Chronology of the Life of Jesus Christ Kronologi av livet av Jesus Kristus

Catholic Information Katolsk information

In the following paragraphs we shall endeavour to establish the absolute and relative chronology of our Lord's life, ie we shall show first how certain facts connected with the history of Jesus Christ fit in with the course of universal history, and secondly how the rest of the life of Jesus must be arranged according to the inter-relation of its single elements. I de följande styckena kommer vi att sträva efter att fastställa absoluta och relativa kronologi av vår Herres liv, dvs vi ska visa först hur vissa omständigheter i samband med historien om Jesus Kristus passar in under världshistorien, dels hur resten av Jesu liv skall ordnas enligt inbördes förhållande av dess enskilda delar.

I. ABSOLUTE CHRONOLOGY I. absoluta kronologi

The incidents whose absolute chronology may be determined with more or less probability are the year of Christ's nativity, of the beginning of His public life, and of His death. De händelser som absolut kronologi kan bestämmas med mer eller mindre sannolikhet är det år av Kristi födelse, i början av hans offentliga liv, och hans död. As we cannot fully examine the data entering into these several problems, the reader ought to compare what has been said on these points in the article BIBLICAL CHRONOLOGY. Eftersom vi inte helt kan undersöka data som ingår i dessa flera problem, läsaren bör jämföra vad som sagts på dessa punkter i artikeln bibliska kronologin.

BELIEVE Religious Information Source web-siteTRO
Religiösa
Information
Källa
webbplats
Our List of 1,000 Religious Subjects Vår lista över 1000 religiösa Ämnesområden
E-mailE-post
A. The Nativity A. Nativity

St. Matthew (2:1) tells us that Jesus was born "in the days of King Herod". Matteus (2:1) berättar att Jesus föddes "i dagarna av kung Herodes". Josephus (Ant., XVII, viii, 1) informs us that Herod died after ruling thirty four years de facto, thirty seven years de jure. Josephus (Ant., XVII, viii, 1) informerar oss om att Herodes dog efter härska 34 år de facto, 37 år de jure. Now Herod was made rightful king of Judea AUC 714, while he began his actual rule after taking Jerusalem AUC 717. Nu Herodes blev rättmätiga kung i Judeen AUC 714, medan han började sin egentliga styre efter att ha tagit Jerusalem AUC 717. As the Jews reckoned their years from Nisan to Nisan, and counted fractional parts as an entire year, the above data will place the death of Herod in AUC 749, 750, 751. Eftersom judarna räknade deras år från Nisan till Nisan, och räknade fraktionerad delar som ett helt år, kommer ovanstående data placera död Herodes i AUC 749, 750, 751. Again, Josephus tells us from that an eclipse of the moon occurred not long before Herod's death; such an eclipse occurred from 12 to 13 March, AUC 750, so that Herod must have died before the Passover of that year which fell on 12 April (Josephus, "Ant"., iv, 4; viii, 4). Återigen berättar Josefus oss från att en månförmörkelse inträffade inte länge förrän Herodes död, så en solförmörkelse inträffade 12-13 mars AUC 750, så att Herodes måste ha dött före påsken samma år som föll den 12 april ( Josephus, "Ant", iv, 4,. VIII, 4). As Herod killed the children up to two years old, in order to destroy the new born King of the Jews, we are led to believe that Jesus may have been born AUC 747, 748, 749. Eftersom Herodes dödade barn upp till två år, i syfte att förstöra nyfödda judarnas konung, vi förleds att tro att Jesus kan ha varit född AUC 747, 748, 749. The enrollment under Cyrinus mentioned by St. Luke in connection with the nativity of Jesus Christ, and the remarkable astronomical conjunction of Mars, Jupiter, and Saturn in Pisces, in the spring of AUC 748, will not lead us to any more definite result. Inskrivningen i Cyrinus nämns av Lukas i samband med födelse av Jesus Kristus och den märkliga astronomiska samband Mars, Jupiter och Saturnus i Fiskarna, våren AUC 748 kommer inte att leda oss till en mer definitiv resultat.

B. Beginning of the Public Ministry B. Början av allmän åklagare

The date of the beginning of Christ's ministry may be calculated from three different data found respectively in Luke 3:23; Josephus, "Bel. Jud." Datumet för början av Kristus mission kan beräknas från tre olika data som finns i respektive Lukas 3:23, ".. Bel Jud" Josephus, I, xxi, 1; or "Ant.", XV, ii, 1; and Luke 3:1. Jag, xxi, 1, eller "Ant." XV, ii, 1, och Lukas 3:1.

The first of these passages reads: "And Jesus himself was beginning about the age of thirty years". Den första av dessa passager läser: "Och Jesus själv började om ålder 30 år". The phrase "was beginning" does not qualify the following expression "about the age of thirty years", but rather indicates the commencement of the public life. Frasen "började" inte kvalificerar följande uttryck "om en ålder av 30 år", utan snarare indikerar början av det offentliga livet. As we have found that the birth of Jesus falls within the period 747-749 AUC, His public life must begin about 777-779 AUC Som vi har funnit att Jesu födelse faller inom perioden 747-749 AUC, måste hans offentliga liv påbörjas omkring 777-779 AUC

Second, when, shortly before the first Pasch of His public life, Jesus had cast the buyers and sellers out of the Temple, the Jews said: "Six and forty years was this temple in building" (John 2:20). Det andra, när strax före den första Pasch hans offentliga liv hade Jesus kastade köpare och säljare ut ur templet, sade judarna: "Sex och 40 år var detta tempel i byggnad" (Joh 2:20). Now, according to the testimony of Josephus (loc. cit.), the building of the Temple began in the fifteenth year of Herod's actual reign or in the eighteenth of his reign de jure, ie 732 AUC; hence, adding the forty six years of actual building, the Pasch of Christ's first year of public life must have fallen in 778 AUC Nu, enligt vittnesmål av Josephus (. Anfört ställe), började byggandet av templet i det femtonde året av Herodes faktiska regeringstid eller i det artonde av hans regeringstid de jure, dvs 732 AUC, varför lägga till 46 år av själva byggnaden måste Pasch av Kristi första offentliga livet har fallit 778 AUC

Third, the Gospel of St. Luke (3:1) assigns the beginning of St. John the Baptist's mission to the "fifteenth year of the Tiberius Caesar". Tredje tilldelar evangelium Lukas (3:1) i början av Johannes Döparens mission till "femtonde året av Tiberius Caesar". Augustus, the predecessor of Tiberius, died 19 August, 767 AUC, so that the fifteenth year of Tiberius's independent reign is 782 AUC; but then Tiberius began to be associate of Augustus in AUC 764, so that the fifteenth year reckoned from this date falls in AUC 778. August, föregångaren till Tiberius, död den 19 augusti 767 AUC, så att det femtonde året av Tiberius självständiga regeringstid är 782 AUC, men sedan Tiberius började bli medarbetare till Augustus i AUC 764, så att den femtonde året räknat från detta datum infaller av AUC 778. Jesus Christ's public life began a few months later, ie about AUC 779. Jesu Kristi offentliga liv började några månader senare, det vill säga om AUC 779.

C. The Year of the Death of Christ C. År Kristi död

According to the Evangelists, Jesus suffered under the high priest Caiphas (AUC 772-90, or AD 18-36), during the governorship of Pontius Pilate AUC 780-90). Enligt evangelisterna, led Jesus enligt översteprästen Kaifas (AUC 772-90 eller AD 18-36), under governorshipen av Pontius Pilatus AUC 780-90). But this leaves the time rather indefinite. Men detta lämnar tiden ganska obestämd. Tradition, the patristic testimonies for which have been collected by Patrizi (De Evangeliis), places the death of Jesus in the fifteenth (or sixteenth) year of Tiberius, in the consulship of the Gemini, forty-two years before the destruction of Jerusalem, and twelve years before the preaching of the Gospel to the Gentiles. Tradition, patristic vittnesmål som har samlats in av Patrizi (De Evangeliis), placerar Jesu död i den femtonde (eller 16.) Året av Tiberius, i consulshipen av Gemini, 42 år innan förstörelsen av Jerusalem, och tolv år innan predikan av evangeliet till hedningarna. We have already seen that the fifteenth year of Tiberius is either 778 or 782, according to its computation from the beginning of Tiberius's associate or sole reign; the consulship of the Gemini (Fufius and Rubellius) fell in AUC 782; the forty second year before the destruction of Jerusalem is AD 29, or AUC 782, twelve years before the preaching of the Gospel to the Gentiles brings us to the same year, AD 29 or AUC 782, since the conversion of Cornelius, which marks the opening of the Gentile missions, fell probably in AD 40 or 41. Vi har redan sett att det femtonde året av Tiberius är antingen 778 eller 782, beroende på dess beräkning från början av Tiberius s intresseföretag eller enda regeringstid, den consulshipen av Gemini (Fufius och Rubellius) föll i AUC 782, den 42. Året innan förstörelsen av Jerusalem är AD 29, eller AUC 782, tolv år före predikan av evangeliet till hedningarna för oss till samma år, AD 29 eller AUC 782, eftersom omvandlingen av Cornelius, som markerar öppningen av de icke-judiska uppdrag föll troligen i AD 40 eller 41.

D. The Day of the Death of Christ D. dagen av Kristi död

Jesus died on Friday, the fifteenth day of Nisan. Jesus dog på fredag, den femtonde dagen av Nisan. That He died on Friday is clearly stated by Mark 15:42, Luke 23:54, and John 19:31. Att han dog på fredagen framgår tydligt av Mark 15:42, Luk 23:54 och John 19:31. The few writers who assign another day for Christ's death are practically lost in the multitude of authorities who place it on Friday. De få författare som tilldelar en annan dag för Kristi död är praktiskt förlorade i många myndigheter som placera den på fredag. What is more, they do not even agree among themselves: Epiphanius, eg, places the Crucifixion on Tuesday; Lactantius, on Saturday; Westcott, on Thursday; Cassiodorus and Gregory of Tours, not on Friday. Vad mera är, de inte ens komma överens sinsemellan: Epiphanius, t.ex. placerar korsfästelsen på tisdag, Lactantius, på lördag, Westcott, på torsdag, Cassiodorus och Gregorius av Tours, inte på fredag.

The first three Evangelists are equally clear about the date of the Crucifixion. De första tre evangelisterna är lika tydlig dagen för korsfästelsen. They place the Last Supper on the fourteenth day of Nisan, as may be seen from Matthew 26:17-20, Mark 14:12-17 and Luke 22:7-14. De placerar den sista måltiden på den fjortonde dagen av Nisan, som kan ses från Matthew 26:17-20, Markus 14:12-17 och Lukas 22:7-14. Nor can there be any doubt about St. John's agreement with the Synoptic Evangelists on the question of the Last Supper and the Crucifixion. Inte heller kan det finnas något tvivel om St John avtal med de synoptiska evangelierna i frågan om den sista måltiden och korsfästelsen. The supper was held "before the festival day of the Pasch" (John 13:1), ie on 14 Nisan, as may be seen from Matthew 22:7-14. Nattvarden hölls "innan festivalen dag Pasch" (Joh 13:01), den 14 Nisan dvs som kan ses från Matthew 22:7-14. Nor can there be any doubt about St. John's agreement with the Synoptic Evangelists on the question of the Last Supper and the Crucifixion. Inte heller kan det finnas något tvivel om St John avtal med de synoptiska evangelierna i frågan om den sista måltiden och korsfästelsen. The Supper was held "before the festival day of the pasch" (John 13:1), ie on 14 Nisan, since the sacrificial day was computed according to the Roman method (Jovino, 123 sqq., 139 sqq.). Nattvarden hölls "innan festivalen dag Pasch" (Joh 13:01), den 14 Nisan, dvs sedan den uppoffrande dagen beräknades enligt den romerska metoden (Jovino, 123 ff., 139 ff.).

Again, some disciples thought that Judas left the supper table because Jesus had said to him: "Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor" (John 13:29). Återigen tänkte några lärjungar att Judas lämnade måltiden tabellen eftersom Jesus hade sagt till honom: "Köp det som vi har behov av för festivalen dag: eller att han skulle ge något till de fattiga" (Joh 13:29). If the Supper had been held on 13 Nisan this belief of the disciples can hardly be understood, since Judas might have made his purchases and distributed his alms on 14 Nisan; there would have been no need for his rushing into the city in the middle of the night. Om måltiden hade hållits den 13 Nisan denna tro av lärjungarna kan knappast förstås, eftersom Judas kunde ha gjort sina inköp och distribueras hans allmosa på 14 Nisan, skulle det inte ha funnits något behov för hans rusa in i staden i mitten av natten. On the day of Christ's Crucifixion the Jews "went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch" (John 18:28). På dagen för Kristi korsfästelse judarna "gick inte in i hallen, så att de inte skulle bli orena, men att de skulle äta Pasch" (Joh 18:28). The pasch which the Jews wished to eat could not have been the paschal lamb, which was eaten on 14 Nisan, for the pollution contracted by entering the hall would have ceased at sundown, so that it would not have prevented them from sharing in the paschal supper. Den Pasch som judarna ville äta kunde inte ha varit påskalammet, som åts på 14 Nisan, för föroreningen kontrakterats genom att ange hallen skulle ha upphört vid solnedgången, så att det inte skulle ha hindrat dem från att dela i påsk kvällsmat. The pasch which the Jews had in view must have been the sacrificial offerings (Chagighah), which were called also pasch and were eaten on 15 Nisan. Den Pasch som judarna hade i tanke måste ha varit de offergåvor (Chagighah), som kallades också Pasch och åts på 15 Nisan. Hence this passage places the death of Jesus Christ on the fifteenth day of Nisan. Därför denna passage sätter Jesu Kristi död på femtonde dagen av Nisan.

Again, Jesus is said to have suffered and died on the "parasceve of the pasch", or simply on the "parasceve" (John 19:14, 31); as "parasceve" meant Friday, the expression "parasceve" denotes Friday on which the pasch happened to fall, not the before the pasch. Återigen är Jesus sade sig ha lidit och dött på "parasceve av Pasch", eller helt enkelt på "parasceve" (Joh 19:14, 31), som "parasceve" betydde fredag, betecknar uttrycket "parasceve" Fredag ​​på som Pasch råkade falla, inte före Pasch. Finally, the day following the parasceve on which Jesus died is called "a great sabbath day" (John 19:31), either to denote its occurrence in the paschal week or to distinguish it from the preceding pasch, or day of minor rest. Slutligen är dagen efter parasceve som Jesus dog kallade "en stor sabbat" (Joh 19:31), antingen för att beteckna dess förekomst i påsk veckan eller att skilja den från den föregående Pasch, eller dagen av mindre vila.

II. II. RELATIVE CHRONOLOGY RELATIV KRONOLOGI

No student of the life of Jesus will question the chronological order of its principal divisions: infancy, hidden life, public life, passion, glory. Ingen student Jesu liv kommer att ifrågasätta den ordning av dess viktigaste divisioner: linda, dolda liv, det offentliga livet, passion, härlighet. But the order of events in the single divisions is not always clear beyond dispute. Men ordningen av händelser i de enskilda divisionerna är inte alltid klar obestridligt.

A. The Infancy of Jesus A. barndom Jesus

The history of the infancy, for instance, is recorded only in the First Gospel and in the Third. Historien om barndom, till exempel, redovisas endast i den första evangeliet och i den tredje. Each Evangelist contents himself with five pictures: Varje Evangelist nöjer sig med fem bilder:

St. Matthew describes the birth of Jesus, the adoration of the Magi, the flight into Egypt, the slaughter of the Holy Innocents, and the return to Nazareth. Matteus beskriver Jesu födelse, tillbedjan av Magi, flykten till Egypten, slakten av de heliga Innocents, och återgången till Nasaret.

St. Luke gives a sketch of the birth, of the adoration of the shepherds, of the circumcision, of the purification of the Virgin, and of the return to Nazareth. Lukas ger en skiss av födelse, av tillbedjan av herdarna, av omskärelse av reningen av Jungfru, och återgången till Nasaret.

The two Evangelists agree in the first and the last of these two series of incidents (moreover, all scholars place the birth, adoration of the shepherds, and the circumcision before the Magi), but how are we to arrange the intervening three events related by St. Matthew with the order of St. Luke? De två evangelisterna är överens i den första och den sista av dessa två serier av händelser (dessutom alla forskare placerar födelse, tillbedjan av herdarna, och omskärelsen innan Magi), men hur ska vi arrangera de mellanliggande tre händelser i samband med Matteus med ordningen Lukas? We indicate a few of the many ways in which the chronological sequence of these facts has been arranged. Vi visar några av de många sätt som den kronologiska sekvensen av dessa fakta har ordnats.

1. 1. The birth, the adoration of the shepherds, the circumcision, the adoration of the Magi, the flight into Egypt, the slaughter of the Innocents, the purification, the return to Nazareth. Födelsen, tillbedjan av herdarna, omskärelsen, tillbedjan av Magi, flykten till Egypten, slakten av Innocents, rening, en återgång till Nasaret.

This order implies that either the purification was delayed beyond the fortieth day, which seems to contradict Luke 2:22 sqq., or that Jesus was born shortly before Herod's death. Denna order innebär att antingen reningen försenas den fyrtionde dagen, som tycks motsäga Lukas 2:22 ff., Eller att Jesus föddes strax före Herodes död. so that the Holy Family could return from Egypt within forty days after the birth of Jesus. så att den heliga familjen kunde återvända från Egypten inom 40 dagar efter Jesu födelse. Tradition does not seem to favour this speedy return. Tradition verkar inte gynna denna snabb återgång.

2. 2. The birth, the adoration of the shepherds, the circumcision, the adoration of the Magi, the purification, the flight into Egypt, the slaughter of the Innocents, the return to Nazareth. Födelsen, tillbedjan av herdarna, omskärelsen, tillbedjan av Magi, rening, flykten till Egypten, slakten av Innocents, en återgång till Nasaret.

According to this order the Magi either arrived a few days before the purification or they came on 6 January; but in neither case can we understand why the Holy Family should have offered the sacrifice of the poor, after receiving the offerings of the Magi. Enligt denna ordning magina kom antingen ett par dagar före rening eller de kom den 6 januari, men i ingetdera fallet kan vi förstå varför den heliga familjen borde ha erbjudit offret av de fattiga, efter att ha fått utbudet av Magi. Moreover, the first Evangelist intimates that the angel appeared to St. Joseph soon after the departure of the Magi, and it is not at all probable that Herod should have waited long before inquiring concerning the whereabouts of the new born king. Dessutom den första evangelisten antyder att ängeln tycktes St Joseph strax efter avgång av Magi, och det är inte alls troligt att Herodes skulle ha väntat länge innan förhört om den eftersöktes nyfödda kungen. The difficulties are not overcome by placing the adoration of the Magi on the day before the purification; it would be more unlikely in that case that the Holy Family should offer the sacrifice of the poor. Svårigheterna är inte övervinnas genom att placera tillbedjan av Magi dagen före reningen, det skulle vara mer troligt i detta fall att den heliga familjen bör erbjuda offret av de fattiga.

3. 3. As Luke 2:39 appears to exclude the possibility of placing the adoration of the Magi between the presentation and return to Nazareth, there are interpreters who have located the advent of the wise men, the flight to Egypt, the slaughter of the Innocents, and the return from Egypt after the events as told in St. Luke. Som Lukas 2:39 tycks utesluta möjligheten att placera tillbedjan av Magi mellan presentationen och återgå till Nasaret, det finns tolkar som finns tillkomsten av de vise män, flygningen till Egypten, slakten av Innocents, och avkastningen från Egypten efter händelserna berättade som i Lukas. They agree in the opinion that the Holy Family returned to Nazareth after the purification, and then left Nazareth in order to make their home in Bethlehem. De är överens i uppfattningen att den heliga familjen återvände till Nasaret efter rening och sedan vänster Nasaret för att göra sitt hem i Betlehem. Eusebius, Epiphanius, and some other ancient writers are willing to place the adoration of the Magi about two years after Christ's birth; Paperbroch and his followers allow about a year and thirteen days between the birth and the advent of the Magi; while Patrizi agrees with those who fix the advent of the Magi at about two weeks after the purification. Eusebius, Epiphanius, och några andra antika författare är villiga att placera tillbedjan av Magi ungefär två år efter Kristi födelse, Paperbroch och hans anhängare kan ungefär ett år och tretton dagar mellan födelse och tillkomsten av Magi, medan Patrizi håller med de som fixa tillkomsten av Magi ca två veckor efter reningen. The text of Matthew 2:1-2 hardly permits an interval of more than a year between the purification and the coming of the wise men; Patrizi's opinion appears to satisfy all the data furnished by the gospels, while it does not contradict the particulars added by tradition. Texten i Matteus 2:1-2 tillåter knappast ett intervall på mer än ett år mellan rening och det kommande av vise män, Patrizi uppfattning tycks uppfylla alla uppgifter som lämnats av evangelierna, medan den inte strider mot de uppgifter läggs av tradition.

B. The Hidden Life of Jesus B. Dolda Jesu liv

It was in the seclusion of Nazareth that Jesus spent the greatest part of His earthly life. Det var i avskildhet från Nasaret som Jesus tillbringade största delen av sitt jordiska liv. The inspired records are very reticent about this period: Luke 2:40-52; Mark 6:3; John 6:42; 7:15, are about the only passages which refer to the hidden life. De inspirerade rekord är mycket förtegen om denna period: Lukas 2:40-52, Mark 06:03, Joh 6:42, 7:15, handlar om de enda passager som hänvisar till den dolda liv.

Some of them give us a general view of Christ's life: "The child grew, and grew in strength and wisdom; and the grace of God was in him" is the brief summary of the years following the return of the Holy Family after the ceremonial purification in the Temple. Några av dem ger oss en överblick över Kristi liv: "Barnet växte och växte i styrka och vishet, och Guds nåd var i honom" är den korta sammanfattningen av åren efter returen av den heliga familjen efter ceremoniella rening i templet. "Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men", and He "was subject to them" form the inspired outline of Christ's life in Nazareth after He had attained the age of twelve. "Jesus avancerade i vishet, och ålder och nåd inför Gud och män", och han "var föremål för dem" utgör inspirerade konturerna av Kristi liv i Nasaret efter han hade fyllt tolv.

"When he was twelve years old" Jesus accompanied His parents to Jerusalem, 'according to the custom of the feast'; When they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not." After three days, they found him in the Temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions." "När han var tolv år gammal" Jesus tillsammans Hans föräldrar till Jerusalem, "enligt det beställnings-av festmåltiden", När de kom tillbaka, var barnet Jesus i Jerusalem, och hans föräldrar visste att det inte "Efter tre dagar fann de. honom i templet, där han satt mitt ibland lärarna och hörde dem och frågade dem. " It was on this occasion that Jesus spoke the only words that have come down from the period of His hidden life: "How is it that you sought me? Did you not know, that I must be about my Father's business [or, "in my Father's house"]?" Det var vid detta tillfälle som Jesus talade de enda ord som har kommit ner från den tid han dolt liv: "Hur kommer det sig att du sökte mig Visste du inte vet, att jag måste vara om min Fader [eller?" I min Faders hus "]?"

The Jews tell us that Jesus had not passed through the training of the Rabbinic schools: "How doth this man know letters, having never learned?". Judarna säger att Jesus inte hade passerat genom utbildning av den rabbinska skolorna: "Hur doth denna man vet brev, har aldrig lärt sig?". The same question is asked by the people of Nazareth, who add, "Is not this the carpenter?" Samma fråga ställs av folket i Nasaret, som lägga till, "Är det inte snickarens?" St. Justin is authority for the statement that Jesus specially made "ploughs and yokes' (Contra Tryph., 88). Though it is not certain that at the time of Jesus elementary schools existed in the Jewish villages, it may be inferred from the Gospels that Jesus knew how to read (Luke 4:16) and write (John 8:6). At an early age He must have learned the so called Shema (Deuteronomy 6:4), and the Hallel, or Psalms 113-118 (Hebrew); He must have been familiar with the other parts of the Scriptures too, especially the Psalms and the Prophetic Books, as He constantly refers to them in His public life. It is also asserted that Palestine at the time of Jesus Christ was practically bilingual, so that Christ must have spoken Aramaic and Greek; the indications that He was acquainted with Hebrew and Latin are rather slight. The public teaching of Jesus shows that He was a close observer of the sights and sounds of nature, and of the habits of all classes of men. For these are the usual sources of His illustrations. St Justin är myndighet för påståendet att Jesus specialtillverkad "plogar och ok" (Contra Tryph., 88). Även om det är inte säkert att vid tiden för Jesus grundskolar fanns i de judiska byarna kan det utläsas evangelierna att Jesus visste hur man läser (Luk 4:16) och skriva (Joh 8:6). Vid tidig ålder Han måste ha lärt sig den så kallade Shema (Mos 6:4), och Hallel eller Psaltaren 113-118 (hebreiska), han måste ha varit bekant med de andra delarna av Skriften också, särskilt Psaltaren och profetiska böcker, som han ständigt hänvisar till dem i sitt offentliga liv Det är också hävdas att Palestina vid tiden för Jesus Kristus var. praktiskt tvåspråkig, så att Kristus måste ha talat arameiska och grekiska, de indikationer som han var bekant med hebreiska och latin är ganska liten Allmänheten Jesu undervisning visar att han var en nära observatör av sevärdheter och ljud av natur och av. vanor i alla klasser av män. För dessa är de vanliga Hans illustrationer.

To conclude, the hidden life of Jesus extending through thirty years is far different from what one should have expected in the case of a Person Who is adored by His followers as their God and revered as their Saviour; this is an indirect proof for the credibility of the Gospel story. Sammanfattningsvis är den dolda Jesu liv som sträcker sig genom 30 år långt annorlunda än vad man borde ha förväntat vid en person som är avgudad av hans efterföljare som deras gud och vördade som sin Frälsare, detta är en indirekt bevis för trovärdigheten av evangeliet historien.

C. The Public Life of Jesus: Its Duration C. det offentliga livet av Jesus: Dess varaktighet

The chronology of the public life offers a number of problems to the interpreter; we shall touch upon only two, the duration of the public life, and the successive journeys it contains. Kronologi av det offentliga livet erbjuder ett antal problem för tolk, vi ska beröra endast två, varaktigheten av offentliga livet och de på varandra följande resor som den innehåller.

There are two extreme views as to the length of the ministry of Jesus: St. Irenæus (Contra Haer., II, xxii, 3-6) appears to suggest a period of fifteen years; the prophetic phrases, "the year of recompenses", "the year of my redemption" (Isaiah 34:8; 63:4), appear to have induced Clement of Alexandria, Julius Africanus, Philastrius, Hilarion, and two or three other patristic writers to allow only one year for the public life. Det finns två extrema uppfattningar om längden på Jesu: St Irenaeus (Contra Haer, II, xxii, 3-6). Verkar föreslå en period på femton år, de profetiska fraser, "årets av recompenses" , "året av min frälsning" (Jesaja 34:8, 63:4), verkar ha inducerad Clemens av Alexandria, Julius Africanus, Philastrius, Hilarion, och två eller tre andra patristic författare att tillåta endast ett år för det offentliga livet . This latter opinion has found advocates among certain recent students: von Soden, for instance, defends it in Cheyne's "Encyclopaedia Biblica". Denna senare uppfattning har funnit förespråkare bland vissa nya studenter: von Soden, till exempel, försvarar den i Cheyne s "Encyclopedia Biblica". But the text of the Gospels demands a more extensive duration. Men texten i evangelierna kräver en mer omfattande varaktighet. St. John's Gospel distinctly mentions three distinct paschs in the history of Christ's ministry (2:13; 6:4; 11:55). St Johannesevangeliet nämner tydligt tre olika paschs i historien om Kristus mission (2:13, 6:4; 11:55). The first of the three occurs shortly after the baptism of Jesus, the last coincides with His Passion, so that at least two years must have intervened between the two events to give us the necessary room for the passover mentioned in 6:4. Westcott and Hort omit the expression "the pasch" in 6:4 to compress the ministry of Jesus within the space of one year; but all the manuscripts, the versions, and nearly all the Fathers testify for the reading "En de eggysto pascha heeorteton Ioudaion": "Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand". Den första av de tre sker kort efter Jesu dop, sammanfaller den sista med hans passion, så att minst två år måste ha ingripit mellan de två händelserna för att ge oss det nödvändiga utrymmet för påskhögtiden som nämns i 6:4. Westcott och Hort utelämnar uttrycket "Pasch" i 6:4 att komprimera Jesu inom loppet av ett år, men alla manuskript, versionerna, och nästan alla kyrkofäderna vittnar för läsningen "En de eggysto Pascha heeorteton Ioudaion" : "Nu Pasch, festivalen dagen av judarna, var nära till hands". Thus far then everything tends to favour the view of those writers and more recent commentators who extend the period of Christ's ministry a little over two years. But a comparison of St. John's Gospel with the Synoptic Evangelists seems to introduce another pasch, indicated in the Fourth Gospel, into Christ's public life. John 4:45, relates the return of Jesus into Galilee after the first pasch of His public life in Jerusalem, and the same event is told by Mark 1:14, and Luke 4:14. Hittills då allt tenderar att gynna hänsyn till dessa författare och nyare kommentatorer som förlänga Kristus mission drygt två år. Men en jämförelse av St Johannes evangelium med de synoptiska evangelierna tycks införa en annan Pasch, som anges i fjärde evangeliet, i Kristi offentliga liv. John 4:45, avser Jesu återkomst till Galileen efter den första Pasch av hans offentliga liv i Jerusalem, och samma händelse berättas av Mark 1:14 och Lukas 4:14. Again the pasch mentioned in John 6:4 has its parallel in the "green grass" of Mark 6:39, and in the multiplication of loaves as told in Luke 9:12 sqq. Återigen Pasch nämns i Johannes 06:04 har sin parallell i den "gröna gräset" av Mark 6:39 och i brödundret som berättas i Lukas 9:12 ff. But the plucking of ears mentioned in Mark 2:23, and Luke 6:1, implies another paschal season intervening between those expressly mentioned in John 2:13 and 6:4. This shows that the public life of Jesus must have extended over four paschs, so that it must have lasted three years and a few months. Though the Fourth Gospel does not indicate this fourth pasch as clearly as the other three, it is not wholly silent on the question. Men plockning av öron som nämns i Markus 2:23 och Lukas 6:01, innebär en annan påsk säsong ligger mellan de som uttryckligen nämns i John 2:13 och 6:4. Detta visar att det offentliga livet av Jesus måste ha sträckte sig över fyra paschs, så att det måste ha pågått i tre år och några månader. Även det fjärde evangeliet inte indikerar denna fjärde Pasch så tydligt som de andra tre är det inte helt tyst i frågan. The "festival day of the Jews" mentioned in John 5:1, has been identified with the Feast of Pentecost, the Feast of Tabernacles, the Feast of Expiation, the Feast of the New Moon, the Feast of Purim, the Feast of Dedication, by various commentators; others openly confess that they cannot determine to which of the Jewish feasts this festival day refers. Den "festivalen dagen av judarna" som nämns i Johannes 5:1, har identifierats med högtiden för Pingst, Lövhyddehögtiden, festmåltiden av försoning, festmåltiden av New Moon, den högtid Purim, festmåltiden av dedikation , genom olika kommentatorer, andra bekänna öppet att de inte kan avgöra vilken av de judiska högtiderna denna festival dag hänvisar till. Nearly all difficulties will disappear if the festival day be regarded as the pasch, as both the text (heorte) and John 4:35 seem to demand (cf. Dublin Review, XXIII, 351 sqq.). Nästan alla svårigheter kommer att försvinna om festivalen dag betraktas som Pasch, som både texten (heorte) och John 4:35 verkar kräva (jfr Dublin Review XXIII, 351 ff.).

D. The Public Life of Jesus: His Journeys D. det offentliga livet av Jesus: hans resor

The journeys made during His public life may be grouped under nine heads: the first six were mainly performed in Galilee and had Capharnaum for their central point; the last three bring Jesus into Judea without any pronounced central point. De resor som sker under hans offentliga liv kan delas upp i nio huvuden: de första sex främst utförts i Galileen och hade Kafarnaum för deras centrala punkt, de tre sista föra Jesus till Judeen utan uttalad central punkt. We cannot enter into the disputed questions connected with the single incidents of the various groups. Vi kan inte göra de omtvistade frågor i samband med de enskilda händelser i de olika grupperna.

1. 1. First Journey. Första resa.

December, AUC 778 - Spring, 779. December, AUC 778 - Spring, 779. (Cf. John 1:2; Matthew 3:4; Mark 1; Luke 3:4) (Jfr Joh 01:02, Matt 03:04, Mark 1, Luk 3:4)

Jesus abandons His hidden life in Nazareth, and goes to Bethania across the Jordan, where He is baptized by John and receives the Baptist's first testimony to His Divine mission. Jesus överger sitt dolda liv i Nasaret, och går till Bethania över Jordanien, där han döpt av Johannes och får Döparens första vittnesbörd till hans gudomliga uppdrag. He then withdraws into the desert of Judea, where He fasts for forty days and is tempted by the devil. Han drar sedan in i öknen i Judeen, där han fastar i fyrtio dagar och frestades av djävulen. After this He dwells in the neighbourhood of the Baptist's ministry, and receives the latter's second and third testimony; here too He wins His first disciples, with whom He journeys to the wedding feast at Cana in Galilee, where He performs His first miracle. Efter detta Han bor i närheten av Döparens mission, och får dennes andra och tredje vittnesmål, även här han vinner sin första lärjungar, som han resor till bröllopsfesten i Kana i Galileen, där han utför Hans första mirakel. Finally He transfers His residence, so far as there can be question of a residence in His public life, to Capharnaum, one of the principal thoroughfares of commerce and travel in Galilee. Slutligen Han flyttar, så långt det kan vara fråga om en bostad i sitt offentliga liv, till Kafarnaum, en av de viktigaste trafikleder i handel och resor i Galileen.

2. 2. Second Journey. Andra resa.

Passover, AUC 779 - about Pentecost, 780. Påsken, AUC 779 - om Pingst, 780. (Cf. John 2-5; Mark 1-3; Luke 4-7; Matthew 4-9) (Jfr Joh 2-5, Mark 1-3, Luk 4-7, Matteus 4-9)

Jesus goes from Capharnaum to Jerusalem for the Feast of the Passover; here he expels the buyers and sellers from the Temple, and is questioned by the Jewish authorities. Jesus går från Capharnaum till Jerusalem för påskhögtiden, här han driver ut de köpare och säljare från templet och ifrågasätts av de judiska myndigheterna. Many believed in Jesus, and Nicodemus came to converse with Him during the night. Många trodde på Jesus, och Nikodemus kom att samtala med honom under natten. After the festival days He remained in Judea till about the following December, during which period He received the fourth testimony from John who was baptizing at Ennon (AV Aenon). Efter festivalen dagarna Han stannade kvar i Judéen till om följande december, under vilken period han fick den fjärde vittnesmål från John som döpte på Ennon (AV Aenon). When the Baptist had been imprisoned in Machaerus, Jesus returned to Galilee by way of Samaria where He met the Samaritan woman at Jacob's well near Sichar; He delayed two days in this place, and many believed in Him. När Döparen hade fängslats i Machaerus återvände Jesus till Galileen genom Samarien där han träffade den samariska kvinnan vid Jakobs brunn nära Sichar, han försenade två dagar på denna plats, och många trodde på honom.

Soon after His return into Galilee we find Jesus again in Cana, where He heard the prayer who pleaded for the recovery of his dying son in Capharnaum. Strax efter sin återkomst till Galileen finner vi Jesus igen i Cana, där han hörde bönen som pläderade för återvinning av sin döende son i Kafarnaum. The rejection of Jesus by the people of Nazareth, whether at this time as, St. Luke intimates, or at a later period, as St. Mark seems to demand, or again both now and about eight months later, is an exegetical problem we cannot solve here. Förkastande av Jesus av folket i Nasaret, vare sig på denna tid som, Lukas antyder, eller vid en senare period, som St Markus verkar kräva, eller igen både nu och omkring åtta månader senare, är ett exegetical problem vi kan inte lösa här. At any rate, shortly afterwards Jesus is mostly actively engaged in Capharnaum in teaching and healing the sick, restoring among others Peter's mother-in-law and a demoniac. I varje fall kort därefter Jesus är mestadels aktivt Capharnaum i undervisning och botade de sjuka, återställa bland andra Peter mor-in-law och demonisk. On this occasion He called Peter and Andrew, James and John. Vid detta tillfälle kallade han Petrus och Andreas, Jakob och Johannes. Then followed a missionary tour through Galilee during which Jesus cured a leper; soon he again taught in Capharnaum, and was surrounded by such a multitude that a man sick of the palsy had to be let down through the roof in order to reach the Sacred Presence. Sedan följde en missionär turné genom Galileen under som Jesus botade en spetälsk, snart han åter undervisade i Kafarnaum, och var omgiven av så många att en man lam måste släppa ned genom taket för att nå den heliga närvaro . After calling Matthew to the Apostleship, He went to Jerusalem for the second pasch occurring during His public life, it was on this occasion that He healed the man who been sick for thirty-eight years near the pool at Jerusalem. Efter att Matteus till apostlaskapet, gick han till Jerusalem för den andra Pasch inträffar under sitt offentliga liv, det var vid detta tillfälle som han botade mannen som varit sjuk 38 år nära poolen i Jerusalem. The charge of violating the Sabbath and Christ's answer were the natural effects of the miracle. Avgiften för att bryta sabbaten och Kristi svar var de naturliga effekterna av mirakel. The same charge is repeated shortly after the pasch; Jesus had returned to Galilee, and the disciples plucked some ripe ears in the corn fields. Samma avgift upprepas kort efter Pasch, Jesus hade återvänt till Galileen, och lärjungarna plockade några mogna öron i sädesfält. The question became more acute in the immediate future; Jesus had returned to Capharnaum, and there healed on the Sabbath day a man who had a withered hand. Frågan blev mer akut i den närmaste framtiden, Jesus hade återvänt till Kafarnaum, och där botade på sabbaten en man som hade en förtvinad hand. The Pharisees now make common cause with the Herodians in order to "destroy him". Fariséerna gör nu gemensam sak med herodianerna för att "förstöra honom". Jesus withdraws first to the Sea of Galilee, where He teaches and performs numerous miracles; then retires to the Mountain of Beatitudes, where He prays during the night, chooses His Twelve Apostles in the morning, and preaches the Sermon on the Mount. Jesus drar först till Galileiska sjön, där han undervisar och utför många mirakel, sedan drar sig tillbaka till berget saligprisningarna, där han ber under natten, väljer sina tolv apostlar på morgonen, och predikar bergspredikan. He is brought back to Capharnaum by the prayers of the centurion who asks and obtains the of his servant. Han förs tillbaka till Kafarnaum av böner officeren som frågar och erhåller sin tjänare.

3. 3. Third Journey. Tredje resan.

About Pentecost, AUC 780- Autumn, 780. Om Pingst, AUC 780 - Höst, 780. (Cf. Luke 7:8; Mark 3:4; Matthew 4, 8, 9, 12, 13) (Jfr Luk 07:08, Mark 03:04, Matt 4, 8, 9, 12, 13)

Jesus makes another missionary tour through Galilee; He resuscitates the son of the widow at Naim, and shortly afterwards receives the messengers sent by John from his prison in Machaerus. Jesus gör en annan missionär turné genom Galileen, han resuscitates son till änkan i Naim, och kort därefter får budbärarna skickas av John från hans fängelse i Machaerus. Then follows the scene of the merciful reception of the sinful woman who anoints the feet of the Lord while He rests at table in Magdala or perhaps in Capharnaum; for the rest of His missionary tour Jesus is followed by a band of pious women who minister to the wants of the Apostles. Sedan följer scenen för barmhärtiga mottagandet av den syndfulla kvinnan som smörjer foten av Herren medan han vilar på bordet i Magdala eller kanske i Capharnaum, för resten av hans missionär turné Jesus följs av ett band av fromma kvinnor som minister till de vill av apostlarna. After returning to Capharnaum, Jesus expels the mute devil, is charged by the Pharisees with casting out devils by the prince of devils, and encounters the remonstrances of His kinsmen. Efter att ha återvänt till Kafarnaum, fördriver Jesus den stumma jäkeln, laddas av fariséerna med drev ut onda andar genom furste djävlar, och möter de föreställningar av hans fränder. Withdrawing to the sea, He preaches what may be called the "Lake Sermon", consisting of seven parables. Att ta ut till havet, predikar han vad som kan kallas "Lake predikan", som består av sju liknelser.

4. 4. Fourth Journey. Fjärde resa.

Autumn, AUC 780- about Passover, 781. Höst, AUC 780 - om påsken, 781. (Cf. Luke 8:9; Mark 4-6; Matthew 8, 9, 10, 13, 14) (Jfr Luk 8:9; Markus 4-6; Matteus 8, 9, 10, 13, 14)

After a laborious day of ministry in the city of Capharnaum and on the lake, Jesus with His Apostles crosses the waters. Efter en mödosam dag departement i staden Kafarnaum och på sjön, korsar Jesus med sina apostlar vatten. As a great storm overtakes them, the frightened Apostles awaken their sleeping Master, Who commands the winds and the waves. Som en stor storm overtakes dem, skrämda apostlarna väcka deras sovande herre, som befaller vindarna och vågorna. Towards morning they meet in the country of the Gerasens, on the east of the lake, two demoniacs. Mot morgonen möts i det land de Gerasens, öster om sjön, två demoniska. Jesus expels the evil spirits, but allows them to enter into a herd of swine. Jesus driver ut de onda andarna, men låter dem ingå en besättning av svin. The beasts destroy themselves in the waters of the lake, and frightened inhabitants beg Jesus not to remain among them. Djuren förstör sig i vattnet i sjön, och skrämda invånare tigger Jesus inte förbli bland dem. After returning to Capharnaum he heals the woman who had touched the hem of His garment, resuscitates the daughter of Jairus, and gives sight to two blind men. Efter återkomsten till Kafarnaum han läker kvinna som hade berört fållen på hans mantel, resuscitates dotter Jairus och ger sikt till två blinda män. The second Gospel places here Christ's last visit to and rejection by the people of Nazareth. Den andra evangelium placerar här Kristi sista besök och avslag av folket i Nasaret. Then follows the ministry of the Apostles who are sent two by two, while Jesus Himself makes another missionary tour through Galilee. Sedan följer ministeriet av apostlarna som skickas två och två, medan Jesus själv gör en annan missionär turné genom Galileen. It seems to have been the martyrdom of John the Baptist that occasioned the return of the Apostles and their gathering around the Master in Capharnaum. Det tycks ha varit martyrskap Johannes döparen som föranlett returen av apostlarna och deras insamling runt Master i Kafarnaum. But, however depressing this event may have been, it did not damp the enthusiasm of the Apostles over their success. Men kan dock trycka denna händelse har, det inte dämpa entusiasmen av apostlarna över deras framgång.

5. 5. Fifth Journey. Femte Journey.

Spring, AUC 781. Spring, AUC 781. (Cf. John 6; Luke 9; Mark 6; and Matthew 14) Jesus invites the Apostles, tired out from their missionary labours, to rest awhile. (Jfr Joh 6, Lukas 9, Mark 6 och Matteus 14) Jesus uppmanar apostlarna, trött från deras missionsarbete, att vila en stund. They cross the northern part of the Sea of Galilee, but, instead of finding the desired solitude, they are met by multitudes of people who had preceded them by land or by boat, and who were eager for instruction. De korsar den norra delen av Galileiska sjön, men i stället för att finna den önskade ensamhet, de möts av mängder av människor som hade föregått dem landvägen eller med båt, och som var ivriga för undervisning. Jesus taught them throughout the day, and towards evening did not wish to dismiss them hungry. Jesus lärde dem hela dagen, och mot kvällen ville inte att avfärda dem hungriga. On the other hand, there were only five loaves and two fishes at the disposal of Jesus; after His blessing, these scanty supplies satisfied the hunger of five thousand men, besides women and children, and remnants filled twelve baskets of fragments. Å andra sidan fanns det bara fem bröd och två fiskar till förfogande Jesus, efter hans välsignelse, uppfyllt dessa knapphändiga leveranser hunger 5000 män, förutom kvinnor och barn, och rester fyllde tolv korgar av fragment. Jesus sent the Apostles back to their boats, and escaped from the enthusiastic multitudes, who wished to make Him king, into the mountain where He prayed till far into the night. Jesus sände apostlarna tillbaka till sina båtar och flydde från de entusiastiska skaror, som ville göra honom till konung, in i berget där han bad till långt in på natten. Meanwhile the Apostles were facing a contrary wind till the fourth watch in the morning, when they saw Jesus walking upon the waters. Samtidigt apostlarna stod inför en motvind tills den fjärde klockan på morgonen, när de såg Jesus komma gående på vattnet. The Apostles first fear, and then recognize Jesus; Peter walks upon the water as long as his confidence lasts; the storm ceases when Jesus has entered the boat. Apostlarna 1. Rädsla, och sedan igen Jesus, Peter går på vattnet så länge hans förtroende varar, stormen upphör när Jesus har kommit in i båten. The next day brings Jesus and His Apostles to Capharnaum, where He speaks to the assembly about the Bread of Life and promises the Holy Eucharist, with the result that some of His followers leave Him, while the faith of His true disciples is strengthened. Nästa dag tar Jesus och hans apostlar till Kafarnaum, där han talar till församlingen om livets bröd och lovar den heliga nattvarden, vilket innebär att en del av hans anhängare lämnar honom, medan tron ​​av hans sanna lärjungar stärks.

6. 6. Sixth Journey. Sjätte resa.

About May, AUC 781- Sept., 781. Om maj, AUC 781 - september, 781. (Cf. Luke 9; Mark 7-9; Matthew 14-18; John 7) (Jfr Luk 9, Mark 7-9, Matteus 14-18, Joh 7)

It may be owing to the enmity stirred up against Jesus by His Eucharistic discourse in Capharnaum that He began now a more extensive missionary tour than He had made in the preceding years of His life. Det kan vara på grund av fiendskap rörs upp mot Jesus genom sin eukaristiska diskurs i Capharnaum att han började nu en mer omfattande missionär turné än han hade gjort under de föregående åren av sitt liv. Passing through the country of Genesar, He expressed His disapproval of the Pharisaic practices of legal purity. Passerar genom landet Genesar uttryckte han sitt missnöje med de fariseiska praxis juridisk renhet. Within the boarders of Tyre and Sidon He exorcized the daughter of the Syrophoenician woman. Inom gränserna för Tyros och Sidon Han exorcized dotter till Syrophoenician kvinnan. From here Jesus travelled first towards the north, then towards the east, then south-eastward through the northern part of Decapolis, probably along the foot of the Lebanon, till He came to the eastern part of Galilee. Härifrån Jesus reste först mot norr, sedan mot öster, sedan söderut, österut genom den norra delen av Decapolis, förmodligen längs foten av Libanon, tills han kom till den östra delen av Galileen. While in Decapolis Jesus healed a deaf-mute, employing a ceremonial more elaborate than He had used at any of His previous miracles; in the eastern part of Galilee, probably not far from Dalmanutha and Magedan, He fed four thousand men, besides children and women, with seven loaves and a few little fishes, the remaining fragments filling seven baskets. Även i Dekapolis Jesus botade en dövstum, som sysselsätter en ceremoniell noggrannare än han hade använt på någon av hans tidigare mirakel, i den östra delen av Galiléen, förmodligen inte långt från Dalmanutha och Magedan, utfodras han 4000 män, förutom barn och kvinnor, med sju bröd och några små fiskar, de återstående fragmenten fyller sju korgar. The multitudes had listened for three days to the teaching of Jesus, previously to the miracle. Folket hade lyssnat i tre dagar till Jesu undervisning, som tidigare till miraklet. In spite of the many cures performed by Jesus, during this journey, on the blind, the dumb, the lame, the maimed, and on many others, the Pharisees and Sadducees asked Him for a sign from heaven, tempting Him. Trots de många botemedel som utförs av Jesus, under denna resa, på blinda, stumma, halta, krymplingar, och på många andra, frågade fariseerna och sadduceerna honom ett tecken från himlen, frestande honom. He promised them the sign of Jonas the Prophet. Han lovade dem tecken Jonas profeten. After Jesus and the Apostles had crossed the lake, He warned them to beware of the leaven of the Pharisees; then they passed through Bethsaida Julias where Jesus gave sight to a blind man. När Jesus och apostlarna hade korsat sjön, varnade han dem för att akta sig för surdeg för fariséernas, då de passerade Betsaida Julias där Jesus gav syn för en blind man. Next we find Jesus in the confines of Caesarea Philippi, where Peter professes his faith in Christ, the Son of the living God, and in his turn receives from Jesus the promise of the power of the keys. Nästa vi finna Jesus i ramarna för Caesarea Filippi, där Peter bekänner sin tro på Kristus, son till den levande Guden, och i sin tur får från Jesus löftet om makt nycklarna. Jesus here predicts His passion, and about a week later is transfigured before Peter, James, and John, probably on the top of Mt.Thabor. Jesus förutsäger här Hans passion, och ungefär en vecka senare är förvandlades inför Petrus, Jakob och Johannes, förmodligen på toppen av Mt.Thabor. On descending from the mountain, Jesus exorcizes the mute devil whom His disciples had not been able to expel. På ner från berget, exorcizes Jesus den stumma jäkeln som hans lärjungar inte hade kunnat utvisa. Bending his way towards Capharnaum, Jesus predicts His Passion for the second time, and in the city pays the tribute-money for Himself and Peter. Böja sig mot Capharnaum, förutspår Jesus hans passion för andra gången, och i staden betalar tribute-pengarna för sig själv och Peter. This occasions the discussion as to the greater in the kingdom of heaven, and the allied discourses. Detta tillfällen diskussionen om den större i himmelriket, och de allierade diskurser. Finally, Jesus refuses His brethren's invitation to go publicly to the Feast of Tabernacles in Jerusalem. Slutligen vägrar Jesus hans bröder inbjudan att gå offentligt med lövhyddohögtiden i Jerusalem.

7. 7. Seventh Journey. Sjunde Journey.

Sept., AUC 781- December, 781. September, AUC 781 - december 781. (Cf. Luke 9-13; Mark 10; Matthew 6, 7, 8, 10, 11, 12, 24; John 7-10) (Jfr Lukas 9-13; Markus 10, Matteus 6, 7, 8, 10, 11, 12, 24, John 7-10)

Jesus now "steadfastly set His face to go Jerusalem", and as the Samaritans refused Him hospitality, He had to take the east of the Jordan. Jesus nu "orubbligt satt hans ansikte för att gå Jerusalem", och som samariterna vägrade honom gästfrihet, hade han att ta öster om Jordan. While still in Galilee, He refused the discipleship of several half-hearted candidates, and about the same time He sent other seventy-two, two by two, before His face into every city and place whither He Himself was to come. Medan fortfarande i Galileen, vägrade han att lärjungaskap flera halvhjärtade kandidater, och ungefär samtidigt som han skickade övriga 72, två och två, innan hans ansikte i varje stad och plats dit han själv skulle komma. Probably in the lower part of Peraea, the seventy-two returned with joy, rejoicing in the miraculous power that had been exercised by them. Förmodligen i den nedre delen av Peraea den 72 tillbaka med glädje, jubel i mirakulösa kraft som hade utnyttjats av dem. It must have been in the vicinity of Jericho that Jesus answered the lawyer's question, "Who is my neighbour?" Det måste ha varit i närheten av Jeriko som Jesus svarade advokatens fråga: "Vem är min nästa?" by the parable of the Good Samaritan. genom liknelsen om den barmhärtige samariten. Next Jesus was received in the hospitable home of Mary and Martha, where He declares Mary to have chosen the better part. Nästa Jesus mottogs i det gästfria hemmet av Mary och Martha, där han förklarar Mary att ha valt den bättre delen. From Bethania He went to Jerusalem for the Feast of Tabernacles, where he became involved in discussions with the Jews. Från Bethania Han gick till Jerusalem för lövhyddohögtiden, där han blev inblandad i diskussioner med judarna. The Scribes and Pharisees endeavoured to catch Him in the sentence which they asked Him to pronounce in the case of the woman taken in adultery. De skriftlärda och fariséerna försökte fånga honom i meningen som de bad honom att uttala i fallet av kvinnan tas i äktenskapsbrott. When Jesus had avoided this snare, He continued His discussions with the hostile Jews. När Jesus hade undvikit detta snara, fortsatte han sina diskussioner med de fientliga judarna. Their enmity was intensified because Jesus restored sight to a blind man on the Sabbath day. Deras fiendskap intensifierades eftersom Jesus återställt synen för en blind man på sabbaten. Jesus appears to have His stay in Jerusalem with the beautiful discourse on the Good Shepherd. Jesus verkar ha sin vistelse i Jerusalem med den vackra tal om den gode herden. A little later He teaches His Apostles the Our Father, probably somewhere on Mt. Lite senare Han undervisar sina apostlar Fader vår, troligen någonstans på Mt. Olivet. Olivet. On a subsequent missionary tour through Judea and Peraea He defends Himself against the charges of Pharisees, and reproves their hypocrisy. På en efterföljande missionär turné genom Judéen och Peraea Han försvarar sig mot anklagelserna om fariséerna och bannar deras hyckleri. On the same journey Jesus warned against hypocrisy, covetousness, worldly care; He exhorted to watchfulness, patience under contradictions, and to penance. På samma resa Jesus varnade hyckleri, girighet, världsliga omsorg, han uppmanade till vaksamhet, tålamod i motsägelser, och botgöring. About this time, too, He healed the woman who had the spirit of infirmity. Om denna tid också botade han kvinnan som hade anden av funktionshinder.

8. 8. Eighth Journey. Åttonde Journey.

December, AUC 781-February, 782. December, AUC 781-februari, 782. (Cf. Luke 13-17; John 10:11) The Feast of Dedication brought Jesus again to Jerusalem, and occasioned another discussion with the Jews. (Jfr Luk 13-17, John 10:11) Högtiden av hängivenhet förde Jesus igen till Jerusalem, och orsakat en annan diskussion med judarna. This is followed by another missionary tour through Peraea, during which Jesus explained a number of important points of doctrine: the number of the elect, the choice of one's place at table, the guests to be invited, the parable of the great supper, resoluteness in the service of God, the parables of the hundred sheep, the lost groat, and the prodigal son, of the unjust steward, of Dives and Lazarus, of the unmerciful servant, besides the duty of fraternal correction, and the efficacy of faith. Detta följs av en annan missionär turné genom Peraea, då Jesus förklarade ett antal viktiga punkter i läran: antalet av de utvalda, valet av en plats vid bordet, till gästerna bjudas, liknelsen om den stora måltiden, beslutsamhet i Guds tjänst, liknelserna i hundra får, den förlorade groat och den förlorade sonen, den orättvisa steward, dyk och Lasarus, den obarmhärtige tjänaren, förutom skyldighet broderliga korrigeringen och effektiviteten av tro. During this period, too, the Pharisees attempted to frighten Jesus with the menance of Herod's persecution; on his part, Jesus healed a man who had dropsy, on a Sabbath day, while at table in the house of a certain prince of the Pharisees. Under denna period också försökte fariséerna att skrämma Jesus med menance av Herodes förföljelse, å sin sida, botade Jesus en man som hade vattusot, på en sabbatsdag, medan bordet i huset av en viss furste fariséerna. Finally Mary and Martha send messengers to Jesus, asking Him to come and cure their brother Lazarus; Jesus went after two days, and resuscitated His friend who had been several days in the grave. Slutligen Maria och Marta skicka bud till Jesus och bad honom komma och bota sin bror Lasarus, Jesus gick efter två dagar, och resuscitated Hans vän som hade varit flera dagar i graven. The Jews are exasperated over this miracle, and they decree Jesus must die for the people. Judarna förbittrad över detta mirakel, och de dekret Jesus måste dö för folket. Hence He withdrew "into a country near the desert, unto a city that is called Ephrem". Därför han drog "till ett land nära öknen, unto en stad som heter Efraim".

9. 9. Ninth Journey. Nionde resa.

February, AUC 782- Passover, 782. Februari, AUC 782 - påsk, 782. (Cf. Luke 17-22; Mark 10, 14; Matthew 19-26; John 11, 12.) (Jfr Luk 17-22, Mark 10, 14, Matt 19-26,. Johannes 11, 12)

This last journey took Jesus from Ephrem northward through Samaria, then eastward along the border of Galilee into Peraea, then southward through Peraea, westward across the Jordan, through Jericho, Bethania on Mt. Denna sista resa tog Jesus från Efraim norrut genom Samarien, och sedan österut längs gränsen i Galileen till Peraea, sedan söderut genom Peraea, västerut över Jordan, genom Jeriko, Bethania på Mt. Olivet, Bethphage, and finally to Jerusalem. Olivet, Betfage och slutligen till Jerusalem. While in the most northern part of the journey, He cured ten lepers; a little later, He answered the questions raised by the Pharisees concerning the kingdom of God. Medan i den nordligaste delen av resan, botade han tio spetälska, lite senare, svarade han de frågor som fariséerna om Guds rike. Then He urged the need of incessant prayer by proposing the parable of the unjust judge; here too belong the parable of the Pharisee and Publican, the discourse on marriage, on the attitude of the Church towards the children, on the right use of riches as illustrated by the story of the rich young ruler, and the parable of the labourers in the vineyard. Och han uppmanade behovet av ständiga bön genom att föreslå liknelsen om den orättfärdige domaren, även här hör liknelsen om farisén och publikanen, diskursen om äktenskapet, om attityden av kyrkan mot barnen, på rätt användning av rikedomar som illustreras av berättelsen om den rike unge mannen, och liknelsen om arbetarna i vingården. After beginning His route towards Jerusalem, He predicted His Passion for the third time; James and John betray their ambition, but they are taught the true standard of greatness in the Church. Efter början hans väg mot Jerusalem, förutspådde han hans passion för tredje gången, Jakob och Johannes förråda deras ambition, men de undervisas den sanna standarden storhet i kyrkan. At Jericho Jesus heals two blind men, and receives the repentance of Zacheus the publican; here He proposed also the parable of the pounds entrusted to the servants by the master. I Jeriko Jesus helar två blinda män, och får ånger Zacheus tullindrivaren, här Han föreslog också liknelsen om pounds anförtrotts tjänarna av Mästaren.

Six days before the pasch we find Jesus at Bethania on Mt. Sex dagar före påsk finner vi Jesus på Bethania på Mt. Olivet, as the guest of Simon the leper; Mary anoints His feet, and the disciples at the instigation of Judas are indignant at this seeming waste of ointment. Olivet, som gäst hos Simon den spetälske, Maria smörjer hans fötter, och lärjungarna på anmodan av Judas är indignerade över denna skenbara slöseri med salva. A great multitude assembles at Bethania, not to see Jesus only but also Lazarus; hence the chief priests think of killing Lazarus too. En stor mängd monterar på Bethania, inte se Jesus endast men också Lazarus, och därför översteprästerna tänker döda Lasaros också. On the following day Jesus solemnly entered Jerusalem and was received by the Hosanna cries of all classes of people. Dagen därpå Jesus in högtidligt Jerusalem och mottogs av Hosianna ropen på alla typer av människor. In the afternoon He met a delegation of Gentiles in the court of the Temple. På eftermiddagen träffade han en delegation hedningar i domstolen av templet. On Monday Jesus curses the barren fig tree, and during the morning He drives the buyers and sellers from the Temple. På måndag Jesus förbannar den karga fikonträd, och under morgonen han driver köpare och säljare från templet. On Tuesday the wonder of the disciples at the sudden withering of the fig tree provokes their Master's instruction on the efficacy of faith. På tisdag undret av lärjungarna vid plötsliga förtvining av fikonträdet provocerar sina Mästarens instruktion om effekten av tron. Jesus answers the enemies' questions as to His authority; then He proposes the parable of the two sons, of the wicked husbandmen, and of the marriage feast. Jesus besvarar fiendens frågorna om hans auktoritet, då han föreslår liknelsen om de två sönerna, de onda vingårdsmännen och bröllopsfesten. Next follows a triple snare: the politicians ask whether it is lawful to pay tribute to Caesar; the scoffers inquire whose wife a woman, who has had several husbands, will be after resurrection; the Jewish theologians propose the question: Which is the first commandment, the great commandment of the law? Därefter följer en trippel snara: politikerna frågar om det är lagligt att hylla kejsaren, de bespottare Inquire vars fru en kvinna, som har haft flera män, kommer att vara efter uppståndelsen, de judiska teologer föreslår frågan: Vilket är det första budet , det största budet i lagen? Then Jesus proposes His last question to the Jews: "What think you of Christ? whose son is he?" Jesus föreslår Hans sista fråga till judarna: "Vad tycker du om Kristus vems son är han?" This is followed by the eightfold woe against the Scribes and Pharisees, and by the denunciation of Jerusalem. Detta följs av eightfold ve mot de skriftlärda och fariséerna, och av uppsägningen av Jerusalem. The last words of Christ in the Temple were expressions of praise for the poor widow who had made an offering of two mites in spite of her poverty. De sista orden av Kristus i templet var uttryck av beröm för den fattiga änkan som hade gjort ett erbjudande av två kvalster trots sin fattigdom. Jesus ended this day by uttering the prophecies concerning the destruction of Jerusalem, His second coming, and the future judgement; these predictions are interrupted by the parable of the ten virgins and the talents. Jesus avslutade denna dag genom att yttra profetiorna om Jerusalems förstöring, hans andra ankomst, och den framtida dom, dessa förutsägelser avbryts av liknelsen om de tio jungfrurna och talanger. On Wednesday Jesus again predicted His Passion; probably it was on the same day that Judas made his agreement with the Jews to betray Jesus. På onsdag Jesus förutspådde igen hans passion, förmodligen var det på samma dag som Judas gjorde sin överenskommelse med judarna att förråda Jesus.

E. The Passion of Jesus: Its Preparation E. Passionen av Jesus: förberedelserna

Jesus prepares His disciples for the Passion, He prepares Himself for the ordeal and His enemies prepare themselves for the destruction of Jesus. Jesus förbereder sina lärjungar för lidande, förbereder han sig för prövningen och hans fiender förbereder sig för förstörelsen av Jesus.

1. 1. Preparation of the Apostles. Beredning av apostlarna.

Jesus prepares His Apostles for the Passion by the eating of the paschal lamb, the institution of the Holy Eucharist, the concomitant ceremonies, and His lengthy discourses held during and after the Last Supper. Jesus förbereder sina apostlar för passionen genom att äta påskalammet, institutionen av den heliga eukaristin, de åtföljande ceremonier, och hans långa diskurser som hölls under och efter den sista måltiden. Special mention should be made of the prediction of the Passion, and of the betrayal one of the Apostles and the denial by another. Särskilt omnämnande bör göras av förutsägelsen av passionen och av sveket ett av apostlarna och förnekandet av en annan. Peter, James, and John are prepared in a more particular manner by witnessing the sorrow of Jesus on Mt. Petrus, Jakob och Johannes är beredda på ett mer speciellt sätt genom att bevittna sorg Jesus på Mt. Olivet. Olivet.

2. 2. Preparation of Jesus. Beredning av Jesus.

Jesus must have found an indirect preparation in all He did and said to strengthen His Apostles. Jesus måste ha funnit en indirekt förberedelse i allt han gjorde och sade att stärka hans apostlar. But the preparation that was peculiarly His own consisted in His prayer in the grotto of His Agony where the angel came to strengthen Him. Men förberedelserna som var egendomligt Hans egen bestod i hans bön i grottan i hans dödskamp där ängeln kom att stärka honom. The sleep of His favoured Apostles during the hours of His bitter struggle must have prepared Him too for the complete abandonment He was soon to experience. Sömn av hans gynnade apostlar under timmarna av hans bittra kamp måste ha förberett honom för för hela nedläggning Han var snart att uppleva.

3. 3. Preparation of the Enemies. Beredning av fiender.

Judas leaves the Master during the Last Supper. Judas lämnar Mästaren under den sista måltiden. The chief priests and Pharisees hastily collect a detachment of the Roman cohort stationed in the castle of Antonia, of the Jewish temple-watch, and of the officials of the Temple. Översteprästerna och fariséerna samlar hastigt en avskildhet av den romerska kohorten stationerad i slottet Antonia, den judiska tempel-klocka, och av tjänstemän templet. To these are added a number of the servants and dependents of the high-priest, and a miscellaneous multitude of fanatics with lanterns and torches, with swords and clubs, who were to follow the leadership of Judas. Till dessa ska läggas ett antal tjänstemän och anhöriga från hög präst och en diverse mängd fanatiker med lyktor och facklor, med svärd och påkar, som skulle följa ledarskap av Judas. They took Christ, bound Him, and led Him to the high-priest's house. De tog Kristus band honom och förde honom till den höga översteprästens hus.

F. The Passion of Jesus: The Trial F. Passionen av Jesus: Rättegången

Jesus was tried first before an ecclesiastical and then before a civil tribunal. Jesus försökte först innan en kyrklig och sedan inför en civil domstol.

1. 1. Before Ecclesiastical Court. Innan kyrkliga domstolen.

The ecclesiastical trial includes Christ's appearance before Annas, before Caiphas, and again before Caiphas, who appears to have acted in each case as head of the Sanhedrin. Den kyrkliga studien ingår Kristi framträdande inför Hannas, före Kaifas, och återigen före Kaifas, som verkar ha handlat i varje enskilt fall som chef för Sanhedrin. The Jewish court found Jesus guilty of blasphemy, and condemned Him to death, though its proceedings were illegal from more than one point of view. Den judiska Domstolen fann Jesus skyldig till hädelse, och dömde honom till döden, men dess arbete var olagliga från mer än en synvinkel. During the trial took place Peter's triple denial of Jesus; Jesus is insulted and mocked, especially between the second and third session; and after His final condemnation Judas despaired and met his tragic death. Under rättegången ägde rum Petrus trippel förnekande av Jesus, Jesus förolämpade och hånade, särskilt mellan den andra och tredje perioden, och efter hans sista fördömande Judas misströstade och mötte hans tragiska död.

2. 2. Before the Civil Court. Innan civil domstol.

The civil trial, too, comprised three sessions, the first before Pilate, the second before Herod, the third again before Pilate. Den civila rättegången också omfattade tre sessioner, den första inför Pilatus, den andra före Herodes, den tredje åter inför Pilatus. Jesus is not charged with blasphemy before the court of Pilate, but with stirring up the people, forbidding to give tribute to Caesar, and claiming to be Christ the king. Jesus är inte belastats med hädelse inför domstol Pilatus, men under omrörning upp folket, förbjuder att ge hyllning till Caesar, och påstår sig vara Kristus konungen. Pilate ignores the first two charges; the third he finds harmless when he sees that Jesus does not claim royalty in the Roman sense of the word. Pilatus ignorerar de första två avgifter, den tredje han finner ofarlig när han ser att Jesus inte gör anspråk kungligheter i det romerska bemärkelse.

But in order not to incur the odium of the Jewish leaders, the Roman governor sends his prisoner to Herod. Men för att inte drabbas av odium av de judiska ledarna, skickar den romerske ståthållaren sin fånge till Herodes. As Jesus did not humour the curiosity of Herod, He was mocked and set at naught by the Tetrarch of Galilee and his court, and sent back to Pilate. Eftersom Jesus inte humor nyfikenhet Herodes var han hånade och inställd på intet genom landsfurste i Galileen och hans hov, och skickas tillbaka till Pilatus.

The Roman procurator declares the prisoner innocent for the second time, but, instead of setting Him free, gives the people the alternative to choose either Jesus or Barabbas for their paschal freedman. Den romerska prokuratorn förklarar fången oskyldiga för andra gången, men i stället för att honom fri, ger folket alternativet att välja antingen Jesus eller Barabbas för deras påsk Freedman. Pilate pronounced Jesus innocent for the third time with the more solemn ceremony of washing his hands; he had recourse to a third scheme of ridding himself of the burden of pronouncing an unjust sentence against his prisoner. Pilatus uttalade Jesus oskyldig för tredje gången med den mer högtidliga ceremonin att tvätta händerna, han hade tillgång till ett tredje programmet att befria sig själv från bördan att uttala ett orättvist straff mot hans fånge. He had the prisoner scourged, thus annihilating, as far as human means could do so, any hope that Jesus could ever attain to the royal dignity. Han hade fången gisslad, vilket förinta, så långt mänskliga medel skulle kunna göra det, något hopp om att Jesus någonsin skulle kunna nå fram till den kungliga värdighet. But even this device miscarried, and Pilate allowed his political ambition to prevail over his sense of evident justice; he condemned Jesus to be crucified. Men även denna anordning missfall, och Pilatus lät sin politiska ambition att segra över hans sinne för uppenbar rättvisa, han fördömde Jesus till att korsfästas.

G. The Passion of Jesus: His Death G. Passionen av Jesus: Hans död

Jesus carried His Cross to the place of execution. Jesus bar sitt kors till avrättningsplatsen. Simon of Cyrene is forced to assist Him in bearing the heavy burden. Simon från Kyrene tvingas hjälpa honom att bära den tunga bördan. On the way Jesus addresses his last words to the weeping women who sympathized with His suffering. På vägen Jesus tar hans sista ord till den gråtande kvinnor som sympatiserade med hans lidande. He is nailed to the Cross, his garments are divided, and an inscription is placed over His head. Han spikas på korset, hans kläder är uppdelade och en inskription placeras över hans huvud. While His enemies mock Him, He pronounces the well-known "Seven Words". Medan hans fiender hånar honom, uttalar han de välkända "Sju ord". Of the two robbers crucified with Jesus, one was converted, and the other died impenitent. Av de två rånarna korsfäste med Jesus, var en konverterade, och den andra dog obotfärdiga. The sun was darkened, and Jesus surrendered His soul into the hands of His Father. Solen förmörkades, och Jesus överlämnade sin själ i händerna på sin Fader. The veil of the Temple was rent into two, the earth quaked, the rocks were riven, and many bodies of the saints that had slept arose and appeared to many. Slöjan av templet var hyran i två, skälvde jorden, klipporna var splittrad, och många kroppar av de heliga som hade sovit uppstod och verkade många. The Roman centurion testified that Jesus was indeed the Son of God. Den romerska officeren vittnade om att Jesus verkligen var Guds Son. The Heart of Jesus was pierced so as to make sure of His death. Hjärtan av Jesus hål så att se om hans död. The Sacred Body was taken from the Cross by Joseph of Arimathea and Nicodemus, and was buried in the new sepulchre of Joseph, and the Sabbath drew near. Den Heliga Body togs från det argt av Josef från Arimataia och Nikodemos, och begravdes i den nya grav Josef och sabbaten närmade sig.

H. The Glory of Jesus H. Jesu härlighet

After the burial of Jesus, the holy women returned and prepared spices and ointments. Efter begravningen av Jesus, de heliga kvinnorna tillbaka och beredd kryddor och salvor. The next day, the chief priests and Pharisees made the sepulchre secure with guards, sealing the stone. Nästa dag gjorde översteprästerna och fariséerna graven säker med vakter, tätning stenen. When the Sabbath was passed, the holy women brought sweet spices that they might anoint Jesus. När sabbaten passerades, kom de heliga kvinnorna söta kryddor som de skulle smörja Jesus. But Jesus rose early the first day of the week, and there was a great earthquake, and an angel descended from heaven, and rolled back the stone. Men Jesus steg tidigt den första dagen i veckan, och det var en stor jordbävning, och en ängel steg ner från himlen och rullade undan stenen. The guards were struck with terror, and became as dead men. Vakterna slogs av skräck och blev som döda män. On arriving at the sepulchre the holy women found the grave empty; Mary Magdalen ran to tell the Apostles Peter and John, while the other women were told by an angel that the Lord had arisen from the dead. På anländer till graven de heliga kvinnorna fann graven tom, Maria Magdalena sprang för att berätta apostlarna Petrus och Johannes, medan de andra kvinnorna fick veta av en ängel att Herren hade uppstått från de döda. Peter and John hasten to the sepulchre, and find everything as Magdalen has reported. Petrus och Johannes skyndar till graven, och hitta allt som Magdalen har rapporterats. Magdalen too returns, and, while weeping at the sepulchre, is approached by the arisen Saviour Who appears to her and speaks with her. Magdalen återvänder också, och samtidigt gråtande vid graven, att närma sig av den uppkomna frälsaren som verkar till henne och talar med henne. On the same day Jesus appeared to the other holy women, to Peter, to the two disciples on their way to Emmaus, and to all the Apostles excepting Thomas. Samma dag Jesus visade sig för de andra heliga kvinnorna, till Peter, de två lärjungarna på väg till Emmaus och till alla apostlarna med undantag Thomas. A week later He appeared to all the Apostles, Thomas included; later still He appeared in Galilee near the Lake of Genesareth to seven disciples, on a mountain in Galilee to a multitude of disciples, to James, and finally to His disciples on the Mount Olivet whence He ascended into heaven. En vecka senare visade han sig till alla apostlarna, ingår Thomas, senare fortfarande Han syntes i Galileen nära sjön Genesareth till sju lärjungar på ett berg i Galileen till en mängd lärjungar, till James och slutligen till sina lärjungar på berget Olivet varifrån uppstigen till himmelen. But these apparitions do not exhaust the record of the Gospels, according to which Jesus showed Himself alive after His Passion by many proofs, for forty days appearing to the disciples and speaking of the kingdom of God. Men dessa uppenbarelser inte uttömmer rekordet av evangelierna, enligt vilken Jesus visade sig vid liv efter hans passion av många bevis för 40 dagar visas till lärjungarna och talade om Guds rike.

Publication information Written by AJ Maas. Publikation information Skrivet av AJ Maas. Transcribed by Joseph P. Thomas. Kopierat av Joseph P. Thomas. In Memory of Archbishop Mathew Kavukatt The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Till minne av ärkebiskop Mathew Kavukatt Den katolska encyklopedien, volym VIII. Published 1910. Publicerad 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Företag. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 oktober 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John huvudsakliga Farley, ärkebiskop av New York



Detta betvingar presentation i det original- engelska språket


Överför en e-post ifrågasätter eller kommenterar till oss: E-post

De viktigaste TROR web-sida (och indexet till personer) är: