(Pesach Passover) Seder (Pesach påskhögtid) Seder

General Information Allmän information

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Denna presentation diskuterar i första hand judiska perspektiv på eukaristin. Vid slutet av denna presentation finns länkar till katolska och protestantiska persectives och en mer allmän presentation om eukaristin som inkluderar presentation av det ortodoxa perspektiv.)

General Information Allmän information

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Seder (från det hebreiska ordet för "order") är den festal måltiden äts på de första två nätterna av påsken, den judiska firandet av uttåget ur Egypten. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Den huvudsakliga Seder måltid börjar inte förrän berättelsen om uttåget har återberättas genom läsning av Haggadah och, ännu viktigare, reexperienced av celebrants. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Denna rekreation av omständigheterna kring slaveri, tillsammans med detaljer i befrielsen, utgör hjärtat och andan i seder och påsk festivalen själv.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Vissa livsmedel äts i set för under ceremonin, däribland matzoth, det osyrade bröd träldom, Maror, bittra örter (riven pepparrot), till minne av bitterhet slaveri, baitzah, en hårt kokt ägg, en symbol för livets kretslopp av födelse och döden, zaroah, en rostat lamm ben representerar påskalammet, haroseth, hackade nötter, äpplen och vin, symboliska av leran som används av Faraos hebreiska slavar för att göra tegel samt Karpas, persilja, sallad eller andra grönsaker, som en påminnelse om att den nya tillväxten under våren festivalen ger nytt hopp av universell fred. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Fyra koppar vin druckit på olika moment i ceremonin. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. En bägare vin för Elias placeras på seder bordet i det symboliska hoppet att profeten, vars utseende kommer förebåda den kommande Messias, kan komma in och ta del av det vin som väntar honom.

BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO
Religiösa
Information
Källa
webbplats
Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden
E-mailE-post

Passover Påsken

General Information Allmän information

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Påsken (på hebreiska, Pesach) är en av de viktigaste judiska festivalerna. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Firas i slutet av mars eller början av april (med den judiska kalendern, Nisan 15-22), firar det Exodus - befrielse Israel från slaveriet i Egypten. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Namnet Påsken tolkas i Mishnah hänvisa till uttalandet (Exod. 12:23) att Gud skulle passera över husen i israeliterna i döda de förstfödda i Egypten. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. I Bibeln är dock namnet appliceras på en festival där offret av ett lamm eller killing och ätandet av osyrat bröd, detta var förmodligen en gammal vårfest.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. Herrens Påsk firas i 7 dagar (utanför Israel, traditionellt observant judar lägga till en extra dag), de första och sista dagarna är fulla semester när arbete inte ska göras. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Under hela veckan bara osyrat bröd (osyrat bröd) äts, det noggrant uppmärksam avstå från all syrat mat och även från nonleavened mat inte beredd för festivalen med särskild omsorg. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samariterna utför fortfarande den gamla Påskoffret, alla andra judar gav upp denna rit när templet förstördes. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Istället är de första två kvällar i påsk präglas av en festal måltid, kallad seder, där historien om uttåget återberättas genom läsning av Haggadah (berättelsen) och symboler tillfälle - osyrat bröd, bittra örter och andra - förklaras.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Den kristna högtiden kallas påsk på engelska kallas påsk i många andra språk (Pascha, Pascuas, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. Påsklammet tolkas som förebådade offret på korset av Jesus, Guds lamm.

Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger

Bibliography Bibliografi
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Bokser, BM, ursprunget till Seder (1984); Gaster, TH, påskhögtid: dess historia och traditioner (1949, repr 1962.), Goodman, Philip, red, Herrens Påsk Anthology (1961), Wolfson, Ron och. Grishaver, JL, konsten av judisk Living: Herrens Påsk Seder (1988)


Pesach Passover Seder Pesach påskhögtid Seder

General Information (Basic) Allmän information (Grundläggande)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Av alla judiska helgdagar är Pesach den vanligast observerade, även av annars icke-observant judar. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Enligt 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), har mer än 80% av judar deltagit i ett Pesach seder.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach börjar den 15: e dagen av den judiska månaden Nissan. Det är den första av de tre stora festivaler med både historiska och jordbruk betydelse (de andra två är Shavu'ot och Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Agrikulturellt, representerar det i början av skördesäsongen i Israel, men lite uppmärksamhet ägnas åt denna aspekt av semestern. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. De primära ceremonier i Pesach är relaterade till uttåget ur Egypten efter generationer av slaveri. This story is told in Exodus, Ch. Denna berättelse berättas i Andra Moseboken, kap. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Många av Pesach ceremonier inleds i Chs. 12-15. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Namnet "Pesach" (betal-sahch, med en "ch" som i Scottich "loch") kommer från det hebreiska roten PEH-Samech-Chet, vilket innebär att passera genom, att passera över, att undanta eller avvara. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Den hänvisar till det faktum att Gd "passerade över" husen av judarna när han var slakten de förstfödda i Egypten. In English, the holiday is known as Passover. På engelska är semestern kallas påsk. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" är också namnet på den uppoffrande erbjuda (ett lamm) som gjordes i templet på denna semester. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Semestern är också kallad Chag han-Aviv, (vårfest), Chag ha-Matzoth, (Festival of Matzahs) och Z'man Cherutenu, (tiden för vår frihet) (igen, alla med de skotska "ch" s).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Förmodligen den mest betydande efterlevnad i samband med Pesach innebär avlägsnande av chametz (surdeg, låter som "hum är det" med att skotska lm) från våra hem. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Detta firar det faktum att judarna lämnade Egypten var bråttom, och inte har tid att låta deras bröd stiga. Det är också ett symboliskt sätt att ta bort "svullnader" (arrogans, stolthet) från våra själar.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz inkluderar allt gjort av de fem största korn (vete, råg, korn, havre och spelt), som inte har varit helt kokta inom 18 minuter efter att ha kommit i kontakt med vatten. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Ortodoxa judar Ashkenazic bakgrund undviker också ris, majs, jordnötter och baljväxter (bönor) som om de vore chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Alla dessa objekt ofta används för att göra bröd och därmed använda dem förbjöds att undvika förvirring. Such additional items are referred to as "kitniyot." Sådana ytterligare föremål kallas "kitniyot."

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Vi kan inte äta chametz under pesach, vi kanske inte ens äger den eller dra nytta av den. We may not even feed it to our pets or cattle. Vi kan inte ens mata den till våra husdjur eller boskap. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Alla chametz inklusive redskap som används för att laga mat chametz, måste antingen kastas eller säljas till en icke-Judisk (de kan återköpas efter semestern). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Husdjur "dieter måste ändras för semester, eller husdjur måste säljas till en icke-Judisk (som livsmedels-och redskap, kan husdjur återköpas efter semestern slut). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Jag har märkt att många icke-judar och icke-observant judar förlöjligar denna praxis att sälja chametz som en konstgjord teknikalitet. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Jag försäkrar er att denna försäljning är mycket verklig och juridiskt bindande, och skulle inte vara giltig enligt judisk lag om det inte vore. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Ur hedning perspektiv fungerar köpet ungefär som köp och försäljning av terminer på aktiemarknaden: även om han inte tar fysisk innehav av varorna är hans tillfälliga äganderätten av dessa varor mycket verklig och potentiellt lönsamma.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Processen för rengöring i hemmet för alla chametz inför Pesach är en enorm uppgift. För att göra det rätt, måste du förbereda i flera veckor och tillbringa flera dagar skura ner allting, gå över kanterna på din spis och kylskåp med en tandpetare och en Q-Tip, som omfattar alla ytor som kommer i kontakt med folie eller hylla-liner, etc., etc., etc. När rengöringen är klar på morgonen innan seder, en formell sökning av huset för chametz sker, och eventuellt kvarvarande chametz bränns.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Säden produkt vi äter under Pesach kallas matzah. Matzah är osyrat bröd, gjorde helt enkelt av mjöl och vatten och tillagas mycket snabbt. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Detta är det bröd som judarna gjorde för sin flykt från Egypten. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Vi har kommit fram till många uppfinningsrika sätt att använda matzah, det finns i en mängd olika texturer för matlagning: matzah mjöl (finmalen för tårtor och kakor), matzah måltid (grovmalet, används som ett bröd smula substitut), matzah Farfel (små bitar, en Nudel eller bröd kub substitut) och fullstora matzahs ​​(ca 10 inches fyrkant, ett bröd substitut).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Dagen före Pesach är snabbt på den förstfödde, en mindre snabb för alla förstfödda män, till minne av att de förstfödda judiska män i Egypten inte dödades under den sista plågan.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. På den första natten i Pesach (första två nätter för traditionella judar utanför Israel) har vi en speciell familj måltid fylld med ritualer för att påminna oss om betydelsen av semestern. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Denna måltid kallas seder, från en hebreisk rot ord som betyder "ordning", eftersom det finns en särskild uppsättning information som måste diskuteras i en viss ordning. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Det är samma rot som vi härleda ordet "Siddur", (bönbok). An overview of a traditional seder is included below. En översikt av en traditionell seder ingår nedan.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach varar i sju dagar (åtta dagar utanför Israel). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. De första och sista dagarna av semester (två första och två sista utanför Israel) är dagar då inget arbete är tillåten. See Extra Day of Holidays for more information. Se extra dag av semester för mer information. Work is permitted on the intermediate days. Arbetet är tillåten på de mellanliggande dagarna. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Dessa mellanliggande dagar då arbetet är tillåten kallas Chol Ha-Mo'ed, liksom de mellanliggande dagarna i Sukkot.

When Pesach Begins on a Saturday Night När Pesach börjar på en lördag kväll

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Ibland börjar Pesach på en motzaei Shabbat, det vill säga på lördag kväll efter sabbaten har ingått. This occured in the year 5761 (2001). Detta skedde under år 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. Detta komplicerar arbetet med att förbereda för Pesach, eftersom många av förberedelserna normalt vidtas dagen före pesach inte kan utföras på sabbaten.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Fast i den förstfödde, normalt observeras dagen före Pesach, observeras på torsdag istället. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Sökandet efter chametz normalt utförs på natten innan Pesach, utförs på torsdag kväll. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Seder bör vara förberedda på så mycket som möjligt innan sabbaten börjar, eftersom tiden inte bör tas bort från Shabbat att förbereda sig för Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Dessutom finns allvarliga komplikationer som handlar om konflikten mellan kravet på att ta bort chametz senast förmiddagen på lördagen, förbud mot att äta matzah dagen innan seder, och kravet på att äta tre måltider med bröd under Shabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. För ytterligare information, se en utmärkt sammanfattning av den ortodoxa unionen, världens största, äldsta och kanske mest respekterade kosher certifiering byrå.

The Pesach Seder Den Pesach Seder

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Texten till Pesach seder är skrivet i en bok som heter Haggadah. Suggestions for buying a haggadah are included below. Förslag för att köpa en Haggadah ingår nedan. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Innehållet i seder kan sammanfattas genom följande hebreiska rim:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Karpas, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Maggid, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, Matzah,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Shulchan Orech,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Hallel, Nirtzah

Now, what does that mean? Nu, vad betyder det?

1. 1. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: Helgelsen
A blessing over wine in honor of the holiday. En välsignelse över vin för att hedra den semester. The wine is drunk, and a second cup is poured. Vinet är berusad, och en andra kopp hälls.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: Tvätt A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. En tvätt av händerna utan en välsignelse, i förberedelsen för att äta Karpas.

3. 3. Karpas: Vegetable Karpas: Vegetabiliska A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. En grönsak (vanligtvis persilja) doppas i saltvatten och ätit. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. Den vegetabiliska symboliserar de ringa ursprung det judiska folket, det salta vattnet symboliserar tårarna skjul som ett resultat av vårt slaveri. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Persilja är en bra grönsak att använda för detta ändamål, eftersom när du skaka av saltvatten, det ser ut som tårar.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Breaking One of the three matzahs on the table is broken. En av de tre matzahs ​​på bordet bryts. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Del återförs till högen, är den andra delen som avsatts för afikomen (se nedan).

5. 5. Maggid: The Story Maggid: Berättelsen A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. En återberättelse av historien om uttåget ur Egypten och den första pesach. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. Detta börjar med den yngsta person som ansöker de fyra frågorna, en uppsättning frågor om förfarandet för att uppmuntra till deltagande i seder. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. De fyra frågorna är också känd som Mah Nishtanah (Varför är det annorlunda?), Vilka är de första orden i de fyra frågorna. This is often sung. Detta är ofta sjungs. See below. Se nedan.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Den Maggid är utformat för att tillgodose behoven hos fyra olika typer av människor: det kloka en, som vill veta de tekniska detaljerna, den onde, som utesluter sig själv (och lär straffet för detta), den enkla ett, som behöver att känna till grunderna, och en som inte kan be, som inte ens vet nog att veta vad han behöver veta.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. I slutet av Maggid är en välsignelse reciteras under andra kopp vin och det är full.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Tvättning A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah En andra tvättning av händerna, denna gång med en välsignelse, i förberedelsen för att äta matzah

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Välsignelse över spannmålsprodukter The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. HA-motzi välsignelse, en generisk välsignelse för bröd eller korn som används som en måltid, är reciteras över matzah.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Matzah: Välsignelse över Matzah A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. En välsignelse som är specifik för matzah reciteras, och lite matzah äts.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: bittra örter A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. En välsignelse reciteras under en bitter grönsaker (vanligtvis rå pepparrot, ibland romansallad), och det äts. This symbolizes the bitterness of slavery. Detta symboliserar bitterheten av slaveri. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. Den Maror doppas charoset, en blandning av äpplen, nötter, kanel och vin, som symboliserar morteln som används av judarna att bygga under slaveriet.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Observera att det finns två bittra örter på seder plattan: en märkt Maror och en märkt Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Det som är märkt Maror bör användas för Maror och den märkta Chazeret bör användas i Korech nedan.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: The Sandwich Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Rabbi Hillel ansåg att Maror bör ätas tillsammans med matzah och påsk erbjudande i en smörgås. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). I hans ära, vi äter lite Maror på en bit matzah, med viss charoset (vi inte gör djuroffer längre, så det finns ingen påsk erbjudande att äta).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Shulchan Orech: Middag A festive meal is eaten. En festlig måltid äts. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Det finns inga särskilda krav om vad att äta på denna måltid (förutom, naturligtvis, att chametz inte kan ätas). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Bland Ashkenazic judar är gefilte fisk och matzah bollen soppa traditionellt äts i början av måltiden. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Stekt kyckling eller kalkon är vanliga som en huvudrätt, som är oxbringa.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: Den Afikomen The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. Den del av matzah avsatt tidigare äts som "öken", den sista maten av måltiden. Different families have different traditions relating to the afikomen. Olika familjer har olika traditioner i samband med afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Vissa har barnen dölja det, medan föräldrarna måste antingen hitta den eller lösen tillbaka. Others have the parents hide it. Andra har föräldrarna dölja det. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. Tanken är att hålla barnen vakna och uppmärksamma hela före måltid förfaranden, väntat på denna del.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Grace efter måltider The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. Den tredje bägare vin hälls och Birkat ha-Mazon (nåd efter måltider) reciteras. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Detta liknar den nåd som skulle sägas på någon Shabbat. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. I slutet är en välsignelse sade över den tredje bägaren och det är full. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. Den fjärde bägaren hälls, däribland en kopp som avsatts för profeten Elia, som är tänkt att förebåda Messias, och är tänkt att komma på Pesach att göra detta. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). Dörren öppnas för en stund på denna punkt (förmodligen för Elijah, men historiskt eftersom judar anklagades för nonsens som att sätta blodet av kristna barn i matzah, och vi ville visa våra kristna grannar att vi inte gör något opassande) .

14. 14. Hallel: Praises Hallel: Lovorden Several psalms are recited. Flera psalmer reciteras. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. En välsignelse deklameras under de senaste bägare vin, och det är full.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Utgående A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). En enkel förklaring om att seder har slutförts, med en önskan om att nästa år kan vi fira Pesach i Jerusalem (dvs att Messias kommer under nästa år). This is followed by various hymns and stories. Detta följs av olika psalmer och berättelser.

The Music of Pesach The Music för Pesach

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Många tror att Pesach som en tid av nöd: en tid då vi inte kan äta bröd eller andra syrade livsmedel. This is not the traditional way of viewing the holiday. Det är inte det traditionella sättet att se på semester. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Pesach är Zeman Herutenu, tiden för vår frihet, och glädjen av den tiden är tydlig i musiken av säsongen. There are many joyous songs sung during the seder. Det finns många glada sånger under seder. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Mah Nishtanah (Varför är det annorlunda?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Detta är låten sjungs under den yngsta deltagaren recitation av de fyra frågorna.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Varför är denna natt olik alla andra nätter, från alla andra nätter? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-lahylah ha-Zeh km-kol ha-layloht, MI-kol ha-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. På alla andra nätter, kan vi äta chametz och matzah, chametz och matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. På denna natt, denna natt, bara matzah.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin chameytz U-matzah, chameytz u-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ha-lahylah ha-Zeh, ha-lahylah ha-Zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. På alla andra nätter, äter vi många grönsaker, många grönsaker. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. På denna natt, denna natt, maror.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ha-lahylah ha-Zeh, ha-lahylah ha-Zeh, Maror.

On all other nights, we do not dip even once. På alla andra nätter, så doppar vi inte ens en gång. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. På denna natt, denna natt, twice.She-b 'Khol ha-layloht Ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ha-lahylah ha-Zeh, ha-lahylah ha-Zeh, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. På alla andra nätter, äter vi antingen sittande eller liggande, antingen sittande eller liggande. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. På denna natt, denna natt, vi recline.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ha-lahylah ha-Zeh, ha-lahylah ha-Zeh, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (det skulle ha varit nog för oss)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Detta är en av de mest populära låtarna i seder, ett mycket upp-beat låt om de många favörer som Gd skänkt oss när han förde oss ut ur Egypten. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Låten visas i Haggadah efter att berätta historien om uttåget, strax före förklaringen av Pesach, Matzah och Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Jag ger bara två prov verser från en ganska lång låt. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Den engelska omfattar inte alla av upprepning som finns i hebreiska.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Hade han förde oss ut ur Egypten och inte bedömt dem, skulle det ha varit tillräckligt för us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.

(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) Det skulle ha varit tillräckligt för oss. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Hade han bedömde dem och inte gjort så att deras idoler, skulle det ha varit tillräckligt för us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.

Chorus, etc. Chorus, etc.

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elia, profeten)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Många sjunga den här låten när cupen Elias hälls och dörren öppnas i väntan på hans återkomst.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Elia profeten, Elia tisbiten, Elia, Elias, Elia GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Snabbt och i våra dagar, kommer till oss med Messias, Davids son, med Messias, son till David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (han är Mighty)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu är en stor allsång sång, eftersom det har en hel del upprepning. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Du behöver inte veta mycket hebreiska att klara sig med detta! It's also got a catchy tune. Det fick också en catchy melodi. It's sung as the seder comes to a close. Det sjungs som seder kommer till ett slut. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Det uttrycker vår förhoppning att den messianska åldern börjar snart, och templet kommer att återuppbyggas. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Varje rad av beröm börjar med en annan bokstav i det hebreiska alfabetet, i alfabetisk ordning, en gemensam gimmick i judiska psalmer.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Han är mäktig, är han mightyAdir HU, Adir hu

Chorus: Chorus:
May He soon rebuild his house Må han bygga snart hans hus
Speedily, speedily and in our days, soon. Snabbt, snabbt och i våra dagar, snart.
Gd, rebuild! Gd, bygga! Gd, rebuild! Gd, bygga!
Rebuild your house soon! Ombyggnad ditt hus snart! Chorus: Chorus:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-yl b'nay! E-yl b'nay! E-yl b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Han utmärker sig, är han stor, han exhalted
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Chorus) Bachur HU, Gadol HU, dagul HU,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous Han är härlig, är han trofast, han felfri, är han rättfärdig
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Chorus) Hadur HU, vatik HU, zakay HU, chasid HU,
(Chorus) (Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful, Han är ren, är han unik, är han mäktig,
He is wise, He is King, He is awesome, Han är klok, han är kung, han är fantastisk,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is Han är sublim, är han allsmäktig, Han är den frälsare, han är
all-righteous All-rättfärdiga
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Chorus) Tahor HU, yachid HU, Kabir HU,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud hu, melekh hu, Nora HU,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Sagiv hu, izuz HU, podeh HU, TZADIK hu
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent Han är helig, är han barmhärtig är han allsmäktig, är han allsmäktig
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Chorus) Kadosh HU, rachum HU, Shaddai HU,
takif hu takif hu
(Chorus) (Chorus)

Recipe for Charoset Recept på Charoset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Denna frukt, nötter och vin mix äts under seder. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. Det är tänkt att påminna oss om bruket som används av judarna för att bygga under slaveriet. It should have a coarse texture. Den bör ha en grov textur. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. Ingrediensen mängder som anges här är i bästa fall en grov uppskattning, jag brukar bara eye-ball den. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. Receptet nedan ger en mycket stor mängd, men vi brukar avveckla göra mer innan semestern är över. Other fruits or nuts can be used. Andra frukter eller nötter kan användas.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 medelstora äpplen, 2 syrliga och 2 söta
1/2 cup finely chopped almonds 1/2 dl finhackad mandel
1/4 cup sweet wine 1/4 kopp sött vin
1/4 cup dry wine 1/4 kopp torrt vin
1 Tbs. 1 msk. cinnamon kanel

Shred the apples. Strimla äpplena. Add all other ingredients. Lägg till alla andra ingredienser. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Låt sitta i 3-6 timmar, tills vinet absorberas av de andra ingredienserna. Serve on matzah. Servera på matzah. Goes very well with horseradish. Går mycket bra med pepparrot.

Buying a Haggadah Att köpa en Haggadah

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Om du vill veta mer om Pesach, är det bästa stället att börja med Haggadah. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. Haggadah skrevs som ett pedagogiskt verktyg, så att människor på alla nivåer för att lära sig betydelsen av pesach och dess symboler. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Det finns ett brett utbud av Haggadahs tillgängliga för alla politiska och religiösa perspektiv: traditionell haggadahs, liberala haggadahs, mystiska haggadahs, feministiska haggadahs och andra. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Jag har även sett vad som kan beskrivas som en ateist Haggadah: en som inte nämner roll Gd i utflyttningen.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Om du köper en Haggadah för studier eller insamling, finns det många haggadahs med omfattande kommentarer eller bilder från upplysta medeltida haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Men om du köper haggadahs för faktisk användning i en seder, du bäst bort med en billig pocket. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tänk på att du behöver en för alla, kommer du antagligen att få mat och vin på dessa saker, och du kommer att använda dem år efter år.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Jag är särskilt delvis till Artscroll / Mesorah serien "The Family Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Den har fullt ortodoxa text Haggadah på engelska sida vid sida med hebreiska och arameiska, med fullständiga instruktioner för att förbereda och utföra seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Översättningarna är mycket lättläst och boken innehåller marginalanteckningar som förklarar betydelsen av varje stycke i texten. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Denna bok är oftast bara finns på judiska gåva eller bokhandlar, och vanligtvis säljer för ungefär $ 2,50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. En annan bra traditionell en är Nathan Goldbergs påsk Haggadah. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Detta är den välkända "gula och röda lock" Haggadah att så många av oss växte upp med. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Tro det eller ej, är det ofta tillgänglig i dagligvaruhandeln i påsk gången. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Det säljer oftast för mindre än $ 5, och ofta ges bort gratis med vissa livsmedelsbutiker inköp.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Se upp för Christianized versioner av Haggadah. Den kristna "Nattvarden" i allmänhet tros ha varit en Pesach seder, så många kristna återskapa ritualen av seder och haggadahs som de använder för detta ändamål har en tendens att omtolka betydelsen av semester och dess symboler för att passa in i deras kristna teologi. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Till exempel säger de att de tre matzahs ​​representerar treenigheten, med den trasiga en representerar Jesus på korset (i judendomen, de tre matzahs ​​representerar tre tempel, varav två har förstörts, och den tredje av dessa kommer att byggas när den Moshiach kommer). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. De talar om påskens lamm som en profetia om Jesus, snarare än ett minne av lammets blod på dörrposterna i Egypten. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Om du vill lära dig vad Pesach innebär att judar, då dessa "messianska" haggadahs är inte för dig.

Key Terms Viktiga termer

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Obs: Uttal är avsedda att spegla hur dessa termer oftast uttalas av judar i USA, och får inte vara strikt tekniskt korrekt.

Term Term Meaning Betydelse Pronunciation Uttal
Hebrew Hebreiska
Pesach Pesach Passover Påsken PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh eller PEH-sahkh
Matzah Matzah Unleavened bread Osyrat bröd MAHTZ-uh MAHTZ-uh
Chametz Chametz Leavened things Syrat saker KHUH-mitz KHUH-Mitz
Seder Seder Home ritual performed on the Home ritual utförs på
first two nights of Pesach första två nätterna av Pesach
SAY-d'r Säg d'r
Haggadah Haggadah The book read during the seder Boken läses under seder huh-GAH-duh va-GAH-duh

List of Dates Lista över datum

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Pesach kommer att ske på följande dagar den gregorianska kalendern:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Judiska året 5764: solnedgång April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Judiska året 5765: solnedgång April 23, 2005 - nightfall 1 maj, 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Judiska året 5766: solnedgång April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Judiska året 5767: solnedgång April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Judiska året 5768: solnedgång April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008

Tracey R Rich Tracey R Rich


A Seder Outline En Seder skisserar

General Information Allmän information

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Seder kan kanske bäst beskrivas som en "talk-fest." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Bedrivs runt ett bord lastat med belöning på jorden, det är människor som tillbringar en lugn kväll bedriver bra samtal och god mat. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. För rabbinerna som formaliserade sina förfaranden, var Seder den främsta verktyg för kulturpolitiken överföring från en generation till nästa. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Långt innan tryckta böcker och formella skolor, omvandlas den årliga Seder natten varje judiskt hem in i ett klassrum, med Haggadah (från hebreiska roten "att berätta") som text.

The word "Seder" means order. Ordet "Seder" betyder ordning. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Traditionen förstår påsken bordet ritual som en fast progression, 15 steg, en logisk utvecklande av den enskilt viktigaste judiska lärdomen från återberättelse av den enskilt viktigaste judiska erfarenheten. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. I verkligheten är pesach Seder ett av de mest noggrant konstruerade lärande upplevelser någonsin skapats. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). I en fantastisk kombination av fonetiska och taktil inlärning uppgifter har Seder något för alla - dryck, mat, symboler, böner, sånger, berättelser, filosofi, text studie simuleringar, åtgärder rituella - alla designade med en övergripande mål: att tar varje person på Seder tillbaka till Egypten, för att återskapa den dramatiska Exodus story, att var och en av oss känner som hon eller han hade faktiskt lösts in från Mitzrayim (Egypten). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Den Pesach Seder är en kanal-fest i fyra akter. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Fyra är en allt-stort antal för att förstå Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. Och så, här är det "manus" Seder kontur.

Act I: The Beginning Agera I: The Beginning

The Prologue Prologen

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Redan innan Seder börjar, finns det en rad aktiviteter som skapar inställningen. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. En produktion av denna storleksordning kan inte arrangeras utan tillräckliga förberedelser. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Formella förberedelser kan inkludera befria hus chametz, "kashering" kök för påsken, inställning Påsken bordet och förbereda måltiden.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat ha-Nerot (Belysning festivalen Ljus)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Innan seder börjar de Yom Tov (festival) ljus tändes, vilket innebär början av semestern.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Plats 1: Kadeish (den första koppen vin)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Festivalen Kiddush är skanderade prisade Gud som helgar folket Israel och årstiderna Festival, och tacka Gud för att vi ska kunna nå den här tiden på fest.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Plats 2: Ur'chatz (tvätta händerna)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. I traditionella hem är det sed att tvätta händerna innan du äter. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Här tvättar vi händerna, som om att förbereda för att äta, men utan att deklamera en välsignelse.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Scen 3: Karpas (aptitretare)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. En grön grönsak doppas i saltvatten, en påminnelse om tårar våra förfäder i Egypten. It is a kind of historic appetizer. Det är en sorts historisk förrätt.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Scen 4: Yachatz (Bryt mitt Matzah)

The matzah is introduced silently. Den matzah införs tyst. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Vi bryter den mellersta matzah för att dölja en del som afikomen, den "dessert" av vår måltid, en symbol för inlösen ännu inte kommit. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Gardin: Ha Lachma Anya (inbjudan): Vi avslöja matzot, kallar dem "lidandets bröd" för som vi är på väg att börja vår berättelse, våra förfäder förslavade i Egypten. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Vi inbjuder alla som är hungriga eller behövande för att delta i vår Pesach tjänst. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. Som lag I stänger, erkänner vi vårt slaveri, men hoppas för vår frihet.

Act II: Maggid (The Telling) Akt II: Maggid (den talande)

Act II is the heart of the seder experience. Akt II är hjärtat av seder erfarenhet. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Vi berättar historien om vår Exodus från slaveri till frihet på fyra olika sätt, i fyra olika tellings. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Varje träffande börjar med en fråga, som ett svar ges, och som vi prisar Gud, hjälten i vår historia.

Scene 1: The First Telling Plats 1: Första Telling

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Den första träffande börjar med de berömda fyra frågor (egentligen en fråga med fyra påståenden), traditionellt bett den yngsta medlemmen i seder partiet. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." Svaret, som till att börja med degraderingen av vårt folk och slutar med berättelsen om inlösen, berättar i en lysande, kortfattad mening: "Vi var slavar till Farao i Egypten, men Adonai vår Gud förde oss ut med en mäktig hand och med en utsträckt arm. " But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Men denna berättelse förtjänar mer än en mening sammanfattningen, så har vi ytterligare tre versioner framöver. God is deserving of praise which we pronounce four times. Gud förtjänar beröm som vi uttalar fyra gånger.

Scene 2: The Second Telling Plats 2: Den andra Telling

The second telling begins with the question of the Four Children. Den andra träffande börjar med frågan om de fyra barnen. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Här lär Haggadah oss att berätta historien väl, måste vi berätta det olika på olika typer av elever. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Även om frågorna är olika, avser de alla till samma centrala frågan: "Vad är detta påskalamm tjänsten om?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. Svaret i denna träffande går tillbaka ännu tidigare i judisk historia, tillbaka till våra idol-dyrka rötter. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Ändå minns vi löftet Gud gjorde Abraham för att göra hans ättlingar en stor nation. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Vi prisar Gud som höll ett löfte sedan och håller förbund med oss ​​vid liv i dag.

Scene 3: The Third Telling Scen 3: Tredje Telling

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. Den tredje träffande erbjuder eleven kärna historien om uttåget som släkt i fyra verser i Femte Mosebok. By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Genom att utforska innebörden av dessa ord, försköna vi svaret, vi bygga ut berättelsen om vår befrielse. The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go. Höjdpunkten i denna historia är den respektingivande fullständig serie tio plågor som Gud förde över Egypten, övertygande Farao att låta folket gå. We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough! Vi prisar då Gud som om Gud hade utfört endast denna handling av vänlighet, Dayeinu - det skulle ha varit tillräckligt!

Scene 4: The Fourth Telling Scen 4: Fjärde Telling

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table. Den fjärde talande återgår till konkreta symboler med frågor om pesach (påskalammet), matzah och Maror, de centrala symbolerna på seder bordet. The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?" De specifika frågor besvaras, men återigen, är den viktigaste frågan "Varför gör vi denna ritual? Varför berättar denna historia?" The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt." Svaret är riktad till varje person, individuellt: "För i varje generation, bör varje individ känner sig som om han eller hon hade faktiskt lösts in från Egypten." We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel. Vi är återlösta och därför vi hylla Gud med en ny låt, Halleluyah, och vi prisar Adonai, Israels Återlösare.

Curtain: Kos Sheini. Gardin: Kos Sheini. (the second cup of wine) (Den andra bägare vin)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us. Akt II kommer till ett slut med helgandet av den andra bägare vin, en påminnelse om Guds löfte att befria oss. We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage. Vi har sagt Exodus story fyra gånger, har vi återupplevde det slaveri och frigörelse från slaveri. We celebrate our redemption with a cup of wine. Vi firar vår befrielse med en kopp vin.

Act III: The Feast Lag III: Feast

The third act of the talk-feast is the feast itself. Den tredje akten av talk-festen är festen själv. As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Som med alla judiska semester måltider, det finns rituella handlingar före och efter måltiden. On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun). På påsken, en del av dessa ritualer är gemensamma för alla judiska måltid (handtvätt motzi, Birkat ha-Mazon), medan andra är specifika för påskfirandet (Maror, korech, tzafun). The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal. Betydelsen av dessa ritualer är att understryka det faktum att detta är ingen vanlig måltid. In fact, it is no ordinary Festival meal. I själva verket är det ingen vanlig Festival måltid. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt. Det är den pesach fest som vi reenact idag som våra förfäder gjorde på den ödesdigra natten i Egypten. To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover. Vissa observatörer är detta kulmen på seder själva, vi äter matzah, den Maror och korech - substitut för påskens offret, precis som israeliterna gjorde strax före påsk.

Scene 1: Prepare to eat Plats 1: Förbered att äta

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush. Vi började faktiskt förberedelserna för måltiden i början av seder med Kiddush. Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas. Sedan tvättade vi utan en välsignelse och åt förrätt, de Karpas. Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts: Nu fortsätter vi de förberedelser till festen genom att utföra fyra rituella handlingar:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Tvätt) - vi tvättar våra händer och recitera välsignelse för denna handling som föregår brödsbrytelsen vid varje traditionell judisk måltid.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Välsignelse av Matzah) - vi prisa Gud, först för den allmänna välsignelsen att få fram brödet ur jorden, och sedan för den specifika välsignelse matzah, bröd av frihet.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - vi äter de bittra örter, symbol för vår tidigare slaveri.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - vi binder matzah och Maror tillsammans, precis som rabbi Hillel gjorde på hans seder nästan 2000 år sedan som en påminnelse om den påsk erbjudande på påsken kväll.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table) Plats 2: Schulchan Orech (duka)

The festive meal is eaten. Den festliga måltiden äts.

Scene 3: Tzafun (Dessert) Scen 3: Tzafun (Dessert)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen. Vi finner eller lösa det som är tzafun - gömd, den afikomen. It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption. Det är vår efterrätt, den sista bit mat äts vid seder, en symbol för inlösen.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food) Scen 4: Bareich (välsignelse efter maten)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives. Vi prisar Gud för att ge oss mat, det förlovade landet, det osyrade brödets högtid, Jerusalem och allt det goda vi har i våra liv.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine) Gardin: Kos Shli'shee (Den tredje bägare vin)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption. Måltiden avslutas med den tredje bägaren vin, en påminnelse om Guds löfte om frälsning.

Act IV: Redemption Lag IV: Redemption

We have told the story of the Exodus. Vi har berättat historien om uttåget. We have eaten the symbolic foods and the festive meal. Vi har ätit de symboliska livsmedel och festliga måltiden. Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times. Nu firar vi vår återlösning, med beröm för Gud Frälsaren och böner för vårt yttersta inlösen messianska tiden. We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem. Vi sjunger lovsånger, jubel, inser vi skördesäsongen, och vi avslutar med den sista bägare vin och bönen för vår återkomst till Jerusalem.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet) Plats 1: Eliahu ha-Navi (profeten Elia)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah. Inlösen temat ljuder av lilting, hoppfulla stammar av "Elliahu ha-Navi," välkomna till bordet profeten Elia, förebud om Messias.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise) Plats 2: Hallel (Songs of Praise)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel. Recitationen av Hallel som påbörjats före måltiden med Halleluyah nu fortsätter med de återstående psalmer av beröm för Gud som räddar folk Israel.

Scene 3:Songs Scen 3: Songs

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing. Med det formella kravet på den färdiga seder, vänder stämningen mer festlig med sjunga låtar som firar vår glädje.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance) Gardin: Kos R'vi'i / Nirtzah (Den fjärde bägare vin / acceptans)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled. Seder drar nu till en slutsats, präglad av den fjärde bägare vin och en bön att vår Seder godtas och löftet om vår frälsning uppfyllas. We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!" Vi avslutar med den messianska hoppet som talas av generationer av judar: "Nästa år i Jerusalem"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Denna Seder kontur anpassades från The Art of Jewish Living: Herrens Påsk Seder av Dr Ron Wolfson, utgiven av Federation of Jewish herrklubbarna och University of judendomen, 1988.


A Christian Version of the Seder En kristen version av Seder

General Information Allmän information

A Messianic Passover Seder En messiansk Påsken Seder

Introduction Inledning

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Ledaren bör läsa igenom ledarens Haggadah bokar i förväg, innan inför Sedermåltiden. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Han ska förbereda sig andligt och hans hem för Seder. This is to be a time of joy. Detta för att vara en tid av glädje. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Seder kan firas genom att bara den närmaste familjen som i judiskt hem eller som en undervisning departement. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. Hursomhelst, kommer det förhärliga Herren Jesus och dra alla närmare honom. Don't worry about your Seder being "perfect." Oroa dig inte om din Seder är "perfekt". This is a celebration not a performance. Detta är en hyllning inte en föreställning. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Ledaren är koordinator för Seder inte en artist.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. När du läser Haggadah boka i förväg, välja vilka valfria text som du vill inkludera. Also select which Bible verses you want read and by whom. Välj också vilken bibelverser du vill läsa och av vem. Feel free to add your own observations and comments. Känn dig fri att lägga till egna iakttagelser och kommentarer. You may want to add comments and corrections in the margins. Du kanske vill lägga till kommentarer och korrigeringar i marginalen.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Seder är uppdelad i tre delar, har jag noterat den ungefärliga tiden för varje del: tiden före måltiden (1 timme), festivalen måltiden (1 timme) och tiden efter måltiden (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Så ge 2 till 3 timmar för Seder beroende på mängden av valfri text och Skriften läsning och antalet kurser i måltiden.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Judar för Jesus, har en årlig Seder bankett där du kan lära och njuta. You can write or call them if you are interested in their Seder. Du kan skriva eller ringa dem om du är intresserad av deras Seder.

References Material Referenser Material

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. Haggadah för den amerikanska Familj: av Rabbi Martin Berkowitz, © 1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. (simple short version in Modern English) (Enkel kort version i modernt engelska)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Påsken Haggadah: en messiansk Celebration: Eric Peter Lipson, © 1986, judar för Jesus

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Fira påsken Haggadah, av John Lipis, judar för Jesus

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation Den messianska Påsken Haggadah: av Barry och Steffi Rubin, The Lederer Stiftelsen

Comments Kommentarer

A comment on removing all leaven. En kommentar om att ta bort alla surdeg. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses. Eftersom följande sägs och vi är inte under den ceremoniella lagen, (utan under nåden) vi behöver inte ta bort alla surdeg ur våra hus.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. NÅGON GENOMSYRA som fortfarande kan vara i huset, som jag har eller inte har sett, som jag har eller inte har avlägsnas skall vara som om den inte finns, och som mullen.

David Sargent David Sargent


Seder Seder

Jewish Viewpoint Information Judisk Viewpoint Information

Passover at Jerusalem. Påsken i Jerusalem.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night. Termen används av Ashkenazic judarna för att beteckna hemmet tjänsten på den första natten av påskhögtiden, som av dem som håller den andra dagen av festivaler, upprepas på andra natten. The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover). Den sefardiska judarna kallar denna tjänst "Haggadah" (berättelsen), och den lilla bok som läses i samband likaledes känd för alla judar som "Haggadah", mer fullständigt som "Haggadah Shel Pesaḥ" (Berättelse för påsk) . The original Passover service, as enjoined in Ex. Den ursprungliga påsken tjänst, som ålade i Ex. xii. xii. 1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate. 1 ff., Överväger en vanlig måltid i hushållet, i vilken man och hustru, föräldrar och barn, delta. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. De historiska böckerna i Skriften inte spela inte hur och var Påsklammet åts under de många århundraden före reformen av kung Josia, som anges i II Kings xxiii,. Den är relaterad endast att under hela den långa tid påskhögtiden inte firades enligt de lagar som anges i Toran. In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). I dagarna av det andra templet, då dessa lagar observerades formligen måste kvällsmat av påskhögtiden natten har förlorat mycket av sin karaktär som en familj festival, för endast män var bjudna att närvara vid den valda platsen, och Påsklammet kanske inte dödas någon annanstans (Mos xvi. 5-6). Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival. Således kan endast de bodde i Jerusalem njuta av landets födelsedag som en familj festival. There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast." Det finns ingen information om hur natten firades under Temple gånger av judarna utanför det heliga landet, som inte "gå upp till högtiden." The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day." Förstörelsen av templet, samtidigt som påsken-nattrafik till lite mer än en överlevnad eller åminnelse av sin gamla jag, återigen förde män, hustrur och barn tillsammans runt samma bord, och därmed gjort det möjligt för fadern att uppfylla närmare den bibliska kommando: "Du skall berätta din son den dagen."

Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Innan skolor Hillel och Shammai uppstod i dagarna av kung Herodes, en tjänst tack, varav sex "psalmer av beröm" (Ps. cxiii.-cxviii.) Bildade kärnan, hade redan grupperade runt måltiden av Påsken kväll, denna måltid rostat lamm, osyrat bröd, och bittra örter var nödvändiga element (Mos LC,.. Mos ix 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Tjänsten började med helgandet av dagen som på andra festivaler, alltså med en kopp vin (se Kiddush), en kopp följde efter måltiden nåd som på andra festliga tillfällen. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Men för att markera kvällen som den gladaste under året var två andra koppar tillagd: en efter "berättelsen" och före måltiden, och en i slutet av hela tjänsten. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. Mishna säger (Pes. x. 1) att även den fattigaste mannen i Israel inte bör dricka minst fyra koppar vin vid detta tillfälle, varvid detta antal motiveras av fyra ord som används i Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 för leverans av Israel från Egypten.

The Seder Table. Seder tabell.

Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Både i arrangemanget av tabellen och i psalmerna, välsignelser och andra reciterade roll Sedern av dagens instämmer i sak med programmet som fastställs i Mishnah. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Tre tjocka osyrade kakor, insvept i servetter, läggs på Seder skålen, persilja och en skål med saltvatten placeras intill, att representera isop och blod av påskhögtiden i Egypten, ytterligare, vattenkrasse eller pepparrot-toppar, till fungera som bittra örter, och en blandning av nötter och äpplen, att imitera leran som israeliterna arbetade i tegel, även skivor av pepparrot. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. En rostad ben som ett minnesmärke av den påsk lamm, en rostad ägg till minne av den fria kommer erbjuda av festmåltiden, och bartmannkrusen eller flaskor vin, med ett glas eller silver kopp för varje medlem i familjen och varje gäst, likaså placeras på bordet. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Det är vanligt att fylla en extra kopp för profeten Elia. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Kiddush reciteras först, som på andra festivaler, då husbonden (som präst i tillfälle), att ha tvättat händerna, dips persiljan i vattnet, och med den korta bön av tacksamhet vanligt innan ta del av en grönsak , händer en del av det till dem omkring honom. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Han bryter sedan ut hälften av den mellersta tårtan, som läggs åt sidan för Afiḳomen, att fördelas och ätas i slutet av måltiden. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Då alla står och lyft upp Seder skålen, skandera långsamt på arameiska: "Detta är lidandets bröd som våra fäder åt i Egypten: vem är hungrig komma och äta: den som är i behov firar påskhögtid med oss," etc.

Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Därpå yngsta barnet vid bordet frågar: "Varför är denna natt från andra nätter?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. etc, med hänvisning till avsaknaden av syrat bröd till de bittra örterna och till förberedelserna för doppning. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" I dagarna av templet, och en tid efter undergång, fanns det också en fråga: "Varför är det kött alla rostade, och ingen torrt eller stekt?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" För detta inte längre lämplig fråga en annan ersattes, nu även föråldrade: "Varför vi alla 'luta runt?" in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. i anspelning på den romerska sed vid banketter, som blev strömmen bland judarna-av liggande på soffor runt den festliga kortet. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Fadern eller husbonden svarar då: "Vi var slavar till Farao i Egypten, och Herren levereras oss därifrån," etc. Denna fråga och dess svar är tänkta som en bokstavlig överensstämmelse med bibliska kommandot finns tre gånger i Andra Mosebok och en gång i Femte Moseboken, att fadern skall äga tillfälle till påsken ceremonier för att berätta för sina barn av den underbara leveransen från Egypten.

A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Ett antal fristående passager i språket av Mishnah-allt hänvisar på något sätt till utflyttningen-följande, att införa bibelverser eller kommentera på dem och "börjar med smälek och slutar med beröm," till exempel, verserna från Joshua xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. förklara att innan Abraham män var alla avgudadyrkare, men att han och Isak och Jakob valdes. The longest of these passages is a running comment on Deut. Den längsta av dessa passager är en löpande kommentar till Mos. xxvi. xxvi. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "En vandrande syrisk [AV" en syrisk redo att förgås "] var min far," osv, nästan varje ord som illustreras av en vers från någon bok av Skriften, den kommentaren stängning med förslaget att de sista orden (ib. vers 8), "med stark hand och med en out-sträckt arm och med stor förskräcklighet, med tecken och under," avser de tio plågor. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Vidare anges att ingen har gjort sin plikt på natten tills han har gett röst åt de tre orden "pesaḥ" (påskalammet), "maẓẓah" (osyrat bröd), och "Maror" (bitter ört). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. En viktigare anmärkning följer, nämligen att det är en plikt för varje israelit att känna som om han personligen hade levererats från Egypten. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Sedan två av "psalmsna av beröm" (. Ps cxiii.-cxiv) läses, i enlighet med undervisningen av Hillels skola, medan Shammai skola läste bara en av dessa innan måltiden. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. En välsignelse följer, där återställandet av Påskoffret är bad för. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. En andra bägare vin är berusad, och med detta den första delen av Sedermåltiden ändarna, alla närvarande tvätta händerna för nattvarden.

This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Denna måltid påbörjas genom att lämna runt smulad den första och tredje kakor och tacka först honom "som kom ut bröd ur jorden", och sedan till honom "som helgat oss med kommandot för att äta maẓẓah." The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Den bittra ört, doppas i imitation lera, äts nästa, med tack för arbetsuppgiften av att äta bittra örter, och sedan pepparrot-skivor görs till smörgåsar med delar av mellersta kakan, till minne av Hillel agerande i Temple tider, då han åt delar av påskalamm bokstavligen "på" osyrat tårta och bittra örter.

The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Den verkliga måltiden börjar sedan, de sista smulad bryts från afiḳomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Sedan följer nåd efter måltider med införandet för festivalen, och efteråt den tredje koppen är full. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Denna nåd, de återstående fyra psalmer av beröm (Ps. cxv.-cxviii.), Det så kallade "Stora Hallel." (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Ps. cxxxvii.) Med dess återkommande börda "Ki le'olam ḥasdo" (Hans nåd varar för evigt), Nishmat och ord tack efter vin utgör den andra delen av Sedermåltiden.

Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Sådan var ordningen på övningarna så långt tillbaka som mitten av det tredje århundradet. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Men som han "som talade det mesta av uttåget ur Egypten" var alltid anses mest värd beröm, några tillägg görs i olika länder vid olika tidpunkter. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Således judarna i Jemen fortfarande in i Kiddush på denna natt, efter orden "som har valt oss ovanför varje folk," en bit av ganska groteska självberöm, till exempel "Han kallade oss en gemenskap av helgon, en dyrbar vingård, en trevlig plantage, jämfört med himmelens härskara och uppsättning som stjärnor i himlavalvet ". Such passages were at one time recited in other countries also. Sådana passager var en gång reciterade i andra länder också. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Många av judarna i muhammedanska länder har i sin tjänst-böcker legendariska synpunkter på Haggadah, främst på arabiska, som fadern läser genom förklaring och utarbetandet av texten. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Den sefardiska judarna i Turkiet deklamerar i spanska några legender om Exodus, som inte finns i Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. De tyska och polska judar lägger fem poetiska stycken i slutet av övningarna: en arrangerad enligt alfabetet, med bördan, "Det var mitt i natten" (med hänvisning till händelser i det förflutna, eller förutsagt i profetian, som hände vid den tiden), en annan, en indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") före den sista koppen. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. I Tyskland två andra pjäser lades som från gamla tyska förskolor låtar först hade blivit festal låtar och sedan investerades med en högre signifikans som om de exemplifieras specifika judiska idéer. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Se ehad Mi Yodea "och hade Gadya.

Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Judisk encyklopedi som publiceras mellan 1901-1906.

Bibliography: Bibliografi:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898. X,. Maimonides, Yad, Ḥameẓ, VII.-VIII,. Caro, Shulhan Aruk, Orah Hayyim, 472-484, Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893, Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Wien, 1895, LN Dembitz, Judiska Services i synagogan och hemmet, pp 356-367, Philadelphia, 1898.



Se, också:
(Protestant-orienterat) den sist kvällsmålet
Samlas, (orienterad katolik)
Eucharist (inkluderar ortodoxt perspektiv),

Detta betvingar presentation i det original- engelska språket


Överför en e-post ifrågasätter eller kommenterar till oss: E-post

De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är: