f.Kr. Ps. lxxiv (lxxiii) was probably written, as Briggs surmises, during the Babylonian Exile, after 586 BC Asaph was a Levite, the son of Barachias (1 Chronicles 6:39), and one of the three chiefs of the Levitical choir (1 Chronicles 15:17). lxxiv (LX) skrevs troligen, som Briggs gissningar, under den babyloniska fångenskapen, efter 586 f.Kr. Asaph var levit, son till Barachias (1 Krönikeboken 6:39), och en av de tre cheferna av levitisk kör (1 Krönikeboken 15:17). The "sons of Asaph" were set aside "to prophesy with harps and with psalteries and with cymbals" (1 Chronicles 25:1). Den "Asafs" har avsatts "för att profetera harpor och psaltare och cymbaler" (1 Krönikeboken 25:1). It is probable that members of this family composed the psalms which later were collected into an Asaph psalter. Det är troligt att medlemmar av denna familj består Psaltaren som senare samlades i en Asaph psalter. The features of these Asaph psalms are uniform: frequent allusions to the history of Israel with a didactic purpose; sublimity and vehemence of style; vivid description; an exalted conception of the deity. Egenskaperna hos dessa Asaf psalmer är entydig: ofta anspelningar på Israels historia med ett didaktiskt syfte, höghet och häftighet stil, målande beskrivning, en upphöjd uppfattning om gudomen.
(3) The Sons of Korah (3) The Sons of Korah
The Sons of Korah are named in the titles of eleven psalms -- xlii-xlix, lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii). Söner Kora namnges i rubrikerna elva psalmer - xlii-xlix, LXXXIV, LXXXV, LXXIII, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, LXXXIV, LXXII, LXXIII). The Korahim were a family of temple singers (2 Chronicles 20:19). The Korahim var en familj av tempel sångare (2 Krön 20:19). It can scarcely be that each psalm of this group was jointly composed by all the sons of Korah; each was rather composed by some member of the guild of Korah; or, perhaps, all were gathered from the various sources into one liturgical hymnal by the guild of the sons of Korah. Det kan knappast vara att varje psalm i denna grupp var sammansatt gemensamt av alla söner Kora, varje bestod snarare av en medlem av en klan av Kora, eller kanske samlades allt från olika källor till en liturgisk Hymnal av gille av sönerna till Kora. At all events, there is a oneness of style to these hymns which is indicative of oneness of Levitical spirit. I alla händelser finns det en enhet i stil med dessa hymner som ett tecken på enhet i levitisk anda. The features of the Korahite psalms are; a great love for the Holy City; a yearning for the public worship of Israel; a supreme trust in Jahweh; and a poetic form which is simple, elegant, artistic, and well-balanced. Funktionerna i Korahite Psaltaren är, en stor kärlek till den heliga staden, en längtan efter offentlig dyrkan av Israel, ett högre förtroende för Jahweh och en poetisk form som är enkel, elegant, artistiskt och välbalanserad. From their Messianic ideas and historical allusions, these psalms seem to have been composed between the days of Isaias and the return from exile. Från sin messianska idéer och historiska anspelningar, dessa psalmer tycks ha varit sammansatt mellan dagar Isaias och tillbaka från exilen.
(4) Moses (4) Moses
Moses is in the title of Ps. Moses är i rubriken Ps. xc (lxxxix). xc (LXXXIX). St. Augustine (PL, XXXVII, 1141) does not admit Mosaic authorship; St. Jerome (PL, XXII, 1167) does. St Augustine (PL, XXXVII, 1141) inte erkänner inte Mosaic författarskap, Hieronymus (PL, XXII, 1167) gör. The author imitates the songs of Moses in Deut., xxxii and xxxiii; this imitation may be the reason of the title. Författaren imiterar sånger av Moses i Mos., XXXII och XXXIII, detta imitation kan vara orsaken till titeln.
(5) Solomon (5) Solomon
Solomon is in the titles to Pss. Solomon är i rubrikerna till Pss. lxxii and cxxvii (lxxi and cxxvi), probably for a similar reason. LXXII och CXXVII (lxxi och cxxvi), förmodligen en liknande skäl.
(6) Ethan (6) Ethan
Ethan, in the title of Psalm 89, should probably be Idithun. Ethan, bör i rubriken Psaltaren 89, troligen Idithun. The Psalter of Idithun, of Yeduthun, contained also Psalms 39, 62 and 77. Den Psalter av Idithun, av Yeduthun innehöll också Psalmerna 39, 62 och 77.
C. WITNESS OF THE NEW TESTAMENT C. bekräftelse av Nya Testamentet
To Catholics, believing as they do fully in the Divinity of Christ and inerrancy of Holy Writ, New Testament citations render Pss. Till katoliker, troende som de gör helt i Kristi gudomlighet och ofelbarhet i den Heliga Skrift, Nya Testamentet citeringar göra Pss. ii, xvi, xxxii, xxxv, lxix, cix, cx (ii, xv, xxxi, xxxiv, lxviii, cviii, cix) Davidic without the shadow of a doubt. II, xvi, XXXII, xxxv, lxix, cix, CX (ii, XV, xxxi, xxxiv, lxviii, cviii, cix) Davidic utan skuggan av ett tvivel. When the Pharisees said that the Christ was the Son of David, Jesus put them the question: "How then doth David in spirit call him Lord, saying: The Lord said to my Lord" (cf. Matthew 22:43-45; Mark 12:36-37; Luke 20:42-44; Psalm 110:1). När fariséerna sade att Kristus var Davids son, sätta Jesus dem frågan: "Hur då doth David andemeningen kalla honom Herre och sade: Herren sade till min Herre" (jfr Matt 22:43-45, Mark 12:36-37, Luk 20:42-44, Ps 110:1). There can be here no question of the name of a collection "of David". Nor is there question of a collection when St. Peter, on the first Pentecost in Jerusalem, says: "For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord etc." Det kan här inte fråga om namnet på en samling "av David". Det finns inte heller fråga om en samling när St Peter, den första pingstdagen i Jerusalem, säger: "För David uppsteg inte till himmelen, men han själv sa : Herren sade till min Herre etc. " (Acts 2:34). (Apg 2:34). Davidic authorship is meant by Peter, when he cites Pss. Davids författarskap som menas med Peter, när han citerar Pss. lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8, and ii, 1-2 as "from the mouth of David" (Acts 1:16; 4:25). lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8, och II, 1-2 som "från mun David" (Apg 1:16, 4:25). And when the chief Apostle has quoted Ps. Och när chefen aposteln har citerat Ps. xvi (xv), 8-11, as the words of David, he explains how these words were intended by the dead patriarch as a prophecy of centuries to come (Acts 2:25-32). xvi (xv), 8-11, eftersom ord David, förklarar han hur dessa ord var avsedda från de döda patriarken som en profetia om seklerna (Apg 2:25-32). St. Paul's testimony is conclusive, when he (Romans 4:6; 11:9) assigns to David parts of Pss. St Paul's vittnesmål är avgörande, när han (Romarbrevet 4:6; 11:9) tilldelar David delar av PSS. xxxii, xxxv, and lxix ( xxxi, xxxiv, lxviii). xxxii, xxxv, och lxix (xxxi, xxxiv, lxviii). A non-Catholic might object that St. Paul refers to a collection called "David", especially as such a collection seems clearly meant by "in David", en Daveid of Heb., iv, 7. En icke-katolik kanske invänder att Paulus refererar till en samling som kallas "David", i synnerhet som en sådan samling verkar klart menas med "David", en Daveid av Heb., IV, 7. We answer, that this is an evasion: had St. Paul meant a collection, he would have dictated en Daveid in the letter to the Romans. Vi svara, att detta är ett bedrägeri: Hade Paulus innebar en samling, skulle han ha dikterats en Daveid i brevet till romarna.
D. The Critics incline to do away with all question of Davidic authorship. Briggs says: "It is evident from the internal character of these psalms, with a few possible exceptions, that David could not have written them" (Psalms, p. lxi). D. Kritiker lutning för att göra sig av med allt frågan om Davids författarskap. Briggs säger: "Det är tydligt av det interna karaktären av dessa psalmer, med några få möjliga undantag, att David inte kunde ha skrivit dem" (Psaltaren, s. lxi ). Ewald allows that this internal evidence shows David to have written Pss. iii, iv, vii, xi, xv, xviii, first part of xix, xxiv, xxix, xxxii, ci (iii, iv, vii, xi, xiv, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c). Ewald gör att denna inre bevis för David att ha skrivit Pss. III, IV, VII, XI, XV, XVIII, första delen av xix, xxiv, XXIX, XXXII, CI (III, IV, VII, XI, XIV, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c).
IV. IV. CANONICITY CANONICITY
Christian canon Christian canon
A. The Christian Canon of the Psalms presents no difficulty; all Christians admit into their canon the 150 psalms of the Canon of Trent; all reject Ps. A. Den kristna Canon av Psaltaren inte medför någon svårighet, alla kristna erkänna i sina kanon de 150 psalmerna av Canon av Trent, alla avvisa Ps. cli of the Septuagint, probably a Machabean addition to the canon. cli av Septuaginta, troligen en Machabean Förutom kanon.
Jewish canon Jewish canon
B. The Jewish Canon presents a vexing problem. B. Den judiska Canon presenterar en förargliga problem. How has the Psalter been evolved? The traditional Jewish opinion, generally defended by Catholic scholars, is that not only the Jewish Canon of the Psalms but the entire Palestinian Canon of the Old Testament was practically closed during the time of Esdras (see CANON). Hur har Psalter har utvecklats? Den traditionella judiska yttrande, i allmänhet försvarades av katolska forskare, är att inte bara den judiska Canon av Psaltaren utan hela det palestinska Canon i Gamla Testamentet var stängd praktiskt taget under tiden för Esra (se CANON). This traditional opinion is probable; for the arguments in its favour, cf. Denna traditionella uppfattning är sannolikt, ty de argument till dess fördel, jfr. Cornely, "Introductio Generalis in NT Libros", I (Paris, 1894), 42. Cornely, "Introductio Generalis i NT Libros", I (Paris, 1894), 42.
(1) The Critical View (1) kritisk
These arguments are not all admitted by the critics. Dessa argument är inte alla upptagna av kritikerna. Says Driver: "For the opinion that the Canon of the Old Testament was closed by Ezra, or his associates, there is no foundation in antiquity whatever" ("Introducton to the Literature of the Old Testament", New York, 1892, p. x). Säger Driver: "För anser att Canon i Gamla testamentet avslutades med Ezra, eller hans medarbetare, finns det ingen grund i antiken whatever" ( "Introducton till litteraturen i Gamla testamentet", New York, 1892, s. x). In regard to the Psalms Wellhausen says: "Since the Psalter is the hymn-book of the congregation of the Second Temple, the question is not whether it contains any post-exilic psalms, but whether it contains any pre-exilic psalms" (Bleek's "Introduction", ed. 1876, 507). När det gäller Psaltaren Wellhausen säger: "Eftersom Psalter är psalmboken i församlingen av det Andra Templet, är frågan inte om det innehåller några efter tiden i exil psalmer, men om det innehåller några före exilen psalmer" (Bleek's "Introduction", red. 1876, 507). Hitzig ("Begriff der Kritik", 1831) deems that Books III-V are entirely Machabean (168-135 BC). Hitzig ( "Begriff der Kritik", 1831) anser att böcker III-V är helt Machabean (168-135 f.Kr.). Olshausen ("Die Psalmen", 1853) brings some of these psalms down to the Hasmonaean dynasty, and the reign of John Hyrcanus (135-105 BC). Olshausen ( "Die Psalmen", 1853) ger några av dessa psalmer ner till Hasmonaean dynastin och regeringstid John Hyrcanus (135-105 f.Kr.). Duhm ("Die Psalmen", 1899, p. xxi) allows very few pre-Machabean psalms, and assigns Pss. Duhm ( "Die Psalmen", 1899, s. xxi) tillåter mycket få före Machabean psalmer och tilldelar Pss. ii, xx, xxi, lxi, lxiii, lxxii, lxxxiv (b),cxxxii [ii, xix, lx, lxii, lxxi, lxxxiii (b), cxxxi] to the reigns of Aristobulus I (105-104 BC) and his brother Alexander Jannaus (104-79 BC); so that the Canon of the Psalter was not closed till 70 BC (p. xxiii). II, xx, xxi, lxi, LI, LXXII, LXXXIV (b), CX [ii, xix, LX, lxii, lxxi, lxxxiii (b), cxxxi] till härskaren Aristobulus I (105-104 f.Kr.) och hans bror Alexander Jannaus (104-79 f.Kr.), så att Canon av Psalter avslutades inte förrän 70 f.Kr. (s. xxiii). Such extreme views are not due to arguments of worth. Sådana extrema åsikter inte beror på argument värt. So long as one refuses to accept the force of the traditional argument in favour of the Esdras Canon, one must at all events admit that the Jewish Canon of the Psalms was undoubtedly closed before the date of the Septuagint translation. Så länge man vägrar att ta emot kraft den traditionella argument till förmån för Esra Canon, ett måste i varje fall erkänna att den judiska Canon av Psaltaren avslutades utan tvekan före Septuaginta översättningen. This date is 285 BC, if we accept the authority of the Letter of Aristeas (see SEPTUAGINT); or, at the very latest 132 BC, the period at which Ben Sirach wrote, in the prologue to Ecclesiasticus, that "the law itself and the prophets and the rest of the books [ie the Hagiograha, of which were the Psalms] had been translated into Greek". Detta datum är 285 f.Kr., om vi accepterar uppdrag av Letter of Aristeas (se Septuaginta), eller allra senast 132 f.Kr., under vilken period Ben Jesus Syraks vishet skrev, i förordet till Syraks, att "lagen och profeterna och resten av böcker [dvs Hagiograha, varav Psaltaren] hade översatts till grekiska ". This is the opinion of Briggs (p. xii), who sets the final redaction of the Psalter in the middle of the second century BC Det anser i Briggs (s. xii), som sätter den slutliga bortredigeringsverktyg av Psalter i mitten av andra århundradet f.Kr.
The gradual evolution of the Book of Psalms is now quite generally taken by the critics as a matter of course. Den gradvisa utvecklingen av Psaltaren är nu ganska allmänt fattas av kritiker som en självklarhet. Their application of the principles of higher criticism does not result in any uniformity of opinion in regard to the various strata of the Psalter. Deras tillämpning av principerna för högre kritik leder inte till någon enhetlig uppfattning i fråga om olika skikt av Psalter. We shall present these strata as they are indicated by Prof. Vi ska presentera dessa skikt som identifieras av Prof. Briggs, probably the least rash of those who have lately published what are called "critical editions" of the Psalms. Briggs, troligen det minst utslag av dem som nyligen publicerades så kallade "kritiska upplagor" av Psaltaren. His method of criticism is the usual one; by a rather subjective standard of internal evidence, he carves up some psalms, patches up others, throws out portions of others, and "edits" all. He assigns seven psalms to the early Hebrew monarchy; seven to the middle monarchy; thirteen to the late monarchy; thirteen to the time of exile; thirty-three to the early Persian period; sixteen to the middle Persian period (the times of Nehemias); eleven to the late Persian period; "the great royal advent psalm" (Psalms 93, 96-100) together with eight others to the early Greek period (beginning with Alexander's conquest); forty-two to the late Greek period, and to the Machabean period Pss. Hans metod för kritik är den vanliga, med en ganska subjektiv standard för interna bevis, skär han upp några psalmer, patchar upp andra, kastar ut delar av andra och "ändringar" alla. Han tilldelar syv psalmer till den tidiga hebreiska monarkin; Sju till mitten monarkin, tretton till slutet av monarkin, tretton till tiden i exil, trettiotre till den tidiga persiska perioden, sexton till mitten persiska perioden (tiden för Nehemias), elva till den sena persiska perioden, "the great royal advent psalm "(Psaltaren 93, 96-100) tillsammans med åtta andra för att de tidiga grekiska perioden (som börjar med Alexander erövring), fyrtiotvå till slutet av grekisk tid, och till Machabean period Pss. xxxiii, cii (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix of the Pilgrim Psalter and cxlvii, cxlix of the Hallels. Of these psalms and portions of psalms, according to Briggs, thirty-one are "psalms apart", that is, never were incorporated into a Psalter before the present canonical redaction was issued. xxxiii, CII (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix av Pilgrim Psaltare och cxlvii, cxlix av Hallels. Av dessa psalmer och delar av psalmer, enligt Briggs, trettioen är "psalmer Apart ", dvs aldrig ingick i ett Psalter innan den nuvarande kanoniska bortredigeringsverktyg utfärdades. The rest were edited in two or more of the twelve Psalters which mark the evolution of the Book of Psalms. Resten har ändrats i två eller flera av de tolv Psalters som utmärker utvecklingen av Psaltaren. The earliest collection of psalms was made up of seven Mikhtamim, "golden pieces", of the middle Persian period. De tidigaste samling psalmer bestod av sju Mikhtamim, "gyllene bitar", i mitten persiska perioden. In the late Persian period thirteen Maskilim were put together as a collection of meditations. I slutet persiska perioden tretton Maskilim sattes ihop som en samling meditationer. At the same time, seventy-two psalms were edited, as a prayer-book for use in the synagogue, under the name of "David"; of these thirteen have in their titles references to David's life, and are thought to have formed a previous collection by themselves. Samtidigt, till sjuttiotvå psalmer har ändrats, som en bönbok för användning i synagogan, under namnet "David", av dessa tretton har i sin rubrik hänvisningar till Davids liv, och tros ha bildat en Föregående kollektion av dem själva. In the early Greek period in Palestine, eleven psalms were gathered into the minor psalter entitled the "Sons of Korah". I de tidiga grekiska perioden i Palestina, samlades elva psalmer i rätt liten psalter på "Sons of Korah".
About the same time in Babylonia, twelve psalms were made into a Psalter entitled "Asaph". Ungefär samtidigt i Babylonien gjordes tolv psalmer till ett titeln Psalter "Asaf". Not long thereafter, in the same period, the exilic Ps. lxxxviii, together with two orphan Pss. Inte långt därefter, under samma period exilen Ps. Lxxxviii, tillsammans med två anonyma Pss. lxvi and lxvii, were edited along with selections from "David," "Sons of Korah", and "Asaph", for public worship of song in the synagogue; the name of this psalter was "Mizmorim". lxvi och lxvii, redigerades tillsammans med val från "David", "Sons of Kora" och "Asaf", för offentlig dyrkan av sång i synagogan och namnet på denna psalter var "Mizmorim". A major psalter, the Elohist, Pss. En stor psalter, det Elohist, PSS. xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), is supposed to have been made up, in Babylonia, during the middle Greek period, of selections from "David", "Korah", "Asaph" and "Mizmorim"; the name is due to the use of Elohim and avoidance of Jahweh in these psalms. xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), ska ha gjorts upp, i Babylonien, under mitten grekiska perioden av val från "David", "Kora", "Asaf" och "Mizmorim", namnet beror på användning av Elohim och undvikande av Jahweh i dessa psalmer. About the same time, in Palestine, a prayer-book was made up of 54 from "Mizmorim, 16 psalms from "David", 4 from "Korah", and 1 from "Asaph"; this major psalter bore the name of the "Director". The Hallels, or Alleluiatic songs of praise, were made up into a psalter for temple service in the Greek period. These psalms have halleluyah (Praise ye Yah) either at the beginning (Pss. cxi, cxii), or at the close (Pss. civ, cv, cxv, cxvii), or at both the beginning and close (Pss. cvi, cxiii, cxxxv, cxlvi-cl). The Septuagint gives Allelouia also the beginning of Pss. cv, cvii, cxiv, cxvi, cxix, cxxxvi. Briggs includes as Hallels all these except cxviii and cxix, "the former being a triumphal Machabean song, the latter the great alphabetic praise of the law". A like minor psalter of the Greek period was the "Pilgrim Psalter" (Pss. cxx-cxxxiv), a collection of "Songs of Pilgrimage", the "Songs of Ascents", or "Gradual Psalms", which the pilgrims chanted while going up to Jerusalem for the three great feasts. Ungefär samtidigt, i Palestina, en bönbok bestod av 54 från Mizmorim, 16 psalmer ur "David", 4 från Kora ", och 1 från" Asaf ", denna stora psalter bar namnet" Direktör ". Det Hallels eller Alleluiatic lovsång gjordes upp i en psalter för tempeltjänst i den grekiska perioden. Dessa psalmer har halleluyah (Praise ye Yah) antingen i början (Pss. CXI, cxii), eller vid nära (Pss. CIV, cv, cxv, XCIX), eller både i början och nära (Pss. CVI, XCV, CXXXV, cxlvi-cl). Septuaginta ger Allelouia också början av Pss. cv, cvii, cxiv, CXVI, cxix, CXIV. Briggs innehåller som Hallels alla dessa utom cxviii och cxix, "De förstnämnda är ett triumftåg Machabean sång, var senare de stora alfabetisk beröm av lagen". En liknande mindre psalter den grekiska perioden "Pilgrim Psalter "(Pss. cxx-CXII), en samling av" Songs of Pilgrimage ", den" Songs of Ascents ", eller" gradvis Psaltaren ", som pilgrimerna skanderade samtidigt gå upp till Jerusalem för tre stora högtiderna.
(2) The Catholic View (2) De katolska View
So extensive an application of divisive criticism to the Psalter does not meet the approval of Catholic exegetes. Så omfattande en tillämpning av splittring kritik till Psalter inte att godkännas av katolska exegetes. Successive redaction of the Psalms they readily admit, provided the doctrine of the inspiration of Holy Writ be not impugned. Successiva bortredigeringsverktyg av Psaltaren de villigt erkänna, förutsatt läran om inspiration i den Heliga Skrift är inte ifrågasätter. The doctrine of inspiration has regard to the Psalms as they now stand in the canon, and does not impede a Catholic from admitting various redactions of the Psalter previous to our present redaction; in fact, even uninspired liturgical redaction of the inspired Psalms would not be contrary to what the Church teaches in the matter of inspiration, so long as the redactor had preserved intact and absolutely unaltered the inspired meaning of the Sacred Text. Läran om inspirationen beaktande av psalmerna som de nu står i kanon, och inte hindrar en katolik från att erkänna olika redactions av Psalter tidigare till vår nuvarande bortredigeringsverktyg, faktiskt, även oinspirerade liturgiska bortredigeringsverktyg av inspirerade Psaltaren inte skulle vara motsats till vad kyrkan lär i fråga om inspiration, så länge REDAKTÖR hade bevarats intakta och absolut oförändrat det inspirerade innebörden av den sakrala texten. The Biblical Commission (1 May, 1910) will not allow that our present redaction contains many Machabean psalms; nor will Drive, Delitzsch, Perowne, Renan, and many other critical scholars. Bibelns kommissionen (1 maj, 1910) kommer inte att tillåta att vår nuvarande bortredigeringsverktyg innehåller många Machabean psalmer, inte heller kommer Drive, Delitzsch, Perowne, Renan, och många andra kritiska forskare. "Had so many psalms dated from this age, it is difficult not to think that they would have borne more prominent marks of it in their diction and style" (Driver, "Introduction to their Literature of the Old Testament", New York, 1892, 365). "Hade så många psalmer från den här åldern är det svårt att inte tro att de skulle ha fått mer framträdande varumärken det i sitt uttryckssätt och stil" (Driver, "Introduktion till deras litteratur i Gamla testamentet", New York, 1892 , 365). Pss. PSS. xliv, lxxiv, lxxix, and lxxxiii, which Delitzsch and Perowne on historical grounds admit to be Machabean, occasion to Davison (Hastings, "Dict. of the Bible", IV, 152) "unquestionable difficulties arising from their place in the second and third books". XLIV, lxxiv, LXIV, och lxxxiii, som Delitzsch och Perowne på historisk mark erkänna att Machabean, tillfälle att Davison (Hastings, "Dict. av Bibeln", IV, 152) "obestridliga svårigheter som uppstår genom sin plats i den andra och tredje böcker ". There are no certain proofs that these or any psalms are Machabean. Det finns några säkra bevis för att dessa eller psalmer är Machabean. The Biblical Commission does not, on this account, deny any of the psalms are Machabean; it leaves that question still open. Bibelns kommissionen inte för den skull förneka någon av psalmerna är Machabean, det lämnar den frågan fortfarande öppen. In the matter of redaction, it allows that "for liturgical or musical or other unknown reasons, psalms may have been split up or joined together" in course of time; and that "there are other psalms, like the Miserere mei, Deus [Ps. li], which, in order that they might be better fitted to the historical circumstances and the solemnities of the Jewish people, were slightly re-edited and changed by the omission or addition of a verse or two, so long as the inspiration of the entire text remains intact". That is the important thing; the doctrine of the inspiration of Holy Writ must not suffer in the least. I fråga om bortredigeringsverktyg möjliggör det att "för liturgisk eller musikevenemang eller andra okända orsaker kan psalmer har delats upp eller gått samman" med tiden och att "det finns andra psalmer, liksom Miserere mei, Deus [Ps . li], som i syfte att de skulle vara bättre anpassad till historiska omständigheter och högtider av det judiska folket, var något nytt redigeras och förändras genom försummelse eller tillägg av en vers eller två, så länge som inspiration hela texten förblir intakt ". Det är det viktiga, läran om inspiration i den Heliga Skrift får inte lida det minsta. How, then, is the doctrine of the inspiration of the entire text kept intact? Hur är alltså läran om inspiration av hela texten hålls intakt? Were the previous redactors inspired? Var tidigare redactors inspirerad? Nothing has been determined by any authority of the Church in these matters. Ingenting har bestämts av någon myndighet i kyrkan i dessa frågor. We incline to the opinion that God inspired the meanings of the Psalms as originally written, and in like manner inspired every redactor who gathered and edited these songs of Israel until the last inspired redactor set them together in their present form. Vi lutar åt uppfattningen att Gud inspirerade betydelser av Psaltaren som ursprungligen skriven, och på samma sätt inspirerade varje REDAKTÖR som samlades och redigerades dessa sånger av Israel tills den sista inspirerade REDAKTÖR sätta dem tillsammans i sin nuvarande form.
V. TEXT V. TEXT
The Psalms were originally written in Hebrew letters, such as we see only on coins and in a few lapidary inscriptions; the text has come down to us in square Aramaic letters. Psaltaren skrevs ursprungligen på hebreiska bokstäver, såsom vi ser bara på mynt och några LAPIDARISK inskriptioner, texten har kommit till oss i kvadrat arameiska bokstäver. Only the versions give us any idea of the pre-Masoretic text. Thus far no pre-Masoretic manuscript of the Psalms has been discovered. Endast de versioner ge oss någon uppfattning om före masoretiska texten. Hittills ingen i förväg masoretiska manuskript av Psaltaren har upptäckts. The Masoretic text has been preserved in more than 3400 manuscripts, of which none is earlier than the ninth century and only nine or ten are earlier than the twelfth (see MANUSCRIPTS OF THE BIBLE). Den masoretiska texten har bevarats i mer än 3400 handskrifter, av vilka inget är äldre än det nionde århundradet och endast nio eller tio är tidigare än den tolfte (se handskrifter av Bibeln). These Masoretic manuscripts represent two slightly variant families of one tradition -- the texts of Ben Asher and of Ben Naftali. Dessa masoretiska manuskript representerar två något variant familjer med en tradition - texterna Ben Asher och Ben Naftali. Their variations are of little moment in the interpretation of the Psalms. Deras variationer är liten stund i tolkning av Psaltaren. The study of the rhythmic structure of the Psalms, together with the variations between Massorah and the versions, have made it clear that our Hebrew text is far from perfect, and that its points are often wrong. Studiet av den rytmiska strukturen i Psaltaren, tillsammans med de variationer mellan Massorah och versionerna, har gjort det tydligt att vår hebreiska texten är långt ifrån perfekt, och att dess punkter är ofta fel. The efforts of critics to perfect the text are at times due to no more than a shrewd surmise. The metrical mould is chosen; then the psalm is forcibly adapted to it. Ansträngningar för kritiker till perfekta texten är på tiden på grund av något annat än en slug ana. Den metriska mögel väljs, därefter psalm våld anpassas till det. It were better to leave the text in its imperfect condition than to render it worse by guess-work. Det var bättre att låta texten i dess bristfälliga skick än att göra det värre genom gissningar. The decree of the Biblical Commission is aimed at those to whom the imperfections in the Masoretic Text are an occasion, though no excuse, for countless conjectural emendations, at times wild and fanciful, which nowadays pass current as critical exegesis of the Psalms. Förordningen av den bibliska kommissionen riktar sig till dem för vilka brister i den masoretiska texten är ett tillfälle, dock ingen ursäkt för otaliga gissningar emendations, ibland vilda och fantasifulla, som numera passerar strömmen som kritisk exeges av Psaltaren.
VI. VI. VERSIONS VERSIONER
A. GREEK A. GREKISKA
The chief version of the Psalms is the Septuagint. Chefen versionen av Psaltaren är Septuaginta. It is preserved to us in Cod. U, Brit. Det är bevarat för oss i Cod. U, Brit. Mus. Mus. Pap. Pap. 37, seventh century, containing Pss. 37, sjunde århundradet, innehållande Pss. x-xxxiii; Leipzig Pap., fourth century, containing Pss. x-xxxiii, Leipzig Pap. fjärde århundradet, innehållande Pss. xxix-liv; , Cod. XXIX-liv;, Cod. Sinaiticus, fourth century, complete; B. Cod. Sinaiticus, fjärde århundradet, komplett, B. Cod. Vaticanus, fourth century, complete, except, Pss. Vaticanus, fjärde århundradet, fullständig, utom, PSS. cv, 27-cxxxvii, 6; A, Cod. cv, 27-CXV, 6, A, Cod. Alexandrinus, fifth century, complete except Pss. Alexandrinus, femte århundradet, komplett förutom Pss. xlix, 19-lxxvi, 10; I, Cod. XLIX, 19-LXII, 10, I, Cod. Bodleianus, ninth century, complete; and in many other later manuscripts The Septuagint Version is of great value in the exegesis of the Psalms. Bodleianus, nionde århundradet, komplett, och i många andra senare manuskript Septuaginta version är av stort värde i exegetik av Psaltaren. It provides pre-Masoretic readings which are clearly preferable to those of the Massoretes. Det ger pre-masoretiska behandlingar som är klart bättre än de som Massoretes. It brings us back to a text at least of the second century BC In spite of a seeming servility to words and to Hebrew constructions, a servility that probably existed in the Alexandrian Greek of the Jews of the period, the Septuagint translator of psalms shows an excellent knowledge of Hebrew, and fears not to depart from the letter and to give the meaning of his original. Det för oss tillbaka till en text minst av det andra århundradet f.Kr. Trots en skenbart kryperi för ord och hebreiska konstruktioner, ett kryperi som troligen fanns i den alexandrinska grekiska av judarna i perioden visar Septuaginta översättaren av psalmer en utmärkta kunskaper i hebreiska och fruktar inte att avvika från brev och ge innebörden av hans ursprungliga. The second-century AD Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion are extant in only a few fragments; these fragments are witnesses to a text pretty much the same as our Masoretic. Den andra-talet e.Kr. grekiska versionen av Aquila, Symmachus, och Theodotion finns bevarad i endast ett fåtal fragment, dessa fragment är vittnen till en text ungefär samma som våra masoretiska.
B. LATIN B. LATIN
About the middle of the second century the Septuagint Psalter was translated into Latin. Omkring mitten av andra århundradet Septuaginta Psalter översattes till latin. Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few manuscripts and the citations by the early Latin Fathers. Denna gamla latinska eller Itälä, Version vi har bara ett fåtal manuskript och återgivningar av tidiga latinska kyrkofäderna. At the request of Pope St. Damasus I, AD 383, St. Jerome revised the Itala and brought it back closer to the Septuagint. På begäran av påven Damasus I, AD 383, reviderad Hieronymus the Itälä och förde den tillbaka närmare Septuaginta. His revision was soon so distorted that he complained, "plus antiquum errorem quam novam emendationem valere" (PL, XXIX, 117). Hans revidering var snart så snedvriden att han klagade, "plus antiquum errorem quam novam emendationem valere" (PL, XXIX, 117). This is St. Jerome's "Roman Psalter"; it is used in the recitation of the Office in St. Peter's, Rome, and in the Missal. Här är Hieronymus ' "" Roman Psalter, det används i recitation av byrån i Peterskyrkan i Rom och i missale. The corruption of his first translation led St. Korruptionen av hans första översättningen ledde St Jerome to undertake an entirely new translation of the Hexapla edition of the Septuagint. Jerome att göra en helt ny översättning av Hexapla utgåva av Septuaginta. He worked with great care, in Bethlehem, some time before AD 392. Han arbetade med stor omsorg, i Betlehem, någon gång före år 392. He indicated by asterisks the parts of the Hebrew text which had been omitted by the Septuagint and were borrowed by him from Theodotion; he marked with the obelus () the parts of the Septuagint which were not in the Hebrew. These critical marks came in course of time to be utterly neglected. Han indikerade med asterisker de delar av den hebreiska texten som utelämnats av Septuaginta och hade lånat av honom från Theodotion, han markerade med OBELISK () de delar av Septuaginta som inte var på hebreiska. Dessa kritiska märken kom i kurs tid för att vara fullständigt försummas. This translation is the "Gallican Psalter"; it is part of the Vulgate. Denna översättning är "gallikansk Psalter", det är en del av Vulgata. A third Latin translation of the Psalms, made from the Hebrew Text, with Origen's Hexapla and the other ancient versions in view, was completed by St. Jerome about the end of the fourth century at Bethlehem. En tredje latinsk översättning av Psaltaren, tillverkad av den hebreiska texten, med Origenes Hexapla och andra gamla versioner i sikte, slutfördes av Hieronymus om slutet av fjärde århundradet i Betlehem. This version is of great worth in the study of the Psalter. Denna version är mycket dyrbart i studien av Psalter. Dr. Briggs says: "Where it differs from H. and G., its evidence is especially valuable as giving the opinion of the best Biblical scholar of ancient times as to the original text, based on the use of a wealth of critical material vastly greater than that in the possession of any other critic, earlier or later" (p. xxxii). Dr Briggs säger: "Om det avviker från H. och G. är dess bevis särskilt värdefull så att den ger yttrande bästa bibelforskare i forna tider så att den ursprungliga texten, som bygger på användning av en mängd kritiskt material kraftigt större än den som innehas av någon annan kritiker, tidigare eller senare "(s. xxxii).
OTHER VERSIONS ANDRA VERSIONER
For other translations, see VERSIONS OF THE BIBLE; RHYMED BIBLES. För andra översättningar, se versioner av Bibeln, RIMMAD biblar.
VII. VII. POETIC FORM POETISK FORM
A. PARALLELISM A. PARALLELLITET
Parallelism (qv) is the principle of balance which is admitted by all to be the most characteristic and essential feature of the poetic form of the Psalms. By synonymous, synthetic, antithetic, emblematic, stair-like, or introverted parallelism, thought is balanced with thought, line with line, couplet with couplet, strophe with antistrophe, in the lyric upbuilding of the poetic picture or imprecation or exhortation. Parallellism (qv) är principen om balans som tas upp av alla att vara det mest karakteristiska och viktiga inslag i den poetiska formen av Psaltaren. Genom synonymt, syntetiska, antithetic, symbolisk, trappor-liknande, eller introverta parallellism, tanken är balanserad med tanke, linje med linje, i kombination med kuplett, strof med antistrophe, i den lyriska uppbyggande av den poetiska bilden eller förbannelse eller uppmaning.
B. METRE B. METER
Is there metre in the Psalms? Finns det meter i Psaltaren? The Jews of the first century AD thought so. Flavius Josephus speaks of the hexameters of Moses (Antiq., II, xvi, 4; IV, viii, 44) and the trimeters and tetrameters and manifold meters of the odes and hymns of David (Antiq., VII, xii, 3). Judarna i det första århundradet e.Kr. trodde. Flavius Josephus talar om hexameter av Moses (Antiq., II, XVI, 4, IV, VIII, 44) och trimeters och tetrameters och mångfaldiga meter från oden och hymner av David ( Antiq., VII, XII, 3). Philo says that Moses had learned the "theory of rhythm and harmony" (De vita Mosis, I, 5). Philo säger att Moses hade lärt sig "teorin om rytm och harmoni" (De vita Mosis, I, 5). Early Christian writers voice the same opinion. Tidiga kristna författare röst samma åsikt. Origen (d. 254) says the Psalms are in trimeters and tetrameters (In Ps. cxviii; cf. Card. Pitra, "Analecta Sacra", II, 341); and Eusebius (d. 340), in his "De Praeparatione evangelica", XI, 5 (PG, XXI, 852), speaks of the same metres of David. Origenes (d. 254) säger Psaltaren är i trimeters och tetrameters (i Ps. Cxviii, jfr. Card. Pitra, "Analecta Sacra", II, 341), och Eusebios (d. 340), i hans "De Praeparatione Evangelica ", XI, 5 (PG, XXI, 852), talar om samma meter David. St. Jerome (420), in "Praef. ad Eusebii chronicon" (PL, XXVII, 36), finds iambics, Alcaics, and Sapphics in the psalter; and, writing to Paula (PL, XXII, 442), he explains that the acrostic Pss. Hieronymus (420), i "Praef. Annons Eusebii Chronicon" (PL, XXVII, 36), finner iambics, Alcaics och Sapphics i psalter, och skriva till Paula (PL, XXII, 442), förklarar han att the Akrostikon Pss. cxi and cxii (cx and cxi) are made up of iambic trimeters, whereas the acrostic Pss. CXI och cxii (CX och CXI) består av jambisk trimeters, medan Akrostikon Pss. cxix and cxlv (cxviii and cxliv) are iambic tetrameters. cxix och CXLV (cxviii och CXLIV) är jambisk tetrameters. Modern exegetes do not agree in this matter. Modern exegetes inte överens i denna fråga. For a time many would admit no metre at all in the Psalms. För en tid många skulle erkänna några meter alls i Psaltaren. Davison (Hast., "Dict. of the Bible", sv) writes: "though metre is not discernible in the Psalms, it does not follow that rhythm is excluded". Davison (Hast., "Dict. Av Bibeln", sv) skriver: "ehuru meter är inte urskiljas i Psaltaren, följer det inte att rytm är uteslutet". This rhythm, however, "defies analysis and systematization". Denna rytm dock "trotsar analys och systematik". Driver ("Introd. to Lit. of OT", New York, 1892, 339) admits in Hebrew poetry "no metre in the strict sense of the term". Driver ( "Introd. Till Lit. Av OT", medger New York, 1892, 339) på hebreiska poesi "nej meter i strikt bemärkelse". Exegetes who find metre in the Psalms are of four schools, according as they explain Hebrew metre by quantity, by the number of syllables, by accent, or by both quantity and accent. Exegetes som finner meter i Psaltaren är fyra skolor, i den mån de förklara hebreiska meter kvantitet, med antalet stavelser, med accent, och både kvantitet och accent.
(1) Defenders of the Latin and Greek metrical standard of quantity as applied to Hebrew poetry are Francis Gomarus, in "Davidis lyra", II (Lyons, 1637), 313; Mark Meibom, in "Davidis psalmi X" (Amsterdam, 1690) and in two other works, who claim to have learned his system of Hebrew metre by Divine revelation; William Jones, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), who tried to force Hebrew words into Arabic metres. (1) som försvarare av de latinska och grekiska metrisk standard kvantitet tillämpas på hebreiska poesi är Francis Gomarus, i "Davidis lyra", II (Lyons, 1637), 313, Mark Meibom i "Davidis psalmi X" (Amsterdam, 1690 ) och i två andra verk, som hävdar att de har lärt sig systemet med hebreiska meter genom gudomlig uppenbarelse, William Jones, "Poeseos asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), som försökte tvinga hebreiska ord till arabiska meter.
(2) The number of syllables was taken as the standard of metre by Hare, "Psalmorum liber in versiculos metrice divisus" (London, 1736); he made all feet dissyllabic, the metre trochaic in a line of an even number of syllables, iambic in a line of an odd number of syllables. (2) antal stavelser hade valts som standard meter av Hare, "Psalmorum Liber i versiculos metrice divisus" (London, 1736), han gjorde alla fötter TVÅSTAVIG, metervara trokéiska i raden av ett jämnt antal stavelser, jambisk i raden av ett udda antal stavelser. The Masoretic system was rejected, the Syriac put in its stead. Den masoretiska systemet förkastades lade syriska i dess ställe. The opinion found chief defence in the writings of the learned Innsbruck Professor Gustav; and in Bickell's "Metrices biblicae" (Innsbruck, 1879), "Suplementum ad Metr. Bibl." Yttrandet konstaterades förnämsta försvar i skrifter av de lärda Innsbruck Professor Gustav, och i Bickell's "Metrices biblicae" (Innsbruck, 1879), "Suplementum annons Metr. Bibl." (Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-84). (Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-84). Gerard Gietmann, SJ, "De re mentrica Hebraeorum" (Freiburg im Br., 1880); A. Rohling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Mainz, 1879); H. Lesetre, "Le livre des psaumes" (Paris, 1883); J. Knabenbauer, SJ, in "Job" (Paris, 1885), p. Gerard Gietmann, SJ, "De re mentrica Hebraeorum" (Freiburg im Br., 1880), A. Röhling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Mainz, 1879), H. Lesetre, "Le livre des psaumes" (Paris, 1883) , J. Knabenbauer, SJ, i "Job" (Paris, 1885), s. 18; F. Vigouroux, "Manuel biblique", II, 203, have all followed in Bickell's footsteps more or less closely. 18, F. Vigouroux, "Manuel biblique", II, 203, har alla följt i Bickell fotspår mer eller mindre noggrant. Against this system some patent facts. Mot detta system några patent fakta. The quantity of a word is made to vary arbitrarily. Mängden av ett ord görs variera godtyckligt. Hebrew is treated as Syriac, a late dialect of Aramaic -- which it is not; in fact, even early Syriac poetry did not measure its lines by the number of syllables. Hebreiska behandlas som syriska, en sen dialekt av arameiska - vilket den inte, faktiskt inte ens tidiga syriska poesi inte mäta linjer med antalet stavelser. Lastly the Massorah noted metrical structure by accents; at least soph pasuk and athnah indicate comlete lines or two hemistichs. Slutligen Massorah noterade metrisk struktur med accenter, åtminstone soph pasuk och athnah ange comlete linjer eller två hemistichs.
(3) Accent is the determining principle of Hebrew metre according to CA Anton, "Conjectura de metro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae disput. de metr. Hebr." (3) Accent är den avgörande principen om hebreiska meter enligt CA Anton, "Conjectura de metro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae protester. De Metr. Hebr." (Leipzig, 1771), "Specimen editionis psalmorum" (Vitebsk, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775); Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen" (Tübingen, 1853); Julius Ley, "Die Metrischen Formen der hebraischen Poesie" (Leipzig, 1886); "Ueber die Alliteration im Hebraischen" in "Zeitsch. d. Deutsch. Morgenlandisch. Ges.", XX, 180; JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896), and in many contributions to "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1891, 690; 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim, SJ, in "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167; Dr. CA Briggs, in "The Book of Psalms", in "International Critical Commentary" (New York, 1906), p. (Leipzig, 1771), "Specimen editionis psalmorum" (Vitebsk, 1780), Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775), Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen" (Tübingen, 1853); Julius Ley, "Die Metrischen Formen der hebraischen Poesie" (Leipzig, 1886), "Über die Allitteration im Hebraischen" i "Zeitsch. d. Deutsch. Morgenlandisch. Ges.", XX, 180, JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange im Buche der Psalmen "(Freiburg im Br., 1896), och i många bidrag till" Zeitsch. päls kathol. Theol. ", 1891, 690, 1895 373, 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim , SJ, i "Zeitsch. päls kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738, 1898, 172, 404, 749, 1899, 167; Dr CA Briggs, i "The Book of Psalms", i "International Critical Commentary "(New York, 1906), s. xxxix, and in many other publications therein enumerated; Francis Brown, "Measures of Hebrew Poetry: in "Journal of Biblical Literature", IX, 91; CH Toy, "Proverbs" in "Internat. xxxix och i många andra publikationer som räknas upp där, Francis Brown, "Åtgärder för hebreiska Poetry: i" Journal of Biblical Literature ", IX, 91, CH Toy," Ordspråksboken "i" Internat. Crit. Crit. Comm." (1899); WR Harper, "Amos and Hosea" in "Internat. Comm. "(1899), WR Harper," Amos och Hosea "i" Internat. Crit. Crit. Comm." (1905); Cheyne, "Psalms" (New York), 1892; Duhm, "Die Psalmen" (Freiburg im Br., 1899), p. xxx. This theory is the best working hypothesis together with the all-essential principle of parallelism; it does far less violence to the Masoretic Text than either of the foregoing theories. It does not force the Masoretic syllables into grooves that are Latin, Greek, Arabic, or Aramaic. It is independent of the shifting of accent; and postulates just one thing, a fixed and harmonious number of accents to the line, regardless of the number of syllables therein. This theory of a tonic and not a syllabic metre has this, too, in its favour that accent is the determining principle in ancient Egyptian, Babylonian, and Assyrian poetry. Comm. "(1905), Cheyne," Psalmerna "(New York), 1892; Duhm," Die Psalmen "(Freiburg im Br., 1899), s. xxx. Denna teori är den bästa arbetshypotes tillsammans med all - grundläggande principen om parallellism, det gör mycket mindre våld på masoretiska texten än något av ovanstående teorier. Det behöver inte tvinga masoretiska stavelserna i spåren som är latin, grekiska, arabiska, eller arameiska. Den är oberoende av förskjutningar av accent; och postulat bara en sak, en fast och harmonisk antal accenter till linjen, oavsett antal stavelser där. Denna teori om en tonic och inte en stavelsebildande meter har även detta till sin fördel att accent är den avgörande principen i forntida egyptiska, babyloniska och assyriska poesi.
(4) Of recent years the pendulum of Hebrew metrical theories has swung back upon quantity; the syllabic must not be utterly neglected. (4) de senaste åren har pendeln på hebreiska metriska teorier har svängt tillbaka på kvantitet, det stavelsebildande får inte helt försummas. Hubert Grimme, in "Grundzuge der Hebraischen Akzent und Volkallehre", Freiburg, 1896, and "Psalmenprobleme" (1902), builds up the metre chiefly upon the tonic principle, at the same time taking into account the morae or pauses due to quantity. Schlogl, "De re metrica veterum Hebraeorum" (Vienna, 1899), defends Grimme's theory. Hubert Grimme, i "Grundzuge der Hebraischen Akzent und Volkallehre", Freiburg, 1896, och "Psalmenprobleme" (1902), bygger upp meter främst på tonic princip samtidigt ta hänsyn till morae eller pauser på grund av kvantiteten. Schlögl, "De Re Metrica veterum Hebraeorum" (Wien, 1899), försvarar Grimme teori. Sievers, "Metrische Studien" (1901), also takes in the unaccented syllables for metrical consideration; so does Baethgen, "Die Psalmen" (Gottingen, 1904), p. Sievers, "metrische Studien" (1901), förekommer även i unaccented stavelserna för metriska ersättning, så gör Baethgen, "Die Psalmen" (Göttingen, 1904), s. xxvii. XXVII.
C. OTHER CHARACTERISTICS C. Andra egenskaper
Alliteration and assonance are frequent. Allitteration och assonans är vanliga. Acrostic or alphabetic psalms are ix-x, xxv, xxxiv, xxxvii, cxi, cxii, cxix, cxlv (ix, xxiv, xxxiii, xxxvi, cx, cxi, cxviii, cxliv). Akrostikon eller alfabetisk psalmer är ix-x, xxv, xxxiv, xxxvii, CXI, cxii, cxix, CXLV (ix, xxiv, XXXIII, xxxvi, cx, CXI, cxviii, CXLIV). The letters of the alphabet begin successive lines, couplets, or strophes. Bokstäverna i alfabetet börjar successiva linjer, kupletter, eller strofer. In Ps. I Ps. cxix (cxviii) the same letter begins eight successive lines in each of the twenty-two alphabetic strophes. cxix (cxviii) samma bokstav börjar åtta på varandra följande rader i vart och ett av de tjugotvå alfabetiska strofer. In Pss. I PSS. xiii, xxix, lxii, cxlviii, and cl (xii, xxviii, lxi, cxlvii, and cxlix) the same word or words are repeated many times. xiii, XXIX, lxii, CXXIII och CL (xii, xxviii, lxi, cxlvii och cxlix) samma ord eller ord som upprepas många gånger. Rhymes, by repetition of the same suffix, are in Pss. Rhymes, genom upprepning av samma suffix, är i PSS. ii, xiii, xxvii, xxx, liv, lv, cxlii, etc. (ii, xii, xxvi, xxix, liii, liv, cxli, etc.); these rhymes occur at the ends of lines and in caesural pauses. II, XIII, XXVII, XXX, Liv, lv, cxlii, (ii, xii, xxvi, XXIX, LIII, Liv, CXLI, etc.), dessa rim förekommer i ändarna av linjer och i caesural pauser. Lines were grouped into strophes and antistrophes, commonly in pairs and triplets, rarely in greater multiples; at times an independent strophe, like the epode of the Greek chorus, was used between one or more strophes and the corresponding antistrophes. Linjer delades in i strofer och antistrophes, vanligen i par och trillingar, sällan mer multiplar, tidvis en självständig strof, liksom epode den grekiska kören användes mellan en eller flera strofer och motsvarande antistrophes. The word Selah () almost invariably marks the end of a strophe. The meaning of this word and its purpose is still a moot question. Ordet Sela () nästan undantagslöst markerar slutet på en strof. Betydelsen av detta ord och dess syfte är fortfarande en omtvistad fråga. We think it was originally (from , "to throw"), and meant "a throwing down", "a prostration". Vi tror att det ursprungligen var (från "kasta"), och betyder "en kastar", "en utmattning". During the antiphonal cantilation of the Psalms, the priests blew their trumpets to mark the end of a strophe, and at the signal the two choirs or the people or both choirs and people prostrated themselves (cf. Haupt, "Expository Times", May, 1911). Under antiphonal cantilation av Psaltaren, blåste prästerna sina trumpeter för att markera slutet av en strof, samt vid signalen två körer eller de personer eller både körer och folk kastade sig (jfr Haupt, "Populärvetenskapliga Times", maj, 1911). The principle of parallelism determined these stophic arrangements of the lines. Principen om parallellism bestäms dessa stophic arrangemang av linjerna. Koster, in "die Psalmen nach ihrer strophischen Anordnung" (1837), distinguishes various kinds of parallelism in lines and half-lines, synonymous, antithetical, synthetic, identical, introverted. Koster, i "Die Psalmen strophischen nach ihrer Anordnung" (1837), skiljer mellan olika typer av parallellitet i linjer och halv-linjer, synonymt, motsättning, syntetmaterial, identiska, inåtvänt. Zenner, SJ, in his "Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896) has very cleverly arranged many of the psalms as choral odes, chanted by two or three choirs. Zenner, SJ, i hans "Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br.,) 1896 har arrangerat mycket skickligt många av psalmerna som Choral Odes, skanderade av två eller tre körer. Hermann Wiesmann, SJ, in "Die Psalmen nach dem Urtext" (Munster, 1906), has applied the metrical principles of Zenner, and revised and published the latter's translations and studies of the Psalms. Hermann Wiesmann, SJ, i "Die Psalmen nach dem Urtext" (Munster, 1906), har tillämpat metriska principer Zenner, och granskas och publiceras dennes översättningar och studier av Psaltaren. This work takes too great liberty with the Sacred Text, and has lately (1911) been put on the Index. Detta arbete tar alltför stor frihet med den sakrala texten, och har nyligen (1911) lagts på index.
VIII. VIII. POETIC BEAUTY Poetisk skönhet
The extravagant words of Lamartine in "Voyage en Orient" are classic: "Lisez de l'Horace ou du Pindare apres un Psaume! Pour moi, je ne le peux plus". Extravaganta ord Lamartine i "Voyage en Orient är klassiska:" Lisez de l'Horace ou du Pindare Après un Psaume! Pour Moi, je ne le Peux plus ". One wonders whether Lamartine ever read a psalm in the original. Man undrar om Lamartine någonsin läst en psalm i original. To criticise the Psalms as literature is very difficult. Kritisera Psaltaren som litteratur är mycket svårt. Their text has reached us with many losses in the matter of poetic form. Deras text har nått oss med många förluster i fråga om poetisk form. The authors varied much in style. Författarna varierade mycket i stil. Their literary beauty should not be judged by comparison with the poetry of Horace and Pindar. Deras litterära skönhet bör inte bedömas i förhållande till poesi Horace och Pindaros. It is with the hymns of ancient Egypt, Babylon, and Assyria that we should compare the songs of Israel. Det är med psalmerna i det gamla Egypten, Babylon och Assyrien att vi bör jämföra låtarna i Israel. Those ancient hymns are crude and rude by the side of the Psalms. Dessa gamla psalmer är råa och oförskämd vid sidan av Psaltaren. Even the imprecatory Pss. Även den FÖRBANNANDE Pss. xviii, xxxv, lii, lix, lxix, cix, cxxxvii (xvii, xxxiv, li, lviii, lxviii, cviii, cxxxvi), those national anthems so full of love of Israel and almost startling in their hatred of the foes of Jahweh and of Israel, if read from the viewpoint of the writers, are sublime, vivid, glowing, enthusiastic, though exaggerated, poetic outbursts, instances of a "higher seriousness and a higher truthfulness", such as Aristotle never would have found ina song of Babylonia or of Sumeria. xviii, xxxv, LII, lix, lxix, cix, CXV (xvii, xxxiv, li, XLVII, LXVIII cviii, CXIV), de nationalsånger så full av kärlek till Israel och nästan skrämmande i sitt hat mot de fiender för Jahweh och Israel vid en jämförelse med tanke på författarna, är storslagen, levande, lysande, entusiastisk, men överdriven, poetiska utbrott, exempel på en "högre svårighetsgrad och en högre sanning", som Aristoteles aldrig skulle ha hittat ina sång i Babylonien eller Sumerien. Whether their tones are those of praise or blame, of sorrow or of joy, of humiliation or of exaltation, of deep meditation or of didactic dogmatism, ever and everywhere the writers of the Psalms are dignified and grand, true to the ideals of Jahweh's chosen folk, spiritual and devotional. Om deras toner är de beröm eller skuld, om sorg eller glädje, av förödmjukelse eller av upphöjdhet, i djup meditation eller didaktisk dogmatism, alltid och överallt författarna av Psaltaren är värdig och storslagna, trogen de ideal av Jahweh valt folk, andliga och andaktsöfningar. The range of thought is immense. Utbudet av tanken är enorm. It takes in Jahweh, His temple, cult, priests, creation; man, friend and foe; beasts, birds; all nature, animate and inanimate. Det tar i Jahweh, hans tempel, kult, präster, skapande, människa, vän och fiende, djur, fåglar, alla natur, levande och döda. The range of emotions is complete; every emotion of man that is pure and noble has been set to words in the Psalms. As an instance of poetic beauty, we subjoin the famous Ps. Utbudet av känslor är fullständig, varje känsla av människan som är rent och ädelt har ställts in orden i Psaltaren. Som ett exempel på poetisk skönhet, vi subjoin den berömda Ps. xxiii (xxii), translated from the Hebrew. xxiii (xxii), översatt från hebreiska. The poet first speaks in his own person, then in the guise of the sheep. Poeten talar först i sin egen person, då i skepnad av fåren. The repetition of the first couplet as an envoi is suggested by Zenner and many commentators, to complete the envelope-form of the poem, or the introverted parallelism of the strophic structure: En upprepning av första kuplett som envoi antyds av Zenner och många kommentatorer, att slutföra kuvertet-form i dikten, eller inåtvända likheter i strophic struktur:
The Poet: Poet:
1. 1. Jahweh is my Shepherd; Jahweh är min herde;
I have no want, Jag vill inte,
The Sheep: The Sheep:
2. 2. In pastures of tender grass he setteth me; I betesmarker av anbud gräs han upphöjde mig;
Unto still waters he leadeth me; Unto fortfarande vatten han leder mig;
3. 3. He turneth me back again; Han gjorde mig igen;
He guideth me along right paths for his Han guideth mig längs rätt vägar för sin
Own name's sake. Eget namns skull.
4. 4. Yea, though I walk through the vale of Om jag ock vandrar genom dalen
The shadow of death, Dödens skugga,
I fear no harm; Jag fruktar ingen skada;
For thou art with me; Ty du är med mig;
Thy bludgeon and they staff, they stay me. Din påk och de anställda, vistas de mig.
5. 5. Thou settest food before me, Du settest mat framför mig,
In the presence of my foes; I närvaro av mina fiender;
Thou has anointed my head with oil; Du har smort mitt huvud med olja;
My trough runneth over. Min trough runneth över.
The Poet: Poet:
6. 6. Ah, goodness and mercy have followed me Ah, godhet och nåd har följt mig
All the days of my life, Alla dagar i mitt liv,
I will go back to the house of Jahweh Jag kommer att gå tillbaka till huset Jahweh
Even for the length of my days. Även för längden på mina dagar.
Jahweh is my Shepherd; Jahweh är min herde;
I have no want! Jag vill inte!
IX. IX. THEOLOGICAL VALUE TEOLOGISK VÄRDE
The theological ideas of the Psalms are comprehensive; the existence and attributes of God, the soul's yearning for immortality, the economy of grace and the virtues, death, judgement, heaven, hell, hope of resurrection and of glory, fear of punishment -- all the main dogmatic truths of Israel's faith appear again and again in her Psalter. Den teologiska idéerna i Psaltaren är omfattande, existens och Guds egenskaper, själens längtan efter odödlighet, ekonomi nåd och dygder, död, dom, himmel, helvete, hoppet om uppståndelse och härlighet, rädsla för straff -- alla de viktigaste dogmatiska sanningar Israels tro att visas om och om igen i hennes Psalter. These truths are set down not in dogmatic form, but now in the simple and childlike lyric yearning of the ingenuous soul, again in the loftiest and most vehement outbursts of which man's nature is capable. The Psalms are at once most human and most superhuman; they sink to the lowest depths of the human heart and soar to the topmost heights of Divine contemplation. Dessa sanningar fastställs inte i dogmatiska form, men nu i det enkla och barnsliga lyrisk längtan av naiv själ igen i de högsta och mest våldsamma utbrott som människans art kan. The Psalms på samma gång mest mänskliga och mest övermänsklig; de ner till den lägsta djupet av det mänskliga hjärtat och sväva till översta höjder gudomlig kontemplation. So very human are the imprecatory psalms as to make some to wonder how they can have been inspired of God. Så mycket människor är FÖRBANNANDE psalmer att göra vissa att undra hur de kan ha varit inspirerad av Gud. Surely Jahweh cannot have inspired the singer who prayed: Säkerligen Jahweh inte kan ha inspirerat sångaren som bad:
"As for them that plan my soul to destroy, Down to the depths of the earth shall they go; To the grasp of the sword shall they be delivered; A prey to the jackals shall they become". "Vad gäller dem att planera min själ för att förstöra, ner till djup på jorden skola de går, Till grepp om svärdet skall det gå till, ett byte för schakaler skall de blir". -- Psalm 83:10-11 (82:10-11) - Psalm 83:10-11 (82:10-11)
Such an objection is based upon a misunderstanding. Sådan invändning bygger på ett missförstånd. The perfection of the counsels of Christ is one thing, the aim of the good Levite is quite another thing. Fulländning av rådslag Kristus är en sak, syftet med god leviten är en helt annan sak. The ideals of the Sermon on the Mount are of higher spirituality than are the ideals of the imprecatory psalm. Ideal av Bergspredikan är högre andlighet än är ideal FÖRBANNANDE psalm. Yet the ideals of the imprecatory psalm are not bad -- nay, are good, are Divine in their origin and authority. Ändå ideal FÖRBANNANDE psalm är inte dåligt - ja, är bra, är gudomliga till sitt ursprung och auktoritet. The imprecatory psalms are national anthems; they express a nation's wrath, not an individual's. The FÖRBANNANDE psalmer är nationalsånger, de uttrycker en nations vrede, inte individens. Humility and meekness and forgiveness of foe are virtues in an individual; not necessarily so of a nation; by no means so of the Chosen Nation of Jahweh, the people who knew by revelation that Jahweh willed they should be a great nation and should put out their enemies from the land which he gave them. Their great national love for their own people postulated a great national love for Jahweh. Ödmjukhet och ödmjukhet och förlåtelse fiende är dygder i en enskild person, inte nödvändigtvis så att en nation, inte alls så av den valda Nation of Jahweh, de människor som visste genom uppenbarelse att Jahweh ville de skulle vara en stor nation och ska lägga ut fiender från det land som han gav dem. Deras stora nationella kärlek till sitt eget folk postulerade en stor nationell kärlek till Jahweh. The love for Jahweh postulated a hatred of the foes of Jahweh, and, in the theocratic economy of the Jewish folk, the foes of Jahweh were the foes of Israel. Kärleken till Jahweh postulerade ett hat mot de fiender av Jahweh, och i den teokratiska ekonomin i de judiska folk var fiender Jahweh fienderna Israel. If we bear this national purpose in mind, and forget not that all poetry, and especially Semitic poetry, is highly coloured and exaggerated, we shall not be shocked at the lack of mercy in the writers of the imprecatory psalms. Om vi bär denna nationella ändamål i åtanke och inte glömma att all poesi, och i synnerhet semitiska poesi, är starkt färgade och överdriven, skall vi inte bli chockad över bristen på barmhärtighet i författarna till FÖRBANNANDE psalmer.
The chief theological ideas of the Psalms are those that have regard to the Incarnation. Den främsta teologiska idéer av Psaltaren är de som har hänsyn till inkarnationen. Are there Messianic psalms? Finns det messianska psalmer? Unaided by the authentic interpreting power of the Church and neglectful of the consensus of the Fathers, Protestants have quite generally come to look upon the Psalms as non-Messianic either in literal or in typical meaning; the older Messianic interpretation is discarded as worn-out and threadbare. Utan hjälp av autentiska tolkningen Kyrkans kraft och försummelse av samförstånd bland fäderna har protestanter helt allmänt kommit att betrakta Psaltaren som icke-messianska antingen bokstavligt eller i vanlig mening, den äldre messianska tolkning kastas som utslitna och slitna. Delitzsch admits only Ps. Delitzsch bara släpper Ps. cx (cix) to be Messianic in its literal meaning. CX (cix) skall messianska i dess bokstavliga mening. Cheyne denies both literal and typical Messianic meaning to the Psalms ("Origin of Ps.", 339). Cheyne förnekar både bokstavlig och typiska Messianic mening till Psaltaren ( "ursprung Ps.", 339). Davison (Hast., loc. cit.) says, "it may well be that the Psalter contains hardly a single instance of direct Messianic prophecy". Davison (Hast., loc. Cit.) Säger, "det kan väl vara så att Psalter innehåller knappast ett enda instans av direkt messianska profetior". Catholics have ever held that some of the Psalms are Messianic in meaning, either literal or typical. Katoliker har alltid ansett att vissa av Psaltaren är messianska betydelse, vare sig bokstavligt eller typiska. (Cf. articles INCARNATION; JESUS CHRIST; MESSIAS.) The New Testament clearly refers certain psalms to the Messias. (Jfr artiklarna INKARNATION, Jesus Kristus, Messias.) Nya testamentet hänvisar tydligt vissa psalmer till Messias. The Fathers are unanimous in interpreting many psalms as prophecies of the coming, kingdom, priesthood, passion, death, and resurrection of the Messias. Fäderna är eniga i tolkningen många psalmer som profetior om den kommande, rike, prästerskapet, lidande, död och uppståndelse Messias. The coming of the Messias is predicted in Pss. Ankomsten av Messias förutspås i PSS. xviii, l, lxviii, xcvi-xcviii (xvii, xlix, lxvii, xcv-xcvii). xviii, l, lxviii, LXXX-XCVIII (xvii, xlix, lxvii, xcv-XCVII). St. Paul (Ephesians 4:8) interprets of Christ's ascent into heaven the words of Ps. St Paul (Efesierbrevet 4:8) tolkar Kristi uppstigande till himlen ord Ps. lxviii, 18, description of Jahweh's ascent after conquering the world. lxviii, 18, beskrivning av Jahweh upphöjande efter att erövra världen. The kingdom of the Messias is predicted in Pss. Konungariket Messias förutspås i PSS. ii, xviii, xx, xxi, xlv, lxi, lxxii, lxxxix, cx, cxxxii (ii, xvii, xix, xx, xliv, lx, lxxi, lxxxviii, cix, cxxxi); the priesthood in Ps. II, xviii, xx, xxi, xlv, lxi, LXXII, LXXXIX, cx, CX (ii, XVII, XIX, XX, XLIV, LX, lxxi, lxxxviii, cix, cxxxi), prästerskapet i Ps. cx. cx. The passion and death of the Messias are clear in the sufferings of the Servant of Jahweh of Pss. Passionen och död Messias är tydliga i lidande tjänare Jahweh PSS. xxii, xl, lxix (xxi, xxxix, lxviii). xxii, XL, lxix (xxi, xxxix, lxviii). Ps. Ps. xxii was used in part, perhaps entirely, by Christ on the Cross; the Psalmist describes as his own the emotions and sufferings of the Messias. xxii användes delvis, kanske helt och hållet, av Kristus på korset, psalmisten beskriver som sina egna känslor och lidanden Messias. Hence it is that the Biblical Commission (1 May, 1910) rejects the opinion of those who do away with the Messianic and prophetic character of the Psalms and refer only to the future lot of the Chosen People those words which are prophecies concerning Christ. Det är därför att Bibelns kommissionen (1 maj 1910) avvisar uppfattningen hos dem som göra sig av med det messianska och profetiska karaktär av Psaltaren och avser endast framtiden mycket det utvalda folket sådana ord som är profetior om Kristus. Cf. Jfr. Maas, "Christ in Type and Prophecy" (New York, 1893). Maas, "Kristus i typ och Prophecy" (New York, 1893).
X. LITURGICAL USE X. LITURGISK ANVÄNDNING
A. Jewish liturgy A. judisk liturgi
The use of the Psalms in Jewish liturgy has been spoken of. Användningen av Psaltaren i judisk liturgi har talat om. Cf. Jfr. also articles SYNAGOGUE; TEMPLE. också artiklar Synagogue; TEMPLE. -- --
B. Christian liturgy B. kristen liturgi
Christian liturgical use of the Psalter dates from the time of Christ and His Apostles. Christian liturgiska användning av Psalter härrör från tiden för Kristus och hans apostlar. He recited the Hallels at the last Passover, Pss. Han läste Hallels vid förra påsken, PSS. cxiii-cxiv before the Last Supper, Pss. XCV-cxiv före den sista måltiden, PSS. cxv-cxviii thereafter; Ps. cxv-cxviii därefter, Ps. xxii was His dying words; authoritative citations of other psalms appear in His discourses and those of His Apostles (cf. Luke 20:42; 24:44; Acts 1:20). xxii var hans sista ord, auktoritativ citeringar av andra psalmer förekommer i Hans föredrag och hans apostlar (jfr Luk 20:42, 24:44, Apg 1:20). The Apostles used the Psalms in worship (cf. Acts 16:25; James 5:14; 1 Corinthians 14:26). Apostlarna använde Psaltaren i dyrkan (jfr Apg 16:25, James 5:14, 1 Kor 14:26). The earliest liturgical service was taken from the Psalter. Den tidigaste liturgiska tjänsten togs från Psalter. St. Paul represents the Ephesian Christians, to all seeming, psalmodizing, one choir answering the other; "Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and psalmodizing [psallontes] in your hearts to the Lord, giving thanks [eucharistountes] always for all things" (Ephesians 5:19). Paulus representerar EFESIER kristna, till alla sken psalmodizing, en kör svarar den andra, "att tala med varandra med psalmer, hymner och andliga sånger, sång och psalmodizing [psallontes] i era hjärtan till Herren, tacksägelse [eucharistountes ] alltid om allt "(Ef 5:19). Probably the Eucharistic agape is referred to. Förmodligen den eukaristiska agape är hänvisade till. A like reference is in Col., iii, 16. En liknande hänvisning i Col, III, 16. St. Basil (PG, XXXII, 764) speaks of this psalmodizing in two choirs -- antipsallein allelois. St Basil (PG, XXXII, 764) talar om detta psalmodizing i två körer - antipsallein allelois. The custom of psalmody, or antiphonal singing, is said to have been introduced into the Church of Antioch by St. Ignatius (Socrates, "Hist. Eccl.", VI, viii). Sed PSALMSÅNG eller antiphonal sång, sägs ha införts i kyrkan av Antiokia genom Ignatius (Sokrates, "Hist. Pred.", VI, VIII). From Syria, this custom of the Synagogue would seem to have passed over to Palestine and Egypt, to Asia Minor, Constantinople, and the West. Från Syrien, skulle detta seder i synagogan verkar ha gått över till Palestina och Egypten, Mindre Asien, Konstantinopel, och väst. St. Ambrose was the first to inaugurate in the West the chanting of the Psalms by two choirs (cf. Batiffol, "Histoire du breviaire romain", 1893). Ambrosius var den förste att inviga i Väst sjunger Psaltaren med två körer (jfr Batiffol, "Histoire du breviaire Romain", 1893). In the Proprium de tempore of the Roman Rite, all the Psalms are chanted at least once a week, some twice and oftener. I proprium de tempore av den romerska riten, alla Psaltaren är skanderade minst en gång i veckan, några gånger och oftare. In Matins and Lauds, according to the Vulgate's numeration, are Pss. I Morgongudstjänst och gläds enligt Vulgata s numrering, är Pss. i-cx, excepting a few that are fixed for Prime and other hours; in Vespers are Pss. i-cx, utom ett fåtal som är fastställda för statsministern och andra timmar, i Vespers är Pss. cxi-cxlvii, excepting a few fixed for other hours. CXI-cxlvii, utom några som fastställs för övriga timmar. The great alphabetic praise of the Law, Ps. Den stora alfabetisk beröm av lagen, Ps. cxviii, is distributed between Prime, Terce, Sext, and None. cxviii, fördelas mellan premiärminister, Terce, Sext och Inga. The Benedictines, Franciscans, Carmelites, and Dominicans, who have their own rite, all chant the Psalter once a week; the Jesuits follow the Roman ritual. Benediktinorden, franciskanerna, Karmelitorden, och dominikaner, som har sin egen ritual, alla chant the Psalter gång i veckan, jesuiterna följa romerska ritualen.
In the Latin Rite, Pss. I den latinska riten, PSS. vi, xxxi, xxxvii, l, ci, cxxix, cxlii (Douai) have long been recited, in the above order, as prayers of sorrow for sin; they are lyric cries of the sorrowing soul and have hence been called the "Penitential Psalms". Their recitation during Lent was ordered by Innocent III (1198-1216). VI, xxxi, xxxvii, l, ci, cxxix, cxlii (Douai) har länge varit uppläst i ovanstående ordning böner sorg för synd, de är lyriska rop den sörjande själ och har därför kallats "BOT Psaltaren ". Deras recitation under fastan beställdes av Innocentius III (1198-1216). Pius V (1566-72) established the custom, now no longer of general obligation, whereby these psalms became a part of the Friday ferial Office of Lent. Pius V (1566-72) fastställde sed, nu inte längre en allmän skyldighet, varigenom dessa psalmer blev en del av fredagens ferial Office of Lent.
The Ambrosian Rite, still used in Milan cathedral, distributes the Psalms over two weeks. Den Ambrosian Rite, som fortfarande används i Milano katedralen, distribuerar Psaltaren under två veckor. The Oriental Rites in union with Rome (Melchite, Maronite, Syriac, Chaldean, Coptic, Æthiopic, etc.), together with the heretical Oriental Churches, all keep up the recitation of the Psalter as their Divine Office. Östliga riter i union med Rom (Melchite, maronit, syrianska, kaldeiska, koptiska, Æthiopic, etc.), tillsammans med de kätterska orientaliska kyrkorna, alla hålla uppe recitation av Psalter som sin Divine Office.
Publication information Written by Walter Drum. Publikation information Skrivet av Walter Drum. Transcribed by Thomas M. Barrett. Kopierat av Thomas M. Barrett. Dedicated to the memory of Rev. AJ Maas, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Tillägnad minnet av Rev AJ Maas, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Published 1911. År 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 juni 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, censurerar. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + John huvudsakliga Farley, ärkebiskop av New York
Bibliography Bibliografi
The bibliography of the Psalms is naturally enormous and can be given only in small part. Bibliografin av Psaltaren är naturligtvis enorm och kan ges endast i liten del.
Greek Fathers: ORIGEN, Selecta in Psalmos in PG, XII. Grekiska fäderna: Origenes, Selecta i Psalmos i PG, XII. 1043; IDEM, Homiliae in Psalmos in PG, XII, 1319; IDEM, Originis Hexaplorum quae supersunt, ed. 1043; IDEM Homiliae i Psalmos i PG, XII, 1319, IDEM Originis Hexaplorum Quae supersunt, ed. FIELD; EUSEBIUS, Comm. Område, Eusebius, Comm. in Psalmos in PG, XXIII, 65; XXIV, 9; ST. i Psalmos i PG, XXIII, 65, XXIV, 9, ST. ATHANASIUS, Epist. Ad Marcellinum in PG, XXVII, 11; IDEM, Exegeses in Psalmos in PG, XXVII, 55; IDEM, De Titulis Psalmorum in PG, XXVII, 645; ST. Athanasius Epist. Ad Marcellinum i PG, XXVII, 11, IDEM Exegeses i Psalmos i PG, XXVII, 55, IDEM De Titulis Psalmorum i PG, XXVII, 645, ST. BASIL, Homiliae in Pss. Basilika, Homiliae i PSS. in PG, XXIX, 209; ST. i PG, XXIX, 209, ST. DIDYMUS OF ALEXANDRIA in PG, XXIX, 1155; ST. Didymus i Alexandria i PG, XXIX, 1155, ST. GREGORY OF NYSSA in PG, XLIV, 431, 608; ST. Gregorios av Nyssa i PG, XLIV, 431, 608, ST. JOHN CHRYSOSTOM in PG, LV, 35, 527; ST. CYRIL OF ALEXANDRIA in PG, LXIX, 699; THEODORETUS in PG, LXXX, 857. Latin Fathers: ST. Johannes Chrysostomos i pg, LV, 35, 527 och ST. Kyrillos av Alexandria i pg, LXIX, 699; THEODORETUS i pg, LXV, 857. Latin Fathers: ST. AMBROSE, Enarrationes in XII Psalmos in PL, XIV, 921; ST. JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem in PL, XXVIII, 1123; IDEM, Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM, Epistolae in PL, XXII, 433, 441, 837; IDEM, Breviarium in Psalmos in PL, XXVI, 821; ST. Ambrose, Enarrationes i XII Psalmos i PL, XIV, 921; ST. JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem i PL, XXVIII, 1123, IDEM Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM Epistolae i PL, XXII, 433, 441, 837, IDEM Breviarium i Psalmos i PL, XXVI, 821, ST. AUGUSTINE, Enarrationes in Pss. Augustine, Enarrationes i PSS. in PL, XXXVII, 67; IDEM, Expositio in Pss. i Polen, XXXVII, 67, IDEM Expositio i PSS. C-CL in PL, LI, 277; CASSIODORIUS in PL, LXX, 9. C-CL i PL, LI, 277; CASSIODORIUS i PL, LXX, 9.
Commentators of the Middle Ages: BEDE, PETER LOMBARD, ST. Kommentatorer i medeltiden: Beda, Peter Lombard, ST. THOMAS, ST. BONAVENTURE and others of the Middle Ages depend chiefly upon the Fathers for their interpretations. THOMAS, ST. BONAVENTURE och andra av medeltiden beror huvudsakligen på fäderna för sina tolkningar. NICHOLAS OF LYRA, in his Postilla, and the converted Jew, PAUL, ARCHBISHOP OF BURGOS, in his Additions to the Postilla, gives us much of rabbinic interpretation. Nicolaus lyra, i hans Postilla, och den konverterade Judisk, PAUL, ärkebiskop av BURGOS, i hans Tillägg till Postilla, ger oss mycket av rabbinsk tolkning.
Moderns: BELLARMINE, Explanatio in Psalmos (1611), was by far the best commentator on the Psalms till recent times, as he used scientific methods in textual criticism; SCHEGG, Die Psalmen (Munich, 1845); ROHLING (1871); THALHOFER (Ratisbon, 1904); WOLTER, Psallite Sapienter (Freiburg im Br., 1904); BICKELL, Der Psalter (1884); VAN STEENKISTE (1870); PATRIZI, Cento Salmi tradotti e commentati (1875); MINOCHI, I Salmi tradotti del Testo Ebreo (1895); LE HIR, Les Psaumes traduits de l'hebreu en latin avec la Vulgate en regard (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes selon la Vulgate et l'Hebreu (Paris, 1893); CRAMPTON (1889); PANNIER (1908); ZENNER-WIESMANN, Die Psalmen nach dem Urtext (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905); EATON, Sing ye to the Lord (London, 1909); HOBERG, Die Psalmen nach der Vulgata (Freiburg, 1892); M'SWINEY, Psalms and Canticles (St. Louis, 1901). Moderns: Bellarmine, Explanatio i Psalmos (1611), var det överlägset bästa kommentator om psalmer till den senaste tiden, som han använde vetenskapliga metoder i textkritik, SCHEGG, Die Psalmen (München, 1845); Röhling (1871); THALHOFER ( Ratisbon, 1904), Wolter, Psallite Sapienter (Freiburg im Br., 1904), Bickell, Der Psalter (1884), Van STEENKISTE (1870), Patrizi, Cento Salmi tradotti e commentati (1875), MINOCHI, jag Salmi tradotti del Testo Ebreo (1895), LE HIR, Les Psaumes traduits de l'Hebreu en Latin avec la Vulgata en fråga (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); Fillion, Les Psaumes commentes selon la Vulgata et l'Hebreu (Paris, 1893), Crampton (1889); KLÖVJEKORG (1908); ZENNER-Wiesmann, Die Psalmen Urtext nach dem (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905), Eaton, Sing ni till Herren (London, 1909); Hoberg, die Psalmen nach der Vulgata (Freiburg, 1892); M'SWINEY, Psaltaren och visan (St. Louis, 1901).
Protestants: the commentaries of DE WETTE (1811-56); HITZIG (1863-65); OLSHAUSEN (1853); HUPFELD (1855-88); EWALD (1839-66); DELITZSCH (1895); DUHM (Freiburg im Br., 1899); BAETHGEN (Gottingen, 1904); CHEYNE (New York, 1892); International Critical Commentary, ed. Protestanter: kommentarerna av DE Wette (1811-56), Hitzig (1863-65), OLSHAUSEN (1853), Hupfeld (1855-88), EWALD (1839-66), Delitzsch (1895), Duhm (Freiburg im Br. , 1899); BAETHGEN (Göttingen, 1904), Cheyne (New York, 1892), International Critical Commentary, red. BRIGGS (New York, 1907), the best of non-Catholic commentators on the Psalms; KIRKPATRICK in Cambridge Bible (1893-95). Briggs (New York, 1907), den bästa av icke-katolska kommentatorer på Psalms; KIRKPATRICK i Cambridge Bible (1893-95).
ARTICLE HEADINGS: ARTIKEL rubriker:
-Biblical Data: -Bibliska Data:
Hymns of Praise: Lovsånger:
Elegies: Elegier:
Didactic Psalms: Didaktiska Psaltaren:
Literary Form. Litterär form.
Religious and Ethical Content. Religiösa och etiskt innehåll.
-In Rabbinical Literature: -I rabbinska Litteratur:
Composition of the Psalter. Sammansättning Psalter.
Liturgical Songs. Liturgical Songs.
Hymn-Book of Second Temple. Psalmbok av Andra Templet.
-Critical View: -Kritisk:
Didactic Psalms. Didaktisk Psaltaren.
The "Lamed Auctoris." Den "förlamade Auctoris."
Date of Psalter. Datum för Psalter.
Reflection of History. Reflection of History.
Reflex of Politics. Reflex of Politics.
Pilgrim Songs. Pilgrim Songs.
Musical Accompaniment. Musikackompanjemang.
Name derived from the Greek ψαλμός (plural ψαλμοί), which signifies primarily playing on a stringed instrument, and secondarily the composition played or the song accompanied on such an instrument. Namnet härstammar från grekiska ψαλμός (plural ψαλμοί), vilket innebär främst att spela på ett stränginstrument, och sekundärt sammansättning spelar eller sång tillsammans på ett sådant instrument. In the Septuagint (Codex Alexandrinus) ψαλτήριον is used, which denotes a large stringed instrument, also a collection of songs intended to be sung to the accompaniment of strings (harp). I Septuaginta (Codex Alexandrinus) ψαλτήριον används, som betecknar en stor stränginstrument, även en samling sånger avsedda att sjungas till ackompanjemang av strängar (harpa). These terms are employed to translate the Hebrew "mizmor" and "tehillim." Dessa termer används för att översätta det hebreiska "mizmor" och "tehillim." The exact derivation and meaning of the former are uncertain. Den exakta härledning och innebörden i den tidigare osäkra. It would seem that, etymologically denoting "paragraph," it owes its signification of "psalm," "song," or "hymn" to the circumstance that it is found prefixed to the superscriptions of a number of psalms. Det verkar som att etymologiskt betecknar "punkt", man är skyldig sin innebörd av "psalm", "sång" eller "Hymn" med det faktum att det visar föregås av superscriptions av ett antal psalmer. The word "tehillim" is a plural, not occurring in Biblical Hebrew, from the singular "tehillah" = "song of praise." Ordet "tehillim" är plural, inte förekommer i biblisk hebreiska, från det singulära "tehillah" = "lovsång". It is thus a fitting title for the collection of songs found in the "Ketubim" or Hagiographa (the third main division of the Hebrew canon), and more fully described as "Sefer Tehillim," or the "Book of Psalms." Det är därför en passande titel för insamling av låtarna finns i "Ketubim" eller Hagiographa (den tredje största avdelningen i den hebreiska kanon), och beskrivs mer utförligt i "Sefer Tehillim," eller "Psaltaren." "Tehillim" is also contracted to "tillim" (Aramaic, "tillin"). "Tehillim" är också anlitats för att "tillim" (arameiska, "tillin").
-Biblical Data: -Bibliska Data:
In the printed Hebrew Bible the Book of Psalms is the first of the Ketubim; but it did not always occupy this position, having formerly been preceded by Ruth. I den tryckta hebreiska Bibeln Psaltaren är den första av de Ketubim, men det hjälpte inte alltid intar denna ståndpunkt, som tidigare har föregåtts av Ruth. (BB 14b; Tos. to. BB lc). (BB 14b, Tos. Till. BB lc). Jerome, however ("Prologus Galeatus"), has another order, in which Job is first and the Psalms second, while Sephardic manuscripts assign to Chronicles the first and to the Psalms the second place (comp. 'Ab. Zarah 19a). Jerome, dock ( "Prologus Galeatus"), har en annan ordning, där jobb finns första och andra psalmer, medan sefardiska manuskript tilldela Chronicles första och Psaltaren andra plats (rum "Ab. Zarah 19a). The Book of Psalms is one of the three poetic books denoted as (EMaT = Job [Iyyob], Proverbs [Mishle], and Psalms [Tehillim]) and having an accentuation (see Accents in Hebrew) of their own. Psaltaren är en av de tre poetiska böcker betecknas som (EMaT = Job [Iyyob] Ordspråksboken [Mishle], och Psalmerna [Tehillim]) och med en accentuering (se accenter i hebreiska) av sina egna.
The Sefer Tehillim consists of 150 psalms divided into five books, as follows: book i. Sefer Tehillim består av 150 psalmer indelade i fem böcker, enligt följande: bok i. = Ps. = Ps. i.-xli. I.-xli. ii. ii. = Ps. = Ps. xlii.-lxxii.; iii. xlii.-LXXII. iii. = Ps. lxxiii.-lxxxix.; iv. = Ps. Lxxiii.-LXXXIX. Iv. = Ps. = Ps. xc.-cvi.; v. = Ps. xc.-CVI. v. = Ps. cvii.-cl., the divisions between these books being indicated by doxologies (Ps. xli. 14 [AV 13]; lxxii. 19 [18-19]; lxxxix. 53 [52]; cvi. 48). The conclusion of book ii. cvii.-cl., klyftorna mellan dessa böcker som anges genom doxologies (Ps. xli. 14 [av 13], LXXII. 19 [18-19]; LXXXIX. 53 [52], CVI. 48). Slutsatsen av Bok II. is still further marked by the gloss = "The prayers of David, the son of Jesse, are ended." är ytterligare markeras av gloss = "böner Davids son Jesse, är slut." Of the 150 psalms 100 are ascribed, in their superscriptions, to various authors by name: one, Ps. Av de 150 psalmerna 100 tillskrivs i sin superscriptions, till olika författare vid namn: en, Ps. xc., to Moses; seventy-three to David; two, lxxii. xc., till Moses; sjuttiotre till David, två, LIX. and cxxvii., to Solomon; twelve, 1. och CXXVII., till Salomo, tolv, 1. and lxxiii. och LX. to lxxxiii., to Asaph; one, lxxxviii., to Heman; one, lxxxix., to Ethan; ten to the sons of Korah (eleven if lxxxviii., attributed also to Heman, is assigned to them). till lxxxiii., till Asaf, en, lxxxviii., till Heman, en, LXXXIX., att Ethan, tio till sönerna till Kora (elva om lxxxviii., hänföras till Heman, tilldelas dem). In the Septuagint ten more psalms are credited to David. I Septuaginta ytterligare tio psalmer krediteras David. Sixteen psalms have other (mostly musical) headings. Sexton psalmer har andra (oftast musikal) rubriker. According to their contents, the Psalms may be grouped as follows: (1) hymns of praise, (2) elegies, and (3) didactic psalms. Enligt deras innehåll, kan Psaltaren grupperas enligt följande: (1) lovsånger, (2) elegier, och (3) didaktiska psalmer.
Hymns of Praise: Lovsånger:
These glorify God, His power, and His loving-kindness manifested in nature or shown to Israel, or they celebrate the Torah, Zion, and the Davidic kingdom. Dessa förhärliga Gud, hans makt, och hans godhet yttrar sig i naturen eller visas upp för Israel, eller de fira Toran, Sion och Davids rike. In this group are comprised the psalms of gratitude, expressing thankfulness for help extended and refuge found in times of danger and distress. I denna grupp består Psaltaren av tacksamhet och uttryckte tacksamhet för hjälp utvidgas och fann tillflykt i tider av fara och nöd. The group embraces about one-third of the Psalter. Gruppen omfattar ungefär en tredjedel av Psalter.
Elegies: Elegier:
These lend voice to feelings of grief at the spread of iniquity, the triumph of the wicked, the sufferings of the just, the "humble," or the "poor," and the abandonment of Israel. Dessa lånar röst åt känslor av sorg över utbredningen av ondska, en seger för de ogudaktiga, lidanden i just den "enkla" eller "dåligt" och övergivande av Israel. In this category are comprehended the psalms of supplication, the burden of which is fervent prayer for the amelioration of conditions, the restoration of Israel to grace, and the repentance of sinners. I denna kategori ingår förstod psalmer bön, är den börda som brinnande bön för en förbättring av villkoren för att återställa Israels nåd och omvändelse av syndare. The line of demarcation between elegy and supplication is not sharply drawn. Lamentation often concludes with petition; and prayer, in turn, ends in lamentation. Demarkationslinjen mellan elegi och bön är inte skarpt dras. Lamentation ofta avslutas med framställning och bön i sin tur slutar i jämmer. Perhaps some of this group ought to be considered as forming a distinct category by themselves, and to be designated as psalms of repentance or penitential hymns; for their key-note is open confession of sin and transgression prompted by ardent repentance, preluding the yearning for forgiveness. Kanske en del av denna grupp bör anses utgöra en särskild kategori för sig, och som skall utses till psalmer ånger eller BOT hymns; för sin key-note är öppet bekänna sin synd och överträdelse föranleddes av innerlig ånger, preluding längtan efter förlåtelse. These aredistinct from the other elegies in so far as they are inspired by consciousness of guilt and not by the gnawing sense of unmerited affliction. Dessa aredistinct från andra elegierna i den mån de är inspirerade av medvetandet om skuld och inte av gnagande känsla av oförtjänt lidande.
Didactic Psalms: Didaktiska Psaltaren:
These, of quieter mood, give advice concerning righteous conduct and speech, and caution against improper behavior and attitude. Dessa, av tystare humör, ge råd om rättfärdigt beteende och tal, och försiktighet mot olämpliga beteende och attityd. Of the same general character, though aimed at a specific class or set of persons, are the imprecatory psalms, in which, often in strong language, shortcomings are censured and their consequences expatiated upon, or their perpetrators are bitterly denounced. Most of the 150 psalms may, without straining the context and content of their language, be assigned to one or another of these three (or, with their subdivisions, seven) groups. Av samma allmänna karaktär, men syftar till en viss klass eller en grupp av personer, är FÖRBANNANDE psalmer, som, ofta i starka ord, är brister censurerad och deras konsekvenser utbredde sig, eller gärningsmännen är bittert fördömde. Merparten av de 150 psalmer får utan att sila ramen och innehållet i deras språk, har tilldelats en eller annan av dessa tre (eller, med deras underavdelningar, sju) grupper. Some scholars would add another class, viz., that of the king-psalms, eg, Ps. ii., xviii., xx., xxi., xlv., lxi., lxxii., and others. Vissa forskare vill lägga till ytterligare en klass, dvs., Att konungens-psalmer, t.ex. Ps. II., Xviii., Xx., Xxi., Xlv., Lxi., LIX. Och andra. Though in these king-psalms there is always allusion to a king, they as a rule will be found to be either hymns of praise, gratitude, or supplication, or didactic songs. Även i dessa king psalmer finns alltid antydan till en kung, att de i regel kommer att visa sig vara antingen lovsånger, tacksamhet eller bön, eller didaktiska sånger. Another principle of grouping is concerned with the character of the speaker. En annan princip för gruppering handlar om karaktären på högtalaren. Is it the nation that pours out its feelings, or is it an individual who unburdens his soul? Är det nationen som utgjuter sina känslor, eller är det en individ som unburdens sin själ? Thus the axis of cleavage runs between national and individual psalms. Således axel klyvning går mellan nationella och individuella psalmer.
Literary Form. Litterär form.
In form the Psalms exhibit in a high degree of perfection charm of language and wealth of metaphor as well as rhythm of thought, ie, all of the variety of parallelism. I form Psaltaren uppvisar en hög grad av perfektion charmen med språk och mångfald av metafor liksom rytmen i tanken, dvs alla olika parallellism. The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. Den rådande ordningen är kuplett av två motsvarande linjer. The triplet and quatrain occur also, though not frequently. Tripletten och fyrrading förekommer också, men inte ofta. For the discussion of a more regular metrical system in the Psalms than this parallelism reference is made to J. Ley ("Die Metrischen Formen der Hebräischen Poesie," 1866; "Grundzüge des Rhythmus der Hebräischen Poesic," 1875), Bickell ("Carmina VT Metrice," 1882; and in "ZDMG" 1891-94), Grimme ("Abriss der Biblisch-Hebräischen Metrik," ib. 1896-97), and Ed. För diskussion om en mer regelbunden metriska systemet i Psaltaren än denna parallellitet hänvisas till J. Ley ( "Die Metrischen Formen der Hebräischen Poesie," 1866; "Grundzüge des Rhythmus der Hebräischen Poesic," 1875), Bickell ( "Carmina VT Metrice, "1882, och i" ZDMG "1891-94), Grimme (" Abriss der Biblisch-Hebräischen Metrik, "ib. 1896-97), och Ed. Sievers ("Studien zur Hebräischen Metrik," Leipsic, 1901; see also "Theologische Rundschau," 1905, viii. 41 et seq.). Sievers ( "Studien zur Hebräischen Metrik," Leipsic, 1901, se även "Theologische Rundschau," 1905, viii. 41 ff.). The refrain may be said to constitute one of the salient verbal features of some of the psalms (comp. Ps. xlii. 5, 11; xliii. 5; xlvi. 7, 11; lxxx. 3, 7, 19; cvii. 8, 15, 21, 31; cxxxvi., every half-verse of which consists of "and his goodness endureth forever"). Refrängen kan sägas utgöra en av de framträdande verbala inslagen i en del av psalmerna (rum Ps. Xlii. 5, 11, xliii. 5, XLVI. 7, 11, lxxx. 3, 7, 19, cvii. 8 består 15, 21, 31, CXIV., varje halv-vers vilken av "och hans godhet varar för evigt"). Several of the psalms are acrostic or alphabetic in their arrangement, the succession of the letters of the Hebrew alphabet occurring in various positions-the beginning of every verse, every hemistich, or every couplet; in the last-mentioned case the letters may occur in pairs, ie, in each couplet the two lines may begin with the same letter. Flera av psalmerna är Akrostikon eller alfabetiska i sina arrangemang, övertagande av de bokstäver i det hebreiska alfabetet förekommer i olika lägen-början av varje vers, varje hemistich eller var kuplett, i det sistnämnda fallet bokstäver kan förekomma i par, dvs i varje verspar de två linjerna kan börja på samma bokstav. Ps. Ps. cix. cix. has throughout eight verses beginning with the same letter. har hela åtta verser som börjar på samma bokstav. Occasionally the scheme is not completely carried out (Ps. ix.-x.), one letter appearing in the place of another (see also Ps. xxv., xxxvii., cxi., cxii.). Ibland programmet inte utföras fullt ut (Ps. ix.-x.), ett Skrivelsen i stället för ett annat (se även Ps. Xxv., XXXVII., CXI., Cxii.).
Religious and Ethical Content. Religiösa och etiskt innehåll.
The religious and ethical content of the Psalms may be summarized as a vivid consciousness of God's all-sustaining, guiding, supreme power. Religiösa och etiska innehåll av Psaltaren kan sammanfattas som ett levande medvetande om Guds alla varaktig, guidning, den högsta makten. The verbal terms are often anthropomorphic; the similes, bold (eg, God is seated in the heavens with the earth as His footstool; He causes the heavens to bow down; He scatters the enemies of His people; He spreads a table). Den verbala termer är ofta antropomorfa, den liknelser, fet (t.ex. Gud sitter i himlen med jorden som sin fotapall, han gör himlarna att böja sig, han skingrar dem som fiender av sitt folk, han sprider ett bord). God's justice and mercy are the dominant notes in the theology of the Psalms. Guds rättvisa och barmhärtighet är dominerande noteringar i teologi av Psaltaren. His loving-kindness is the favorite theme of the psalmists. Hans godhet är favorit tema psalmists. God is the Father who loves and pities His children. Gud är Fadern som älskar och visar ömhet mot barnen. He lifts up the lowly and defeats the arrogant. His kingdom endures for ever. Han lyfter upp de ringa och besegrar arroganta. Hans rike varar för evigt. He is the Holy One. Han är den Helige. The heavens declare His glory: they are His handiwork. Himlen förkunnar hans ära: det är hans verk. The religious interpretation of nature is the intention of many of these hymns of praise (notably Ps. viii., xix., xxix., lxv., xciii., civ.). Den religiösa tolkningen av naturen är syftet med många av dessa lovsånger (särskilt Ps. Viii., Xix., XXIX., LIV., Xciii., Civ.). Man's frailty, and withal his strength, his exceptional position in the sweep of creation, are other favorite themes. Människans skröplighet, och därjämte hans styrka, hans särställning i svep av skapande, är andra favorit teman. Sin and sinners are central to some psalms, but even so is the well-assured confidence of the God-fearing. Synd och syndare är centrala för några psalmer, men även så är det väl försäkrade förtroende gudfruktiga. Repentance is the path-pointer to the forgiving God. Ånger är sökvägen-pekaren till förlåtande Gud. Ps. Ps. 1., for instance, rings with an Isaianic protest against sacrificial ritualism. 1., Till exempel ringar med en Isaianic protest mot uppoffrande ritualism. The sacrifices of God are a broken spirit. Often the nation is made to speak; yet the "I" in the Psalms is not always national. Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande. Ofta nationen görs för att tala, men den "jag" i Psaltaren är inte alltid nationell. Individualization of religion is not beyond the horizon. Individualisering av religion är inte bortom horisonten. Nor is it true that the national spirit alone finds expression and that the perfect man pictured is always and necessarily conceived of as a son of Israel. Det är inte heller sant att den nationella andan enbart uttryck och att den perfekta mannen bilden är alltid och nödvändigtvis uppfattas som en son av Israel. The universalistic note is as often struck. Den universalistiska notera är som ofta drabbas. The imprecations of such psalms as cix. The förbannelser sådana psalmer som cix. are not demonstrations of the vindictiveness of narrow nationalism. inte demonstrationer av hämndlystnad av smala nationalism. Read in the light of the times when they were written (see Psalms, Critical View), these fanatical utterances must be understood as directed against Israelites-not non-Jews. Läsas mot bakgrund av den tid då de skrevs (se Psaltaren, Critical View), måste dessa fanatiska uttalanden tolkas som riktas mot israeliterna, inte icke-judar. Ps. Ps. xv. xv. is the proclamation of an ethical religion that disregards limitations of birth or blood. Again, the "poor" and the "meek" or "humble," so often mentioned-"poverty" or humility being found even among God's attributes (xviii. 35)-are Israelites, the "servants of Yhwh," whose sufferings have evoked Deutero-Isaiah's description (Isa. liii:). The "return of Israel" and the establishment of God's reign of justice contemporaneously with Israel's restoration are focal in the eschatology of the Psalms, treated as a whole. är proklamation av en etisk religion som bortser från begränsningar av födsel eller blod. Återigen, det "fattiga" och "ödmjuka" eller "ödmjuk", så ofta nämnda "fattigdom" eller ödmjukhet att ha funnits även bland Guds attribut (XVIII. 35 )-är israeliter, de "tjänare Yhwh," vars lidanden har framkallat Deutero-Jesajas beskrivning (Jes. liii:). "Return Israel" och upprättandet av Guds rike med rättvisa samtidigt med Israels restaurering är fokus i eskatologin av Psaltaren, behandlas som en helhet. But perhaps this method of regarding the Psalms as virtually reflecting identical views must be abandoned, the reasons for which are detailed in Psalms, Critical View. Men kanske detta sätt att om Psaltaren eftersom nästan avspeglar samma uppfattning måste överges, de skäl som beskrivs i Psaltaren, kritisk hållning.
-In Rabbinical Literature: -I rabbinska Litteratur:
The richest in content and the most precious of the three large Ketubim (Ber. 57a), the Sefer Tehillim is regarded as a second Pentateuch, whose virtual composer was David, often likened to Moses (Midr. Teh. ch. i.). Den rikaste i innehåll och mest värdefulla av de tre stora Ketubim (Ber. 57a) är Sefer Tehillim betraktas som en andra Moseböckerna, vars virtuell kompositören David, brukar jämföras med Moses (Midr. The. Ch. I.). "Moses gave [Israel] the five books of the Torah, and to correspond with them [] David gave them the Sefer Tehillim, in which also there are five books" (ib.). "Mose gav [Israel] De fem böckerna i Torah, och att motsvara dem [] David gav dem Sefer Tehillim, i vilken även finns fem böcker" (ib.). Its sacred character as distinct from such books as the "Sifre Homerns" (works of Hermes, not Homer) is explicitly emphasized (Midr. Teh. lc; Yalḳ. ii. 613, 678). Dess heliga karaktär till skillnad från sådana böcker som "Sifre Homerns" (verk av Hermes, inte Homer) är uttryckligen betonat (Midr. The. LC; Yalḳ. Ii. 613, 678). The Psalms are essentially "songs and laudations" (). Psaltaren är i huvudsak "sånger och laudations" (). According to Rab, the proper designation for the book would be "Halleluyah" (Midr. Teh. lc), because that term comprehends both the Divine Name and its glorification, and for this reason is held to be the best of the ten words for praise occurring in the Psalms. Enligt Rab, skulle rätt beteckning på boken "Halleluyah" (Midr. The. LC), eftersom denna beteckning inte begriper både Guds namn och dess förhärligande, och därför är anses vara den bästa av de tio ord för beröm förekommer i Psaltaren. These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: "berakah" (benediction); Hallel; "tefillah" (prayer); "shir" (song); "mizmor" (psalm); "neginah" (melody); "nazeaḥ" (to play on an instrument); "ashre" (happy, blessed); "hodot" (thanks); "halleluyah" (ib.). Dessa tio ord, motsvarande antal för de tio män som hade en del i att komponera Psaltaren, är: "berakah" (välsignelse), Hallel, "tefillah" (bön), "Shir (sång)," mizmor "(Psaltaren ), "neginah" (melodi), "nazeaḥ" (att spela på ett instrument), "ashre" (happy, välsignade), "hodot" (tack), "halleluyah" (ib.).
Composition of the Psalter. Sammansättning Psalter.
Ten men had a share in the compilation of this collection, but the chief editor was David (BB 15a; Midr. Teh. i.). Tio män hade en andel i sammanställningen av denna samling, men chefredaktör var David (BB 15a; Midr. Toppdomänen. I.). Of the ten names two variant lists are given, namely: (1) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, Melchizedek, and three sons of Korah; (2) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, David, Solomon, the three sons of Korah counted as one, and Ezra (BB 14b; Cant. R. to verse iv. 4; Eccl. R. to vii. 19; sometimes for Abraham, Ethan ha-Ezraḥi is substituted). Av de tio namnen två variant listor ges, nämligen (1) Adam, Moses, Asaf, Heman, Abraham, Jeduthun, Melkisedek, och tre söner Kora, (2) Adam, Moses, Asaf, Heman, Abraham, Jeduthun, David, Solomon, tre söner Kora räknas som en och Ezra (BB 14b, Cant. R. vers IV. 4, Pred. R.-VII. 19, ibland efter Abraham, Ethan ha-Ezraḥi byts ut). Adam's psalms are such as refer to cosmogony, creation. Adam's psalmer är sådana som hänvisar till kosmogenin, skapande. Ps. Ps. v., xix., xxiv., xcii. v., xix., xxiv., XCII. (Yalḳ. ii. 630) were said to have been written by David, though Adam was worthy to have composed them. (Yalḳ. II. 630) sades ha skrivits av David, men Adam var värdig att få bestående dem.
The division into five books known to the Rabbis corresponded with that observed in modern editions. Indelningen i fem böcker är kända för rabbinerna överensstämde med den som observerades i moderna utgåvor. The order of the Psalms was identical with that of modern recensions; but the Rabbis suspected that it was not altogether correct. Ordningsföljden av Psaltaren var identisk med den moderna recensions, men på rabbinerna misstänkte att det var inte helt korrekt. Rabbi Joshua ben Levi is reported to have desired to make alterations (Midr. Teh. xxxvii.). Moses was credited with the authorship of eleven psalms, xc.-c. Rabbi Joshua ben Levi uppges ha velat göra ändringar (Midr. The. XXXVII.). Moses var krediteras med författarskap elva psalmer, xc.-c. (ib. xc.). (ib. xc.). They were excluded from the Torah because they were not composed in the prophetic spirit (ib.). De uteslöts från Toran, eftersom de bestod inte i den profetiska anda (ib.). Ps. Ps. xxx. xxx. ("at the dedication of the house") was ascribed to David as well as to Ezra (ib. xxx.). Twenty-two times is "ashre" found in the Psalms; and this recalls the twenty-two letters of the Hebrew alphabet (ib. i.). ( "vid invigningen av huset") tillskrevs David liksom Ezra (ib. xxx.). Tjugotvå gånger är "ashre" finns i Psaltaren, och detta påminner de tjugotvå bokstäver i hebreiska alfabetet (ib. I.). "Barki nafshi" occurs five times in Ps. "Barki nafshi" förekommer fem gånger i Ps. ciii., recalling the analogy with the Pentateuch (ib. ciii.). CIII. erinrade analogin med Moseböckerna (ib. CIII.). Ps. Ps. xxix. XXIX. names Yhwh eighteen times, in analogy with the eighteen benedictions of the Shemoneh 'Esreh (ib. xxix.). namn Yhwh arton gånger, i analogi med de arton välsignelser av Shemoneh "Esreh (ib. XXIX.). Ps. Ps. cxxxvi. CXIV. is called "Hallel ha-Gadol" (Pes. 118a), to which, according to some, the songs "of degrees" also belong. kallas "Hallel ha-Gadol" (Pes. 118a), som, enligt vissa, låtarna "grader" också tillhör. The ordinary "Hallel" was composed of Ps. Det vanliga "Hallel" bestod av Ps. cxiii-cxviii. XCV-cxviii. (Pes. 117a). The Masorah divides the book into nineteen "sedarim," the eleventh of these beginning with Ps. (Pes. 117a). De Masorah delar upp boken i nitton "sedarim," den elfte av dessa börjar med Ps. lxxviii. lxxviii. 38(see Masoretic note at end of printed text). 38 (se masoretiska anteckning i slutet av tryckt text).
One Palestinian authority, R. Joshua b. En palestinsk myndighet, R. Joshua b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). Levi, räknas endast 147 psalmer (Yer. Shah. 15). According to Grätz ("Psalem," p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle. Enligt Graetz ( "Psalem" s. 9), var detta varians på grund av strävan att utjämna antalet psalmer med den i Pentateuchal pericopes enligt den treåriga cykeln. Ps. Ps. i. and ii. I. och II. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). räknades som en i Babylon (Ber. 9b, 10a, som i LXX.). Ps. Ps. x. x. 15 belonged to ix. 15 tillhörde IX. (Meg. 17b). (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. Den avslutande vers i Ps. xix. xix. was added to Ps. lades till Ps. xviii. xviii. (Ber. 9b); xlii. (Ber. 9b), XLII. and xliii. och xliii. were counted as one (see Fürst, "Kanon," p. 71). räknades som en (se Fürst, "Kanon", s. 71). Ps. Ps. lxxviii. lxxviii. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). var uppdelat i två delar innehållande verserna 1 till 37 och 38 till 72 respektive (Ḳid. 30a). Ps. Ps. cxiv. cxiv. and cxv. och cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two. förenades (se Ḳimḥi, kommentaren till Ps. cxiv.), och cxviii, delades i två. Psalms whose authors were not known, or the occasion for whose composition was not indicated, were described as "orphans" (; 'Ab. Zarah 24b). Psalmer vars upphovsmän inte var kända, eller ett tillfälle för vars sammansättning inte nämnts, beskrevs som "föräldralösa" (, "Ab. Zarah 24b).
Liturgical Songs. Liturgical Songs.
According to Talmudic tradition, psalms were sung by the Levites immediately after the daily libation of wine; and every liturgical psalm was sung in three parts (Suk. iv. 5). Enligt talmudiska tradition, sjöngs psalmer av leviterna omedelbart efter det dagliga dryckesoffer av vin, och varje liturgiska psalm sjöngs i tre delar (Suk. IV. 5). During the intervals between the parts the sons of Aaron blew three different blasts on the trumpet (Tamid vii. 3). Pauserna mellan de delar Arons söner blåste tre olika blaster på trumpet (Tamid vii. 3). The daily psalms are named in the order in which they were recited: on Sunday, xxiv.; Monday, xlviii.; Tuesday, lxxxii.; Wednesday, xciv.; Thursday, lxxxi.; Friday, xciii.; and Sabbath, xcii. De dagliga psalmer är namngivna i den ordning som de reciterade: söndag, xxiv.; Måndag, xlviii., Tisdag, lxxxii., Onsdag, xciv., Torsdag, LXXXI., Fredag, xciii., Och Sabbath, XCII. (Tamid lc). (Tamid LC). This selection shows that it was made at a time when Israel was threatened with disaster (see Rashi on Suk. 55a). Detta val visar att det gjordes vid en tidpunkt när Israel hotades med katastrof (se Rashi på Suk. 55a). The fifteen "Songs of Degrees" were sung by the Levites at the Feast of Tabernacles, at the festive drawing of water. De femton "Songs of Degrees" sjöngs av leviterna vid Lövhyddehögtiden, vid festliga ritning av vatten. Ps. Ps. cxxxv. CXXXV. and cxxxvi. och CXIV. were recited antiphonally by the officiating liturgist and the people. var reciterade antiphonally av tjänstgörande liturgist och folket. As New-Year psalms, lxxxi. Som New Year psalmer, LXXXI. and the concluding verses of xxix. och avslutande verserna XXIX. were used (RH 30b). användes (RH 30b). Those designated for the semiholy days of Sukkot are enumerated in Suk. 55a. De som utsetts för semiholy dagar Sukkot är upptaget i Suk. 55a. Massek. Massek. Soferim xviii. Soferim xviii. 2 names those assigned for Passover. 2 namn som tillskrivs för påsk. At New Moon a certain psalm (number not given in the Talmud) was sung in the Temple (Suk. 55a); Soferim names Ps. På New Moon en viss psalm (nummer inte anges i Talmud) sjöngs i Templet (Suk. 55a); Soferim namn Ps. cv. cv. with the concluding verses of civ. med de sista verserna av civ. For Ḥanukkah Ps. För Hanukkah Ps. xxx. xxx. is reserved (Soferim xviii. 2). From Soṭah ix. är reserverad (Soferim xviii. 2). Från Soṭah ix. 10 (see Tosefta ad loc.) it is apparent that at one time Ps. 10 (se Tosefta annons loc.) Det är uppenbart att på en gång Ps. xliv. XLIV. constituted a part of the Temple morning liturgy, while xxx. utgjorde en del av templet morgonen liturgin, medan xxx. was sung during the offering of the First-Fruits. sjöngs vid erbjudande av de första skördarna. The same psalm, as well as iii. Samma psalm, samt iii. and xci., was sung to the accompaniment of musical instruments on the occasion of the enlargement of Jerusalem (Shebu. 14a). och LXXVII., sjöngs till ackompanjemang av musikinstrument i samband med utvidgningen av Jerusalem (Shebu. 14a).
Hymn-Book of Second Temple. Psalmbok av Andra Templet.
-Critical View: -Kritisk:
The Book of Psalms may be said to be the hymn-book of the congregation of Israel during the existence of the Second Temple, though not every psalm in the collection is of a character to which this designation may apply. Psaltaren kan sägas vara den psalmbok i församlingen i Israel under det finns det andra templet, men inte varje psalm i samlingen är av en karaktär som denna beteckning kan tillämpas. By earlier critics advancing this view of the nature of the Psalms it was held that they were hymns sung in the Temple either by the Levites or by the people. Genom tidigare kritiker föra denna tanke på arten av Psaltaren det fastslogs att de hade sjungit psalmer i templet antingen genom leviterna eller av folket. Later scholars have modified this opinion in view of the circumstance that the participation of the people in the Temple ritual was very slight and also because the contents of many of the psalms are such that their recitation at sacrificial functions is not very probable (eg, Ps. xl. and l., which have a certain anti-sacrificial tendency). Senare forskare har ändrat denna uppfattning mot bakgrund av den omständigheten att befolkningen medverkar i templet ritualen var mycket liten och även på grund av innehållet i många av psalmerna är sådana att deras recitation på uppoffrande funktioner är inte särskilt trolig (t.ex. Ps . xl. och L., som har en viss anti-uppoffrande tendens). While B. Medan B. Jacob (in Stade's "Zeitschrift," 1897, xvii.) insists that the Psalter is a hymn-book for the congregation assisting at or participating in the sacrificial rite, and as such must contain also liturgical songs intended for individuals who had to bring offerings on certain occasions, others maintain that, while a number of the hymns undoubtedly were of sacerdotal import and, consequently, were intended to be sung in the Temple, many were written for intonation at prayer in the synagogue. Jacob (i Stade's "Zeitschrift", 1897, xvii.) Vidhåller att Psalter är en psalmbok för församlingen att hjälpa till eller delta i offer-rit, och som sådan måste innehålla även liturgiska sånger avsedd för dem som skulle sätta erbjudanden vid vissa tillfällen, andra hävdar att, medan ett antal hymner otvivelaktigt var av prästerlig import och därmed var avsedda att sjungas i templet, många var skriven för intonationen på bön i synagogan. In this connection the determination of the reference in the so-called "I" psalms is of importance. The discovery of the Hebrew text of Ecclesiasticus (Sirach) has caused Nöldeke (Stade's "Zeitschrift," 1900, xx.), on the strength of the observation that in Ecclus. I detta sammanhang bestämning av hänvisningen i den så kallade "jag" Psalmerna är av betydelse. Upptäckten av den hebreiska texten i Syraks (Jesus Syraks vishet) har orsakat Nöldeke (Stade's "Zeitschrift", 1900, xx.) Om styrkan av iakttagelsen att i Ecclus. (Sirach) li. (Jesus Syraks vishet) li. 2-29 the "I" refersto Ben Sira, to urge that the "I" psalms must similarly be construed as individual confessions. 2-29 "I" refersto Ben Sira, att uppmana till att "jag" psalmer liknande skall tolkas som individuella bekännelser. The traditional view was that David, the reputed author of most of these "I" psalms, was in them unbosoming his own feelings and relating his own experiences. Den traditionella uppfattningen var att David, den välrenommerade författare till de flesta av dessa "jag" psalmer, var i dem unbosoming sina egna känslor och om sina egna erfarenheter. It is more probable, however, that, while the "I" in some instances may have its individual significance, on the whole this personal pronoun has reference to the "congregation of Israel" or to a circle or set of congregants at prayer, the "pious," the "meek," the "righteous." The metrical reconstruction of the Psalms (see Baethgen, "Commentar," 3d ed.) promises to throw light on this problem, as the assumption is well grounded that hymns written for or used on public liturgical occasions had a typical metrical scheme of their own (comp. "Theologische Rundschau," viii., Feb., 1905). Det är mer troligt, dock att, medan "jag" i vissa fall kan få sin betydelse, om hela denna personliga pronomen har hänvisningen till "Israels menighet", eller en cirkel eller en uppsättning congregants till bön, "fromma", det "Meek," de "rättfärdiga." Den metriska återuppbyggnaden av Psaltaren (se Baethgen, "Commentar," 3d ed.) lovar att belysa detta problem, eftersom antagandet är väl förankrat att psalmer skrivna för eller användas på offentliga liturgiska tillfällen haft en typisk metriska systemet för sina egna (rum "Theologische Rundschau," VIII., februari, 1905). At all events, some of the psalms must have served at private devotion (eg, Ps. cxli.), as, indeed, the custom of hymn-singing at night-time by some of the pious is alluded to (ib. lix., xcii., cxix., cxlix.). Under alla omständigheter måste en del av psalmerna har tjänstgjort vid privata hängivenhet (t.ex. Ps. CXLI.), Vilket faktiskt sed hymnsjungande nattetid av några av de fromma är hänvisade till (ib. lix. , XCII., CI., cxlix.).
Didactic Psalms. Didaktisk Psaltaren.
On the other hand, many of the didactic psalms remind one of the general type of gnomic anthologies. Å andra sidan har många av de didaktiska psalmer påminde om den allmänna typen av gnomisk antologier. It seems more likely that these were recited, not sung, and were learned by heart for ethical instruction and guidance. Det verkar mer troligt att dessa reciteras, inte sjungit, och har lärt sig utantill för etiska undervisning och vägledning. That the "alphabetical" psalms were not intended originally for liturgical uses may be inferred at least from Ps. Att "alfabetisk" psalmer inte var avsedda ursprungligen för liturgiskt bruk kan härledas åtminstone från Ps. cxi. CXI. Most of this class reflect the study-room of the scholar, and lack entirely the spontaneity of the worshipful spirit. There are good reasons for regarding Ps. Merparten av denna klass återspeglar studie-rummet av lärd, och saknar helt den spontanitet av vördnadsfull anda. Det finns goda skäl att betrakta Ps. i. i. as a prologue, prefaced to the whole collection by its latest editors, who were not priests (Sadducees), but scribes (Pharisees) interested in the rise and establishment of synagogal worship as against the sacerdotal liturgy of the Temple. som en prolog, inleds till alla titlar genom sin senaste redaktörer, som inte var präster (sadduceer), men skriftlärda (fariséer) intresserade uppgång och inrättandet av synagogal dyrkan som mot prästerlig liturgi Templet. If so regarded, Ps. Om så anses, Ps. i. i. reveals the intention of the editors to provide in this collection a book of instruction as well as a manual of prayer. visar avsikt redaktörerna att i den här samlingen en bok av instruktion samt en handbok för bön.
The existing Psalter is a compilation of various collections made at various times. Befintliga Psalter är en sammanställning av olika insamlingar vid olika tidpunkter. The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch. Uppdelningen i flera delar var inte alltid helt och hållet beror på en önskan att efterlikna strukturen i Moseböckerna. Books i. Böcker i. (Ps. i.-lxi.), ii. (Ps. i.-lxi.), Ii. (Ps. lxii.-lxxii.), and iii. (Ps. lxxiii.-lxxxix.) are marked as separate collections by doxologies, a fact which points to their separate compilation. (Ps. lxii.-LXXII.), Och iii. (Ps. lxxiii.-LXXXIX.) Markeras som separata samlingar av doxologies, ett faktum som pekar på sina separata sammanställning. The doxology which now divides books iv. The Doxologi som nu skiljer böcker IV. and v. after Ps. och v. efter Ps. cvi. CVI. has the appearance of being the beginning of another psalm (comp. I. Chron. xvi., where it occurs at the close of the interpolation verses 8 to 36). ger intryck av att vara början på en annan psalm (rum I. Chron. xvi. Om det sker vid utgången av interpolation verserna 8 till 36). It is impossible to determine the date at which these older collections may have been put together. Det är omöjligt att fastställa den dag då dessa äldre samlingar kan ha satts ihop. Book i., containing "David" psalms (originally without Ps. i. and ii.), may have been the first to be compiled. Boka i., innehållande "David" Psaltaren (ursprungligen utan Ps. I. och II.), Kan ha varit den första att sammanställas. In books ii. I böcker II. and iii. iii. (Ps. lxii-lxxxix.) several older and smaller compilations seem to be represented, and that, too, in some disorder. (Ps. lxii-LXXXIX.) Flera äldre och mindre sammanställningar verkar vara representerade, och att även i vissa störningar. The (a) "David" hymns (ὐμνοι = ; ib. li-lxxii.) are clearly distinct from the (b) songs of the sons of Korah (xlii.-xlix.), (c) "Asaph" songs (l., lxxiii.-lxxxiii.), and (d) later supplements of promiscuous psalms (lxxxiv.-lxxxix.). De (a) "David" Hymns (ὐμνοι =; ib. Li-LXXII.) Är tydligt åtskilda från (b) låtar av sönerna till Kora (xlii.-xlix.), (C) "Asaf" songs (l ., lxxiii.-lxxxiii.), och (d) senare tillskott av promiskuösa psalmer (lxxxiv.-LXXXIX.). It is noteworthy that in the "David" hymns duplicates of psalms are found, incorporated also in book i. Det är anmärkningsvärt att i "David" hymner dubbletter av psalmer finns, ingår också i boken i. (Ps. liii. = xiv.; lxx. = xl. 14-18; lxxi. 1-3 = xxxi. 2-4), while lvii. (Ps. liii. = XIV.; LXX. = Xl. 14-18; lxxi. 1-3 = xxxi. 2-4), medan LVII. 8 et seq. 8 ff. is duplicated in book v. dupliceras i bok v. (cviii. 2-6). (cviii. 2-6). Another peculiarity of this book is the use of "Elohim" for "Yhwh," except in the supplement (lxxxiv.-lxxxix.). Comparison of the texts of the duplicate psalms, as well as the circumstance that these duplicates occur, indicates the freedom with which such collections were made, and suggests that many collections were in existence, each with variant content. En annan egendomlighet i denna bok är att använda "Elohim" för "Yhwh," utom i tillägget (lxxxiv.-LXXXIX.). Jämförelse av texterna till de dubbla psalmer, liksom den omständigheten att dessa dubbletter uppstår, anger frihet som sådana insamlingar gjordes, och tyder på att många samlingar existerade, var i varierande innehåll. Book iv. Book IV. is distinct in so far as it contains, with the exception of three psalms (xc. "of Moses"; ci., ciii. "of David"; but in the Septuagint nine more), only anonymous ones. skiljer sig i den mån den innehåller, med undantag för tre psalmer (xc. "Moses", ci., CIII. "David", men i Septuaginta nio), bara anonyma rapporter. The character of the doxology (see above) suggests that this book was separated from the following only to carry out the analogy with the Pentateuch. Karaktär av Doxology (se ovan) menar att denna bok var skild från följande endast att utföra analogi med Moseböckerna. Books iv. Böcker IV. and v. are characterized by the absence of "musical" superscriptions and instructions. och v. kännetecknas av frånvaron av "musikalisk" superscriptions och instruktioner. In book v. the group comprising cvii. I boken mot den grupp som består cvii. to cix. till cix. is easily recognized as not organically connected with that composed of cxx.-cxxxiv. känns lätt igen som inte är organiskt förbundna med sådant som består av cxx.-CXII. It is possible that the liturgical character and use of cxiii. Det är möjligt att den liturgiska egenskaper och användning XCV. to cxviii. till cxviii. (the [Egyptian] "Hallel") had necessitated the redaction of the "Hallel" psalms separately. ([det egyptiska] "Hallel") var man tvungen att bortredigeringsverktyg av "Hallel" psalmer separat. The "Songs of Degrees" (see below) must have constituted at one time a series by themselves. Den "Songs of Degrees" (se nedan) måste ha utgjort en gång en serie av sig själva. The metrical arrangement is the same in all, with the exception of cxxxii. The metriska arrangemang är detsamma i alla, med undantag för CX. The rest of book v. is composed of loose "Halleluyah" psalms, into which have been inserted "David" psalms (cxxxviii.-cxlv.) and an old folk-song (cxxxvii.). Resten av boken v. består av lös "Halleluyah" psalmer, i vilka har lagts till "David" Psaltaren (cxxxviii.-CXLV.) Och en gammal folkvisa (cxxxvii.).
The "Lamed Auctoris." Den "förlamade Auctoris."
As to who were the compilers of these distinct collections it has been suggested that an inference might be drawn in the case of the psalms marked "to the sons of Korah" or "to Asaph, Heman, Ethan, Jeduthun," respectively. Om vem som var sammanställningen av dessa olika samlingarna har det föreslagits att en slutsats kan dras i fråga om psalmer märkt "sönerna till Kora" eller "till Asaf, Heman, Ethan, Jeduthun," respectively. But the Men prefixed to the superscription in these cases is plainly not a "lamed auctoris," the names being those of the leaders of the choir-gilds (established, according to Chronicles, by David). föregås till påseende i dessa fall är helt enkelt inte en "förlamade auctoris," de namn som de av ledarna för kören-gilds (fastställas enligt Chronicles, av David). The headings in which Rubrikerna som occurs merely indicate that the hymns were usually sung by the choristers known as "sons of Korah," etc., or that the psalm constituting a part of the repertoire of the singers so named was to be sung according to a fixed melody introduced by them. inträffar endast anger att psalmerna sjöngs vanligtvis av körsångare som kallas "söner Kora" etc., eller att psalmen utgör en del av repertoaren för sångarna kallas så skulle sjungas enligt en fast melodi som de vidtagit . These choir-masters, then, had collected their favorite hymns, and, in consequence, these continued to be named after their collector and to be sung according to the melody introduced by the gild. Dessa kör-mästare, då hade samlat sin favorit psalmer, och följaktligen att dessa fortsatt vara uppkallad efter sin samlare och att sjungas efter melodin som införts av förgylla. It has also been urged as explaining the terms ("unto David," "unto Moses") that a certain melody was known by that term, or a collection happened to be labeled in that way. Det har också uppmanat som förklarar termer ( "till David," Mose: ") att en viss melodi var känt av detta begrepp, eller en samling råkade vara märkta på detta sätt. It is, however, manifest that in some instances the superscription admits of no other construction than that it is meant to name the author of the psalm (Moses, for instance, in Ps. xc.), though such expressions as "David song," "Zion song" = "Yhwh song" may very well have come into vogue as designations of sacred as distinguished from profane poems and strains. Det är dock uppenbart att det ibland utanskriften tillåter ingen annan konstruktion än den som det är tänkt att namnge upphovsmannen till psalm (Moses, t.ex. i Ps. Xc.), Om sådana uttryck som "David sång, "" Zion song "=" Yhwh song "kan mycket väl ha kommit på modet som skyddad heliga till skillnad från profana dikter och stammar. Still, one must not forget that these superscriptions are late additions. Ändå får man inte glömma att dessa superscriptions är sena tillägg. The historical value of the note (= "unto David") is not greater than that of others pretending to give the occasion when and the circumstances under which the particular psalm wascomposed. Den historiska värde not (= "till David") inte är större än andras låtsas att ge tillfälle när och under vilka förhållanden de särskilda psalm wascomposed. The variants in these superscriptions in the versions prove them to be late interpolations, reflecting the views of their authors. Varianter i dessa superscriptions i texterna är att de är sent interpolationer, speglar de åsikter som deras upphovsmän.
Date of Psalter. Datum för Psalter.
By tradition David was regarded as the writer of most of the psalms, even the other names occurring in the captions being construed to be those of singers under his direction (David Ḳimḥi, Commentary on Psalms, Preface). Av tradition David ansågs som författare till de flesta psalmer, även andra namn förekommer i bildtexterna som anses vara de som sångare under hans ledning (David Ḳimḥi, Commentary on Psalm, Förord). He was held to be also the editor of the Biblical Book of Psalms. Han ansågs också vara redaktör för den bibliska Psaltaren. But this ascription of authorship to him is due to the tendency to connect with the name of a dominating personality the chief literary productions of the nation. Men denna benämning om upphovsmannarätt till honom beror på tendensen att ta kontakt med namnet på en dominerande personlighet de viktigaste litterära produktion av nationen. Thus Moses figures as the lawgiver, and the author of the Pentateuch; Solomon, as the "wise" man and, as such, the writer of the Wisdom books; David, as the singer and, in this capacity, as the composer of hymns and as the collector of the Psalms as far as they are not his own compositions. Alltså Moses siffror som lagstiftare, och författare till Moseböckerna, Salomo, som "klok" människa och som sådan, författaren till vishet böcker, David, som sångare och i denna egenskap, som kompositören hymner och som insamlare av Psaltaren mån de inte är hans egna kompositioner.
When the Book of Psalms first assumed its present form is open to discussion. När Psaltaren först antog sin nuvarande form är öppet för diskussion. Certain it is that the New Testament and Josephus presuppose the existence of the Biblical Psalter in the form in which it is found in the canon. Visst är att Nya Testamentet och Josephus förutsätter existensen av Bibelns Psalter i den form som det finns i kanon. This fact is further corroborated by the date of the so-called "Psalms of Solomon." Detta faktum bekräftas ytterligare av det datum då den så kallade "Psalms of Solomon." These are assigned to about 68 BC; a fact which indicates that at that period no new psalms could be inserted in the Biblical book, which by this time must have attained permanent and fixed form as the Book of Psalms of David. Dessa har tilldelats omkring 68 f.Kr., ett faktum som visar att vid den tiden inga nya psalmer skulle kunna införas i den bibliska boken, som vid det här laget ha uppnått permanenta och fast form som Psaltaren för David. It is safest then to assign the final compilation of the Biblical book to the first third of the century immediately preceding the Christian era. Det är säkrast då att tilldela den slutliga sammanställningen av den bibliska boken till den första tredjedelen av århundradet närmast före den kristna eran.
Concerning the date of the two psalms lxxix. Om dagen för två psalmer LXIV. and cxlvi., I Maccabees furnishes a clue. och cxlvi., Maccabees jag dahåller en ledtråd. In I Mace. I I Mace. vii. vii. 17, Ps. 17, Ps. lxxix. LXIV. 2 is quoted, while cxlvi. 2 citeras, medan cxlvi. 4 is utilized in I Macc. 4 utnyttjas i jag Macc. ii. ii. 63. 63. These psalms then were known to a writer living in the time of the Hasmonean rulers. Dessa psalmer då var kända för en författare som lever i tiden för Hasmonean härskare. He construed Ps. Han anses Ps. lxxix. LXIV. as applying to the time of Alcimus. som gäller för tiden Alcimus. As remarked above, the historical superscriptions are worthless for the purpose of fixing the chronology, even if the concession be made that some of these pretendedly historical notes antedate the final compilation of the Psalter and were taken from the historical romances relating the lives of the nation's heroes, in which, according to prevailing ancient literary custom, poetry was introduced to embellish prose (comp. Ex. xv.; I Sam. ii.), as indeed Ps. Som påpekades ovan, den historiska superscriptions är värdelösa för fastställande av kronologi, även om koncession gjorts att några av dessa pretendedly historiska anteckningar uppkommit före den slutliga sammanställningen av Psaltare och har tagits ur den historiska romaner om livet på landets hjältar, som, enligt rådande antika litterära sed infördes poesi att försköna prosa (rum Ex. XV., jag Sam. II.), som verkligen Ps. xviii. xviii. is found also in II Sam. finns också i II Sam. xxii. xxii.
Reflection of History. Reflection of History.
By comparison with what is known of the events of Jewish internal and external history during the last centuries before the destruction of the Second Temple, critical scholars have come to the conclusion that the political and religious circumstances and conflicts of these turbulent times are reflected in by far the greater number of psalms. I jämförelse med vad som är känt av händelserna den judiska inre och yttre historia under de senaste århundradena före förstörelsen av det Andra Templet, har kritiska forskare kommit fram till att det politiska och religiösa omständigheter och konflikter i dessa stormiga tider återspeglas i av långt större antal psalmer. Most of the 150 in the Biblical book, if not all of them, are assigned a post-exilic origin. De flesta av de 150 i den bibliska boken, om inte alla av dem, har tilldelats ett post-exilen ursprung. Not one among competent contemporaneous scholars seriously defends the Davidic authorship of even a single psalm; and very few of the recent commentators maintain the pre-exilic character of one or the other song in the collection. Inte en enda bland behöriga samtida akademiker på allvar försvarar Davidic författarskap med en enda psalm, och mycket få av de senaste kommentatorerna bibehålla före exilen karaktär ena eller den andra låten i samlingen. Of exilic compositions Ps. Av exilen kompositioner Ps. cxxxvii. CXV. is perhaps the only specimen. är kanske det enda exemplaret. To the Persian period some psalms might be assigned, notably the "nature" psalms (eg, viii., xix.), as expressive of monotheism's opposition to dualism. Till Persiska period några psalmer kan tilldelas, särskilt "natur" psalmer (t.ex. viii., Xix.), Som uttryck för monoteism motstånd mot dualism. But there is no proof for this assumption. Men det finns inga bevis för detta antagande. Still a goodly number of psalms must have been composed in pre-Maccabean years. Fortfarande en ansenlig rad psalmer måste ha varit sammansatt i förskola maccabeiska år. Some psalms presuppose the existence and inviolability of the Temple and the Holy City (for instance, xlvi., xlviii., lxxvi.). Vissa psalmer förutsätter att det finns och okränkbarhet templet och den heliga staden (t.ex. xlvi., Xlviii., LXII.). Ps. Ps. iii., iv., xi., and lxii. might reflect the confidence of pious priests before the Maccabean disturbances. III., iv., xi. och lxii. lyckades återspegla förtroende fromma präster före maccabeiska störningar.
Reflex of Politics. Reflex of Politics.
But it is obvious that other psalms refer to the trickery and treachery of the house of Tobias (Ps. lxii.). Men det är uppenbart att andra psalmer hänvisar till bedrägeri och förräderi av huset Tobias (Ps. lxii.). The Maccabean revolution-with its heroism on the one hand, its cowardice on the other, its victories, and its defeats-has supplied many a hymn of faith and defiance and joy. Den maccabeiska revolution, med dess hjältemod å ena sidan, dess feghet å andra sidan, har sina segrar och nederlag, levereras många en psalm av tro och trots och glädje. The and -the "faithful," the "righteous," the "meek"-find voice to praise God for His help and to denounce the "wicked," the foreign nations that have made common cause with Syria (see lxxiv., lxxxiii., cxviii., and cxlix.). Och-de "troende", det "rättfärdiga" det "Meek"-find röst för att prisa Gud för hans hjälp och för att fördöma de "elaka", de utländska nationer som har gjort gemensam sak med Syrien (se lxxiv., Lxxxiii ., cxviii. och cxlix.). Ps. xliv. Ps. XLIV. and lxxvii., point to events after the death of Judas Maccabeus; Ps. och LXXVII. Peka på händelser efter döden av Judas Mackabaios, Ps. lv. lv. and others seem to deal with Alcimus. och andra tycks behandla Alcimus. The establishment of the Hasmonean dynasty on the throne and the conflicts between Pharisees (nationalists and democrats) and Sadducees (the representatives of aristocratic sacerdotalism) have left their impress on other hymns (Ps. ex. 1-4, "Shim'on" in acrostic). Inrättandet av Hasmonean dynastin på tronen och konflikterna mellan fariséerna (nationalister och demokrater) och sadduceerna (företrädare för aristokratiska sacerdotalism) har lämnat sina imponera på andra psalmer (Ps. ex. 1-4, "Shim'on" i Akrostikon). Some of the psalms are nothing less than the pronunciamentos of the Pharisees (ix., x., xiv., lvi., lviii.). Dates can not be assigned to the greater number of psalms, except in so far as their content betrays their character as Temple or synagogal hymns, as eschatological constructions, or as apocalyptic renderings of ancient history or of mythology. Några av psalmerna är inget mindre än pronunciamentos av fariséerna (IX., x., xiv., LVI., XLVII.). Datum kan inte hänföras till den större antal psalmer, utom i den mån deras innehåll förråder deras karaktär av tempel eller synagogal hymner, som eskatologiska konstruktioner, eller som apokalyptiska tolkningar av den gamla historien eller mytologi.
Synagogal liturgy and strictly regulated Temple ceremonial are productions of the Maccabean and post-Maccabean conflicts. Apocalyptic ecstasy, didactic references to past history, and Messianic speculations point to the same centuries, when foreign oppression or internal feuds led the faithful to predict the coming glorious judgment. Synagogal liturgi och strikt reglerad Temple ceremoniella är produktioner av maccabeiska och efter maccabeiska konflikter. Apocalyptic ecstasy, att didaktiska referenser till historia, och messianska spekulationer pekar på samma århundraden, när utländska förtryck och inre stridigheter ledde de trogna förutsäga kommande härliga dom. The "royal" or "king" psalms belong to the category of apocalyptic effusions. Den "Royal" eller "kungen" psalmer tillhör den kategori av apokalyptiska effusions. It is not necessary to assume that they refer to a ruling king or monarch. Det är inte nödvändigt att anta att de hänvisar till ett avgörande kung eller monark. The Messianic king warring with the "nations"-another apocalyptic incident-is central in these psalms. Den Messianska Kungen stridande med "folk"-en apokalyptisk incidenter är central i dessa psalmer. The "'Aniyim" and the "'Anawim" are the "meek" as opposed to the "Gewim" and "'Azim" (which readings must often be adopted for "Goyim" and "'Ammim"), the "proud" and "insolent." Den "" Aniyim "och" "Anawim" är de "ödmjuka" i motsats till "Gewim" och " '" Azim (som avläsningar måste ofta antas för gojerna "och"' Ammim "), den" stolta " och "fräcka". The former are the (Pharisaic) pious nationalists battling against the proud (Sadducean) violators of God's law; but in their fidelity they behold the coming of the King of Glory, the Messianic Ruler, whose advent will put to flight and shame Israel's foreign and internal foes. De förstnämnda är (fariseiska) fromma nationalister kämpade mot stolt (Sadducean) bryter mot Guds lag, men i sin trohet de ser de kommande av King of Glory, kommer det messianska Linjal, vars ankomst på flykt och skam Israels utrikes-och inre fiender.
Pilgrim Songs. Pilgrim Songs.
The "Songs of Degrees" are pilgrim songs, which were sung by the participants in the processions at the three pilgrim festivals; all other explanations are fanciful. Den "Songs of Degrees" är pilgrim sånger, som sjöngs av deltagarna i processionen vid tre pilgrimen festivaler, alla andra förklaringar är fantasifull. David Ḳimḥi in his commentary quotes the usual interpretation that these, songs were sung by the Levites standing on the fifteen stepsbetween the court of the women and that of the Israelites. David Ḳimḥi i sin kommentar citerar den gängse tolkningen att dessa, sjöngs sånger av leviterna står på femton stepsbetween domstolen av kvinnorna och som israeliterna. But he also suggests that they refer to the post-exilic redemption, being sung by those that "ascend" from captivity. Men han antyder också att de hänvisar till efter tiden i exil inlösen, som sjöngs av dem att "gå upp" från fångenskap. In fact, Ḳimḥi often reveals a very clear perception of the psalms of the post-exilic origin. I själva verket visar Ḳimḥi ofta en mycket klar uppfattning om vilka psalmer efter exilen ursprung.
The text is often corrupt. Texten är ofta skadad. It contains interpolations, marginal glosses transposed into the body of psalms, quotations not in the original, liturgical glosses, notes, and intentional alterations. Consonantal interchanges abound. Den innehåller interpolationer, marginella skyler införlivats i kroppen av psalmer, citat inte i den ursprungliga, liturgiska skyler, anteckningar och avsiktliga förändringar. KONSONANTISK trafikplatser överflöd. Many of the psalms are clearly fragmentary torsos; others, as clearly, are composed of two or more disjointed parts drawn from other psalms without connection or coherence (comp. the modern commentaries, especially those of Duhm and Baethgen; also Grätz, "Psalmen," Introduction). Många av psalmerna är klart fragmentariska torsos, andra, så klart, består av två eller flera osammanhängande delar som hämtats från andra psalmer utan samband eller konsekvens (rum den moderna kommentarer, särskilt de Duhm och Baethgen, även Gratz, "Psalmen, "Introduction). According to Grätz (lcp 61), such combinations of two psalms in one was caused by the necessities of the liturgical services. Enligt Graetz (LCP 61), sådana kombinationer av två psalmer i en orsakades av kraven på det liturgiska tjänster. It is not unlikely that some psalms were chanted responsively, part of the Levites singing one verse, and the others answering with the next. In the synagogues the Psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. Det är inte osannolikt att vissa psalmer var skanderade responsively del av leviterna sjunga en vers, och de andra svarar med nästa. I synagogorna Psaltaren var ropade antiphonally, församlingen ofta upprepas efter varje vers sjöng av kantor första versen av psalm i fråga. "Halleluyah" was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. "Halleluyah" var ordet som församlingen var inbjuden att delta i denna mässande. Hence it originally prefaced the Psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. Varför det inleds ursprungligen Psaltaren, inte som i den masoretiska texten, kommer i slutet. At the conclusion of the psalm the "maḳre" or precentor added a doxology ending with ("and say ye Amen"), whereupon the congregation replied "Amen, Amen" ("Monatsschrift," 1872, p. 481). Vid avslutningen av psalm den "maḳre" eller kantor lagt en Doxologi slutar med ( "och säger ni Amen"), varpå församlingen svarade "Amen, amen" ( "Monatsschrift", 1872, s. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. The synagogal psalmer, enligt det här, så är cv., CVI., Cvii., CXI., Cxii., XCV., Cxiv., CXVI. Och XCIX. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.-cl. (den kortaste av alla psalmer), cxviii., CXXXV., CXIV., cxlvi.-cl.
Musical Accompaniment. Musikackompanjemang.
Concerning the musical accompaniment less is known. När det gäller den musikaliska ackompanjemang mindre är känt. Boys seem to have been added to the men's chorus ('Ar. 13b). Pojkar tycks ha lagts till Manskör ( "Ar. 13b). Twelve adult Levites constituted the minimum membership of a chorus; nine of these played on the "kinnor," two on the "nebel," and one on the cymbals (ib. ii. 3-5). Tolv vuxen leviterna utgjorde den minsta medlemskap i en kör, nio av dessa spelas på "kinnor," två på "Nebel" och en på cymbaler (ib. II. 3-5). Singing seems to have been the principal feature of their art, the instruments being used by the singers for their self-accompaniment only. Singing tycks ha varit den viktigaste inslag i sin konst, de instrument som används av sångarna för sina egna ackompanjemang bara. The kinnor, according to Josephus, had ten strings and was struck with a plectrum ("Ant." vii. 12, § 3), while the nebel had twelve notes and was played with the fingers. The kinnor, enligt Josefus, hade tio strängar och slogs med ett plektrum ( "Ant." Vii. 12, § 3), medan Nebel hade tolv anteckningar och spelades med fingrarna. This information is not confirmed by what is known of the "lyra" or "kithara" of the Greeks. Denna information är inte bekräftas av vad som är känt av "lyra" eller "kithara" av grekerna. Jewish coins display lyres of three strings, and in a single instance one of five strings. Jewish mynt visa lyres tre strängar, och i ett enda fall en av fem strängar. Tosef., 'Ar. ii. Tosef. "Ar. II. gives the kinnor seven strings. ger kinnor syv strängarna. According to Ps. Enligt Ps. xcii. XCII. 3, there must have been known a ten-stringed instrument. 3, måste det ha varit känt en tio-stränginstrument. The Jerusalem Talmud agrees with Josephus in assigning the nebel to the class of stringed instruments (Yer. Suk. 55c; 'Ar. 13b). Jerusalem Talmud instämmer Josephus i tilldelar Nebel den klass av stråkinstrument (Yer. Suk. 55C, "Ar. 13b). But it seems to have had a membranous attachment or diaphragm to heighten the effect of the strings (Yer. Suk. lc). Men det verkar ha haft en membranös kvarstad eller mellangärde att öka effekten av strängar (Yer. Suk. LC). The nebel and the "alamot" (I Chron. xv. 20; Ps. xlviii.; Ps. ix., corrected reading) are identical (see Grätz, lcp 71). The Nebel och "alamot" (I Chron. XV. 20, Ps. Xlviii.; Ps. Ix. Korrigerad behandlingen) är identiska (se Gratz, LCP 71). The flute, "ḥalil," was played only on holy days ('Ar. ii. 3). Flöjt, "Halil," var bara att spela på helgdagar ( "Ar. II. 3). The Hebrew term for choir-master was "menaẓẓeaḥ." Den hebreiska termen för kör-master var "menaẓẓeaḥ." See also Cymbals. Se även Cymbaler.
Fifty-seven psalms are designated as ; this is a word denoting "paragraph," hence a new beginning. Femtiosju psalmer betecknas som, detta är ett ord som betecknar "punkt", alltså en ny början. Thirty psalms are designated as (= "song"), probably indicating that the psalm was actually sung in the Temple. Trettio psalmer betecknas som (= "song"), antagligen som anger att psalmen sjöngs faktiskt i templet. Thirteen psalms are labeled , the meaning of which word is doubtful (see Hebrew dictionaries and the commentaries). Tretton psalmer är märkta, enligt vilket ord är tveksamt (se hebreiska ordböcker och kommentarer). Six psalms are superscribed -another puzzle-three times with the addition , once (lx.), and in lvi. Sex psalmer är superscribed-en gåta-tre gånger med tillägg, en gång (lx.), och LVI. with . med. Five psalms are called = "prayer" (xvii., xl., lxxxvi., cii., cxlii.). Fem psalmer kallas = "bön" (xvii., XL., LXXII., CII., Cxlii.). Two psalms are marked = "to remember" (xxxviii., lxx.), the meaning of which is not known. Två psalmer är märkta = "att minnas" (xxxviii., LXX.), Vars mening är inte känd. Ps. Ps. c. c. is designated by = "for thanksgiving," probably indicating its use in the liturgy as a hymn for the thank-offering. Ps. utses av = "för Thanksgiving," förmodligen anger dess användning i liturgin som en hymn för TACKOFFER. Ps. clv. CLV. is marked = "jubilee song or hymn," indicating its content. är märkt = "Jubilee sång eller hymn," anger dess innehåll. Ps. Ps. lx. lx. has , probably a dittogram for = "for David." har förmodligen en dittogram för = "för David." Ps. lxxxviii. Ps. Lxxxviii. has the heading , which seems to be also a dittogram of the preceding . har rubriken, som verkar vara också dittogram av föregående. Ps. Ps. vii. vii. has another enigmatical caption (see commentaries). har en annan gåtfull bildtexten (se kommentarerna).
Emil G. Hirsch Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publicerade mellan 1901-1906.
Bibliography: Bibliografi
The most modern commentaries are those by Duhm, in KHC; Baethgen (3d ed.), in Nowack's Handcommentar; and Wellhausen, in SBOT Cheyne's translation (1900) and introduction (1891) give the latest literature up to those dates.EGH De modernaste Kommentarerna är sådana som Duhm i KHC, Baethgen (3d ed.), I Nowack s Handcommentar och Wellhausen i SBOT Cheyne översättning (1900) och införande (1891) ger den senaste litteraturen upp till dessa dates.EGH
This subject presentation in the original English language Denna fråga presenteras i den ursprungliga engelska språket
Send an e-mail question or comment to us: E-mailSkicka ett e-mail eller kommentar till oss: E-post
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är