Second Helvetic Confession هلفتيك اعتراف الثانية

General Information معلومات عامة

Chapter 1 - Of the Holy Scripture Being the True Word of God الفصل 1 -- من الكتاب المقدس كونه كلمة الله الحقيقية

Canonical Scripture. We believe and confess the canonical Scriptures of the holy prophets and apostles of both Testaments to be the true Word of God, and to have sufficient authority of themselves, not of men. الكتاب المقدس الكنسي ، ونحن نعتقد واعترف الكتاب المقدس الكنسي المقدس من الانبياء والرسل من كل من الوصايا لتكون كلمة الله الحقيقية ، وعلى ما يكفي من السلطة لأنفسهم ، وليس من الرجال. For God himself spoke to the fathers, prophets, apostles, and still speaks to us through the Holy Scriptures. تكلم الله عن نفسه للآباء ، والانبياء والرسل ، ويتحدث يزال لنا من خلال الكتاب المقدس.

And in this Holy Scripture, the universal Church of Christ has the most complete exposition of all that pertains to a saving faith, and also to the framing of a life acceptable to God; and in this respect it is expressly commanded by God that nothing either be added to or taken from the same. وفي هذا الكتاب المقدس ، والكنيسة العالمية المسيح قد المعرض الأكثر اكتمالا من كل ما يتصل بعقيدة الادخار ، وكذلك إلى صياغة حياة مقبولة الى الله ، وفي هذا الصدد هو أمر صريح من قبل الله بأن لا شيء إما تضاف إلى او مقتبس نفسه.

Scripture Teaches Fully All Goodness. We judge, therefore, that from these Scriptures are to be derived true wisdom and godliness, the reformation and government of churches; as also instruction in all duties of piety; and, to be short, the confirmation of doctrines, and the rejection of all errors, moreover, all exhortations according to that word of the apostle, "All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof," etc. (2 Tim. 3:16-17). الكتاب المقدس يعلم تماما كل الخير ونحن القاضي ، بالتالي ، أن من هذه الكتب هي التي يمكن أن تستمد الحكمة الحقيقية والتقوى ، وإصلاح الحكومة من الكنائس ؛ وكذلك التعليم في جميع واجبات التقوى ؛ ، وإلى أن تكون قصيرة ، وتأكيدا للمذاهب ورفض كل الاخطاء ، وعلاوة على ذلك ، كل النصائح وفقا لهذه الكلمة من الرسول ، "كل الكتاب هو وحي من الله ومربحة للتدريس ، لتأنيب" ، وغيرها (2 تيم. 3:16-17). Again, "I am writing these instructions to you," says the apostle to Timothy, "so that you may know how one ought to behave in the household of God," etc. (1 Tim. 3:14-15). مرة أخرى ، "وأنا أكتب هذه التعليمات لك" ، كما يقول الرسول الى تيموثاوس ، "حتى تتمكنوا من معرفة كيف يمكن للمرء يجب أن تتصرف في بيت الله" ، وغيرها (1 تيم. 3:14-15).

Scripture is the Word of God. Again, the selfsame apostle to the Thessalonians: "When," says he, "you received the Word of God which you heard from us, you accepted it, not as the word of men but as what it really is, the Word of God," etc. (1 Thess. 2:13.) For the Lord himself has said in the Gospel, "It is not you who speak, but the Spirit of my Father speaking through you"; therefore "he who hears you hears me, and he who rejects me rejects him who sent me" (Matt. 10:20; Luke 10:16; John 13:20). قبولك "عندما" ، ويقول له : "تلقيت كلمة الله التي سمعتموها منا ، ، وليس ككلمة من الرجال ولكن حسب ما هو : الكتاب المقدس هو كلمة الله مرة أخرى ، وعينه الرسول إلى أهل تسالونيكي. في الحقيقة ، فإن كلمة الله "، وغيرها (.. 1 تسالونيكي 2:13) لان الرب نفسه قد قال في الانجيل ،" انها ليست لك الذين يتكلمون ، ولكن روح والدي يتحدث عن طريقكم "، وبالتالي يقول : "الذي يسمع لكم يسمع لي ، وقال انه يرفض لي يرفض الذي أرسلني" (متى 10:20 ، لوقا 10:16 ، يوحنا 13:20).

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
The Preaching of the Word of God Is the Word of God. Wherefore when this Word of God is now preached in the church by preachers lawfully called, we believe the very Word of God is proclaimed, and received by the faithful; and that neither any other Word of God is to be invented nor is to be expected from heaven: and that now the Word itself which is preached is to be regarded, not the minister that preaches; for even if he be evil and a sinner, nevertheless the Word of God remains still true and good. . الوعظ من كلام الله هو كلام الله الذي بشر ولهذا السبب عندما يتم الآن هذا كلام الله في الكنيسة ودعا الخطباء بصفة قانونية ، ونحن نؤمن بأن كلمة الله هي المعلنة ، والتي تلقتها المؤمنين ، وأنه لا أي كلمة الله هي الأخرى إلى أن يخترع ولا أمر متوقع من السماء : والآن هو في حد ذاته كلام بشر وهو يعتبر ، وليس الوزير أن يعظ ، حتى لو كان ليكون الشر وخاطىء ، ومع ذلك كلمة الله لا يزال صحيحا وجيدا.

Neither do we think that therefore the outward preaching is to be thought as fruitless because the instruction in true religion depends on the inward illumination of the Spirit, or because it is written "And no longer shall each man teach his neighbor . . ., for they shall all know me" (Jer. 31:34), and "Neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth" (1 Cor. 3:7). كما اننا لا نعتقد ان ذلك هو الوعظ الى الخارج لتكون عقيمة الفكر ولأن التعليم في الدين الحقيقي يتوقف على الوافد الاضاءه للروح ، أو لأنه مكتوب "و لم يعد يتعين على كل رجل تعليم جاره... ، لل وعليهم جميعا نعلم لي "(ارميا 31:34) ، و" هو الذي لا نباتات او انه هو الذي المياه أي شيء ، ولكن الله وحده الذي يعطي النمو "(1 كورنثوس 3:7) For although "no one can come to Christ unless he be drawn by the Father" (John 6:4), and unless the Holy Spirit inwardly illumines him, yet we know that it is surely the will of God that his Word should be preached outwardly also. لالرغم من أن "لا أحد يستطيع أن يأتي إلى السيد المسيح ما لم توضع من قبل الآب" (يوحنا 6:4) ، وإلا إذا كان الروح القدس ينير له باطنا ، ولكن نحن نعلم أنه من المؤكد أن إرادة الله أن كلمته بشر ظاهريا أيضا. God could indeed, by his Holy Spirit, or by the ministry of an angel, without the ministry of St. Peter, have taught Cornelius in the Acts; but, nevertheless, he refers him to Peter, of whom the angel speaking says, "He shall tell you what you ought to do." ويمكن في الواقع إله ، من خلال روحه القدوس ، أو من قبل وزارة الملاك ، من دون وزارة للقديس بطرس ، لقد تعلم كورنيليوس في الافعال ، ولكن ، مع ذلك ، وقال انه يشير الى بيتر له ، ومنهم من يتحدث الملاك يقول " فعليه أن أقول لك ما يجب القيام به ".

Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching. For he that illuminates inwardly by giving men the Holy Spirit, the same one, by way of commandment, said unto his disciples, "Go into all the world, and preach the Gospel to the whole creation" (Mark 16:15). الإضاءة الداخل لا يلغي دعوة الخارجي. لأنه ينير داخليا باعطاء الرجال الروح القدس ، نفس واحد ، عن طريق الوصية ، وقال لتلاميذه : "اذهبوا الى العالم اجمع ، والوعظ الانجيل الى كل الخليقة" (مرقس 16:15). And so in Philippi, Paul preached the Word outwardly to Lydia, a seller of purple goods; but the Lord inwardly opened the woman's heart (Acts 16:14). وهكذا في فيلبي ، بول الذي بشر كلمة ظاهريا ليديا ، بائع للسلع الأرجواني ، ولكن الرب داخليا فتحت قلب المرأة (أعمال 16:14). And the same Paul, after a beautiful development of his thought, in Rom. وبولس نفسه ، وبعد تطور الفكر الجميل له ، في ذاكرة القراءة فقط. 10:17 at length comes to the conclusion, "So faith comes from hearing, and hearing from the Word of God by the preaching of Christ." 10:17 مطولا يأتي إلى استنتاج ، "حتى يأتي الايمان من الاستماع ، والاستماع من كلمة الله عن طريق الوعظ المسيح".

At the same time we recognize that God can illuminate whom and when he will, even without the external ministry, for that is in his power; but we speak of the usual way of instructing men, delivered unto us from God, both by commandment and examples. في الوقت نفسه أن ندرك أن الله لا يمكن إلقاء الضوء على من ومتى يشاء ، حتى من دون وزارة الخارجية ، لذلك هو في وسعه ، ولكن نتكلم عن الطريقة المعتادة للرجال الآمر ، القى ILA لنا من الله ، سواء عن طريق وصية الأمثلة على ذلك.

Heresies. We therefore detest all the heresies of Artemon, the Manichaeans, the Valentinians, of Cerdon, and the Marcionites, who denied that the Scriptures proceeded from the Holy Spirit; or did not accept some parts of them, or interpolated and corrupted them. . البدع ونحن أمقت كل ذلك من البدع Artemon ، والمانويين وValentinians من Cerdon وMarcionites ، والذي نفى ان الكتب المقدسة تنطلق من الروح القدس ، أو لم يقبل بعض اجزاء منها ، او محرف وتلف منها.

Apocrypha. And yet we do not conceal the fact that certain books of the Old Testament were by the ancient authors called Apocryphal, and by others Ecclesiastical; inasmuch as some would have them read in the churches, but not advanced as an authority from which the faith is to be established. ابوكريفا ومع أننا لا يخفي حقيقة أن بعض الكتب من العهد القديم كانوا من قبل المؤلفين القدماء دعا ملفق ، وآخرون الكنسيه ؛ بقدر ما يحاول البعض أن هذه القراءة في الكنائس ، ولكن ليس بوصفه سلطة متقدمة منه الايمان هو الذي سينشأ. As Augustine also, in his De Civitate Dei, book 18, ch. كما أوغسطين أيضا ، في داي له Civitate دي ، كتاب 18 ، الفصل. 38, remarks that "in the books of the Kings, the names and books of certain prophets are cited"; but he adds that "they are not in the canon"; and that "those books which we have suffice unto godliness." 38 ، أن تصريحات "في الكتب من الملوك ، واستشهد في ذلك أسماء وكتب الأنبياء معينة" ، لكنه يضيف ان "انهم ليسوا في الشريعة" ، وذلك ". تلك الكتب التي لدينا تكفي حتى التقوى"

Chapter 2 - Of Interpreting the Holy Scriptures; and of Fathers, Councils, and Traditions الفصل 2 -- تفسير الكتاب المقدس ، والآباء ، والمجالس ، والتقاليد

The True Interpretation of Scripture. The apostle Peter has said that the Holy Scriptures are not of private interpretation (II Peter 1:20), and thus we do not allow all possible interpretations. تفسير صحيح للكتاب المقدس ، والرسول بطرس قال ان الكتاب المقدس ليست من تفسير خاص (الثاني بيتر 1:20) ، وبالتالي لا نسمح للجميع التفسيرات الممكنة. Nor consequently do we acknowledge as the true or genuine interpretation of the Scriptures what is called the conception of the Roman Church, that is, what the defenders of the Roman Church plainly maintain should be thrust upon all for acceptance. ولا نفعل بالتالي نحن نعترف كما التفسير صحيحا أو حقيقية من الكتاب المقدس ما يسمى مفهوم الكنيسة الرومانية ، وهذا هو ما المدافعين عن الكنيسة الرومانية الحفاظ بوضوح ينبغي التوجه إلى جميع لقبوله. But we hold that interpretation of the Scripture to be orthodox and genuine which is gleaned from the Scriptures themselves (from the nature of the language in which they were written, likewise according to the circumstances in which they were set down, and expounded in the light of like and unlike passages and of many and clearer passages) and which agree with the rule of faith and love, and contributes much to the glory of God and man's salvation. لكننا نرى ان تفسير الكتاب المقدس لتكون حقيقية والارثوذكس الذي استقاها من الكتاب المقدس أنفسهم (من طبيعة اللغة التي كانت مكتوبة ، وفقا للظروف وبالمثل التي وضعت لأسفل ، وشرح في ضوء وخلافا للمثل الممرات والعديد من الممرات وضوحا) ، والتي تتفق مع سيادة الايمان والمحبة ، ويسهم كثيرا لمجد الله وخلاص الإنسان.

Interpretations of the Holy Fathers. Wherefore we do not despise the interpretations of the holy Greek and Latin fathers, nor reject their disputations and treatises concerning sacred matters as far as they agree with the Scriptures; but we modestly dissent from them when they are found to set down things differing from, or altogether contrary to, the Scriptures. . تفسيرات الآباء القديسين ولهذا السبب نحن لا يحتقر تفسيرات الآباء المقدسة اليونانية واللاتينية ، ولا نرفض disputations والاطروحات بشأن المسائل المقدسة بقدر ما يتفق مع الكتب المقدسة ، ولكننا المعارضة متواضعة منها عندما وجدوا أن المنصوص عليها أشياء تختلف عن ، أو العكس تماما ل، الكتاب المقدس. Neither do we think that we do them any wrong in this matter; seeing that they all, with one consent, will not have their writings equated with the canonical Scriptures, but command us to prove how far they agree or disagree with them, and to accept what is in agreement and to reject what is in disagreement. كما اننا لا نعتقد ان نفعل لهم اي خطأ في هذه المسألة ؛ نرى أنهم جميعا ، مع واحد الموافقة ، لن يكون كتاباتهم مساواته مع الكنسي الكتب المقدسة ، ولكن الأمر لنا لاثبات مدى يتفقون أو يختلفون معهم ، وعلى نقبل ما في الاتفاق ورفض ما هو في الخلاف.

Councils. And in the same order also we place the decrees and canons of councils. المجالس ، وبنفس الترتيب كما نضع هذه المراسيم وشرائع من المجالس.

Wherefore we do not permit ourselves, in controversies about religion or matters of faith, to urge our case with only the opinions of the fathers or decrees of councils; much less by received customs, or by the large number who share the same opinion, or by the prescription of a long time. ولهذا السبب نحن لا نسمح لأنفسنا ، في الجدل حول الدين أو مسائل الايمان ، حث حالتنا مع آراء فقط من الآباء أو المراسيم الصادرة عن المجالس ؛ أقل بكثير من قبل الجمارك وردت ، أو من قبل عدد كبير الذين يشتركون في نفس الرأي ، أو بواسطة وصفة طبية لفترة طويلة.

Who is the judge? Therefore, we do not admit any other judge than God himself, who proclaims by the Holy Scriptures what is true, what is false, what is to be followed, or what to be avoided. من هو القاضي؟ لذلك ، نحن لا نعترف أي قاض من الله نفسه ، الذي يعلن من خلال الكتاب المقدس ما هو صحيح ، وما هو زائف ، وما هو الواجب اتباعها ، أو ما ينبغي تجنبه. So we do assent to the judgments of spiritual men which are drawn from the Word of God. لذلك نحن لا يصادق على الاحكام من الرجال الروحيه التي هي مستمدة من كلمة الله. Certainly Jeremiah and other prophets vehemently condemned the assemblies of priests which were set up against the law of God; and diligently admonished us that we should not listen to the fathers, or tread in their path who, walking in their own inventions, swerved from the law of God. بالتأكيد ارميا وغيره من الأنبياء ادان بشدة جمعيات الكهنة التي اقيمت ضد قانون الله ، ونبهت بجد لنا أننا لا ينبغي أن يستمع إلى الآباء ، أو تخطو في طريقها الذي والمشي في الاختراعات الخاصة بهم ، من منقلب قانون الله.

Traditions of Men. Likewise we reject human traditions, even if they be adorned with high-sounding titles, as though they were divine and apostolical, delivered to the Church by the living voice of the apostles, and, as it were, through the hands of apostolical men to succeeding bishops which, when compared with the Scriptures, disagree with them; and by their disagreement show that they are not apostolic at all. التقاليد من الرجال ، وبالمثل نحن نرفض التقاليد البشرية ، حتى لو كانت تزين يكون على درجة عالية من سبر الالقاب ، كما لو كانوا الالهيه وبابوي ، وتسليمها الى الكنيسة من قبل صوت الحية من الرسل ، وكما انها كانت ، من خلال اليدين بابوي من الرجال الى النجاح الذي الاساقفه ، وذلك بالمقارنة مع الكتاب المقدس ، نختلف معهم ، وبسبب الخلاف على إظهار أنهم ليسوا الرسوليه على الاطلاق. For as the apostles did not contradict themselves in doctrine, so the apostolic men did not set forth things contrary to the apostles. لوالرسل لم يناقضون أنفسهم في العقيدة ، وبالتالي فإن الرجل لم الرسولية المنصوص عليها أشياء مخالفة للرسل. On the contrary, it would be wicked to assert that the apostles by a living voice delivered anything contrary to their writings. على العكس من ذلك ، سيكون من الاشرار على التأكيد ان الرسل من قبل الذين يعيشون صوت تسليمها أي شيء يتعارض مع كتاباتهم. Paul affirms expressly that he taught the same things in all churches (1 Cor. 4:17). بول يؤكد صراحة انه يدرس الاشياء نفسها في جميع الكنائس (1 كو 4:17). And, again, "For we write you nothing but what you can read and understand." ومرة أخرى ، "لنكتب لكم شيئا ولكن ماذا يمكنك أن تقرأ وتفهم". (2 Cor. 1:13). (2 كورنثوس 1:13). Also, in another place, he testifies that he and his disciples--that is, apostolic men--walked in the same way, and jointly by the same Spirit did all things (2 Cor. 12:18). أيضا ، في مكان آخر ، وقال انه يشهد انه وتلاميذه -- وهذا هو ، الرجل الرسولية -- ساروا في الطريق نفسه ، وبشكل مشترك من قبل بنفس الروح فعلت كل شيء (2 كورنثوس 12:18). Moreover, the Jews in former times had the traditions of their elders; but these traditions were severely rejected by the Lord, indicating that the keeping of them hinders God's law, and that God is worshipped in vain by such traditions (Matt. 15:1ff.; Mark 7:1 ff.). وعلاوة على ذلك ، كان اليهود في السابق مرات تقاليد آبائهم ، ولكن تم رفض بشدة هذه التقاليد من قبل الرب ، مشيرا الى ان حفظ منهم يعوق وصايا الله ، ويعبد الله عبثا أن هذه التقاليد التي كتبها (متى 15:01 وما يليها ؛ مارك 7:01 وما يليها).

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity الفصل 3 -- الله ، وصاحب الوحدة والثالوث

God Is One. We believe and teach that God is one in essence or nature, subsisting in himself, all sufficient in himself, invisible, incorporeal, immense, eternal, Creator of all things both visible and invisible, the greatest good, living, quickening and preserving all things, omnipotent and supremely wise, kind and merciful, just and true. الله واحد ، ونحن نعتقد وعلم ان الله واحد في الجوهر او الطبيعة ، الاقتيات في نفسه ، وكلها كافية في نفسه ، غير مادية ، غير مرئية ، هائلة ، الأبدية ، خالق كل الأشياء مرئية وغير مرئية ، وأكبر جيدة ، والمعيشة ، وتسارع والحفاظ على كل شيء ، القاهر اعلى درجة من الحكمة والنوع ، ورحيم وعادل وصحيح. Truly we detest many gods because it is expressly written: "The Lord your God is one Lord" (Deut. 6:4). حقا اننا أمقت العديد من الآلهة لأنه مكتوب عليه صراحة : "الرب إلهكم هو رب واحد" (تثنية 6:4). "I am the Lord your God. You shall have no other gods before me" (Ex. 20:2-3). "أنا الرب إلهك. لا يكن لك آلهة أخرى أمامي" (خروج 20:2-3). "I am the Lord, and there is no other god besides me. Am I not the Lord, and there is no other God beside me? A righteous God and a Savior; there is none besides me" (Isa. 45:5, 21). "أنا هو الرب ، وليس هناك إله آخر غيري أنا لا الرب ، وليس هناك إله آخر بجانبي والله الصالحين ومخلص ؛؟ هناك أي جانب لي" (إشعياء 45:5 ، 21). "The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness" (Ex. 34:6). "الرب ، الرب ، إله رحيم ورؤوف ، بطيء الغضب ، والكثره في الصامد الحب والاخلاص" (مثلا : 34:6).

God Is Three. Notwithstanding we believe and teach that the same immense, one and indivisible God is in person inseparably and without confusion distinguished as Father, Son and Holy Spirit so, as the Father has begotten the Son from eternity, the Son is begotten by an ineffable generation, and the Holy Spirit truly proceeds from them both, and the same from eternity and is to be worshipped with both. الله هو ثلاثة. رغم أننا نعتقد أن وعلم نفس هائلة ، والله واحد لا يتجزأ هو شخصيا لا ينفصم ، ودون ارتباك جديد وروح الآب والابن والقدس بذلك ، كما أن الآب قد انجب الابن من الخلود ، والابن هو المولود من قبل جيل فائق الوصف ، والروح القدس العائدات من حقا لهم على حد سواء ، ونفس من الخلود ويجب أن يكون مع كل من يعبد.

Thus there are not three gods, but three persons, consubstantial, coeternal, and coequal; distinct with respect to hypostases, and with respect to order, the one preceding the other yet without any inequality. وبالتالي ليست هناك ثلاثة آلهة ، ولكن الأشخاص الثلاثة ، الجوهر Consubstantial coeternal ، ومساوي ؛ متميزة فيما يتعلق أقانيم ، وفيما يتعلق النظام ، واحدة بعد الأخرى السابقة دون أي عدم المساواة. For according to the nature or essence they are so joined together that they are one God, and the divine nature is common to the Father, Son and Holy Spirit. لوفقا لطبيعة أو جوهر وانضم بذلك معا أنهم إله واحد ، والطبيعة الإلهية هو شائع في الروح الآب والابن والقدس.

For Scripture has delivered to us a manifest distinction of persons, the angel saying, among other things, to the Blessed Virgin, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God" (Luke 1:35). عن الكتاب سلمت لنا تمييز واضح من الأشخاص ، الملاك قائلا ، من بين أمور أخرى ، إلى السيدة العذراء ، "إن الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك لك ، وبالتالي يمكن للطفل وسوف يطلق المولود المقدس ، وابن الله "(لوقا 1:35). And also in the baptism of Christ a voice is heard from heaven concerning Christ, saying, "This is my beloved Son" (Matt. 3:17). وكذلك في معمودية المسيح هو سمع صوت من السماء بشأن المسيح ، قائلا : "هذا هو ابني الحبيب" (متى 3:17). The Holy Spirit also appeared in the form of a dove (John 1:32). الروح القدس كما ظهر في شكل حمامة (يوحنا 1:32). And when the Lord himself commanded the apostles to baptize, he commanded them to baptize "in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit" (Matt. 28:19). وعندما أمر الرب نفسه قيادة الرسل لاعمد ، لهم لاعمد "في اسم الاب ، والابن والروح القدس" (متى 28:19). Elsewhere in the Gospel he said: "When the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me," etc. (John 15:26). في أماكن أخرى من الانجيل قال : "عندما يأتي المستشار ، أعطيه يرسل اليكم من الأب ، وحتى روح الحقيقة ، الذين العائدات من الأب ، وقال انه سوف يشهد لي" ، وغيرها (يوحنا 15:26 ). In short, we receive the Apostles' Creed because it delivers to us the true faith. باختصار ، نحن يتلقى الرسل 'العقيدة لأنه يسلم لنا الايمان الحقيقي.

Heresies. Therefore we condemn the Jews and Mohammedans, and all those who blaspheme that sacred and adorable Trinity. البدع ، وبالتالي فإننا ندين اليهود والمسلمين ، وجميع أولئك الذين يجدفون أن الثالوث المقدس ورائعتين. We also condemn all heresies and heretics who teach that the Son and Holy Spirit are God in name only, and also that there is something created and subservient, or subordinate to another in the Trinity, and that there is something unequal in it, a greater or a less, something corporeal or corporeally conceived, something different with respect to character or will, something mixed or solitary, as if the Son and Holy Spirit were the affections and properties of one God the Father, as the Monarchians, Novatians, Praxeas, Patripassians, Sabellius, Paul of Samosata, Aetius, Macedonius, Antropomorphites, Arius, and such like, have thought. نحن ندين أيضا كل البدع والزنادقة الذين يعلمون ان الابن والروح القدس هم الله في الاسم فقط ، وأيضا أن هناك شيئا وخلقت الخنوع ، أو تابعة لآخر في الثالوث ، وأنه لا يوجد شيء غير المتكافئة في ذلك ، وهو أكبر أو أقل ، أو تصور شيء ماديه corporeally ، شيئا مختلفا فيما يتعلق حرف أو سوف ، أو شيء مختلط الانفرادي ، كما لو كان الابن والروح القدس والمحبة كانت واحدة من خصائص الله الآب ، وفيها monarchians ، Novatians ، كانت praxeas ، ويعتقد جانب patripassians ، سابيليوس ، بول samosata ، Aetius ، مكدونيوس ، Antropomorphites ، آريوس ، ومثل هذا النوع.

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints الفصل 4 -- الأصنام أو صور من الله ، والمسيح والقديسين

Images of God. Since God as Spirit is in essence invisible and immense, he cannot really be expressed by any art or image. الصور الله. لأن الله كما الروح هو في جوهره غير مرئية وضخمة ، لا يمكن ان يكون حقا التي أعربت عنها أي فن أو صورة. For this reason we have no fear pronouncing with Scripture that images of God are mere lies. لهذا السبب ليس لدينا اي خوف النطق مع الكتاب المقدس أن الصور الله هي محض كذب. Therefore we reject not only the idols of the Gentiles, but also the images of Christians. ولذلك نحن نرفض ليس فقط الاصنام من الوثنيون ، ولكن أيضا صورا لمسيحيين.

Images of Christ. Although Christ assumed human nature, yet he did not on that account assume it in order to provide a model for carvers and painters. صور للسيد المسيح. المسيح على الرغم من افتراض الطبيعة البشرية ، ولكنه لم على هذا الحساب يفترض أنها من أجل توفير نموذج للالنحاتون والرسامون. He denied that he had come "to abolish the law and the prophets" (Matt. 5:17). ونفى أنه كان قد حان "لالغاء القانون والانبياء" (متى 5:17). But images are forbidden by the law and the prophets (Deut. 4:15; Isa. 44:9). ولكن الصور ممنوعون من القانون والانبياء (تثنية 4:15 ؛ عيسى 44:9). He denied that his bodily presence would be profitable for the Church, and promised that he would be near us by his Spirit forever (John 16:7). ونفى ان يكون له وجود جسدي ستكون مربحة بالنسبة الى الكنيسة ، ووعد بأنه سيكون بالقرب منا بروحه الى الابد (يوحنا 16:7). Who, therefore, would believe that a shadow or likeness of his body would contribute any benefit to the pious? منظمة الصحة العالمية ، وبالتالي ، نعتقد أن الظل أو الشبه من جسده من شأنه أن يسهم أية منفعة للتقية؟ (2 Cor. 5:5). (2 كورنثوس 5:5). Since he abides in us by his Spirit, we are therefore the temple of God (2 Cor. 3:16). لأنه يثبت فينا بروحه ، ولذلك نحن معبد الله (2 كورنثوس 3:16). But "what agreement has the temple of God with idols?" ولكن "ما لديه اتفاق معبد الله مع الاصنام؟" (2 Cor. 6:16). (2 كورنثوس 6:16).

Images of Saints. And since the blessed spirits and saints in heaven, while they lived here on earth, rejected all worship of themselves (Acts 3:12f.; 14:11ff.; Rev. 14:7; 22:9) and condemned images, shall anyone find it likely that the heavenly saints and angels are pleased with their own images before which men kneel, uncover their heads, and bestow other honors? . صور القديسين ومنذ رفض الأرواح المباركة والقديسين في السماء ، في حين كانوا يعيشون هنا على الارض ، كل عبادة من انفسهم (أعمال 3:12 واو ؛ 14:11 وما يليها ؛ القس 14:07 ؛ 22:09) ، وأدان والصور ، والعثور على أي شخص من المحتمل أن يسرنا القديسين والملائكة السماوية مع الصور الخاصة بها قبل الرجل الذي يركع ، كشف رؤوسهم ، وتمنح مرتبة الشرف الأخرى؟

But in fact in order to instruct men in religion and to remind them of divine things and of their salvation, the Lord commanded the preaching of the Gospel (Mark 16:15)--not to paint and to teach the laity by means of pictures. ولكن في الواقع من أجل إرشاد الرجال في الدين ، وتذكيرهم الأمور الإلهية وخلاصهم ، أمر الرب الوعظ من الانجيل (مرقس 16:15) -- وليس لرسم وتعليم العلماني عن طريق الصور . Moreover, he instituted sacraments, but nowhere did he set up images. وعلاوة على ذلك ، وقال انه الاسرار المقدسة ، ولكن في مكان لم أقام الصور.

The Scriptures of the Laity. Furthermore, wherever we turn our eyes, we see the living and true creatures of God which, if they be observed, as is proper, make a much more vivid impression on the beholders than all the images or vain, motionless, feeble and dead pictures made by men, of which the prophet truly said: "They have eyes, but do not see" (Ps. 115:5). الكتاب المقدس من العلماني وعلاوة على ذلك ، كلما ننتقل أعيننا ، ونحن نرى أن المخلوقات الحية والحقيقية التي من الله ، إذا لاحظوا أن يكون ، كما هو الصحيح ، وجعل الانطباع أكثر حيوية على النظار من جميع الصور او تذهب سدى ، بلا حراك ، صور ضعيفة والأموات الذي أدلى به الرجل ، الذي قال النبي حقا : "لقد العينين ، ولكن لا تبصرون" (مز 115:5).

Lactantius. Therefore we approved the judgment of Lactantius, an ancient writer, who says: "Undoubtedly no religion exists where there is an image." . Lactantius المعتمدة لذلك فإننا حكم Lactantius وهو كاتب القديم ، الذي يقول : "لا شك أن أي دين موجود حيث يوجد صورة"

Epiphanius and Jerome. We also assert that the blessed bishop Epiphanius did right when, finding on the doors of a church a veil on which was painted a picture supposedly of Christ or some saint, he ripped it down and took it away, because to see a picture of a man hanging in the Church of Christ was contrary to the authority of Scripture. انفجرت انه أبيفانيوس وجيروم ، ونحن نؤكد أيضا أن أسقف المباركة على حق عندما لم أبيفانيوس ، والعثور على ابواب كنيسة على وضع الحجاب الذي كان يفترض ان يرسم صورة المسيح أو سان بعض ، وعليه واستغرق الأمر بعيدا ، لأن لرؤية كانت صورة لرجل معلق في كنيسة المسيح خلافا لسلطة الكتاب المقدس. Wherefore he charged that from henceforth no such veils, which were contrary to our religion, should be hung in the Church of Christ, and that rather such questionable things, unworthy of the Church of Christ and the faithful people, should be removed. ولهذا السبب اتهم بأنه من الآن فصاعدا ليس الحجاب مثل هذه ، والتي تتعارض مع ديننا ، ينبغي أن يكون معلق في كنيسة المسيح ، وأنه ينبغي إزالة مثل هذه الامور المشكوك بدلا من ذلك ، لا يستحق من كنيسة المسيح وشعب مؤمن. Moreover, we approve of this opinion of St. Augustine concerning true religion: "Let not the worship of the works of men be a religion for us. For the artists themselves who make such things are better; yet we ought not to worship them" (De Vera Religione, cap. 55). وعلاوة على ذلك ، ونحن نوافق على هذا الرأي من القديس أوغسطين بشأن الدين الحقيقي : "اسمحوا ليس عبادة الاشغال الرجل يكون الدين بالنسبة لنا وبالنسبة للفنانين انفسهم الذين يتخذون مثل هذه الأمور على نحو أفضل ، إلا أننا لا ينبغي أن عبادة لهم". (دي فيرا Religione ، وكأب 55).

Chapter 5 - Of the Adoration, Worship and Invocation of God Through the Only Mediator Jesus Christ الفصل 5 -- من العشق والعبادة واستدعاء الله من خلال يسوع المسيح وسيط فقط

God Alone Is To Be Adored and Worshipped. We teach that the true God alone is to be adored and worshipped. الله وحده هو ليكون المعشوق وWorshipped. نحن نعلم ان الله وحده هو الصحيح ليكون المعشوق ويعبد. This honor we impart to none other, according to the commandment of the Lord, "You shall worship the Lord your God and him only shall you serve" (Matt. 4:10). هذا شرف لنا ونقلها الى لا شيء غيرها ، وفقا لوصية الرب ، "يجب عليك أن عبادة الرب إلهك وعليه فقط يجب أن يعملوا لكم" (متى 4:10). Indeed, all the prophets severely inveighed against the people of Israel whenever they adored and worshipped strange gods, and not the only true God. في الواقع ، فإن جميع الأنبياء مندد ب بشدة ضد شعب اسرائيل كلما عشق ويعبد آلهة أنها غريبة ، وليس الإله الحقيقي الوحيد. But we teach that God is to be adored and worshipped as he himself has taught us to worship, namely, "in spirit and in truth" (John 4:23 f.), not with any superstition, but with sincerity, according to his Word; lest at any time he should say to us: "Who has required these things from your hands?" ولكن نحن نعلم ان الله هو أن يكون المعشوق ويعبد كما هو نفسه علمتنا الى العبادة ، وهما "بالروح والحق" (يوحنا 4:23 واو) ، وليس مع أي خرافة ، ولكن مع الاخلاص ، وفقا لتعريفه كلمة ؛ خشية في أي وقت كان ينبغي أن يقول لنا : "من لديه هذه الأشياء المطلوبة من يديك؟" (Isa. 1:12; Jer. 6:20). (إشعياء 1:12 ؛ جيري 6:20). For Paul also says: "God is not served by human hands, as though he needed anything," etc. (Acts 17:25). بول ليقول ايضا : "لا يخدم الله يد الإنسان ، كما لو انه يحتاج الى أي شيء" ، وغيرها (أعمال 17:25).

God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone. In all crises and trials of our life we call upon him alone, and that by the mediation of our only mediator and intercessor, Jesus Christ. الله وحده لطلبه من خلال وساطة المسيح وحده ، وفي كل الأزمات والمحاكمات من حياتنا ونحن ندعو له وحده ، وذلك من خلال وساطة لدينا سوى وسيط وشفيع ، يسوع المسيح. For we have been explicitly commanded: "Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me" (Ps. 1:15). لكنا أمرنا صراحة : "دعوة لي في يوم من المتاعب ، وأنا سوف نقدم لك ، وأنك سوف تمجد لي" (مز 01:15). Moreover, we have a most generous promise from the Lord Who said: "If you ask anything of the Father, he will give it to you" (John 16:23), and: "Come to me, all who labor and are heavy laden and I will give you rest" (Matt. 11:28). وعلاوة على ذلك ، لدينا وعد الأكثر سخاء من الرب الذي قال : "إذا كنت تسأل أي شيء من هذا الأب ، وقال انه سوف يعطيها لكم" (يوحنا 16:23) ، و : "تعالوا الي يا جميع الذين العمل وثقيلة سيكون لادن وأنا أريحكم "(متى 11:28). And since it is written: "How are men to call upon him in whom they have not believed?" ومنذ ذلك هو مكتوب : "كيف هم من الرجال لندعو له في منهم انهم لم يعتقد؟" (Rom. 10:14), and since we do believe in God alone, we assuredly call upon him alone, and we do so through Christ. (رومية 10:14) ، ونظرا لأننا لا نؤمن بالله وحده ، ونحن بالتأكيد ندعو الله عليه وسلم وحده ، ونحن نفعل ذلك من خلال المسيح. For as the apostle says, "There is one God and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus" (1 Tim. 2:5), and, "If any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous" etc. (1 John 2:1). لأنه كما يقول الرسول : "ليس هناك إله واحد وهناك واحد وسيط بين الله والناس ، الإنسان يسوع المسيح" (1 تيم. 2:5) ، و "إذا كان أي أحد يفعل الخطيئة ، لدينا داعية مع الأب ، يسوع المسيح البار "، وغيرها (1 يوحنا 2:1).

The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked. For this reason we do not adore, worship, or pray to the saints in heaven, or to other gods, and we do not acknowledge them as our intercessors or mediators before the Father in heaven. أليست القديسين ليكون المعشوق ، أو الاحتجاج Worshipped ، ولهذا السبب نحن لا أعشق ، وعبادة ، أو يصلي الى القديسين في السماء ، أو لآلهة أخرى ، ونحن لا نعترف لهم كما لدينا شفعاء أو وسطاء قبل الآب في السماء. For God and Christ the Mediator are sufficient for us; neither do we give to others the honor that is due to God alone and to his Son, because he has expressly said: "My glory I give to no other" (Isa. 42:8), and because Peter has said: "There is no other name under heaven given among men by which we must be saved," except the name of Christ (Acts 4:12). الله والمسيح الوسيط هي كافية بالنسبة لنا ، كما اننا لا تعطي للآخرين شرف فذلك مرده الى الله وحده ، وابنه ، لانه قال صراحة : "المجد لبلادي أعطي أي شيء آخر" (إشعياء 42 : 8) ، ولأن بيتر وقد قال : "ليس هناك اسم آخر تحت السماء قد أعطي بين الناس به ينبغي أن نخلص" باستثناء اسم المسيح (أعمال 04:12). In him, those who give their assent by faith do not seek anything outside Christ. فيه ، اولئك الذين يمنحون موافقتها بالايمان لا تسعى أي شيء خارج المسيح.

The Due Honor To Be Rendered to the Saints. At the same time we do not despise the saints or think basely of them. لا بد من جعل الشرف ونظرا لالقديسين ، وفي الوقت نفسه نحن لا يحتقر القديسين أو التفكير بدناءه منهم. For we acknowledge them to be living members of Christ and friends of God who have gloriously overcome the flesh and the world. لأننا نعترف لهم أن يكونوا أعضاء المسيح الذين يعيشون وأصدقاء الذين تغلبوا على الله مجيد الجسد والعالم. Hence we love them as brothers, and also honor them; yet not with any kind of worship but by an honorable opinion of them and just praises of them. ومن هنا نحب لهم اخوة ، وشرف لهم أيضا ، ومع ذلك ليس مع أي نوع من العبادة ، ولكن من جانب الرأي الشرفاء منهم ويشيد فقط منهم. We also imitate them. نحن نقلد لهم أيضا. For with ardent longings and supplications we earnestly desire to be imitators of their faith and virtues, to share eternal salvation with them, to dwell eternally with them in the presence of God, and to rejoice with them in Christ. مع المتحمسين للأشواق والأدعية نرغب جديا أن المقلدين من عقيدتهم والفضائل ، وتبادل معهم الخلاص الأبدي ، أن أتطرق إلى الأبد معهم في وجود الله ، ونفرح معهم في المسيح. And in this respect we approve of the opinion of St. Augustine in De Vera Religione: "Let not our religion be the cult of men who have died. For if they have lived holy lives, they are not to be thought of as seeking such honors; on the contrary, they want us to worship him by whose illumination they rejoice that we are fellow-servants of his merits. They are therefore to be honored by way of imitation, but not to be adored in a religious manner," etc. وفي هذا الصدد فإننا نوافق على رأي القديس اوغسطين في دي فيرا Religione : "دعونا لا ديننا تكون عبادة من الرجال الذين ماتوا لأنهم إن كانوا قد عاشوا حياة مقدسة ، فإنها لا ينبغي التفكير في أنه يسعى من هذا القبيل. يكرم ، بل على العكس من ذلك ، انهم يريدون منا ان العبادة له والذين فرحوا الاضاءه بأننا مواطنه عبيد التطبع ولذلك فهي أن يكرم عن طريق التقليد ، ولكن ليس ليكون المعشوق بطريقة دينية "، الخ .

Relics of the Saints. Much less do we believe that the relics of the saints are to be adored and reverenced. ذخائر القديسين. أقل بكثير أننا لا نعتقد أن ذخائر القديسين أن يكون المعشوق وreverenced. Those ancient saints seemed to have sufficiently honored their dead when they decently committed their remains to the earth after the spirit had ascended on high. وبدا هؤلاء القديسين القديمة بما فيه الكفاية لتكريم موتاهم لائق عندما ارتكبت رفاتهم الى الارض بعد ان كان صعد على الروح العالية. And they thought that the most noble relics of their ancestors were their virtues, their doctrine, and their faith. وظنوا أن التراث أنبل من أسلافهم وفضائلهم ومذهبهم وعقيدتهم. Moreover, as they commend these "relics" when praising the dead, so they strive to copy them during their life on earth. وعلاوة على ذلك ، كما نثني على هذه "الاثار" عندما يمدح الموتى ، ولذلك نسعى جاهدين لنسخها خلال حياتهم على الأرض.

Swearing by God's Name Alone. These ancient men did not swear except by the name of the only God, Yahweh, as prescribed by the divine law. ولم الحلف اسم الله وحده. هؤلاء الرجال القدماء لا أقسم إلا اسم الله فقط ، والرب ، على النحو الذي يحدده القانون الالهي. Therefore, as it is forbidden to swear by the names of strange gods (Ex. 23:13; Deut. 10:20), so we do not perform oaths to the saints that are demanded of us. لذلك ، كما هو ممنوع على أقسم أسماء آلهة غريبة (مثلا : 23:13 ؛ تثنية 10:20) ، ولذا فإننا لا يؤدون اليمين الى القديسين التي طالب منا. We therefore reject in all these matters a doctrine that ascribes much too much to the saints in heaven. نحن نرفض ذلك في جميع هذه المسائل عقيدة أن ينسب الكثير الكثير جدا من القديسين في السماء.

Chapter 6 - Of the Providence of God الفصل 6 -- من بروفيدانس الله

All Things Are Governed by the Providence of God. We believe that all things in heaven and on earth, and in all creatures, are preserved and governed by the providence of this wise, eternal and almighty God. وتخضع كل الأشياء بروفيدانس الله ، ونحن نؤمن بأن كل شيء في السماء وعلى الارض ، وفي جميع المخلوقات ، والحفاظ عليها وتحكمها بروفيدانس من هذه الحكمة الله ، عز وجل ، والأبدية. For David testifies and says: "The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens! Who is like the Lord our God, who is seated on high, who looks far down upon the heavens and the earth?" ديفيد ليشهد ويقول : "الرب عالية فوق كل الأمم ، ومجده فوق السماوات من هو مثل الرب إلهنا ، الذي يجلس على ارتفاع ، الذي ينظر لأسفل حتى على السماوات والأرض؟" (Ps. 113:4 ff.). (مز 113:4 وما يليها). Again: "Thou searchest out . . . all my ways. Even before a word is on my tongue, lo, O Lord, Thou knowest it altogether" (Ps. 139:3 f.). مرة أخرى : ".... انت searchest من كل ما عندي من طرق وحتى قبل كلمة على لساني ، الصغرى ، يا رب ، أنت تعلم تماما انها" (مز 139:3 واو). Paul also testifies and declares: "In him we live and move and have our being" (Acts 17:28), and "from him and through him and to him are all things" (Rom. 11:36). بول يشهد أيضا ويعلن : "نحن نعيش في سلم ونتحرك ونوجد" (أعمال 17:28) ، و "من له ومن خلاله وإليه كل الأشياء" (رومية 11:36). Therefore Augustine most truly and according to Scripture declared in his book De Agone Christi, cap. لذا اوغسطين معظم حقا وفقا للكتاب المقدس وأعلن في كتابه Agone دي كريستي ، وكأب. 8, "The Lord said, 'Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father's will'" (Matt. 10:29). 8 "وقال الرب ،" هل ليس اثنين عصافير تباع لبيني؟ وليس واحدا منهم سوف يسقط على الأرض بدون إرادة الأب لديك "(متى 10:29). By speaking thus, he wanted to show that what men regard as of least value is governed by God's omnipotence. التي تحدث على هذا النحو ، وأراد أن يظهر أن ما يعتبره الرجال أقل قيمة تحكمها القدرة الكليه الله. For he who is the truth says that the birds of the air are fed by him and the lilies of the field are clothed by him; he also says that the hairs of our head are numbered (Mat. 6:26 ff.). لأنه هو الذي يقول الحقيقة التي تتغذى على الطيور من الهواء من قبله وكاسيات وزنابق الحقل من قبله ، فهو يقول أيضا أن يتم ترقيم شعرة من رؤوسنا (متى 6:26 وما يليها).

The Epicureans. We therefore condemn the Epicureans who deny the providence of God, and all those who blasphemously say that God is busy with the heavens and neither sees nor cares about us and our affairs. لمحبي اللذات ، ونحن ندين ذلك محبي اللذات الذين ينكرون بروفيدانس الله ، وجميع أولئك الذين يقولون ان الله هو كفرية مشغول مع السماوات ، ولا يرى ولا يهتم بنا وشؤوننا David, the royal prophet, also condemned this when he said: "O Lord, how long shall the wicked exult? They say, 'The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.' ديفيد ، الملكي النبي ، كما أدان هذا عندما قال : '. الرب لا يرى ، وإله يعقوب لا يرى" يا رب ، كم من الوقت يجب أن تهلل الأشرار يقولون ، Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise? He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?" فهم يا باهتة للشعب! السفيه ، عندما كنت سوف يكون من الحكمة؟ هو الذي زرع الأذن ، فهل لا تسمع؟ والذي شكل العين ، لا أنه لا يرى؟ " (Ps. 94:3,7-9). (مز 94:3،7-9).

Means Not To Be Despised. Nevertheless, we do not spurn as useless the means by which divine providence works, but we teach that we are to adapt ourselves to them in so far as they are recommended to us in the Word of God. يعني أن لا يكون محتقر. ومع ذلك ، فإننا لا ارفض باعتبارها وسيلة غير مجدية والتي يعمل العناية الإلهية ، ولكن نحن نعلم بأننا لتكييف انفسنا لها بقدر ما هي أوصوا لنا في كلمة الله. Wherefore we disapprove of the rash statements of those who say that if all things are managed by the providence of God, then our efforts and endeavours are in vain. ولهذا السبب نحن نستهجن التصريحات موجة من أولئك الذين يقولون انه اذا تمكن كل الأشياء بروفيدانس الله ، ثم الجهود التي نبذلها والمساعي هي من دون جدوى. It will be sufficient if we leave everything to the governance of divine providence, and we will not have to worry about anything or do anything. وسوف يكون كافيا إذا ما تركنا كل شيء الى الحكم من العناية الإلهية ، ونحن لن تقلق على أي شيء أو القيام بأي شيء. For although Paul understood that he sailed under the providence of God who had said to him: "You must bear witness also at Rome" (Acts 23:11), and in addition had given him the promise, "There will be no loss of life among you . . . and not a hair is to perish from the head of any of you" (Acts 27:22, 34), yet when the sailors were nevertheless thinking about abandoning ship the same Paul said to the centurion and the soldiers: "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved" (Acts 27:31). على الرغم من بول لفهم منه أنه ابحرت تحت بروفيدانس الله الذي قال له : "يجب ان تشهد ايضا في روما" (أعمال 23:11) ، وبالإضافة إلى ذلك أعطاه الوعد ، "لن يكون هناك فقدان الحياة بينكم... وليس الشعر هو الفناء من رأس احدكم "(أعمال 27:22 و 34) ، ولكن عندما البحارة كانوا يفكرون إلا التخلي عن السفينة نفسها وقال بول إلى القائد الروماني والجنود : "ما لم يكن هؤلاء الرجال البقاء في السفينة ، التي لا يمكن أن يخلص" (أعمال 27:31). For God, who has appointed to everything its end, has ordained the beginning and the means by which it reaches its goal. في سبيل الله ، الذي عين على كل شيء نهايته ، وقد أوجب بداية والوسائل التي يمكن أن تصل إلى هدفها. The heathen ascribe things to blind fortune and uncertain chance. وثني نعزو الأمور إلى الحظ والصدفة العمياء غير مؤكد. But St. James does not want us to say: "Today or tomorrow we will go into such and such a town and trade," but adds: "Instead you ought to say, 'If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that'" (James 4:13,15). ولكن سانت جيمس لا يريد لنا ان نقول : "اليوم او غدا سنذهب الى بلدة كذا وكذا والتجارة" ، لكنه يضيف : "وبدلا من ذلك يجب عليك أن تقول : إذا شاء الرب ، ونحن سوف نعيش وسنقوم نفعل هذا أو ذاك "(جيمس 4:13،15). And Augustine says: "Everything which to vain men seems to happen in nature by accident, occurs only by his Word, because it happens only at his command" (Enarrationes in Psalmos 148). Thus it seemed to happen by mere chance when Saul, while seeking his father's asses, unexpectedly fell in with the prophet Samuel. واوغسطين يقول : "كل شيء على الرجل الذي يبدو عبثا أن يحدث في الطبيعة عن طريق الصدفة ، ويحدث فقط من خلال كلمته ، لأنه لا يحدث إلا في قيادته" (Enarrationes في Psalmos 148) وهكذا يبدو أن يحدث بمحض الصدفة عندما شاول. في الوقت الذي تسعى الحمير والده ، وانخفض بشكل غير متوقع في مع النبي صموئيل. But previously the Lord had said to the prophet: "Tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin" (1 Sam. 9:16). لكن في السابق كان الرب قال للنبي : "غدا سأرسل لك رجلا من ارض بنيامين" (1 صم 9:16).

Chapter 7 - Of the Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man الفصل 7 -- من خلق كل شيء : من الملائكة ، الشيطان ، ومان

God Created All Things. This good and almighty God created all things, both visible and invisible, by his coeternal Word, and preserves them by his co-eternal Spirit, as David testified when he said: "By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth" (Ps. 33:6). أنشاء الله كل شيء وهذا جيد والله سبحانه وتعالى خلق كل شيء ، الظاهر منها والخفي ، من خلال كلمته coeternal ، ويحفظ لهم روح التعاون الأبدي له ، كما شهد ديفيد عندما قال : "بكلمة الرب السماء وأدلى وجميع المضيفة لهم من جانب التنفس من فمه "(مز 33:6). And, as Scripture says, everything that God had made was very good, and was made fo the profit and use of man. وكان كل شيء ان الله قد أدلى كما يقول الكتاب ، جيد جدا ، وقدم طلبا للربح واستخدام الرجل. Now we assert that all those things proceed from one beginning. الآن نحن نؤكد أن كل هذه الأمور تنطلق من بداية واحدة.

Manichaeans and Marcionites. Therefore, we condemn the Manichaeans and Marcionites who impiously imagined two substances and natures, one good, the other evil; also two beginnings and two gods contrary to each other, a good one and an evil one. . المانويين وMarcionites ولذلك ، فإننا ندين المانويين وMarcionites الذي يتصور impiously اثنين من المواد والطبائع ، واحدة جيدة ، وغيرها من الشر ؛ أيضا اثنين من البدايات واثنين من الآلهة عكس بعضها البعض ، واحدة جيدة والشرير.

Of Angels and the Devil. Among all creatures, angels and men are most excellent. الملائكة والشيطان ، ومن بين جميع المخلوقات ، والملائكة والرجال هم الأكثر ممتازة. Concerning angels, Holy Scripture declares: "Who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers" (Ps. 104:4). فيما يتعلق الملائكة ، فالكتاب المقدس يعلن : "من makest رياح خاصتك رسل ، ولهب النار خاصتك وزراء" (مز 104:4). Also it says: "Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?" كما تقول : "هل هم لا يخدم جميع الارواح ارسلته للخدمة ، من أجل أولئك الذين هم للحصول على الخلاص؟" (Heb. 1:14). (عبرانيين 1:14). Concerning the devil, the Lord Jesus himself testifies "He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44). فيما يتعلق الشيطان ، والرب يسوع نفسه يشهد "كان القاتل من بداية ، وليس له اي علاقة مع الحقيقة ، لأنه لا يوجد في الحقيقة له ، وعندما كذب وقال انه يتحدث وفقا لطبيعة بلده ، لأنه هو كذاب وأبو الكذب "(يوحنا 8:44). Consequently we teach that some angels persisted in obedience and were appointed for faithful service to God and men, but others fell of their own free will and were cast into destruction, becoming enemies of all good and of the faithful, etc. وبالتالي نحن نعلم أن بعض الملائكة لا تزال قائمة في الطاعة وكانوا قد عينوا لخدمة المؤمنين الى الله والرجل ، ولكن البعض الآخر من تراجع بمحض إرادتهم ، وكان يلقى في التدمير ، وأصبح أعداء كل خير والمؤمنين ، الخ.

Of Man. Now concerning man, Scripture says that in the beginning he was made good according to the image and likeness of God; that God placed him in Paradise and made all things subject to him (Gen., ch. 2). . مان بشأن الآن رجل ، يقول الكتاب انه في البداية كانت جيدة وقال انه وفقا لصورة الله ومثاله ، وهذا وضع الله له في الجنة وجعل كل الاشياء تخضع له (الجنرال ، الفصل 2). This is what David magnificently sets forth in Psalm 8. هذا هو ما يحدد بشكل رائع ديفيد عليها في مزمور 8. Moreover, God gave him a wife and blessed them. علاوة على ذلك ، أعطى الله له زوجة وباركهم. We also affirm that man consists of two different substances in one person: an immortal soul which, when separated from the body, neither sleeps nor dies, and a mortal body which will nevertheless be raised up from the dead at the last judgment in order that then the whole man, either in life or in death, abide forever. ونؤكد أيضا أن الرجل يتكون من اثنين من مواد مختلفة في شخص واحد : هو الروح الخالدة التي ، عندما تنفصل عن الجسد ، لا ينام ولا يموت ، وسيكون مع ذلك الجسم البشري التي تثار من الموت في يوم القيامة من اجل ان ثم ان الرجل كله ، سواء في الحياة أو في الموت ، والالتزام إلى الأبد.

The Sects. We condemn all who ridicule or by subtle arguments cast doubt upon the immortality of souls, or who say that the soul sleeps or is a part of God. يلقي الطوائف ، ونحن ندين كل الذين يستهزئون أو حجج خفية من الشك على خلود النفوس ، أو الذين يقولون ان الروح ينام أو هو جزء من الله. In short, we condemn all opinions of all men, however many, that depart from what has been delivered unto us by the Holy Scriptures in the apostolic Church of Christ concerning creation, angels, and demons, and man. باختصار ، نحن ندين كل الآراء من جميع الرجال ، والعديد من ذلك ، أن تحيد عن ما تم تسليمها ILA لنا من خلال الكتاب المقدس في كنيسة المسيح الرسولية بشأن إنشاء والملائكة والشياطين ، والانسان.

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin الفصل 8 -- خطية الإنسان ، خريف وسبب الخطيئة

The Fall of Man. In the beginning, man was made according to the image of God, in righteousness and true holiness, good and upright. سقوط رجل في البداية ، وقدم الرجل وفقا لصورة الله في البر وقداسة الحق والخير وتستقيم. But when at the instigation of the serpent and by his own fault he abandoned goodness and righteousness, he became subject to sin, death and various calamities. ولكن عندما أصبح بتحريض من الثعبان والخطأ نفسه تخلى عن الخير والصواب ، وعرضة للموت ، والخطيئة والكوارث المختلفة. And what he became by the fall, that is, subject to sin, death and various calamities, so are all those who have descended from him. وأصبح ما قبل سقوط ، وهذا هو ، عرضة للموت ، والخطيئة والكوارث المختلفة ، وكذلك جميع الذين ينحدر منه.

Sin. By sin we understand that innate corruption of man which has been derived or propagated in us all from our first parents, by which we, immersed in perverse desires and averse to all good are inclined to all evil. الخطيئة. بالخطيئة نحن نفهم ان الفساد المتأصل للرجل الذي استمدت او في نشر جميعا من أبائنا الأوائل ، ونحن هنا ، يميل منغمسين في الشهوات الضارة ، وينفرون من كل خير لجميع الشر. Full of all wickedness, distrust, contempt and hatred of God, we are unable to do or even to think anything good of ourselves. الكامل لجميع الشر ، والازدراء وعدم الثقة والكراهية من الله ، ونحن غير قادرين على القيام بعمل ما أو حتى التفكير بأي شيء جيد لأنفسنا. Moreover, even as we grow older, so by wicked thoughts, words and deeds committed against God's law, we bring forth corrupt fruit worthy of an evil tree (Matt. 12:33 ff.). علاوة على ذلك ، حتى ونحن في السن ، لذلك من قبل الأفكار الشريرة ، والكلمات والأفعال التي ترتكب ضد شريعة الله ، وجئنا الفواكه الفاسدة تستحق عليها شجرة الشر (متى 0:33 وما يليها). For this reason by our own deserts, being subject to the wrath of God, we are liable to just punishment, so that all of us would have been cast away by God if Christ, the Deliverer, had not brought us back. لهذا السبب بواسطة الصحاري الخاصة بنا ، والخضوع لغضب الله ، ونحن عرضة للعقاب فقط ، بحيث كان كل واحد منا يلقي بعيدا الله اذا المسيح ، والمسلم ، لم تأت بنا الى الوراء.

Death. By death we understand not only bodily death, which all of us must once suffer on account of sins, but also eternal punishment due to our sins and corruption. الموت بقلم نفهم الموت ليس فقط الموت الجسدي ، والذي يجب علينا جميعا أن يعاني مرة واحدة على حساب الخطايا ، ولكن أيضا بسبب العقوبة الأبدية ذنوبنا والفساد. For the apostle says: "We were dead through trespasses and sins . . . and were by nature children of wrath, like the rest of mankind. But God, who is rich in mercy . . . even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ" (Eph. 2:1 ff.). ليقول الرسول :....... واضاف "اننا قد لقوا حتفهم خلال التجاوزات والخطايا ، وكانت من قبل الأطفال من غضب الطبيعة ، مثل بقية البشر ولكن الله الذي هو غني في الرحمة حتى عندما كنا قد لقوا حتفهم خلال ذنوبنا جعلتنا على قيد الحياة مع المسيح "(أفسس 2:01 وما يليها). Also: "As sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned" (Rom. 5:12). أيضا : "أما الخطيئة جاء إلى العالم من خلال رجل واحد وبالخطية الموت ، وانتشرت حتى الموت لجميع الرجال لان كل الرجال اخطأ" (رومية 5:12).

Original Sin. We therefore acknowledge that there is original sin in all men. الخطيئة الأصلية ، ونحن نعترف بأن هناك بالتالي الخطيئة الأصلية في جميع الرجال.

Actual Sins. We acknowledge that all other sins which arise from it are called and truly are sins, no matter by what name they may be called, whether mortal, venial or that which is said to be the sin against the Holy Spirit which is never forgiven (Mark 3:29; 1 John 5:16). الخطايا الفعلية ، ونحن نعترف بأن تسمى كل الخطايا الأخرى التي تنشأ عن ذلك هي حقا والخطايا ، وبغض النظر عن اسم من خلال ما يمكن أن يطلق عليه ، سواء كان مميتا ، او ان طفيف التي يقال إنها الخطيئة ضد الروح القدس الذي هو أبدا المغفور له (مرقس 03:29 ؛ 1 يوحنا 5:16). We also confess that sins are not equal; although they arise from the same fountain of corruption and unbelief, some are more serious than others. علينا أن نعترف أيضا أن المعاصي ليست متساوية ، على الرغم من أنها تنشأ من ينبوع نفسه من الفساد والشك ، وبعضها أكثر خطورة من غيرها. As the Lord said, it will be more tolerable for Sodom than for the city that rejects the word of the Gospel (Matt. 10:14 f.; 11:20 ff.). كما قال الرب ، فإنه سيكون أكثر قبولا لسدوم من أجل المدينة التي ترفض كلمة الانجيل (متى 10:14 واو ؛ 11:20 وما يليها).

The Sects. We therefore condemn all who have taught contrary to this, especially Pelagius and all the Pelagians, together with the Jovinians who, with the Stoics, regard all sins as equal. الطوائف ، ونحن ندين ذلك جميع الذين درسوا على عكس ذلك ، خصوصا وجميع بيلاجيوس Pelagians ، بالاشتراك مع Jovinians الذين ، مع المتحملون ، الصدد جميع الخطايا كشركاء على قدم المساواة. In this whole matter we agree with St. Augustine who derived and defended his view from Holy Scriptures. في هذا الأمر كله ونحن نتفق مع القديس أوغسطين الذي تستمد ودافع عن رأيه من الكتاب المقدس. Moreover, we condemn Florinus and Blastus, against whom Irenaeus wrote, and all who make God the author of sin. وعلاوة على ذلك ، فإننا ندين وFlorinus Blastus ، كتب إيريناوس ضده ، وجميع الذين يتخذون الله المؤلف من الخطيئة.

God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden. It is expressly written: "Thou art not a God who delights in wickedness. Thou hatest all evildoers. Thou destroyest those who speak lies" (Ps. 5:4 ff.). الله ليس مؤلف الخطيئة ، وإلى أي مدى ويقال انه هاردن هو مكتوب عليه صراحة : "انت الفن ليس الله الذي المسرات في الشر انت hatest جميع الاشرار انت destroyest أولئك الذين يتحدثون الأكاذيب." (مز 5 : 4 وما يليها). And again: "When the devil lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44). ومرة أخرى : "عندما يكمن الشيطان ، وقال انه يتحدث وفقا لطبيعة بلده ، لأنه كذاب وأبو الكذب" (يوحنا 8:44). Moreover, there is enough sinfulness and corruption in us that it is not necessary for God to infuse into us a new or still greater perversity. وعلاوة على ذلك ، هناك ما يكفي من الاثم والفساد في لنا انه ليس من الضروري بالنسبة للبث الى الله لنا حماقة جديدة أو أكبر. When, therefore, it is said in Scripture that God hardens, blinds and delivers up to a reprobate mind, it is to be understood that God does it by a just judgment as a just Judge and Avenger. عند ذلك ، على ما يقال في الكتاب المقدس ان الله يصلب ، والستائر ، وتوفر ما يصل إلى عقل الفاسق ، فإنه يجب أن يكون مفهوما ان الله لا من قبل حكم عادل كقاض عادل والمنتقم. Finally, as often as God in Scripture is said or seems to do something evil, it is not thereby said that man does not do evil, but that God permits it and does not prevent it, according to his just judgment, who could prevent it if he wished, or because he turns man's evil into good, as he did in the case of Joseph's brethren, or because he governs sins lest they break out and rage more than is appropriate. أخيرا ، بقدر ما هو قال الله في الكتاب المقدس أو يبدو أن تفعل شيئا الشر ، فإنه ليس من قال بذلك أن الرجل لا يفعل الشر ، ولكن يسمح لها بأن الله وهو لا يمنع ذلك ، وفقا لرأيه فقط ، الذي يمكن الوقاية منه إذا أراد ، أو لأنه يحول الشر إلى خير الإنسان ، كما فعل في حالة الاخوة يوسف ، أو لأنه يحكم الخطايا خشية الخروج والغضب أكثر من مناسبة. St. Augustine writes in his Enchiridion: "What happens contrary to his will occurs, in a wonderful and ineffable way, not apart from his will. For it would not happen if he did not allow it. And yet he does not allow it unwillingly but willingly. But he who is good would not permit evil to be done, unless, being omnipotent, he could bring good out of evil." القديس أوغسطين يكتب في Enchiridion له : "ما يحدث على عكس ارادته يحدث ، بطريقة رائعة وفائق الوصف ، وليس بعيدا عن إرادته لأنه لن يحدث إذا لم تسمح بذلك وانه حتى الآن لا يسمح لها كرها. ولكن عن طيب خاطر ، ولكن هو الذي امر جيد لن تسمح الشر الذي ينبغي القيام به ، ما لم يكن ، ويجري القاهر ، استطاع اخراج حسن الشر ". Thus wrote Augustine. هكذا كتب اوغسطين.

Curious Questions. Other questions, such as whether God willed Adam to fall, or why he did not prevent the fall, and similar questions, we reckon among curious questions (unless perchance the wickedness of heretics or of other churlish men compels us also to explain them out of the Word of God, as the godly teachers of the Church have frequently done), knowing that the Lord forbade man to eat of the forbidden fruit and punished his transgression. أسئلة غريبة. مسائل أخرى ، مثل ما إذا أرادها الله آدم الى سقوط ، أو لماذا لم تمنع سقوط ، وأسئلة مشابهة ، ونحن نحسب بين الأسئلة غريبة (ما لم يكن بالصدفه الشر من الزنادقه او من غيرها من الرجال فظ يجبرنا أيضا لشرح اخراجها من كلمة الله ، كما تقي من المعلمين الكنيسة قد فعلت كثيرا) ، مع العلم ان الرب نهى عن رجل أكل من الشجرة المحرمة ، ومعاقبة العدوان عنه. We also know that what things are done are not evil with respect to the providence, will, and power of God, but in respect of Satan and our will opposing the will of God. ونحن نعلم أيضا أن ما يتم القيام به الأمور ليست شرا فيما يتعلق بروفيدانس ، وسوف ، وقوة الله ، ولكن في ما يتعلق الشيطان وإرادتنا معارضة إرادة الله.

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers الفصل 9 -- حرية الإرادة ، وهكذا القوى البشرية

In this matter, which has always produced many conflicts in the Church, we teach that a threefold condition or state of man is to be considered. في هذه المسألة ، التي قد تنتج دائما صراعات كثيرة في الكنيسة ، ونحن نعلم أن شرط أو ثلاثة أضعاف حالة الرجل هو أن يكون النظر فيها.

What Man Was Before the Fall. There is the state in which man was in the beginning before the fall, namely, upright and free, so that he could both continue in goodness and decline to evil. كان رجل ما قبل السقوط ، وهناك دولة في الرجل الذي كان في البداية قبل سقوط ، وهي تستقيم والمجانية ، بحيث يستطيع كل من يستمر في الانخفاض إلى الخير والشر. However, he declined to evil, and has involved himself and the whole human race in sin and death, as has been said already. ومع ذلك ، امتنع عن الشر ، وانطوى على نفسه والجنس البشري كله في الخطيئة والموت ، كما قيل بالفعل.

What Man Was After the Fall. Then we are to consider what man was after the fall. كان الرجل ما بعد السقوط ، ثم علينا أن ننظر ما كان الرجل بعد سقوط. To be sure, his reason was not taken from him, nor was he deprived of will, and he was not entirely changed into a stone or a tree. بالتأكيد ، لم يؤخذ عقله منه ، ولا هو محروم من ذلك ، وانه لم يتغير كليا في حجر أو شجرة. But they were so altered and weakened that they no longer can do what they could before the fall. ولكن تم تعديلها بحيث تضعف وأنهم لم يعودوا يستطيعون القيام بكل ما يمكن قبل سقوط. For the understanding is darkened, and the will which was free has become an enslaved will. لفهم الصورة مظلمة ، والإرادة الحرة التي كانت قد أصبحت والمستعبدين. Now it serves sin, not unwillingly but willingly. الآن أنها تخدم الخطيئة ، وليس كرها ولكن عن طيب خاطر. And indeed, it is called a will, not an unwill(ing). وبالفعل ، يتم استدعاؤه إلى إرادة ، وليس unwill (ING).

Man Does Evil by His Own Free Will. Therefore, in regard to evil or sin, man is not forced by God or by the devil but does evil by his own free will, and in this respect he has a most free will. هل الرجل الشر بمحض إرادته ، وبالتالي في ما يتعلق الشر أو الخطيئة ، هو لا يضطر الرجل من الله أو من الشيطان ولكن لا الشر الحرة بنفسه وسوف ، وفي هذا الصدد كان لديه فإن معظم الحرة. But when we frequently see that the worst crimes and designs of men are prevented by God from reaching their purpose, this does not take away man's freedom in doing evil, but God by his own power prevents what man freely planned otherwise. ولكن عندما نرى في كثير من الأحيان أن يتم منع أسوأ الجرائم وتصاميم من الرجال من الله من الوصول الى هدفها ، وهذا لا يسلب حرية الإنسان في فعل الشر ، ولكن الله بقوته الخاصة ما يمنع الرجل خطط بحرية على خلاف ذلك. Thus Joseph's brothers freely determined to get rid of him, but they were unable to do it because something else seemed good to the counsel of God. وهكذا إخوة يوسف تحدد بحرية للتخلص منه ، لكنهم كانوا غير قادرين على فعل ذلك بسبب شيء آخر يبدو جيدا للمحامي الله.

Man Is Not Capable of Good Per se. In regard to goodness and virtue man's reason does not judge rightly of itself concerning divine things. الرجل غير قادر في حد ذاته جيد. وفيما يتعلق الخير والفضيلة السبب الرجل لا القاضي بحق نفسها من الامور المتعلقة الالهيه. For the evangelical and apostolic Scripture requires regeneration of whoever among us wishes to be saved. عن الكتاب الإنجيلية والرسولية يتطلب تجديد لمن يرغب بيننا ليتم حفظها. Hence our first birth from Adam contributes nothing to our salvation. ومن ثم ولادة أول من آدم يسهم شيئا لخلاصنا. Paul says: "The unspiritual man does not receive the gifts of the Spirit of God," etc. (1 Cor. 2:14). يقول بولس : "الرجل لا روحي لا تتلقى الهدايا من روح الله" ، وغيرها (1 كورنثوس 02:14). And in another place he denies that we of ourselves are capable of thinking anything good (2 Cor. 3:5). وفي مكان آخر ينكر أننا لأنفسنا قادرون على التفكير بأي شيء جيد (2 كورنثوس 3:5). Now it is known that the mind or intellect is the guide of the will, and when the guide is blind, it is obvious how far the will reaches. الآن أنه من المعروف أن العقل أو الفكر هو دليل للارادة ، وعندما الدليل هو أعمى ، ومن الواضح مدى سوف تصل. Wherefore, man not yet regenerate has no free will for good, no strength to perform what is good. ولهذا السبب ، والرجل لا تتجدد بعد لا يوجد لديه الإرادة الحرة للخير ، ولا قوة لتنفيذ ما هو جيد. The Lord says in the Gospel: "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin" (John 8:34). يقول الرب في الانجيل : "حقا ، حقا ، أقول لكم ، كل من يرتكب الخطيئة هو عبد للخطيئة" (يوحنا 08:34). And the apostle says: "The mind that is set on the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, indeed it cannot" (Rom. 8:7). ويقول الرسول : "إن العقل التي تم تعيينها على الجسد هو عداوة لله ، فهو لا يقدم لشريعة الله ، بل أنه لا يمكن" (رومية 8:7). Yet in regard to earthly things, fallen man is not entirely lacking in understanding. حتى الآن في ما يتعلق الامور الدنيويه ، سقط الرجل لا تفتقر تماما في الفهم.

Understanding of the Arts. For God in his mercy has permitted the powers of the intellect to remain, though differing greatly from what was in man before the fall. فهم الفنون. فإن الله في رحمته وسمحت سلطات الفكر لتبقى ، على الرغم من اختلاف كبير عما كان في رجل قبل سقوط. God commands us to cultivate our natural talents, and meanwhile adds both gifts and success. الله يأمرنا لزراعة مواهبنا الطبيعية ، ويضيف في الوقت نفسه كل من الهدايا والنجاح. And it is obvious that we make no progress in all the arts without God's blessing. ومن الواضح أن نحرز أي تقدم في جميع الفنون من دون نعمة الله. In any case, Scripture refers all the arts to God; and, indeed, the heathen trace the origin of the arts to the gods who invented them. في أي حال ، فالكتاب يشير كل الفنون الى الله ؛ وبالفعل ، وثنى اثر منشأ الفنون الى الآلهة الذين اخترع لهم.

Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free. Finally, we must see whether the regenerate have free wills, and to what extent. لماذا النوع هي من صلاحيات تجديد ، وبأي طريقة هل إرادتهم الحرة. وأخيرا ، يجب ان نرى ما اذا كان قد تتجدد الارادات الحرة ، وإلى أي مدى. In regeneration the understanding is illumined by the Holy Spirit in order that it may understand both the mysteries and the will of God. في التجديد هو منار للتفاهم من الروح القدس من أجل أنه قد فهم كل أسرار وإرادة الله. And the will itself is not only changed by the Spirit, but it is also equipped with faculties so that it wills and is able to do the good of its own accord (Rom. 8:1 ff.). وسوف لم تكن هي نفسها تغيرت فقط من الروح ، ولكن مجهز أيضا مع الكليات بحيث الوصايا وغير قادرة على ان تفعل الخير من تلقاء نفسها (رومية 8:01 وما يليها). Unless we grant this, we will deny Christian liberty and introduce a legal bondage. إلا إذا ما سلمنا بذلك ، فإننا سوف ينكر الحرية المسيحية وإدخال عبودية القانونية. But the prophet has God saying: "I will put my law within them, and I will write it upon their hearts" (Jer. 31:33; Ezek. 36:26 f.). ولكن النبي وقوله تعالى : "سوف أضع قانون بلدي داخلها ، وأكتبها على قلوبهم" (ارميا 31:33 ؛ حزقيال 36:26 واو). The Lord also says in the Gospel: "If the Son makes you free, you will be free indeed" (John 8:36). يقول الرب في الانجيل أيضا : "إذا كان الابن يجعلك حرا ، وسوف يكون حرا حقا" (يوحنا 8:36). Paul also writes to the Philippians: "It has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake" (Phil. 1:29). يكتب بولس أيضا إلى أهل فيلبي : "لقد منحت لك هذا من اجل المسيح يجب أن لا تؤمن إلا به ، بل أيضا يعانون من أجله" (فيلبي 1:29). Again: "I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ" (v. 6). مرة أخرى : "أنا متأكد من أن الذي بدأ في العمل الجيد وجهتم على الانتهاء في يوم يسوع المسيح" (الآية 6). Also: "God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure" (ch. 2:13). أيضا : "الله في العمل في لكم ، سواء لإرادة والعمل من أجل سعادته جيدة" (الفصل 2:13).

The Regenerate Work Not Only Passively but Actively. However, in this connection we teach that there are two things to be observed: First, that the regenerate, in choosing and doing good, work not only passively but actively. عمل مجدد بشكل سلبي ليس فقط بل بنشاط ولكن ، في هذا الصدد نحن نعلم أن هناك أمرين يتعين مراعاتها : أولا ، أن تجديد ، في اختيار وفعل الخير ، والعمل بشكل سلبي ليس فقط بل بنشاط. For they are moved by God that they may do themselves what they do. ليتم نقلها من قبل الله أنهم قد يفعلون ما يفعلونه بأنفسهم. For Augustine rightly adduces the saying that "God is said to be our helper. But no one can be helped unless he does something." لاوغسطين بحق اورد قوله ان "وقال الله ليكون نصيرا لدينا ، ولكن يمكن أن تكون ساعدت أحدا ما لم يفعل شيئا". The Manichaeans robbed man of all activity and made him like a stone or block of wood. سلب المانويين رجل كل نشاط ، وجعله وكأنه كتلة من الحجر أو الخشب.

The Free Will Is Weak in the Regenerate. Secondly, in the regenerate a weakness remains. هل الحرة ضعيفة في تجديد. ثانيا ، في تجديد نقطة ضعف لا يزال قائما. For since sin dwells in us, and in the regenerate the flesh struggles against the Spirit till the end of our lives, they do not easily accomplish in all things what they had planned. منذ الخطيئة ليسكن فينا ، والتجدد في اللحم الكفاح ضد الروح حتى نهاية حياتنا ، فهي لا تنجز بسهولة في جميع الامور ما خططوا لها. These things are confirmed by the apostle in Rom., ch. وأكدت هذه الأمور من قبل الرسول في رومية ، الفصل. 7, and Gal., ch. 7 ، وغال. ، الفصل. 5. 5. Therefore that free will is weak in us on account of the remnants of the old Adam and of innate human corruption remaining in us until the end of our lives. ولذلك سوف الحرة هي ضعيفة في لنا على حساب من مخلفات القديم وآدم من الفساد الإنسان الفطرية المتبقية لنا في حتى نهاية حياتنا. Meanwhile, since the power of the flesh and the remnants of the old man are not so efficacious that they wholly extinguish the work of the Spirit, for that reason the faithful are said to be free, yet so that they acknowledge their inffrmity and do not glory at all in their free will. وفي الوقت نفسه ، لأن السلطة من اللحم وبقايا رجل يبلغ من العمر ليست فعالة بحيث اطفاء كليا عمل الروح ، لهذا السبب يقال إن أمير المؤمنين أن يكون حرا ، ولكن بحيث نعترف inffrmity وليس مجد على الاطلاق في ارادتهم الحرة. For believers ought always to keep in mind what St. Augustine so many times inculcated according to the apostle: "What have you that you did not receive? If then you received, why do you boast as if it were not a gift?" للمؤمنين يجب دائما أن نأخذ في الاعتبار ما القديس أوغسطين ذلك اذهان العديد من المرات وفقا لالرسول : "ما لكم انكم لم تحصل بعد ذلك إذا تلقيت ، لماذا يتباهى كما لو كانت هدية لا؟" To this he adds that what we have planned does not immediately come to pass. لكنه يضيف أن هذا ما لدينا المخطط لا يأتي على الفور لتمرير. For the issue of things lies in the hand of God. بالنسبة لمسألة الاشياء يكمن في يد الله. This is the reason Paul prayed to the Lord to prosper his journey (Rom. 1:10). هذا هو السبب بول صلى للرب لتزدهر رحلته (رومية 1:10). And this also is the reason the free will is weak. وهذا هو أيضا السبب الإرادة الحرة ضعيفة.

In External Things There Is Liberty. Moreover, no one denies that in external things both the regenerate and the unregenerate enjoy free will. في الأمور الخارجية هناك حرية. وعلاوة على ذلك ، لا أحد ينكر ان في الاشياء الخارجية على حد سواء تجديد وافاءده ترجى منه في التمتع الإرادة الحرة. For man has in common with other living creatures (to which he is not inferior) this nature to will some things and not to will others. لرجل من القواسم المشتركة مع المخلوقات الحية الأخرى (التي لا تقل هو) هذه الطبيعة لإرادة بعض الأشياء للآخرين وليس الإرادة. Thus he is able to speak or to keep silent, to go out of his house or to remain at home, etc. However, even here God's power is always to be observed, for it was the cause that Balaam could not go as far as he wanted (Num., ch. 24), and Zacharias upon returning from the temple could not speak as he wanted (Luke, ch. 1). وبالتالي فهو قادر على الكلام أو الصمت ، على الخروج من منزله أو البقاء في المنزل ، وما إلى ذلك ، حتى هنا قوة الله هي دائما التي يتعين مراعاتها ، لأنه كان السبب أن بلعام لم يتمكنوا من التوجه بقدر أراد (Num. ، الفصل 24) ، وزكريا اثر عودته من معبد لا يستطيع التكلم كما اراد (لوقا ، الفصل 1).

Heresies. In this matter we condemn the Manichaeans who deny that the beginning of evil was for man [created] good, from his free will. البدع في هذه المسألة ونحن ندين المانويين الذين ينكرون أن بداية الشر كانت لرجل [خلق] الجيدة ، من ارادته الحرة. We also condemn the Pelagians who assert that an evil man has sufficient free will to do the good that is commanded. نحن ندين أيضا Pelagians الذين يؤكدون على أن رجل شرير وإرادة حرة كافية للقيام الخير الذي هو أمر. Both are refuted by Holy Scripture which says to the former, "God made man upright" and to the latter, "If the Son makes you free, you will be free indeed" (John 8:36). ودحض كل من الكتاب المقدس الذي يقول لالسابق ، "الله جعل الرجل تستقيم" وهذا الأخير : "إذا كان الابن يجعلك حرا ، وسوف تكون حرة حقا" (يوحنا 8:36).

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints الفصل 10 -- من الاقدار من الله ، وانتخاب أعضاء القديسين

God Has Elected Us Out of Grace. From eternity God has freely, and of his mere grace, without any respect to men, predestinated or elected the saints whom he wills to save in Christ, according to the saying of the apostle, "God chose us in him before the foundation of the world" (Eph. 1:4). الله قد انتخب لنا للخروج من غريس. الله من الخلود وبحرية ، وبنعمته فقط ، دون اي احترام للرجل ، أو predestinated انتخب القديسين من يشاء لانقاذ في المسيح ، وفقا لقول الرسول : "لقد اختار الله لنا فيه قبل تأسيس العالم "(أفسس 1:4). And again: "Who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago, and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus" (2 Tim. 1:9 f.). ومرة أخرى : "من الذي حفظ لنا ودعانا مع الدعوة المقدسة ، وليس في فضل أعمالنا ولكن في الفضيله من أغراضه الشخصية ، والنعمة التي قدمها لنا في يسوع المسيح منذ الأعمار ، والآن وقد تجلت من خلال الظهور لدينا مخلصنا يسوع المسيح "(2 تيم. 1:09 واو).

We Are Elected or Predestinated in Christ. Therefore, although not on account of any merit of ours, God has elected us, not directly, but in Christ, and on account of Christ, in order that those who are now ingrafted into Christ by faith might also be elected. هل انتخبنا أو Predestinated في المسيح ، لذلك ، وإن لم يكن على حساب أي ميزة لنا ، والله لقد انتخب لنا ، وليس مباشرة ، ولكن في المسيح ، وعلى حساب السيد المسيح ، من أجل أن أولئك الذين هم الآن في ingrafted المسيح بالإيمان ويمكن أيضا أن تكون منتخبة. But those who were outside Christ were rejected, according to the word of the apostle, "Examine yourselves, to see whether you are holding to your faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?--unless indeed you fail to meet the test!" ولكن تم رفض أولئك الذين كانوا خارج المسيح ، وفقا لكلام الرسول ، "دراسة انفسكم ، لمعرفة ما إذا كنت قابضة لاختبار إيمانك أنفسكم هل لا يدركون ان يسوع المسيح هو فيكم --؟ إلا إذا كنت حقا فشل في اجتياز اختبار! " (2 Cor. 13:5). (2 كورنثوس 13:05).

We Are Elected for a Definite Purpose. Finally, the saints are chosen by God for a definite purpose, which the apostle himself explains when he says, "He chose us in him for adoption that we should be holy and blameless before him in love. He destined us for adoption to be his sons through Jesus Christ that they should be to the praise of the glory of his grace" (Eph. 1:4 ff.). هل انتخبنا لغرض محدد. وأخيرا ، يتم اختيارهم من قبل الله القديسين لغرض محدد ، وهو ما يفسر الرسول نفسه عندما يقول : "انه اختار لنا في اعتماد له لأننا يجب أن نكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة. انه مقدر لنا أن يكون لاعتماد ابنائه من خلال يسوع المسيح أنها ينبغي أن تكون لمدح مجد نعمته "(أفسس 1:04 وما يليها).

We Are to Have a Good Hope for All. And although God knows who are his, and here and there mention is made of the small number of elect, yet we must hope well of all, and not rashly judge any man to be a reprobate. نحن لدينا أمل جيد للجميع ، وعلى الرغم من أن الله يعلم الذين هم له ، وأذكر هنا وهناك هي مصنوعة من عدد صغير من المنتخب ، ​​لكننا يجب أن نأمل جيدا للجميع ، وليس اي رجل بعجاله القاضي ليكون الفاسق . For Paul says to the Philippians, "I thank my God for you all" (now he speaks of the whole Church in Philippi), "because of your fellowship in the Gospel, being persuaded that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. It is also right that I have this opinion of you all" (Phil. 1:3 ff.). ليقول بولس إلى أهل فيلبي : "أشكر الله لبلدي لكم جميعا" (وهو الآن يتحدث عن الكنيسة الجامعة في فيلبي) ، "بسبب الزمالة الخاص في الانجيل ، ويجري إقناع انه الذي بدأ في العمل الجيد الذي سيجلب على الانتهاء في يوم المسيح يسوع ، وهو أيضا الحق أن لدي هذا الرأي لكم جميعا "(فيلبي 1:03 وما يليها).

Whether Few Are Elect. And when the Lord was asked whether there were few that should be saved, he does not answer and tell them that few or many should be saved or damned, but rather he exhorts every man to "strive to enter by the narrow door" (Luke 13:24): as if he should say, It is not for you curiously to inquire about these matters, but rather to endeavor that you may enter into heaven by the straight way. إذا كان عدد قليل من المنتخب ، ​​وعندما سئل عما إذا كانت هناك الرب القليلة التي يجب حفظها ، وقال انه لا يجيب ونقول لهم أنه ينبغي حفظها قليلة أو كثيرة أو اللعينة ، بل انه يحض كل انسان الى "السعي للدخول من قبل الباب الضيق "(لوقا 13:24) : كما لو أنه ينبغي أن أقول ، وليس من الغريب بالنسبة لك للاستفسار عن هذه الأمور ، وإنما تسعى إلى أنه قد يدخل في الجنة الطريق المستقيم.

What in This Matter Is To Be Condemned. Therefore we do not approve of the impious speeches of some who say, "Few are chosen, and since I do not know whether I am among the number of the few, I will enjoy myself." ما في هذه المسألة لا بد من إدانته ، وبالتالي فإننا لا يوافق على الخطب اثيم من بعض الذين يقولون ، "يتم اختيار عدد قليل ، وبما أنني لا أعرف ما إذا كنت أنا من بين عدد قليل ، وسوف تتمتع نفسي". Others say, "If I am predestinated and elected by God, nothing can hinder me from salvation, which is already certainly appointed for me, no matter what I do. But if I am in the number of the reprobate, no faith or repentance will help me, since the decree of God cannot be changed. Therefore all doctrines and admonitions are useless." ويقول آخرون : "اذا انا predestinated وينتخبهم الله ، لا شيء يمكن ان يعرقل لي من الخلاص ، والتي هي بالفعل عين بالتأكيد بالنسبة لي ، بغض النظر عن ما أقوم به ، ولكن إذا أنا في عدد من الفاسق ، لا الإيمان أو التوبة وسوف مساعدتي ، حيث لا يمكن للمرسوم من الله أن تتغير. ولذا فإن جميع المذاهب والعتاب غير مجدية ". Now the saying of the apostle contradicts these men: "The Lord's servant must be ready to teach, instructing those who oppose him, so that if God should grant that they repent to know the truth, they may recover from the snare of the devil, after being held captive by him to do his will" (2 Tim. 2:23 ff.). الآن يتناقض مع قول الرسول هؤلاء الرجال : "خادم الرب يجب أن تكون جاهزة للتدريس ، تعليمات أولئك الذين يعارضونه ، بحيث اذا كان الله ينبغي منح أنهم التوبة إلى معرفة الحقيقة ، فإنها قد يتعافى من فخ الشيطان ، بعد محتجزين رهائن من قبله للقيام إرادته "(2 تيم. 2:23 وما يليها).

Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from Election. Augustine also shows that both the grace of free election and predestination, and also salutary admonitions and doctrines, are to be preached (Lib. de Dono Perseverantiae, cap. 14 ff.). هل العتاب لم تذهب سدى لأن عائدات الخلاص من الانتخابات. أوغسطين يظهر أيضا أن كلا من نعمة انتخابات حرة والاقدار ، وكذلك العبر المفيدة والمذاهب ، أن تكون بشر (Lib. دي دونو Perseverantiae ، وكأب. 14 وما يليها).

Whether We Are Elected. We therefore find fault with those who outside of Christ ask whether they are elected. ونحن ما إذا كان يتم انتخاب. لذلك نجد الخطأ مع الذين خارج المسيح نسأل ما إذا كان يتم انتخابهم. And what has God decreed concerning them before all eternity? والله ما افتى المتعلقة بهم قبل كل الخلود؟ For the preaching of the Gospel is to be heard, and it is to be believed; and it is to be held as beyond doubt that if you believe and are in Christ, you are elected. لالوعظ من الانجيل هو ان يسمع ، وأنه هو ان يعتقد ، وأنه من المقرر عقده في يدع مجالا للشك أنه إذا كنت تعتقد وهم في المسيح ، ويتم انتخاب لك. For the Father has revealed unto us in Christ the eternal purpose of his predestination, as I have just now shown from the apostle in 2 Tim. وكشفت عن الاب ILA لنا في المسيح الأبدي للغرض له الاقدار ، كما قلت للتو يظهر من الرسول في 2 تيم. 1:9-10. 1:9-10. This is therefore above all to be taught and considered, what great love of the Father toward us is revealed to us in Christ. لذا هذا هو قبل كل شيء إلى أن تدرس والنظر فيها ، وكشف ما هو الحب الكبير الأب نحونا لنا في المسيح. We must hear what the Lord himself daily preaches to us in the Gospel, how he calls and says: "Come to me all who labor and are heavy-laden, and I will give you rest" (Matt. 11:28). يجب علينا أن نسمع ما الرب نفسه يوميا يعظ لنا في الانجيل ، وكيف انه يدعو ويقول : "تعالوا الي يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال لادن ، وأنا أريحكم" (متى 11:28). "God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life" (John 3:16). "هكذا أحب الله العالم ، انه اعطى ابنه الوحيد ، أن كل من يؤمن به لا ينبغي أن يموت ، بل تكون له الحياة الأبدية" (يوحنا 3:16). Also, "It is not the will of my Father that one of these little ones should perish" (Matt. 18:14). أيضا ، "انها ليست إرادة أبي أن واحدا من هؤلاء الصغار وينبغي أن يهلك" (متى 18:14).

Let Christ, therefore be the looking glass, in whom we may contemplate our predestination. اسمحوا المسيح ، وبالتالي يبحث الزجاج ، ومنهم من أننا قد نفكر الاقدار لدينا. We shall have a sufficiently clear and sure testimony that we are inscribed in the Book of Life if we have fellowship with Christ, and he is ours and we are his in true faith. سيكون لدينا دليل واضح بما فيه الكفاية والتأكد من أننا المدرج في كتاب الحياة اذا كان لدينا زماله مع المسيح ، وانه هو لنا ونحن له في الايمان الحقيقي.

Temptation in Regard to Predestination. In the temptation in regard to predestination, than which there is scarcely any other more dangerous, we are confronted by the fact that God's promises apply to all the faithful, for he says: "Ask, and everyone who seeks, shall receive" (Luke 11:9 f.). الإغراء فيما يتعلق الاقدار في الإغراء فيما يتعلق الاقدار ، من الذي يوجد بالكاد أي دولة أخرى أكثر خطورة ، نواجه حقيقة أن وعود الله تنطبق على جميع المؤمنين ، لأنه يقول : "اسأل ، والجميع يسعى يجب أن يحصل "(لوقا 11:09 واو). This finally we pray, with the whole Church of God, "Our Father who art in heaven" (Matt. 6:9), both because by baptism we are ingrafted into the body of Christ, and we are often fed in his Church with his flesh and blood unto life eternal. أخيرا هذا نصلي ، مع الكنيسة كلها من الله ، "أبانا الذي في السماوات" (متى 6:9) ، وذلك بسبب بالمعمودية وingrafted نحن في جسد المسيح ، وتتغذى غالبا ما كنا في كنيسته مع له اللحم والدم حتى الحياة الأبدية. Thereby, being strengthened, we are commanded to work out our salvation with fear and trembling, according to the precept of Paul. وبالتالي ، يجري تعزيزها ، أمرنا للعمل على خلاصنا بخوف ورعدة ، وفقا لمبدأ من مبادئ بول.

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the World الفصل 11 -- يسوع المسيح ، الإله الحقيقي والإنسان ، والمنقذ الوحيد من العالم

Christ Is True God. We further believe and teach that the Son of God, our Lord Jesus Christ, was predestinated or foreordained from eternity by the Father to be the Savior of the world. المسيح هو الإله الحقيقي ، ونحن نعتقد أيضا أن وتعليم predestinated ابن الله ، ربنا يسوع المسيح ، أو قدرا محتوما منذ الأزل من قبل الأب ليكون مخلصا للعالم. And we believe that he was born, not only when he assumed flesh of the Virgin Mary, and not only before the foundation of the world was laid, but by the Father before all eternity in an inexpressible manner. ونحن نعتقد أنه ولد ، وليس فقط عندما تولى الجسد من مريم العذراء ، وليس فقط وضعت قبل تأسيس العالم ، ولكن من الآب قبل كل الخلود بطريقة لا يوصف. For Isaiah said: "Who can tell his generation? (Ch. 53:8). And Micah says: "His origin is from of old, from ancient days" (Micah 4:2). And John said in the Gospel" "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God," etc. (Ch. 1:1). لأشعياء وقال : "من يمكن ان اقول جيله (الفصل 53:8) وميكا يقول :".. "(ميخا 4:2) وجون وقال في الانجيل" وأصله منذ القديم ، منذ أيام الأزل " في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله "، وغيرها (الفصل 1:1). Therefore, with respect to his divinity the Son is coequal and consubstantial with the Father; true God (Phil 2:11), not only in name or by adoption or by any merit, but in substance and nature, as the apostle John has often said: "This is the true God and eternal life" (1 John 5:20). لذا ، وفيما يتعلق ألوهيته الابن هو مساوي والجوهر Consubstantial مع الاب ؛ الإله الحقيقي (فيل 2:11) ، ليس فقط في اسم أو التبني أو أي الجدارة ، ولكن في الجوهر والطبيعة ، كما يوحنا الرسول في كثير من الأحيان وقال : "هذا هو الإله الحقيقي والحياة الأبدية" (1 يوحنا 5:20). Paul also says: "He appointed the Son the heir of all things, through whom also he created the world. He reflects the glory of God and bears the very stamp of his nature, upholding all things by his word of power" (Heb. 1:2 f.). بولس يقول ايضا : "انه عين ابنه وريثا لجميع الأشياء ، ومنهم ايضا انه من خلال خلق العالم وتعكس مجد الله ويحمل الطابع جدا من طبيعته ، حامل كل الأشياء بكلمة له في السلطة." (عبرانيين 01:02 واو). For in the Gospel the Lord himself said: "Father, glorify Thou me in Thy own presence with the glory which I had with Thee before the world was made" (John 17:5). لفي الانجيل قال الرب نفسه : "الأب ، وانت لي في تمجيد خاصتك الخاصة بحضور بالمجد الذي كان لي مع اليك قبل أن جعلت العالم" (يوحنا 17:05). And in another place in the Gospel it is written: "The Jews sought all the more to kill him because he . . . called God his Father making himself equal with God" (John 5:18). وفي مكان اخر في الانجيل هو مكتوب : "وسعت كل اليهود أكثر لقتله لأنه دعا الله الآب جعل نفسه على قدم المساواة مع الله..." (يوحنا 5:18).

The Sects. We therefore abhor the impious doctrine of Arius and the Arians against the Son of God, and especially the blasphemies of the Spaniard, Michael Servetus, and all his followers, which Satan through them has, as it were, dragged up out of hell and has most audaciously and impiously spread abroad in the world. سحب الطوائف ، ونحن نمقت ذلك اثيم مذهب أريوس ، والأريوسيين ضد ابن الله ، وخاصة من السب الاسباني مايكل سيرفيتوس ، وجميع اتباعه ، والذي من خلالهم وقد الشيطان ، كما انها كانت ، حتى من الجحيم ، والأكثر جرأة وimpiously انتشر في الخارج في العالم.

Christ Is True Man, Having Real Flesh. We also believe and teach that the eternal Son of the eternal God was made the Son of man, from the seed of Abraham and David, not from the coitus of a man, as the Ebionites said, but was most chastely conceived by the Holy Spirit and born of the ever virgin Mary, as the evangelical history carefully explains to us (Matt., ch. 1). المسيح هو الرجل الحقيقي ، وقد الجسد الحقيقي ، ونحن نعتقد أيضا أن وتعليم وقدم الابن الأزلي الأبدي من الله وابن الانسان ، من نسل إبراهيم وداود ، وليس من جماع للرجل ، كما قال الإبيونيين ، ولكن معظم chastely تصور من قبل الروح القدس وولد من مريم العذراء من أي وقت مضى ، كما يوضح التاريخ الإنجيلية بعناية لنا (متى ، الفصل 1). And Paul says: "He took not on him the nature of angels, but of the seed of Abraham." ويقول بولس : "ليس سالكا عليه طبيعة الملائكة ، ولكن من نسل إبراهيم." Also the apostle John says that whoever does not believe that Jesus Christ has come in the flesh, is not of God. كما يقول الرسول يوحنا أن كل من لا يعتقد ان يسوع المسيح قد جاء في الجسد ، فليس من الله. Therefore, the flesh of Christ was neither imaginary nor brought from heaven, As Valentinus and Marcion wrongly imagined. لذا ، كان جسد المسيح لا وهمية ولا جلبت من السماء ، كما فالنتينوس ومرقيون يتصور خطأ.

A Rational Soul in Christ. Moreover, our Lord Jesus Christ did not have a soul bereft of sense and reason, as Apollinaris thought, nor flesh without a soul, as Eunomius taught, but a soul with its reason, and flesh with its senses, by which in the time of his passion he sustained real bodily pain, as he himself testified when he said: "My soul is very sorrowful, even to death" (Matt. 26:38). روح عاقلة في المسيح. وعلاوة على ذلك ، فإن ربنا يسوع المسيح لم يكن لديك روح مجردة من الحس والعقل ، وأبوليناريوس الفكر ، ولا اللحم بدون روح ، كما Eunomius تدريسها ، ولكن الروح مع سبب وجودها ، واللحم مع رشدها ، الذي في وقت من شغفه الحقيقي هو استمرار الألم الجسدي ، كما انه شهد بنفسه عندما قال : "نفسي حزينة جدا حتى الموت" (متى 26:38). And, "Now is my soul troubled" (John 12:27). و "هو الآن نفسي مضطربة" (يوحنا 12:27).

Two Natures in Christ. We therefore acknowledge two natures or substances, the divine and the human, in one and the same Jesus Christ our Lord (Heb., ch. 2). طبيعتين في المسيح ، ونحن نعترف بالتالي طبيعتين أو المواد ، الإلهية والبشرية ، في واحدة ونفس يسوع المسيح ربنا (عبرانيين ، الفصل 2). And we way that these are bound and united with one another in such a way that they are not absorbed, or confused, or mixed, but are united or joined together in one person--the properties of the natures being unimpaired and permanent. ونحن الطريقة التي يتم بها هذه ملزمة وموحدة مع بعضها البعض في مثل هذه الطريقة التي لم يتم استيعابها ، أو الخلط ، أو مختلطة ، ولكن متحدون أو انضمت معا في شخص واحد -- من خصائص الطبيعة يجري دون عوائق ودائمة.

Not Two but One Christ. Thus we worship not two but one Christ the Lord. وليس اثنين ولكن المسيح واحد ، وبالتالي فإننا العبادة وليس اثنين ولكن واحدة المسيح الرب. We repeat: one true God and man. نكرر : إله واحد حقيقي ورجل. With respect to his divine nature he is consubstantial with the Father, and with respect to the human nature he is consubstantial with us men, and like us in all things, sin excepted (Heb. 4:15). عدا الخطيئة فيما يتعلق طبيعته الإلهية هو الجوهر Consubstantial مع الأب ، وفيما يتعلق بالطبيعة البشرية هو الجوهر Consubstantial معنا الرجال ، ومثلنا في كل شيء ، (عبرانيين 4:15).

The Sects. And indeed we detest the dogma of the Nestorians who make two of the one Christ and dissolve the unity of the Person. الطوائف. وبالفعل نحن أمقت عقيدة النساطرة الذين يشكلون اثنين من حل واحد والمسيح وحدة الشخص. Likewise we thoroughly execrate the madness of Eutyches and the Monothelites or Monophysites who destroy the property of the human nature. وبالمثل نحن أمقت بدقة جنون أوطاخى وMonothelites مونوفستس أو الذين يدمرون ممتلكات الطبيعة البشرية.

The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not Everywhere. Therefore, we do not in any way teach that the divine nature in Christ has suffered or that Christ according to his human nature is still in the world and thus everywhere. الطبيعة الإلهية للمسيح ليس عديم الشعور ، والطبيعة البشرية ليست في كل مكان ، وبالتالي فإننا لا يعلم بأي حال من الأحوال أن الطبيعة الإلهية في المسيح عانى أو أن المسيح وفقا لطبيعته البشرية لا يزال في العالم ، وبالتالي في كل مكان . For neither do we think or teach that the body of Christ ceased to be a true body after his glorification, or was deified, and deified in such a way that it laid aside its properties as regards body and soul, and changed entirely into a divine nature and began to be merely one substance. لولا أننا لا نفكر او علم ان جثة المسيح توقف عن ان يكون صحيح الجسم بعد تمجيد له ، أو كان مؤله ، ومؤله في مثل هذه الطريقة أنها وضعت جانبا خصائصه كهيئة التحيات والروح ، وتغيرت تماما في الإلهية بدأت طبيعة وجوهر واحد هو مجرد.

The Sects. Hence we by no means approve or accept the strained, confused and obscure subtleties of Schwenkfeldt and of similar sophists with their self-contradictory arguments; neither are we Schwenkfeldians. . الطوائف وبالتالي فإننا لا يعني الموافقة أو قبول الدقيقة المتوترة ، والخلط وغامضة من Schwenkfeldt والسفسطائيون مماثلة مع الحجج تناقض ذاتي لها ؛ نحن لا Schwenkfeldians.

Our Lord Truly Suffered. We believe, moreover, that our Lord Jesus Christ truly suffered and died for us in the flesh, as Peter says (1 Peter 4:1). ربنا عانى حقا ، ونحن نعتقد ، وعلاوة على ذلك ، أن ربنا يسوع المسيح عانى ومات حقا بالنسبة لنا في الجسد ، كما يقول بيتر (1 بطرس 4:1). We abhor the most impious madness of the Jacobites and all the Turks who execrate the suffering of the Lord. اننا نمقت اثيم الجنون أكثر من اليعاقبة وجميع الاتراك الذين أمقت من معاناة الرب. At the same time we do not deny that the Lord of glory was crucified for us, according to Paul's words (1 Cor. 2:8). في الوقت نفسه نحن لا ننكر أن صلبوا رب المجد بالنسبة لنا ، وفقا لكلام بولس (1 كورنثوس 2:8).

Impartation of Properties. We piously and reverently accept and use the impartation of properties which is derived from Scripture and which has been used by all antiquity in explaining and reconciling apparently contradictory passages. الإفساد من خصائص ، ونحن نقبل على نحو ديني واحتراما واستخدام الإفساد من الخصائص التي هي مستمدة من الكتاب المقدس والتي تم استخدامها من قبل جميع العصور القديمة والتوفيق في تفسير النصوص المتناقضة على ما يبدو.

Christ Is Truly Risen from the Dead. We believe and teach that the same Jesus Christ our Lord, in his true flesh in which he was crucified and died, rose again from the dead, and that not another flesh was raised other than the one buried, or that a spirit was taken up instead of the flesh, but that he retained his true body. المسيح قام حقا المسيح من بين الأموات ، ونحن نعتقد أن وعلم نفس يسوع المسيح ربنا ، في اللحم وجهه الحقيقي الذي كان في صلب ومات ، وارتفع مرة أخرى من بين الاموات ، والتي أثيرت لا آخر اللحم غيرها من واحد دفن ، أو أن أجري روح الأعلى بدلا من اللحم ، لكنه احتفظ جسمه صحيحا. Therefore, while his disciples thought they saw the spirit of the Lord, he showed them them his hands and feet which were marked by the prints of the nails and wounds, and added: "See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see, for a spirit has not flesh and bones as you see that I have" (Luke 24:39). ولذلك ، أظهرت انه في حين يعتقد تلاميذه رأوا روح الرب ، ومنهم منهم يديه وقدميه التي اتسمت يطبع من المسامير والجروح ، وأضاف : "انظر يدي وقدمي ، أنه أنا نفسي ؛ التعامل مع لي ، وانظر ، على روح وليس له لحم وعظام كما ترون بأنني "(لوقا 24:39).

Christ Is Truly Ascended Into Heaven. We believe that our Lord Jesus Christ, in his same flesh, ascended above all visible heavens into the highest heaven, that is, the dwelling-place of God and the blessed ones, at the right hand of God the Father. هل حقا المسيح صعد الى السماء ، ونحن نؤمن بأن ربنا يسوع المسيح ، في جسده نفسه ، صعد فوق جميع السموات وضوحا في اعلى السماء ، وهذا هو ، والمسكن مكان الله ، وتلك المباركة ، في اليد اليمنى من الله الآب. Although it signifies an equal participation in glory and majesty, it is also taken to be a certain place about which the Lord, speaking in the Gospel, says: "I go to prepare a place for you" (John 14:2). على الرغم من أنه يدل على المشاركة المتساوية في المجد وجلاله ، ويؤخذ أيضا أن يكون مكان معين عن الرب الذي تكلم في الانجيل ، ويقول : "أذهب لإعداد مكان للكم" (يوحنا 14:2). The apostle Peter also says: "Heaven must receive Christ until the time of restoring all things" (Acts 3:21). بطرس الرسول يقول ايضا : "يجب أن يتلقى السماء المسيح حتى ذلك الوقت لاستعادة كل شيء" (أعمال الرسل 3:21). And from heaven the same Christ will return in judgment, when wickedness will then be at its greatest in the world and when the Antichrist, having corrupted true religion, will fill up all things with superstition and impiety and will cruelly lay waste the Church with bloodshed and flames (Dan., ch. 11). وسيكون من السماء المسيح نفسه العودة في الحكم ، وعندما الشر عندئذ سيكون على أشده في العالم ، وعندما يكون المسيح الدجال ، بعد أن تلف الدين الصحيح ، وسوف تملأ كل الامور مع الخرافه والمعصية وسيضع بقسوة النفايات الكنيسة مع سفك الدماء وهيب (دانيال ، الفصل 11). But Christ will come again to claim his own, and by his coming to destroy the Antichrist, and to judge the living and the dead (Acts 17:31). ولكن سوف يأتي المسيح مرة أخرى إلى المطالبة بلده ، وقبل مجيئه لتدمير الدجال ، والحكم على الاحياء والاموات (اعمال 17:31). For the dead will rise again (1 Thess. 4:14 ff.), and those who on that day (which is unknown to all creatures [Mark 13:32]) will be alive will be changed "in the twinkling of an eye," and all the faithful will be caught up to meet Christ in the air, so that then they may enter with him into the blessed dwelling-places to live forever (1 Cor. 15:51 f.). سيكون للموتى الارتفاع مرة أخرى (1 تسالونيكي. 4:14 وما يليها) ، وسيتم تغيير أولئك الذين في ذلك اليوم (والذي هو معروف لجميع المخلوقات [مارك 13:32]) سيكون حيا "في طرفة عين "وسوف يتم القبض جميع المؤمنين لتلبية المسيح في الهواء ، بحيث ثم انهم قد يدخلون معه في الأماكن السكنية ، المباركة ليعيش إلى الأبد (1 كورنثوس 15:51 واو). But the unbelievers and ungodly will descend with the devils into hell to burn forever and never to be redeemed from torments (Matt. 25:46). ولكن الكفار والفجار ينحدر مع الشياطين الى جحيم يحرق الى الأبد وأبدا إلى أن يكون افتدى من العذاب (متى 25:46).

The Sects. We therefore condemn all who deny a real resurrection of the flesh (2 Tim. 2:18), or who with John of Jerusalem, against whom Jerome wrote, do not have a correct view of the glorification of bodies. الطوائف ، ونحن ندين ذلك جميع الذين ينكرون قيامة حقيقية من اللحم (2 تيم. 2:18) ، أو الذين مع جون في القدس ، وكتب جيروم ضده ، لا يملك الصواب من تمجيد الهيئات. We also condemn those who thought that the devil and all the ungodly would at some time be saved, and that there would be and end to punishments. نحن ندين أيضا أولئك الذين اعتقدوا أن في بعض الوقت الشيطان وجميع الفجار ويتم حفظها ، وأنه لن يكون هناك وانهاء العقوبات. For the Lord has plainly declared: "Their fire is not quenched, and their worm does not die" (Mark 9:44). لأن الرب قد أعلن صراحة : "اطلاق النار لا تطفأ ، ودودة لا يموت" (مرقس 09:44). We further condemn Jewish dreams that there will be a golden age on earth before the Day of Judgment, and that the pious, having subdued all their godless enemies, will possess all the kingdoms of the earth. فإننا ندين كذلك أحلام اليهود أنه سيكون هناك عصر ذهبي على الارض قبل يوم القيامة ، وان تقي ، وبعد إخضاع كل ما لديهم أعداء الملحدة ، وسوف تمتلك جميع ممالك الأرض. For evangelical truth in Matt., chs. من أجل الحقيقة الإنجيلية في مات. ، CHS. 24 and 25, and Luke, ch. 24 و 25 ، ولوقا ، الفصل. 18, and apostolic teaching in 2 Thess., ch. 18 ، والتدريس في الرسولية 2 تس. ، الفصل. 2, and 2 Tim., chs. 2 ، و 2 تيم. ، CHS. 3 and 4, present something quite different. 3 و 4 ، وتقديم شيء مختلف تماما.

The Fruit of Christ's Death and Resurrection. Further by his passion and death and everything which he did and endured for our sake by his coming in the flesh, our Lord reconciled all the faithful to the heavenly Father, made expiation for our sins, disarmed death, overcame damnation and hell, and by his resurrection from the dead brought again and restored life and immortality. أدلى الفاكهة موت المسيح وقيامته. مزيدا من شغفه والموت وكل شيء وهو ما فعله وما تحمله من اجلنا قبل مجيئه في الجسد ، وربنا يوفق جميع المؤمنين الى الآب السماوي ، كفارة عن خطايانا ، والموت نزع سلاحهم ، تغلبت الادانة والجحيم ، وقيامته من بين الاموات جلبت مرة اخرى واستعادة الحياة والخلود. For he is our righteousness, life and resurrection, in a word, the fulness and perfection of all the faithful, salvation and all sufficiency. لأنه لدينا الحق في الحياة والقيامة ، في كلمة واحدة ، واتخام والكمال من جميع الخلاص ، والاكتفاء جميع المؤمنين. For the apostle says: "In him all the fulness of God was pleased to dwell," and, "You have come to fulness of life in him" (Col., chs. 1 and 2). ليقول الرسول : "وعليه كان من دواعي سرور جميع fulness من الله ان يسكن" ، و "أنت جئت لfulness من الحياة فيه" (العقيد ، CHS 1 و 2).

Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited Messiah. For we teach and believe that Jesus Christ our Lord is the unique and eternal Savior of the human race, and thus of the whole world, in whom by faith are saved all who before the law, under the law, and under the Gospel were saved, and however many will be saved at the end of the world. يسوع المسيح هو المخلص الوحيد للعالم ، والمسيح المنتظر الحقيقي. ولنعلم ونؤمن بأن يسوع المسيح ربنا هو المنقذ الفريد والابدي للجنس البشري ، وبالتالي في العالم كله ، ومنهم من يتم حفظها عن طريق الايمان جميع الذين أمام القانون ، بموجب القانون ، وبموجب الانجيل تم حفظها ، ولكن سيتم حفظ الكثير في نهاية العالم. For the Lord himself says in the Gospel: "He who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber . . . . I am the door of the sheep" (John 10:1 and 7). لأن الرب نفسه يقول في الإنجيل : "الذي لا يدخل في حظيرة من الباب بل يتسلق في آخر الطريق ، وهذا الرجل هو سارق ولص أنا باب الخراف...." (يوحنا 10 : 1 و 7). And also in another place in the same Gospel he says: "Abraham saw my day and was glad" (ch. 8:56). وكذلك في مكان آخر في نفس الانجيل يقول : "ابراهام شهدت بلدي اليوم ، وكان سعيدا" (الفصل 8:56). The apostle Peter also says: "There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved." بطرس الرسول يقول ايضا : "لا يوجد في الخلاص دون سواه ، لأنه ليس اسم آخر تحت السماء قد أعطي بين الناس به ينبغي أن نخلص". We therefore believe that we will be saved through the grace of our Lord Jesus Christ, as our fathers were (Acts 4:12; 10:43; 15:11). ولذلك فإننا نعتقد أن نخلص من خلال نعمة ربنا يسوع المسيح ، كما كان اباؤنا (أعمال 04:12 ؛ 10:43 ؛ 15:11). For Paul also says: "All our fathers ate the same spiritual food and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock which followed them, and the Rock was Christ" )1 Cor. بول ليقول ايضا : "كل آبائنا يأكلون نفس الطعام الروحي وجميع يشربون نفس المشروب الروحي لأنهم كانوا يشربون من صخرة روحية التي اعقبت لهم ، والصخرة كانت المسيح"). 1 كور. 10:3 f.). 10:03 واو). And thus we read that John says: "Christ was the Lamb which was slain from the foundation of the world" (Rev. 13:8), and John the Baptist testified that Christ is that "Lamb of God, who takes away the sin of the world" (John 1:29). وبذلك يصبح لنا ان يوحنا يقول : "المسيح هو الخروف الذي ذبح منذ تأسيس العالم" (رؤيا 13:8) ، ويوحنا المعمدان يشهد ان المسيح هو "حمل الله الذي يرفع خطيئة من العالم "(يوحنا 1:29). Wherefore, we quite openly profess and preach that Jesus Christ is the sole Redeemer and Savior of the world, the King and High Priest, the true and awaited Messiah, that holy and blessed one whom all the types of the law and predictions of the prophets prefigured and promised; and that God appointed him beforehand and sent him to us, so that we are not now to look for any other. ولهذا السبب ، نحن تماما المجاهرة علنا ​​والوعظ ان يسوع المسيح هو المخلص الوحيد والمنقذ من العالم ، والملك والكهنة ، المسيح الحقيقي والمنتظر أن المباركة المقدسة واحد منهم جميع أنواع القانون وتنبؤات الأنبياء عين الله والذي له مسبقا وأرسله لنا ، بحيث أننا لسنا الآن للبحث عن أي دولة أخرى ، استبق وعدت بها. Now there only remains for all of us to give all glory to Christ, believe in him, rest in him alone, despising and rejecting all other aids in life. الآن لا يزال هناك فقط بالنسبة لنا جميعا الى اعطاء كل المجد الى المسيح ، ويؤمنون به ، في بقية له وحده ، احتقار ورفض كافة المساعدات الأخرى في الحياة. For however many seek salvation in any other than in Christ alone, have fallen from the grace of God and have rendered Christ null and void for themselves (Gal. 5:4). لكن بالنسبة للعديد من التماس الخلاص في أي خلاف في المسيح وحده ، فقد انخفضت من نعمة الله وجعلت المسيح لاغيا و. باطلا لأنفسهم (غلاطية 5:4)

The Creeds of Four Councils Received. And, to say many things with a few words, with a sincere heart we believe, and freely confess with open mouth, whatever things are defined from the Holy Scriptures concerning the mystery of the incarnation of our Lord Jesus Christ, and are summed up in the Creeds and decrees of the first four most excellent synods convened at Nicaea, Constantinople, Ephesus and Chalcedon--together with the creed of blessed Athanasius, and all similar symbols; and we condemn anything contrary to these. حصل على المذاهب الأربعة المجالس ، و، لأقول أشياء كثيرة مع بضع كلمات ، بقلب صادق ونحن نعتقد ، واعترف بحرية مع فتح الفم ، مهما كانت الأشياء تعرف من الكتاب المقدس حول سر تجسد يسوع ربنا عقد السيد المسيح ، وتتلخص في العقائد والمراسيم الصادرة عن المجامع الأربعة الأولى اكثر من ممتاز في مجمع نيقية والقسطنطينية وأفسس وخلقيدونية -- جنبا إلى جنب مع عقيدة أثناسيوس المباركة ، وجميع رموز مماثلة ، ونحن ندين اي شيء يتعارض مع هذه.

The Sects. And in this way we retain the Christian, orthodox and catholic faith whole and unimpaired; knowing that nothing is contained in the aforesaid symbols which is not agreeable to the Word of God, and does not altogether make for a sincere exposition of the faith. . الطوائف وبهذه الطريقة يمكننا الحفاظ على الإيمان المسيحي ، الأرثوذكسية والكاثوليكية كامل ودون عوائق ؛ مع العلم أن أي شيء موجود في الرموز المذكورة التي لا تكون مقبولة لكلمة الله ، ولا تجعل تماما عن المعرض المخلصة لل الايمان.

Chapter 12 - Of the Law of God الفصل 12 -- من قانون الله

The Will of God Is Explained for Us in the Law of God. We teach that the will of God is explained for us in the law of God, what he wills or does not will us to do, what is good and just, or what is evil and unjust. ويفسر إرادة الله بالنسبة لنا في قانون الله. نحن نعلم أن مفسرة لإرادة الله بالنسبة لنا في شرع الله ، ما شاء أو لا ولنا أن نفعل ما هو جيد وعادل ، أو ما هو الشر والظالم. Therefore, we confess that the law is good and holy. ولذلك ، فإننا نعترف بأن القانون هو حسن ومقدس.

The Law of Nature. And this law was at one time written in the hearts of men by the finger of God (Rom. 2:15), and is called the law of nature (the law of Moses is in two tables), and at another it was inscribed by his finger on the two Tables of Moses, and eloquently expounded in the books of Moses (Ex. 20:1 ff.; Deut. 5:6 ff.). وكان قانون الطبيعة ، وهذا القانون في وقت واحد مكتوب في قلوب الرجال من باصبع الله (رومية 2:15) ، ويسمى قانون الطبيعة (قانون موسى هو في جدولين) ، و في آخر المدرج وكان من قبل إصبعه على جدولين من موسى ، وشرح ببلاغة في دفاتر موسى (مثلا : 20:01 وما يليها ؛... سفر التثنية 5:06 وما يليها). For the sake of clarity we distinguish the moral law which is contained in the Decalogue or two Tables and expounded in the books of Moses, the ceremonial law which determines the ceremonies and worship of God, and the judicial law which is concerned with political and domestic matters. توخيا للوضوح اننا نميز القانون الاخلاقي الذي يرد في الوصايا العشر او جدولين وشرحه في دفاتر موسى ، الاحتفاليه القانون الذي يحدد الطقوس والعبادة لله ، والقانون القضائي الذي يتعلق السياسية والمحلية المسائل.

The Law Is Complete and Perfect. We believe that the whole will of God and all necessary precepts for every sphere of life are taught in this law. القانون كاملة والكمال ، ونحن نؤمن بأن يتم تدريس كل إرادة الله وجميع التعاليم اللازمة لكل مجال من مجالات الحياة في هذا القانون. For otherwise the Lord would not have forbidden us to add or to take away anything from this law; neither would he have commanded us to walk in a straight path before this law, and not to turn aside from it by turning to the right or to the left (Deut. 4:2; 12:32). لذلك لم يكن الرب تعالى حرم علينا لإضافة أو ليأخذ أي شيء من هذا القانون ، لا لكان قد أمرنا أن يمشي في طريق مستقيم قبل هذا القانون ، وليس لتحويل جانبا من ذلك من خلال تحويل إلى اليمين أو إلى اليسار (تثنية 4:2 ؛ 12:32).

Why the Law Was Given. We teach that this law was not given to men that they might be justified by keeping it, but that rather from what it teaches we may know (our) weakness, sin and condemnation, and, despairing of our strength, might be converted to Christ in faith. لماذا أعطيت القانون. نحن نعلم أنه لم تتح لهذا القانون الرجل والتي قد تكون مبررة عن طريق الحفاظ عليه ، ولكن بدلا من أن ما يعلم اننا قد نعرف (دينا) ضعف ، والخطيئة وإدانتها ، واليأس من قوتنا ربما ، يمكن تحويلها إلى المسيح في الايمان. For the apostle openly declares: "The law brings wrath," and, "Through the law comes knowledge of sin" (Rom. 4:15; 3:20), and, "If a law had been given which could justify or make alive, then righteousness would indeed be by the law. But the Scripture (that is, the law) has concluded all under sin, that the promise which was of the faith of Jesus might be given to those who believe . . . Therefore, the law was our schoolmaster unto Christ, that we might be justified by faith" (Gal. 3:21 ff.). عن الرسول يعلن صراحة : "إن القانون يجلب غضب" ، و "من خلال القانون يأتي معرفة الخطيئة" (رومية 4:15 ؛ 3:20) ، و "إذا أعطيت القانون الذي يمكن أن يبرر أو إجراء على قيد الحياة ، ثم والبر يكون في الواقع من قبل القانون ، ولكن الكتاب المقدس (وهذا هو ، القانون) قد اختتم جميعا تحت الخطيئة ، والتي قد تكون بالنظر إلى الوعد الذي كان من ايمان يسوع للذين آمنوا... لذلك ، وكان لدينا قانون المدرس ILA المسيح ، أن نتبرر بالايمان "(غلاطية 3:21 وما يليها).

The Flesh Does Not Fulfill the Law. For no flesh could or can satisfy the law of God and fulfill it, because of the weakness in our flesh which adheres and remains in us until our last breath. الجسد لا يستوفي القانون. ليس للحصول على اللحم ويمكن أو لا يمكن إرضاء لقانون الله والوفاء به ، وذلك بسبب الضعف في لحمنا والتي تلتزم ويبقى فينا حتى النفس الأخير. For the apostle says again: "God has done what the law, weakened by the flesh, could not do: sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin" (Rom. 8:3). للمرة اخرى يقول الرسول : "الله لم يفعل ما هو القانون الذي أضعفته الجسد ، لا يمكن القيام به : ارسال ابن بلده في الشبه من اللحم خاطئين والخطيئة" (رومية 08:03). Therefore, Christ is the perfecting of the law and our fulfillment of it (Rom. 10:4), who, in order to take away the curse of the law, was made a curse for us (Gal. 3:13). ولذلك ، والمسيح هو اتقان للقانون وفاء لدينا من هو (رومية 10:4) ، والذين ، من أجل انتزاع لعنة القانون ، وقدم لعنة لأجلنا (غلاطية 3:13). Thus he imparts to us through faith his fulfillment of the law, and his righteousness and obedience are imputed to us. وبالتالي انه يمنح لنا من خلال الايمان فاء له من القانون ، والمنسوبة بره والطاعة لنا.

How Far the Law Is Abrogated. The law of God is therefore abrogated to the extent that it no longer condemns us, nor works wrath in us. كم يبعد ألغى القانون. منسوخ ولذلك شرع الله إلى حد أنها لم تعد تدين لنا ، ولا يعمل في غضب منا. For we are under grace and not under the law. لأننا تحت النعمة وليس بموجب القانون. Moreover, Christ has fulfilled all the figures of the law. وعلاوة على ذلك ، أوفت المسيح جميع الشخصيات للقانون. Hence, with the coming of the body, the shadows ceased, so that in Christ we now have the truth and all fulness. وبالتالي ، مع قدوم من الجسم ، وتوقفت في الظل ، حتى أنه في المسيح لدينا الآن حقيقة و fulness جميع. But yet we do not on that account contemptuously reject the law. ولكن حتى الآن نحن لا على هذا الحساب رفض بازدراء القانون. For we remember the words of the Lord when he said: "I have not come to abolish the law and the prophets but to fulfill them" (Matt. 5:17). لنتذكر كلمات الرب عندما قال : "ما جئت لانقض الناموس والأنبياء بل لأكمل" (متى 5:17). We know that in the law is delivered to us the patterns of virtues and vices. نحن نعلم ان في القانون هو سلمت لنا انماط الفضائل والرذائل. We know that the written law when explained by the Gospel is useful to the Church, and that therefore its reading is not to be banished from the Church. نحن نعلم ان القانون المكتوب عندما يفسر الانجيل هو مفيد الى الكنيسة ، وبالتالي قراءته لا يجب أن يكون منبوذ من الكنيسة. For although Moses' face was covered with a veil, yet the apostle says that the veil has been taken away and abolished by Christ. وإن كان لغطى وجهه موسى مع الحجاب ، ولكن الرسول يقول ان اتخذت الحجاب بعيدا وألغيت من قبل المسيح.

The Sects. We condemn everything that heretics old and new have taught against the law. الطوائف ، ونحن ندين كل ما الزنادقه القديمة والجديدة لقد علمتنا ضد القانون.

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, and of the Spirit and Letter الفصل 13 -- من انجيل يسوع المسيح ، من وعود ، ونصا وروحا

The Ancients Had Evangelical Promises. The Gospel, is indeed, opposed to the law. ولو أن القدماء وعود الإنجيلية ، والانجيل ، هو في الواقع ، خلافا للقانون. For the law works wrath and announces a curse, whereas the Gospel preaches grace and blessing. للقانون يعمل غضب ونقمة تعلن ، في حين ان الانجيل يبشر به النعمة والبركة. John says: "For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ" (John 1:17). يقول جون : "أعطيت للحصول على القانون عن طريق موسى ، النعمة والحقيقة جاءت من خلال يسوع المسيح" (يوحنا 1:17). Yet not withstanding it is most certain that those who were before the law and under the law, were not altogether destitute of the Gospel. حتى الآن لم تحمل فمن المؤكد أن معظم أولئك الذين كانوا أمام القانون وبموجب القانون ، لم تكن معدمين تماما من الانجيل. For they had extraordinary evangelical promises such as these are: "The seed of the woman shall bruise the serpent's head" (Gen. 3:15). لأنها كانت وعود إنجيلية غير عادية مثل هذه هي : "بذرة من امرأة كدمه الثعبان رأسه" (تك 3:15). "In thy seed shall all the nations of the earth be blessed" (Gen. 22:18). "لا يجوز في نسلك جميع أمم الأرض التبرك" (تك 22:18). "The scepter shall not depart from Judah . . . until he comes" (Gen. 49:10). "يجب على صولجان لا تحيد عن يهوذا... حتى يأتي" (تك 49:10). "The Lord will raise up a prophet from among his own brethren" (Deut. 18:15; Acts 3:22), etc. واضاف "ان الرب جمع ما يصل نبيا من بين إخوته الخاصة" (تثنية 18:15 وأعمال الرسل 3:22) ، الخ.

The Promises Twofold. And we acknowledge that two kinds of promises were revealed to the fathers, as also to us. وعود المزدوج ، ونحن نعترف بأن تم الكشف عن نوعين من الوعود إلى الآباء ، وكذلك بالنسبة لنا. For some were of present or earthly things, such as the promises of the Land of Canaan and of victories, and as the promise today still of daily bread. وبالنسبة لبعض الأشياء في الحاضر أو ​​الدنيوية ، مثل عود من أرض كنعان وانتصارات ، وكما وعد اليوم لا يزال من الخبز يوميا. Others were then and are still now of heavenly and eternal things, namely, divine grace, remission of sins, and eternal life through faith in Jesus Christ. ثم وآخرون لا يزالون الآن من الامور السماوية وابدية ، وهي النعمة الإلهية ، مغفرة الخطايا ، والحياة الأبدية من خلال الايمان بيسوع المسيح.

The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual Promises. Moreover, the ancients had not only external and earthly but also spiritual and heavenly promises in Christ. الآباء أيضا لا يعد فقط ولكن جسدي الروحي وعلاوة على ذلك ، وكان القدماء ليس فقط الوعود الخارجية والدنيوي ، ولكنها أيضا الروحية والسماوية في المسيح. Peter says: "The prophets who prophesied of the grace that was to be yours searched and inquired about this salvation" (I Peter 1:10). بيتر يقول : "إن الأنبياء الذين تنبأوا من النعمة التي كان من المقرر ان يدكم تفتيشهم واستفسر عن هذا الخلاص" (ط بيتر 1:10). Wherefore the apostle Paul also said: "The Gospel of God was promised beforehand through his prophets in the holy scriptures" (Rom. 1:2). ولهذا السبب الرسول بولس قال أيضا : "لقد وعد الله الإنجيل مسبقا من خلال أنبيائه في الكتب المقدسة" (رومية 1:2). Thereby it is clear that the ancients were not entirely destitute of the whole Gospel. وبالتالي فمن الواضح أن القدماء لم تكن معدمين تماما من الانجيل بأكمله.

What Is the Gospel Properly Speaking? And although our fathers had the Gospel in this way in the writings of the prophets by which they attained salvation in Christ through faith, yet the Gospel is properly called glad and joyous news, in which, first by John the Baptist, then by Christ the Lord himself, and afterwards by the apostles and their successors, is preached to us in the world that God has now performed what he promised from the beginning of the world, and has sent, nay more, has given us his only Son and in him reconciliation with the Father, the remission of sins, all fulness and everlasting life. ما هو الإنجيل يتحدث بشكل صحيح؟ وعلى الرغم من أن آباءنا الانجيل في هذا السبيل في كتابات الأنبياء التي من خلالها يتحقق الخلاص في المسيح من خلال الايمان ، ولكن صحيح يسمى الانجيل أنباء سعيدة ومبسوطة ، والتي ، أولا عن طريق جون المعمدان ، ثم من قبل المسيح الرب نفسه ، وبعد ذلك بواسطة الرسل وخلفائهم ، هو الذي بشر لنا في العالم بأن الله قد تنفيذ ما وعد به الآن من بداية العالم ، وبعث ، كلا اكثر ، نظرا لديه علينا فقط مصالحة الابن وله مع الآب ، مغفرة الخطايا ، وامتلأ الجميع والحياة الأبدية. Therefore, the history delineated by the four Evangelists and explaining how these things were done or fulfilled by Christ, what things Christ taught and did, and that those who believe in him have all fulness, is rightly called the Gospel. ولذلك ، فإن التاريخ الذي رسمه الانجيليين الاربعة وشرح كيف تم القيام بهذه الأشياء أو الوفاء بها المسيح ، والمسيح يعلم الأشياء وفعله ، وأن أولئك الذين يؤمنون به جميعا اتخام يسمى بحق الانجيل. The preaching and writings of the apostles, in which the apostles explain for us how the Son was given to us by the Father, and in him everything that has to do with life and salvation, is also rightly called evangelical doctrine, so that not even today, if sincerely preached, does it lose its illustrious title. الوعظ وكتابات الرسل ، والرسل التي تشرح لنا كيف أعطيت لنا من قبل الابن والأب ، وعليه هو أيضا في كل ما له علاقة مع الحياة والخلاص ، ودعا بحق العقيدة الإنجيلية ، ولا حتى اليوم ، وإذا بشر بصدق ، وأنها لا تفقد اسمها اللامع.

Of the Spirit and the Letter. That same preaching of the Gospel is also called by the apostle "the spirit" and "the ministry of the spirit" because by faith it becomes effectual and living in the ears, nay more, in the hearts of believers through the illumination of the Holy Spirit (II Cor. 3:6). من الروح والرسالة ، ويسمى أيضا هذا الوعظ من الانجيل نفسه من قبل الرسول "روح" و "وزارة روح" لان الايمان يصبح فاعلا والذين يعيشون في الآذان ، كلا اكثر ، في قلوب المؤمنين من خلال الاضاءه من الروح القدس (ثانيا تبليغ الوثائق. 3:6). For the letter, which is opposed to the Spirit, signifies everything external, but especially the doctrine of the law which, without the Spirit and faith, works wrath and provokes sin in the minds of those who do not have a living faith. هذه الرسالة ، التي تعارض الروح ، كل شيء يدل الخارجية ، ولكن بصفة خاصة مبدأ القانون الذي ، من دون الروح والايمان ، ويعمل ويثير غضب الخطيئة في أذهان أولئك الذين لم يكن لديك الإيمان الحي. For this reason the apostle calls it "the ministry of death." لهذا السبب الرسول يسمونها "وزارة الموت". In this connection the saying of the apostle is pertinent: "The letter kills, but the Spirit gives life." في هذا الصدد قول الرسول هو وثيق الصلة : "إن الحرف يقتل ولكن الروح يحيي". And false apostles preached a corrupted Gospel, having combined it with the law, as if Christ could not save without the law. والرسل بشر الانجيل كاذبة معطوبة ، بعد دمجها مع القانون ، كما لو كان المسيح لا يمكن انقاذ دون قانون.

The Sects. Such were the Ebionites said to be, who were descended from Ebion the heretic, and the Nazarites who were formerly called Mineans. وقالت فرق. كانت هذه هي الإبيونيين أن يكون ، الذين كانوا ينحدرون من Ebion زنديق ، وNazarites الذين دعوا سابقا Mineans. All these we condemn, while preaching the pure Gospel and teaching that believers are justified by the Spirit alone, and not by the law. كل هذه ندين ، بينما الوعظ الانجيل نقية والتدريس التي لها ما يبررها المؤمنين من الروح وحدها ، وليس عن طريق القانون. A more detailed exposition of this matter will follow presently under the heading of justification. سيقوم المعرض أكثر تفصيلا لهذه المسألة في الوقت الحاضر متابعة تحت عنوان مبرر.

The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient Doctrine. And although the teaching of the Gospel, compared with the teaching of the Pharisees concerning the law, seemed to be a new doctrine when first preached by Christ (which Jeremiah also prophesied concerning the New Testament), yet actually it not only was and still is an old doctrine (even if today it is called new by the Papists when compared with the teaching now received among them), but is the most ancient of all in the world. في تدريس الانجيل ليست جديدة ، لكن معظم المذهب القديم ، وعلى الرغم من أن تدريس الانجيل ، مقارنة مع تدريس الفريسيين بشأن القانون ، ويبدو أن هناك عقيدة جديدة عندما بشر أول من المسيح (الذي تنبأ إرميا أيضا بشأن العهد الجديد) ، ولكن في الواقع ليس فقط كان وما زال المذهب القديم (حتى لو كان اليوم يتم استدعاؤه من قبل Papists جديدة بالمقارنة مع تدريس الان تلقى بينهم) ، ولكن هو أقدم للجميع في العالم. For God predestinated from eternity to save the world through Christ, and he has disclosed to the world through the Gospel this his predestination and eternal counsel (II Tim. 2:9 f.). الله predestinated من الخلود الى انقاذ العالم من خلال المسيح ، وانه كشف للعالم من خلال هذا الانجيل الاقدار ومحاميه الأبدية (تيم الثاني. 2:09 واو). Hence it is evident that the religion and teaching of the Gospel among all who ever were, are and will be, is the most ancient of all. وبالتالي فمن الواضح ان الدين وتدريس الانجيل بين جميع الذين كانوا من أي وقت مضى ، هي وسيتم ، هو أقدم للجميع. Wherefore we assert that all who say that the religion and teaching of the Gospel is a faith which has recently arisen, being scarcely thirty years old, err disgracefully and speak shamefully of the eternal counsel of God. ولهذا السبب فإننا نؤكد أن جميع الذين يقولون ان الدين وتدريس الانجيل هو الايمان التي نشأت مؤخرا ، ويجري بالكاد ثلاثين سنة ، يخطئ مخز ومخجل من التحدث محامي أبدية الله. To them applies the saying of Isaiah the prophet: "Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!" ينطبق عليهم قول اشعياء النبي : "ويل للذين يدعون الشر الشر جيدة وجيدة ، والذين وضعوا الظلمة نورا والنور ظلمة ، الذين وضعوا لالمريرة الحلو والمر الحلو!" (Isa. 5:20). (إشعياء 5:20).

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of Man الفصل 14 -- التوبة والتحويل مان

The doctrine of repentance is joined with the Gospel. وانضم مذهب توبة مع الإنجيل. For so has the Lord said in the Gospel: "Repentance and forgiveness of sins should be preached in my name to all nations" (Luke 24:27). لذلك فقد قال الرب في الانجيل : "يجب أن يكون بشر التوبة وغفران الخطايا في اسمي لجميع الامم" (لوقا 24:27).

What Is Repentance? By repentance we understand (1) the recovery of a right mind in sinful man awakened by the Word of the Gospel and the Holy Spirit, and received by true faith, by which the sinner immediately acknowledges his innate corruption and all his sins accused by the Word of God; and (2) grieves for them from his heart, and not only bewails and frankly confesses them before God with a feeling of shame, but also (3) with indignation abominates them; and (4) now zealously considers the amendment of his ways and constantly strives for innocence and virtue in which conscientiously to exercise himself all the rest of his life. ما هي التوبة؟ بواسطة نفهم التوبة (1) استرداد الحق في عقل رجل شرير ايقظ من كلمة الانجيل والروح القدس ، والتي تلقتها الايمان الحقيقي ، الذي يعترف على الفور الخاطىء فساده الفطرية وعلى كل ما قدمه الخطايا التي تتهمها كلمة الله ، و (2) يحزن عليهم من قلبه ، وليس فقط يندب وبصراحة يعترف لهم امام الله مع شعور بالخجل ، ولكن أيضا (3) مع السخط abominates لهم ، والآن (4) ترى بحماسة تعديل طرقه وتسعى باستمرار عن البراءة والفضيلة الذي يمليه علي ضميري نفسه لممارسة جميع بقية حياته.

True Repentance Is Conversion to God. And this is true repentance, namely, a sincere turning to God and all good, and earnest turning away from the devil and all evil. التوبة الحقيقية هي التحويل الى الله ، وهذه هي التوبة الحقيقية ، وهي تحول الصادقة إلى الله وكله خير ، والابتعاد عن جادة الشيطان والشر جميعا. 1. 1. REPENTANCE IS A GIFT OF GOD. التوبة هي هبة من الله. Now we expressly say that this repentance is a sheer gift of God and not a work of our strength. الآن نحن نقول صراحة ان هذه التوبة هي هبة من الله محض وليس العمل من قوتنا. For the apostle commands a faithful minister diligently to instruct those who oppose the truth, if "God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth" (II Tim. 2:25). لأوامر وزير الرسول المؤمنين بجد لإرشاد أولئك الذين يعارضون الحقيقة ، وإذا كان "الله قد منح ربما أنهم لن يتوبوا والتوصل الى معرفة الحقيقة" (تيم الثاني. 2:25). 2. 2. LAMENTS SINS COMMITTED. يرثي الخطايا التي ارتكبت. Now that sinful woman who washed the feet of the Lord with her tears, and Peter who wept bitterly and bewailed his denial of the Lord (Luke 7:38; 22:62) show clearly how the mind of a penitent man ought to be seriously lamenting the sins he has committed. الآن أن المرأة الخاطئة التي غسلت قدمي الرب بالدموع ، وبيتر الذي بكى بكاء مرا ، وندب نفيه الرب (لوقا 7:38 ؛ 22:62) تبين بوضوح كيف ذهن رجل منيب يجب ان يكون على محمل الجد التباكي على الخطايا التي ارتكبها. 3. 3. CONFESSES SINS TO GOD. يعترف عورات الى الله. Moreover, the prodigal son and the publican in the Gospel, when compared with the Pharisee, present us with the most suitable pattern of how our sins are to be confessed to God. وعلاوة على ذلك ، والابن الضال والعشار في الإنجيل ، وذلك بالمقارنة مع الفريسي ، يقدم لنا هذا النمط الأكثر ملاءمة لكيفية خطايانا أن تكون اعترف الله. The former said: "'Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants'" (Luke 15:8 ff.). وقال سابقا : "' الأب ، ولقد اخطأ ضد السماء وقبل أن تكتب ، وأنا لم تعد تستحق أن تسمى ابنك ؛ يعاملونني كواحد من عبيدك استأجرت '" (لوقا 15:08 وما يليها). And the latter, not daring to raise his eyes to heaven, beat his breast, saying, "God be merciful to me a sinner" (ch. 18:13). وهذا الأخير ، لا يجرؤ على رفع عينيه الى السماء ، وضربت صدره ، وقال : "اللهم ارحمني انا الخاطىء" (الفصل 18:13). And we do not doubt that they were accepted by God into grace. ونحن لا شك في أن كانت قد قبلت من قبل الله في النعمة. For the apostle John says: "If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins and cleanse us from all unrighteousness. If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us" (I John 1:9 f.). ليوحنا الرسول يقول : "إذا اعترفنا بخطايانا فهو أمين وعادل ، ويغفر خطايانا ويطهرنا من كل إثم إذا قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا ، وكلمته ليست فينا "(يوحنا 1:09 واو).

Sacerdotal Confession and Absolution. But we believe that this sincere confession which is made to God alone, either privately between God and the sinner, or publicly in the Church where the general confession of sins is said, is sufficient, and that in order to obtain forgiveness of sins it is not necessary for anyone to confess his sins to a priest, murmuring them in his ears, that in turn he might receive absolution from the priest with his laying on of hands, because there is neither a commandment nor an example of this in Holy Scriptures. اعتراف الكهنوتية والغفران ، ولكننا نعتقد أن هذا الاعتراف الصادق والتي تتم الى الله وحده ، سواء من القطاع الخاص بين الله والخاطىء ، أو علنا في الكنيسة حيث يقال إن الاعتراف العام للخطايا ، كافيا ، وأنه من أجل الحصول على مغفرة الذنوب فإنه ليس من الضروري لأحد أن يعترف بخطاياه للكاهن ، تذمر منهم في اذنيه ، وهذا بدوره كان قد تلقى الغفران من الكاهن له مع وضع الايدي ، لأن ليس هناك وصية ولا مثالا هذا في الكتاب المقدس. David testifies and says: "I acknowledged my sin to thee, and did not hide my iniquity; I said, 'I will confess my transgressions to the Lord'; then thou didst forgive the guilt of my sin" (Ps. 32:5). ديفيد يشهد ويقول : "أنا اعترف خطيتي اليك ، ولم يخف إثمي ، قلت : سأعترف معاصي للرب" ، ثم شكيت يغفر ذنب خطيتي "(مز 32:5 ). And the Lord who taught us to pray and at the same time to confess our sins said: "Pray then like this: Our Father, who art in heaven, . . . forgive us our debts, as we also forgive our debtors" (Matt. 6:12). وقال ان الرب الذي علمتنا الصلاة وفي الوقت نفسه لبخطايانا : "صلوا ثم مثل هذا :... ابانا الذي في السماء الفن ، اغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا لدينا المدينين" (مات . 6:12). Therefore it is necessary that we confess our sins to God our Father, and be reconciled with our neighbor if we have offended him. لذا فمن الضروري ان اعترفنا بخطايانا إلى الله أبينا ، وتوفيقها مع جارنا إذا كنا قد أساء اليه. Concerning this kind of confession, the Apostle James says: "Confess your sins to one another" (James 5:16). بشأن هذا النوع من الاعتراف ، جيمس يقول الرسول : "اعترف ذنوبكم الى بعضنا بعضا" (جيمس 5:16). If, however, anyone is overwhelmed by the burden of his sins and by perplexing temptations, and will seek counsel, instruction and comfort privately, either from a minister of the Church, or from any other brother who is instructed in God's law, we do not disapprove; just as we also fully approve of that general and public confession of sins which is usually said in Church and in meetings for worship, as we noted above, inasmuch as it is agreeable to Scripture. إذا ، ومع ذلك ، يسود أحدا عبء ذنوبه وإغراءات محير ، وسيسعى المحامي والتعليم والراحة من القطاع الخاص ، سواء من وزير للكنيسة ، أو من أي شقيق الآخر الذي أوعز في شريعة الله ، ونحن نفعل لم يرفض ، تماما كما نحن أيضا أن يوافق تماما على اعتراف عامة الجمهور والخطايا التي يقال عادة في الكنيسة وفي اجتماعات للعبادة ، وكما لاحظنا أعلاه ، بقدر ما هو مقبول للكتاب المقدس.

Of the Keys of the Kingdom of Heaven. Concerning the keys of the Kingdom of Heaven which the Lord gave to the apostles, many babble many astonishing things, and out of them forge swords, spears, scepters and crowns, and complete power over the greatest kingdoms, indeed, over souls and bodies. من مفاتيح ملكوت السموات. وفيما يتعلق مفاتيح ملكوت السماوات الرب الذي أعطى لالرسل ، والثرثرة أشياء كثيرة مذهلة ، والخروج منها اقامة السيوف والرماح ، والصولجانات والتيجان ، والسلطة الكاملة على أكبر ممالك ، في الواقع ، أكثر من النفوس والهيئات. Judging simply according to the Word of the Lord, we say that all properly called ministers possess and exercise the keys or the use of them when they proclaim the Gospel; that is, when they teach, exhort, comfort, rebuke, and keep in discipline the people committed to their trust. الحكم ببساطة وفقا لكلمة الرب ، ونحن نقول ان جميع وزراء ودعا سليم امتلاك وممارسة المفاتيح أو استخدام منهم عندما يعلنون الانجيل ، وهذا هو ، عندما يعلمون ، حث والراحة والتوبيخ ، والحفاظ على الانضباط في الشعب ملتزمة ثقتهم.

Opening and Shutting (the Kingdom). For in this way they open the Kingdom of Heaven to the obedient and shut it to the disobedient. فتح واغلاق (المملكة) ، وللاطلاع بهذه الطريقة يفتحون مملكة السماء إلى طاعة وأغلقت على العصاة. The Lord promised these keys to the apostles in Matt., ch. وعد الرب هذه المفاتيح الى الرسل في مات. ، الفصل. 16, and gave them in John, ch. 16 ، وأعطاهم في جون ، الفصل. 20, Mark, ch. 20 ، ومارك ، الفصل. 16, and Luke, ch. 16 ، ولوقا ، الفصل. 24, when he sent out his disciples and commanded them to preach the Gospel in all the world, and to remit sins. 24 ، عندما أرسل تلاميذه وأمرهم للتبشير الانجيل في كل العالم ، ويحولون خطايا.

The Ministry of Reconciliation. In the letter to the Corinthians the apostle says that the Lord gave the ministry of reconciliation to his ministers (II Cor. 5:18 ff.). وزارة المصالحة. وفي الرسالة الى أهل كورنثوس الرسول يقول ان الرب اعطى وزارة المصالحة الى وزرائه (ثانيا تبليغ الوثائق. 05:18 وما يليها). And what this is he then explains, saying that it is the preaching or teaching of reconciliation. وهذا ما يشرح ذلك الحين ، قائلا ان ذلك هو الوعظ أو التدريس للمصالحة. And explaining his words still more clearly he adds that Christ's ministers discharge the office of an ambassador in Christ's name, as if God himself through ministers exhorted the people to be reconciled to God, doubtless by faithful obedience. ويشرح كلماته لا يزال أكثر وضوحا ويضيف ان وزراء المسيح تصريف مكتب سفيرا في اسم المسيح ، وكأن الله نفسه من خلال وزراء حض على التوفيق بين الناس الى الله ، ومما لا شك فيه بالطاعة المؤمنين. Therefore, they exercise the keys when they persuade [men] to believe and repent. ولذلك ، فإنها تمارس مفاتيح عندما اقناع [الرجل] على الاعتقاد والتوبة. Thus they reconcile men to God. وبالتالي يصطلحا الرجال الى الله.

Ministers Remit Sins. Thus they remit sins. تحويل الخطايا وزيرا. الخطايا هكذا كانوا يحولون. Thus they open the Kingdom of Heaven, and bring believers into it: very different from those of whom the Lord said in the Gospel, "Woe to you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering." وبالتالي يقومون بفتح مملكة السماء ، وجعل المؤمنين الى انه : تختلف كثيرا عن تلك منهم قال الرب في الانجيل : "ويل لكم المحامين لديك سليب مفتاح المعرفة ، كنت لم تدخل انفسكم ، و! أعاق لك أولئك الذين كانوا يدخلون ".

How Ministers Absolve. Ministers, therefore, rightly and effectually absolve when they preach the Gospel of Christ and thereby the remission of sins, which is promised to each one who believes, just as each one is baptized, and when they testify that it pertains to each one peculiarly. كيفية إبراء ذمة الوزراء وزراء ، وبالتالي ، عن حق وبشكل فعال يعفي عندما يعظون بشارة المسيح ، وبالتالي لمغفرة الخطايا ، وهو وعد كل واحد يعتقد ، مثلما هو عمد كل واحد ، وعندما يشهد أنها تنتمي إلى كل واحد بشكل غريب. Neither do we think that this absolution becomes more effectual by being murmured in the ear of someone or by being murmured singly over someone's head. كما اننا لا نعتقد أن هذا الغفران يصبح أكثر فعال من خلال يجري غمغم في الأذن أو عن طريق شخص يجري غمغم منفردة على رأس شخص ما. We are nevertheless of the opinion that the remission of sins in the blood of Christ is to be diligently proclaimed, and that each one is to be admonished that the forgiveness of sins pertains to him. ومع ذلك نحن مع الرأي القائل بأن مغفرة الخطايا في دم المسيح هو أن يكون أعلنت بجد ، وأن كل واحد هو أن تكون نبهت ذلك. مغفرة الخطايا تنتمي إليه

Diligence in the Renewal of Life. But the examples in the Gospel teach us how vigilant and diligent the penitent ought to be in striving for newness of life and in mortifying the old man and quickening the new. الاجتهاد في تجديد الحياة ، ولكن الأمثلة في الانجيل يعلمنا كيف يقظة والدؤوب منيب يجب ان يكون في السعي للحداثة في الحياة والكبح العجوز وتسريع الجديدة. For the Lord said to the man he healed of palsy: "See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you" (John 5:14). للرب وقال للرجل انه شفي من الشلل "! انظر ، كنت جيدا الخطيئة لا أكثر ، أن لا شيء أسوأ يصيب لكم" (يوحنا 5:14). Likewise to the adulteress whom he set free he said: "Go, and sin no more" (ch. 8:11). بالمثل لزانية معه مجموعة حرة وقال : "اذهب ، والخطيئة لا أكثر" (الفصل 8:11). To be sure, by these words he did not mean that any man, as long as he lived in the flesh, could not sin; he simply recommends diligence and a careful devotion, so that we should strive by all means, and beseech God in prayers lest we fall back into sins from which, as it were, we have been resurrected, and lest we be overcome by the flesh, the world and the devil. مما لا شك فيه ، من خلال هذه الكلمات وقال انه لا يعني أن أي رجل ، طالما عاش في الجسد ، لا يمكن ان الخطيئة ، وأنه ببساطة توصي الحرص والتفاني دقيق ، بحيث يجب ان نعمل جاهدين وبكل الوسائل ، وأسأل الله في صلاة لئلا نقع مرة أخرى في المعاصي من خلالها ، كما انها كانت ، وقد بعث لنا ، ولئلا يتم التغلب علينا من خلال الجسد والعالم والشيطان. Zacchaeus the publican, whom the Lord had received back into favor, exclaims in the Gospel: "Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold" (Luke 19:8). زكا العشار ، من الرب قد تلقت العودة الى صالح ، يصيح في الانجيل : "هوذا الرب ، نصف بلدي السلع أعطي للفقراء ، وإذا كان لدي أي واحد من الاحتيال على أي شيء ، وأنا استعادته أربعة أضعاف" ( لوقا 19:08). Therefore, in the same way we preach that restitution and compassion, and even almsgiving, are necessary for those who truly repent, and we exhort all men everywhere in the words of the apostle: "Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions. Do not yield your members to sin as instruments of wickedness, but yield yourselves to God as men who have been brought from death to life, and your members to God as instruments of righteousness" (Rom. 6:12 f.). ولذلك ، بنفس الطريقة نبشر أن الرد والرحمة ، والصدقة بل وضرورية للذين تابوا حقا ، ونحن نحث جميع الناس في كل مكان في قول الرسول : "دعونا لا ذنب لذلك يسود في اجسادكم مميتة ، ل تجعلك طاعة عواطفهم. لا تسفر أعضاءكم للخطيئة كأدوات من الشر ، ولكن ذواتكم الى الله كما الرجال الذين تم جلبه من الموت الى الحياة ، وأعضاء الخاص بك إلى الله كأدوات للالاستقامه "(رومية 06:12 F.).

Errors. Wherefore we condemn all impious utterances of some who wrongly use the preaching of the Gospel and say that it is easy to return to God. أخطاء. ولهذا السبب نحن ندين كل اثيم الكلام من بعض الذين يستخدمون خطأ الوعظ من الانجيل ويقول أنه من السهل العودة الى الله. Christ has atoned for all sins. لقد كفر المسيح لجميع الخطايا. Forgiveness of sins is easy. مغفرة الخطايا بسهولة ويسر. Therefore, what harm is there in sinning? ولذلك ، ما الضرر هناك في الإثم؟ Nor need we be greatly concerned about repentance, etc. Notwithstanding we always teach that an access to God is open to all sinners, and that he forgives all sinners of all sins except the one sin against the Holy Spirit (Mark 3:29). ولا يتعين علينا أن نشعر بالقلق كثيرا عن التوبة ، وما إلى ذلك وعلى الرغم نعلم دائما ان الوصول الى الله مفتوح لجميع فاسقين ، وأنه يغفر جميع الذنوب جميعا خطاة ما عدا الخطيئة واحد ضد الروح القدس (مرقس 3:29).

The Sects. Wherefore we condemn both old and new Novatians and Catharists. الطوائف. ولهذا السبب نحن ندين كل من Novatians القديمة والجديدة وCatharists.

Papal Indulgences. We especially condemn the lucrative doctrine of the Pope concerning penance, and against his simony and his simoniacal indulgences we avail ourselves of Peter's judgment concerning Simon: "Your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God" (Acts 8:20 f.). . الانغماس البابوية ونحن ندين خصوصا مذهب مربحة من التكفير عن الذنب البابا بشأن وضد سموني له والانغماس له simoniacal نحن نستفيد من الحكم بيتر المتعلقة سيمون : "يهلك بك الفضة معك ، لأنك كنت تعتقد أن الحصول على هبة من الله مع المال! أنت لا تملك جزءا ولا الكثير في هذا الشأن ، لقلبك ليس حق امام الله "(أعمال الرسل 8:20 واو).

Satisfactions. We also disapprove of those who think that by their own satisfactions they make amends for sins committed. الرضا ، ونحن غير راضين أيضا أولئك الذين يعتقدون أنه من خلال القناعات الشخصية الخاصة بهم أنهم تكفير عن الخطايا التي ارتكبت. For we teach that Christ alone by his death or passion is the satisfaction, propitiation or expiation of all sins (Isa., ch. 53; I Cor. 1:30). لنعلمه ان المسيح وحده من قبل وفاته أو العاطفة هو الارتياح ، الاستعطاف أو التكفير من جميع الخطايا (إشعياء ، الفصل 53 ؛ الأول كور 1:30). Yet as we have already said, we do not cease to urge the mortification of the flesh. حتى الآن كما قلنا بالفعل ، ونحن لا تكف عن حث الاهانه من اللحم. We add, however, that this mortification is not to be proudly obtruded upon God as a satisfaction for sins, but is to be performed humbly, in keeping with the nature of the children of God, as a new obedience out of gratitude for the deliverance and full satisfaction obtained by the death and satisfaction of the Son of God. نضيف ، مع ذلك ، أن هذه الاهانه لا يجب أن يكون obtruded بفخر على الله كما الارتياح للذنوب ، ولكن المراد تنفيذها بكل تواضع ، وذلك تمشيا مع طبيعة أبناء الله ، على طاعة جديدة للخروج من الامتنان للخلاص والحصول على الرضا الكامل عن وفاة رضا وابن الله.

Chapter 15 - Of the True Justification of the Faithful الفصل 15 -- من بين المبررات الحقيقية لأمير المؤمنين

What Is Justification? According to the apostle in his treatment of justification, to justify means to remit sins, to absolve from guilt and punishment, to receive into favor, and to pronounce a man just. ما هو التبرير؟ ووفقا لالرسول في معاملته للتبرير ، لتبرير وسيلة لتحويل الخطايا ، ويعفي من الذنب والعقاب ، والانخراط في صالحه ، وتنطق رجل فقط. For in his epistle to the Romans the apostle says: "It is God who justifies; who is to condemn?" لفي رسالته الى اهل رومية يقول الرسول : "الله هو الذي يبرر ؛ الذي هو ادانة؟" (Rom. 8:33). (رومية 08:33). To justify and to condemn are opposed. لتبرير وادانة تعارض. And in The Acts of the Apostles the apostle states: "Through Christ forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him everyone that believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses" (Acts 13:38 f.). وفي اعمال الرسل الدول الرسول : "من خلال مغفرة الخطايا المسيح يعلن لك ، ومنه يتم اطلاق سراح الجميع أن يرى من كل شيء ، من الذي لا يمكن أن تكون أفرجت عنه شريعة موسى" (أعمال 13:38 F.). For in the Law and also in the Prophets we read: "If there is a dispute between men, and they come into court . . . the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty" (Deut. 25:1). عليها في القانون وايضا في الانبياء نقرأ : "إذا كان هناك نزاع بين الرجال ، وأنها تأتي في المحكمة قرر القضاة بينهما ، وتبرئة البريء وادانة المذنبين.." (تثنية 25:1) . And in Isa., ch. وعيسى. ، الفصل. 5: "Woe to those . . . who acquit the guilty for a bribe." 5 : ".... ويل للذين تبرئة مذنب لرشوة"

We Are Justified on Account of Christ. Now it is most certain that all of us are by nature sinners and godless, and before God's judgment-seat are convicted of godlessness and are guilty of death, but that, solely by the grace of Christ and not from any merit of ours or consideration for us, we are justified, that is, absolved from sin and death by God the Judge. لها ما يبررها ونحن على حساب السيد المسيح ، وهي الآن أكثر ثقة بأن كل واحد منا من قبل فاسقين طبيعة والملحدة ، وقبل المقعد حكم الله وأدين godlessness ومذنبون من الموت ، ولكن ذلك فقط عن طريق نعمة المسيح و ليس من أي ميزة لنا او النظر بالنسبة لنا ، ونحن ما يبرره ، وهذا هو ، في حل من الخطيئة والموت والله القاضي. For what is clearer than what Paul said: "Since all have sinned and fall short of the glory of God, they are justified by his grace as a gift, through the redemption which is in Christ Jesus" (Rom. 3:23 f.). ما هو اكثر وضوحا من ما قال بولس : "منذ الجميع أخطأوا وأعوزهم مجد الله ، وإذا كانت مبررة بنعمته مثل هدية ، من خلال عمل الفداء الذي هو في المسيح يسوع" (رومية 3:23 و. ).

Imputed Righteousness. For Christ took upon himself and bore the sins of the world, and satisfied divine justice. استغرق بر المنسوبة. المسيح على عاتقه وحمل خطايا العالم ، والعدالة الإلهية راضية. Therefore, solely on account of Christ's sufferings and resurrection God is propitious with respect to our sins and does not impute them to us, but imputes Christ's righteousness to us as our own (II Cor. 5:19 ff.; Rom. 4:25), so that now we are not only cleansed and purged from sins or are holy, but also, granted the righteousness of Christ, and so absolved from sin, death and condemnation, are at last righteous and heirs of eternal life. لذلك ، فقط على حساب معاناة المسيح وقيامته الله مؤاتية فيما يتعلق ذنوبنا والصاق لهم لا لنا ، ولكن البر ينسب المسيح لنا على منطقتنا (II كو 5:19 وما يليها ؛. روم 04:25. ) ، بحيث تمنح نحن الآن ليس فقط تطهير وتطهير من الذنوب أو مقدسة ، ولكن أيضا ، بر المسيح ، وبرأ حتى من الموت والخطيئة والادانة ، هي في الماضي الصالحين ورثة الحياة الأبدية. Properly speaking, therefore, God alone justifies us, and justifies only on account of Christ, not imputing sins to us but imputing his righteousness to us. يتحدث بشكل صحيح ، لذلك ، الله وحده يبرر لنا ، ويبرر فقط على حساب المسيح ، وليس لنا خطايانا الإسناد الإسناد بره لكن بالنسبة لنا.

We Are Justified by Faith Alone. But because we receive this justification, not through any works, but through faith in the mercy of God and in Christ, we therefore teach and believe with the apostle that sinful man is justified by faith alone in Christ, not by the law or any works. لها ما يبررها ونحن بالايمان وحده ، ولكن لأننا تلقي هذا التبرير ، وليس من خلال أي أعمال ، ولكن من خلال الايمان في رحمة الله والمسيح ، ونحن نعلم ذلك ، ونعتقد أن الرسول مع رجل شرير له ما يبرره من جانب الايمان وحدها في المسيح ، وليس بالقانون أو يعمل أي. For the apostle says: "We hold that a man is justified by faith apart from works of law" (Rom. 3:28). ليقول الرسول : "ونحن نرى أن هناك ما يبرر بالايمان ورجل أعمال وبصرف النظر عن القانون" (رومية 03:28). Also: "If Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. . . . And to one who does not work but believes in him who justified the ungodly, his faith is reckoned as righteousness" (Rom. 4:2 ff.; Gen. 15:6). أيضا :؟.... واضاف "اذا كان مبررا إبراهيم ويعمل به ، لديه شيء يفخر به ، ولكن ليس أمام الله لماذا لا يقول الكتاب يعتقد ابراهام الله ، وانه كان يركن اليه كما الصواب ولمن لا ولكن لا تعمل وتؤمن بالذي يبرر الفجار ، ويعتقد إيمانه كما الصواب "(رومية 4:02 وما يليها ؛ العماد 15:6). And again: "By grace you have been saved through faith; and this is not your own doing, it is the gift of God--not because of works, lest any man should boast," etc. (Eph. 2:8 f.). ومرة أخرى : "بالنعمة أنت أنقذت خلال الإيمان ، وهذا لا تفعل بنفسك ، هو عطية من الله -- وليس بسبب أعمال ، لئلا يفتخر أحد" ، وغيرها (أفسس 2:08 و .) Therefore, because faith receives Christ our righteousness and attributes everything to the grace of God in Christ, on that account justification is attributed to faith, chiefly because of Christ and not therefore because it is our work. لذلك ، ويرجع لأن الإيمان يتلقى المسيح برنا وينسب كل شيء الى نعمة الله في المسيح ، وعلى هذا الحساب لتبرير الايمان ، وعلى رأسها لأن المسيح وبالتالي لا لأنه هو عملنا. For it is the gift of God. لأنها هبة من الله.

We Receive Christ By Faith. Moreover, the Lord abundantly shows that we receive Christ by faith, in John, ch. نتلقى المسيح بالإيمان. وعلاوة على ذلك ، يبين بجلاء الرب التي نتلقاها المسيح بالايمان ، في جون ، الفصل. 6, where he puts eating for believing, and believing for eating. 6 ، حيث انه يضع الاكل للاعتقاد ، والاعتقاد للأكل. For as we receive food by eating, so we participate in Christ by believing. ونحن لتلقي المواد الغذائية عن طريق تناول ، لذلك نشارك في المسيح بالإيمان. JUSTIFICATION IS NOT ATTRIBUTED PARTLY TO CHRIST OR TO FAITH, PARTLY TO US. فإنه لا ينتسب المبررات جزئيا إلى المسيح أو إلى الإيمان ، جزئيا إلى الولايات المتحدة. Therefore, we do not share in the benefit of justification partly because of the grace of God or Christ, and partly because of ourselves, our love, works or merit, but we attribute it wholly to the grace of God in Christ through faith. ولذلك ، نحن لا نشارك في الاستفادة من مبرر جزئيا بسبب نعمة الله أو المسيح ، ويرجع ذلك جزئيا لأنفسنا ، حبنا ، ويعمل أو الجدارة ، ولكن نحن نعزو ذلك كليا الى نعمة الله في المسيح من خلال الايمان. For our love and our works could not please God if performed by unrighteous men. ويمكن لحبنا وأعمالنا لا يرضي الله اذا يؤديها الرجال اثيم. Therefore, it is necessary for us to be righteous before we may love and do good works. لذا ، فمن الضروري بالنسبة لنا أن يكون من الصالحين قبل يجوز لنا الحب وعملوا الصالحات. We are made truly righteous, as we have said, by faith in Christ purely by the grace of God, who does not impute to us our sins, but the righteousness of Christ, or rather, he imputes faith in Christ to us for righteousness. وجعلنا الصالحين حقا ، كما قلنا ، عن طريق الايمان في المسيح بحت بها بنعمة الله ، الذي لا يحسب لنا خطايانا ، ولكن البر من المسيح ، أو بالأحرى ، وقال انه ينسب الايمان في المسيح لنا للبر. Moreover, the apostle very clearly derives love from faith when he says: "The aim of our command is love that issues from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith" (I Tim. 1:5). وعلاوة على ذلك ، والرسول بوضوح شديد الحب ينبع من الإيمان حين يقول : "إن الهدف من قيادتنا هي المحبة التي تصدر من قلب نقي ، وبضمير حي ، وإيمان صادق" (تيم لي 01:05).

James Compared with Paul. Wherefore, in this matter we are not speaking of a fictitious, empty, lazy and dead faith, but of a living, quickening faith. وبالمقارنة مع جيمس بول. ولهذا السبب ، في هذا الشأن ونحن لا نتحدث عن وهمية ، والايمان ، فارغة كسول والأموات ، ولكن لقمة العيش ، تسارع الإيمان. It is and is called a living faith because it apprehends Christ who is life and makes alive, and shows that it is alive by living works. ومن ويسمى الذين يعيشون الايمان لأنها يعتقل المسيح الذي هو الحياة ، ويجعل على قيد الحياة ، ويظهر أنه على قيد الحياة ويعمل به المعيشة. And so James does not contradict anything in this doctrine of ours. وهكذا جيمس لا يتعارض أي شيء في هذا المذهب من جانبنا. For he speaks of an empty, dead faith of which some boasted but who did not have Christ living in them by faith (James 2:14 ff.). لأنه يتحدث عن الإيمان ، فارغة من القتلى الذي تفاخر ولكن بعض الذين لم يكن لديهم المسيح الحي في نفوسهم بالايمان (جيمس 2:14 وما يليها). James said that works justify, yet without contradicting the apostle (otherwise he would have to be rejected) but showing that Abraham proved his living and justifying faith by works. وقال جيمس الذي يعمل تبرير ، ومع ذلك لا يتعارض مع الرسول (وإلا لكان قد رفض أن يكون) ، ولكن تبين أن أثبت إبراهيم رزقه والايمان تبرير يعمل بها. This all the pious do, but they trust in Christ alone and not in their own works. كل هذا لا تقي ، لكنها تثق في المسيح وحده وليس في اعمالهم. For again the apostle said: "It is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not reject the grace of God; for if justification were through the law, then Christ died to no purpose," etc. (Gal. 2:20 f.). لمرة أخرى وقال الرسول : "لم يعد لي الذين يعيشون ، ولكن المسيح الذي يعيش في داخلي ، وأنا أعيش حياة في الجسد الآن أعيش بالإيمان بابن الله الذي أحبني وبذل نفسه بالنسبة لي. انا لا نرفض نعمة الله ؛ لأنه إذا كان مبررا من خلال القانون ، ثم مات المسيح الى اي غرض "، وغيرها (غلاطية 2:20 واو).

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward, and of Man's Merit الفصل 16 -- الإيمان والأعمال الصالحة ، ومكافأتهم ، وتقدير الرجل

What Is Faith? Christian faith is not an opinion or human conviction, but a most firm trust and a clear and steadfast assent of the mind, and then a most certain apprehension of the truth of God presented in the Scriptures and in the Apostles' Creed, and thus also of God himself, the greatest good, and especially of God's promise and of Christ who is the fulfilment of all promises. ما هو الإيمان؟ الايمان المسيحي ليست رأيا أو قناعة الإنسان ، ولكن معظم الشركات الثقة وموافقة واضحة وثابتة للعقل ، وبعد ذلك اعتقال معظم معينة من حقيقة الله الواردة في الكتاب المقدس والعقيدة الرسل ' وهكذا أيضا الله نفسه ، وأكبر جيدة ، وخصوصا من وعد الله ، والمسيح الذي هو وفاء لجميع الوعود.

Faith Is the Gift of God. But this faith is a pure gift of God which God alone of his grace gives to his elect according to his measure when, to whom and to the degree he wills. الايمان هو هبة من الله ، ولكن هذا الايمان هو محض هبة من الله وحده الله الذي يعطي من نعمته لمختاريه وفقا لقياس له متى ، ولمن والى درجة شاء. And he does this by the Holy Spirit by means of the preaching of the Gospel and steadfast prayer. ويفعل ذلك من خلال الروح القدس عن طريق الوعظ من الانجيل والصلاة الصامد. THE INCREASE OF FAITH. زيادة الإيمان. This faith also has its increase, and unless it were given by God, the apostles would not have said: "Lord, increase our faith" (Luke 17:5). هذا الإيمان وزيادته أيضا ، وإلا إذا أعطيت من قبل الله ، والرسل لن يكون لها وقال : "يا رب ، وزيادة ايماننا" (لوقا 17:05). And all these things which up to this point we have said concerning faith, the apostles have taught before us. وجميع هذه الأشياء التي تصل الى هذه النقطة قلنا بشأن الايمان ، والرسل لقد تعلم المعروض علينا. For Paul said: "For faith is the [HYPOSTASIS] or sure subsistence, of things hoped for, and the [ELEGXOS], that is, the clear and certain apprehension" (Heb. 11:1). للبول وقال : "على الايمان هو [أقنوم] أو تأكد الكفاف ، من الامور المأمولة ، و[ELEGXOS] ، وهذا هو ، والتخوف واضحة ومحددة" (عبرانيين 11:1). And again he says that all the promises of God are Yes through Christ and through Christ are Amen (II Cor. 1:20). ومرة اخرى يقول ان كل الوعود هي نعم الله من خلال المسيح والمسيح هي من خلال آمين (ثانيا تبليغ الوثائق. 1:20). And to the Philippians he said that it has been given to them to believe in Christ (Phil. 1:29). وإلى فيلبي وقال إنه تم منحها لهم على الاعتقاد في المسيح (فيلبي 1:29). Again, God assigned to each the measure of faith (Rom. 12:3). مرة أخرى ، والله المعين على كل قياس الايمان (رومية 12:3). Again: "Not all have faith" and, "Not all obey the Gospel" (II Thess. 3:2; Rom. 10:16). مرة أخرى : "ليست جميعها الايمان" و "عدم اطاعة جميع الانجيل" (ثانيا تسالونيكي 3:02 ؛ رومية 10:16..). But Luke also bears witness, saying: "As many as were ordained to life believed" (Acts 13:48). ولكن لوقا كما يشهد ، وقال : "كما كانت رسامة العديد من يعتقد في الحياة" (أعمال 13:48). Wherefore Paul also calls faith "the faith of God's elect" (Titus 1:1), and again: "Faith comes from hearing, and hearing comes by the Word of God" (Rom. 10:17). بول ولهذا السبب يدعو ايضا الايمان "ايمان الله المنتخب" (تيطس 1:1) ، ومرة ​​أخرى : "الايمان يأتي من الاستماع ، والاستماع يأتي به كلام الله" (رومية 10:17). Elsewhere he often commands men to pray for faith. في مكان آخر انه في كثير من الأحيان أوامر الرجال للصلاة من اجل الايمان.

Faith Efficacious and Active. The same apostle calls faith efficacious and active through love (Gal. 5:6). الإيمان فعال ونشط. الرسول نفسه يدعو الإيمان فعال ونشط من خلال الحب (غلاطية 5:6). It also quiets the conscience and opens a free access to God, so that we may draw near to him with confidence and may obtain from him what is useful and necessary. كما أنه يهدأ ضمير ويفتح حرية الوصول إلى الله ، حتى يتسنى لنا أن يتقرب إليه بكل ثقة ويمكن الحصول منه ما هو مفيد وضروري. The same [faith] keeps us in the service we owe to God and our neighbor, strengthens our patience in adversity, fashions and makes a true confession, and in a word, brings forth good fruit of all kinds, and good works. نفس [الايمان] يمنعنا في الخدمة ونحن مدينون الى الله وجارنا ، ويقوي صبرنا في الشدائد ، والأزياء ، ويجعل اعتراف حقيقي ، وفي كلمة واحدة ، تؤتي أكلها جيدا من جميع الأنواع ، وعمل الصالحات.

Concerning Good Works. For we teach that truly good works grow out of a living faith by the Holy Spirit and are done by the faithful according to the will or rule of God's Word. بشأن الخيرات. ولنعلمه حقا ان يبنيه تنبثق من الايمان المعيشة من خلال الروح القدس ، وتتم من قبل المؤمنين وفقا لإرادة أو سيادة كلمة الله. Now the apostle Peter says: "Make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge, and knowledge with self- control," etc. (II Peter 1:5 ff.). الآن بيتر يقول الرسول : "بذل كل جهد ممكن لاستكمال ايمانك مع فضيلة ، والفضيلة مع المعرفة ، والمعرفة مع ضبط النفس" ، وغيرها (الثاني بيتر 1:05 وما يليها). But we have said above that the law of God, which is his will, prescribes for us the pattern of good works. ولكن قلنا اعلاه ان قانون الله ، الذي هو مشيئته ، يصف لنا نمط من الخيرات. And the apostle says: "This is the will of God, your sanctification, that you abstain from immorality . . . that no man transgress, and wrong his brother in business" (I Thess. 4:3 ff.). ويقول الرسول : "... وهذه هي ارادة الله ، والتقديس الخاص ، الذي يمتنع عن الفاحشة التي لا يتعدى الرجل ، والخطأ شقيقه في مجال الأعمال التجارية" (ط thess 4:03 وما يليها).

Works of Human Choice. And indeed works and worship which we choose arbitrarily are not pleasing to God. يعمل من اختيار الإنسان. وبالفعل يعمل والعبادة التي نختارها بصورة تعسفية ليست لارضاء الله. These Paul calls [THLEEOTHRASKEIAS] (Col. 2:23--"self- devised worship"). هذه الدعوات بول [THLEEOTHRASKEIAS] (العقيد 2:23 -- "عبادة الذات وضعت"). Of such the Lord says in the Gospel: "In vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men" (Matt. 15:9). من يقول مثل هذا الرب في الانجيل : "عبثا يفعل يعبدون لي ، كما تدريس المذاهب مفاهيم الرجل" (متى 15:9). Therefore, we disapprove of such works, and approve and urge those that are of God's will and commission. ولذلك ، فإننا لا يوافقون على مثل هذه الأعمال ، والموافقة على ونحث تلك التي هي من ارادة الله وجنة.

The End of Good Works. These same works ought not to be done in order that we may earn eternal life by them, for, as the apostle says, eternal life is the gift of God. نهاية الخيرات ، وهذه الأعمال نفسها لا يجب ان يكون عمله من أجل أن نتمكن من كسب الحياة الأبدية بها ، لأنه كما يقول الرسول ، والحياة الأبدية هي هبة من الله. Nor are they to be done for ostentation which the Lord rejects in Matt., ch. كما أنها ليست مما ينبغي القيام به لالتفاخر الذي يرفض الرب في مات. ، الفصل. 6, nor for gain which he also rejects in Matt., ch. 6 ، ولا للكسب الذي يرفض ايضا في مات. ، الفصل. 23, but for the glory of God, to adorn our calling, to show gratitude to God, and for the profit of the neighbor. 23 ، بل لأجل مجد الله ، لتزين دعوتنا ، لاظهار الامتنان الى الله ، وبالنسبة للربح من الجيران. For our Lord says again in the Gospel: "Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven" (Matt. 5:16). لربنا ويقول مرة أخرى في الانجيل : "فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا أعمالكم الحسنة واعطاء المجد لأباكم الذي في السماوات" (متى 05:16). And the apostle Paul says: "Lead a life worthy of the calling to which you have been called (Eph. 4:1). Also: "And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and to the Father through him" (Col. 3:17), and, "Let each of you look not to his own interests, but to the interests of others" (Phil. 2:4), and, "Let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful" (Titus 3:14). وبولس الرسول يقول : "الرصاص حياة جديرة بالدعوة التي دعيتم لها (أفسس 4:1) أيضا :" ومهما فعلت ، قولا أو فعلا ، بذل كل ما في اسم الرب يسوع ، تقديم الشكر الى الله والى الاب من خلاله "(العقيد 3:17) ، و" دع كل واحد منكم لا ننظر إلى مصالحه الخاصة ، ولكن لمصالح الآخرين "(فيلبي 2:4) ، و "دعونا نتعلم شعبنا لتطبيق أنفسهم لأعمال الخير ، وذلك للمساعدة في حالات الحاجة الملحة ، وليس ليكون غير مثمر" (تيتوس 3:14).

Good Works Not Rejected. Therefore, although we teach with the apostle that a man is justified by grace through faith in Christ and not through any good works, yet we do not think that good works are of little value and condemn them. الأشغال ابأس به مرفوض ، وبالتالي ، على الرغم من أننا مع تعليم الرسول أن هناك ما يبرر رجل بالنعمة من خلال الإيمان بالمسيح وليس من خلال أي أعمال جيدة ، إلا أننا لا نعتقد أن الأعمال الجيدة هي ذات قيمة تذكر ، وندينها. We know that man was not created or regenerated through faith in order to be idle, but rather that without ceasing he should do those things which are good and useful. ونحن نعلم أنه لم يتم إنشاء أو إعادة إنشاء هذا الرجل من خلال الإيمان من أجل أن تكون عاطلة ، بل انه من دون وقف يفعل تلك الأشياء التي هي جيدة ومفيدة. For in the Gospel the Lord says that a good tree brings forth good fruit (Matt. 12:33), and that he who abides in me bears much fruit (John 15:5). لفي الانجيل الرب يقول ان الشجرة جيدة يجلب اليها الجيدة الفاكهة (متى 12:33) ، وأنه هو الذي يثبت في لي بثمر كثير (يو 15:05). The apostle says: "For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them" (Eph. 2:10), and again: "Who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds" (Titus 2:14). يقول الرسول : "لأننا صنعة له ، التي أنشئت في المسيح يسوع لأعمال جيدة ، والتي أعدت مسبقا الله ، أن نسلك فيها" (أفسس 2:10) ، ومرة ​​أخرى : "الذي بذل نفسه لأجلنا لتخليص لنا من كل إثم ويطهر لنفسه شعبا من بلده الذين متحمس للحسنات "(تيتوس 2:14). We therefore condemn all who despise good works and who babble that they are useless and that we do not need to pay attention to them. ولذلك فإننا ندين جميع الذين يحتقرون الذين عملوا الصالحات والثرثرة أنها غير مجدية ، وأننا لسنا في حاجة إلى الاهتمام بها.

We Are Not Saved by Good Works. Nevertheless, as was said above, we do not think that we are saved by good works, and that they are so necessary for salvation that no one was ever saved without them. لا يتم حفظ لنا من قبل الخيرات. ومع ذلك ، كما ذكر أعلاه ، فإننا لا نعتقد أن نخلص من الأعمال الجيدة ، وأنها ضرورية جدا من اجل الخلاص التي تم حفظها من أي وقت مضى لا أحد بدونها. For we are saved by grace and the favor of Christ alone. هي لنخلص بالنعمة وصالح المسيح وحده. Works necessarily proceed from faith. يعمل المضي بالضرورة من الإيمان. And salvation is improperly attributed to them, but is most properly ascribed to grace. ويعزى بشكل غير صحيح الخلاص لهم ، ولكن معظم بشكل صحيح يعود الى فترة سماح. The apostle's sentence is well known: "If it is by grace, then it is no longer of works; otherwise grace would no longer be grace. But if it is of works, then it is no longer grace, because otherwise work is no longer work" (Rom. 11:6). الجملة الرسول هو معروف جيدا : "إذا كان بالنعمة ، ثم انه لم يعد من الأعمال ؛ نعمة وإلا لن يكون نعمة ولكن إذا كان من يعمل ، ثم لم يعد نعمة ، لأن العمل خلاف ذلك لم يعد. العمل "(رومية 11:6).

Good Works Please God. Now the works which we do by faith are pleasing to God and are approved by him. الرجاء الخيرات الله ، والآن الأعمال التي نقوم بالايمان هي لارضاء الله والذي وافق عليه. Because of faith in Christ, those who do good works which, moreover, are done from God's grace through the Holy Spirit, are pleasing to God. لان الايمان في المسيح ، وأولئك الذين عملوا الصالحات والتي ، علاوة على ذلك ، يتم القيام به من نعمة الله من خلال الروح القدس ، هي لارضاء الله. For St. Peter said: "In every nation any one who fears God and does what is right is acceptable to him" (Acts 10:35). للقديس بطرس وقال : "في كل أمة أي واحد يخاف الله ويفعل ما هو حق مقبول بالنسبة اليه" (أعمال 10:35). And Paul said: "We have not ceased to pray for you . . . that you may walk worthily of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work" (Col. 1:9 f.). وقال بول : "نحن لم ينقطع عن الصلاة لأنك قد المشي جدارة من الرب ، تماما ارضاء له ، وتؤتي ثمارها في كل عمل جيد..." (العقيد 1:09 واو).

We Teach True, Not False and Philosophical Virtues. And so we diligently teach true, not false and philosophical virtues, truly good works, and the genuine service of a Christian. نحن نعلم فضائل الحقيقية ، وليس خطأ ، والفلسفية ، وهكذا نعلم بجد حقيقي ، وليس فضائل كاذبة والفلسفية ، ويعمل جيدا حقا ، والخدمة الحقيقية للمسيحية. And as much as we can we diligently and zealously press them upon all men, while censuring the sloth and hypocrisy of all those who praise and profess the Gospel with their lips and dishonor it by their disgraceful lives. وبقدر ما نستطيع نحن بجد وبحماسة الصحافة لها على جميع الرجال ، في حين أن القاء اللوم على الكسل والنفاق من جميع الذين الثناء واعتناق الانجيل مع شفاههم والعار من قبل حياتهم المشين. In this matter we place before them God's terrible threats and then his rich promises and generous rewards-- exhorting, consoling and rebuking. في هذه المسألة نضع أمامهم تهديدات رهيبة والله ثم بوعوده والمكافآت السخية الأغنياء -- الحث ، ومواساه توبيخ.

God Gives a Reward for Good Works. For we teach that God gives a rich reward to those who do good works, according to that saying of the prophet: "Keep your voice from weeping, . . . for your work shall be rewarded" (Jer. 31:16; Isa., ch. 4). الله يعطي مكافأة لأعمال الخير ولنعلم ان الله يعطي الاغنياء مكافأة لأولئك الذين عملوا الصالحات ، وفقا لهذا قول النبي : ".... حافظ على صوتك عن البكاء ، لعملكم يجب أن يكافأ" ( . ارميا 31:16 ؛ عيسى ، الفصل 4)... The Lord also said in the Gospel: "Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven" (Matt. 5:12), and, "Whoever gives to one of these my little ones a cup of cold water, truly, I say to you, he shall not lose his reward" (ch. 10:42). كما قال الرب في الانجيل : "افرحوا وابتهجوا ، لأجركم عظيم في السماوات" (متى 5:12) ، و "كل من يعطي لأحد هذه بلدي القليل منها كأس من الماء البارد ، حقا ، أقول لكم ، وقال انه يجب ألا تغيب عن أجره "(الفصل 10:42). However, we do not ascribe this reward, which the Lord gives, to the merit of the man who receives it, but to the goodness, generosity and truthfulness of God who promises and gives it, and who, although he owes nothing to anyone, nevertheless promises that he will give a reward to his faithful worshippers; meanwhile he also gives them that they may honor him. ومع ذلك ، فإننا لا نعزو هذا الثواب ، والذي يعطي الرب ، لميزة الرجل الذي يحصل عليه ، ولكن ، إلى الكرم والخير والصدق الذي وعد الله ويعطيه ، والذين ، على الرغم من انه مدين بشيء لأحد ومع ذلك الوعود انه سيعطي مكافأة لعباده المؤمنين ، وفي الوقت نفسه يعطي أيضا لهم انهم قد تكريما له. Moreover, in the works even of the saints there is much that is unworthy of God and very much that is imperfect. علاوة على ذلك ، حتى في الأعمال القديسين هناك الكثير الذي لا يستحق والله كثيرا ان هو الكمال. But because God receives into favor and embraces those who do works for Christ's sake, he grants to them the promised reward. ولكن لأن الله صالح يستقبل والعناقات الى أولئك الذين لا تعمل لأجل المسيح ، وقال انه منح لهم مكافأة الموعودة. For in other respects our righteousnesses are compared to a filthy wrap (Isa. 64:6). في نواح أخرى لتتم مقارنة righteousnesses جهدنا لالتفاف القذرة (إشعياء 64:6). And the Lord says in the Gospel: "When you have done all that is commanded you, say, 'We are unworthy servants; we have only done what was our duty'" (Luke 17:10). ويقول الرب في الانجيل : "عندما كنت قد فعلت كل ما هو أمركم ، ويقول ،" نحن لا نستحق الخدمة لدينا سوى القيام به ما هو واجبنا "(لوقا 17:10).

There Are No Merits of Men. Therefore, although we teach that God rewards our good deeds, yet at the same time we teach, with Augustine, that God does not crown in us our merits but his gifts. هل هناك أي الأسس الموضوعية للرجال ، وبالتالي ، على الرغم من أن نعلمه ان الله مكافآت أعمالنا الجيدة ، ولكن في الوقت نفسه نعلمه ، مع أوغسطين ، إن الله لا التاج في يستحق منا ولكن لدينا مواهبه. Accordingly we say that whatever reward we receive is also grace, and is more grace than reward, because the good we do, we do more through God than through ourselves, and because Paul says: "What have you that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you had not received it?" تبعا لذلك نقول أنه مهما كانت المكافأة التي نتلقاها أيضا نعمة ، ونعمة هو اكثر من منافعه ، وذلك لأن الخير التي نقوم بها ، ونحن نفعل اكثر من خلال الله من خلال أنفسنا ، ولأن بولس يقول : "ما لكم انكم اذا لم يحصل ثم استقبل لك ذلك ، لماذا يتباهى كما لو كنت لم تتلق ذلك؟ " (I Cor. 4:7). (I كو 4:07). And this is what the blessed martyr Cyprian concluded from this verse: We are not to glory in anything in us, since nothing is our own. وهذا هو ما قبرصي الشهيد المباركة استنتج من هذه الآية : نحن لسنا على المجد في اي شيء فينا ، لأن لا شيء بمفردنا. We therefore condemn those who defend the merits of men in such a way that they invalidate the grace of God. ولذلك فإننا ندين أولئك الذين يدافعون عن مزايا الرجل في مثل هذه الطريقة أنها تبطل بنعمة الله.

Chapter 17 - Of the Catholic and Holy Church of God, and of The One Only Head of The Church الفصل 17 -- من الكنيسة الكاثوليكية والكرسي من الله ، ورئيس واحد فقط من الكنيسة

The Church Has Always Existed and It Will Always Exist. But because God from the beginning would have men to be saved, and to come to the knowledge of the truth (I Tim. 2:4), it is altogether necessary that there always should have been, and should be now, and to the end of the world, a Church. الكنيسة كانت دائما موجودة وسيكون موجودا دائما ، ولكن لأن الله منذ البداية يجب أن يتم حفظها الرجال ، والتوصل الى معرفة الحقيقة (تيم لي. 2:4) ، فمن الضروري تماما أن هناك ينبغي دائما وقد تم ، وينبغي الآن ، وإلى نهاية العالم ، والكنيسة.

What Is the Church? The Church is an assembly of the faithful called or gathered out of the world; a communion, I say, of all saints, namely, of those who truly know and rightly worship and serve the true God in Christ the Savior, by the Word and Holy Spirit, and who by faith are partakers of all benefits which are freely offered through Christ. ما هي الكنيسة والكنيسة هي التجمع من المؤمنين دعا تجمع او الخروج من العالم ؛؟ إن بالتواصل ، وأقول لجميع القديسين ، أي من أولئك الذين يعرفون حقا وبحق العبادة وخدمة الإله الحقيقي في المسيح المنقذ ، عن طريق الكلمة والروح القدس ، والذي يتم عن طريق الايمان partakers من جميع الاستحقاقات التي عرضت بحرية من خلال المسيح.

Citizens of One Commonwealth. They are all citizens of the one city, living under the same Lord, under the same laws, and in the same fellowship of all good things. احد مواطني الكومنولث وهم جميع المواطنين من مدينة واحدة ، يعيشون تحت نفس الرب ، في إطار نفس القوانين ، والزمالة في نفس كل الأشياء الجيدة For the apostle calls them "fellow citizens with the saints and members of the household of God" (Eph. 2:19), calling the faithful on earth saints (I Cor. 4:1), who are sanctified by the blood of the Son of God. عن الرسول يدعو لهم "ايها المواطنون مع القديسين وافراد الاسرة من الله" (أفسس 2:19) ، داعيا المؤمنين على الارض القديسين (I كو 4:1) ، الذين هم من الدم كرست لل ابن الله. The article of the Creed, "I believe in the holy catholic Church, the communion of saints," is to be understood wholly as concerning these saints. المقالة من العقيدة ، وقال "اعتقد في الكنيسة الكاثوليكية المقدسة ، وبالتواصل من القديسين ،" يجب أن يفهم تماما كما تتعلق هذه القديسين.

Only One Church for All Times. And since there is always but one God, and there is one mediator between God and men, Jesus the Messiah, and one Shepherd of the whole flock, one Head of this body, and, to conclude, one Spirit, one salvation, one faith, one Testament or covenant, it necessarily follows that there is only one Church. كنيسة واحدة فقط لجميع الأوقات ، ولأن هناك دائما ولكن الله واحد ، وهناك واحد وسيط بين الله والناس ، يسوع المسيح ، وراع واحد من القطيع كله ، واحدة من رئيس هذه الهيئة ، وإبرام ، واحد روح ، واحد الخلاص ، وإيمان واحد ، واحد أو العهد العهد ، فإنه يترتب على ذلك بالضرورة أنه لا يوجد سوى كنيسة واحدة.

The Catholic Church. We, therefore, call this Church catholic because it is universal, scattered through all parts of the world, and extended unto all times, and is not limited to any times or places. الكنيسة الكاثوليكية ، ونحن ، لذلك ، ندعو هذه الكنيسة الكاثوليكية لأنها عالمية ، منتشرة عبر جميع أنحاء العالم ، ومددت ILA جميع الأوقات ، وليس حكرا على أي الأوقات أو الأماكن. Therefore, we condemn the Donatists who confined the Church to I know not what corners of Africa. ولذلك ، فإننا ندين Donatists الذين تقتصر الكنيسة لا أعرف ما زوايا أفريقيا. Nor do we approve of the Roman clergy who have recently passed off only the Roman Church as catholic. كما أننا لا نوافق على الروماني رجال الدين الذين اجتازوا مؤخرا فقط قبالة الكنيسة الرومانية الكاثوليكية و.

Parts of Forms of the Church. The Church is divided into different parts or forms; not because it is divided or rent asunder in itself, but rather because it is distinguished by the diversity of the numbers that are in it. وتنقسم أجزاء من أشكال الكنيسة الكنيسة أو في أجزاء مختلفة الأشكال ؛ ليس لأن تقسيمها أو يتمزق في حد ذاته ، بل لأنها تتميز بتنوع الاعداد التي هي فيه. MILITANT AND TRIUMPHANT. المتشددة والمنتصرة. For the one is called the Church Militant, the other the Church Triumphant. عن واحد يسمى المناضل الكنيسة ، وغيرها من الكنيسة المنتصرة. The former still wages war on earth, and fights against the flesh, the world, and the prince of this world, the devil; against sin and death. السابق حرب الأجور لا تزال على الارض ، وتحارب ضد الجسد والعالم ، والأمير من هذا العالم ، والشيطان ؛ ضد الخطيئة والموت. But the latter, having been now discharged, triumphs in heaven immediately after having overcome all those things and rejoices before the Lord. ولكن بعد أن كان الأخير ، خرج الآن ، والانتصارات في السماء على الفور بعد ان تغلب على جميع تلك الأمور ويبتهج قبل الرب. Notwithstanding both have fellowship and union one with another. على الرغم من كل منهما زمالة واتحاد واحد مع آخر.

The Particular Church. Moreover, the Church Militant upon the earth has always had many particular churches. كنيسة معينة. وعلاوة على ذلك ، الكنيسة المجاهدة على الارض كانت دوما ولا سيما الكنائس كثيرة. Yet all these are to be referred to the unity of the catholic Church. بعد كل هذه يحال إلى وحدة الكنيسة الكاثوليكية. This [Militant] Church was set up differently before the Law among the patriarchs; otherwise under Moses by the Law; and differently by Christ through the Gospel. أنشئت هذه الكنيسة [المسلحة] على نحو مختلف أمام القانون بين البطاركة ، وإلا بموجب القانون من قبل موسى ، وبشكل مختلف من قبل السيد المسيح من خلال الانجيل.

The Two Peoples. Generally two peoples are usually counted, namely, the Israelites and Gentiles, or those who have been gathered from among Jews and Gentiles into the Church. الشعبين. عموما تحسب عادة شعبين ، وهما اسرائيل والوثنيون ، أو أولئك الذين تم جمعها من بين اليهود والوثنيون الى الكنيسة. There are also two Testaments, the Old and the New. هناك أيضا اثنين من الوصايا ، القديم والجديد. THE SAME CHURCH FOR THE OLD AND THE NEW PEOPLE. لنفس الكنيسة القديم وأناس جدد. Yet from all these people there was and is one fellowship, one salvation in the one Messiah; in whom, as members of one body under one Head, all united together in the same faith, partaking also of the same spiritual food and drink. حتى الآن من جميع هؤلاء الناس هناك ، وزمالة واحدة ، واحدة الخلاص في المسيح واحد ؛ في منهم ، كأعضاء في هيئة واحدة تحت رئيس واحد ، اتحدوا جميعا معا في نفس الايمان ، وتشارك أيضا في نفس الغذاء الروحي والشراب. Yet here we acknowledge a diversity of times, and a diversity in the signs of the promised and delivered Christ; and that now the ceremonies being abolished, the light shines unto us more clearly, and blessings are given to us more abundantly, and a fuller liberty. بعد أن نعترف هنا مجموعة متنوعة من الأوقات ، والتنوع في علامات المسيح الموعود وتسليمها ، وأنه يجري الآن إلغاء الاحتفالات ، والنور يضيء ILA لنا أكثر وضوحا ، ويتم إعطاء سلم لنا بزخم اكبر ، وأوفى الحرية.

The Church the Temple of the Living God. This holy Church of God is called the temple of the living God, built of living and spiritual stones and founded upon a firm rock, upon a foundation which no other can lay, and therefore it is called "the pillar and bulwark of the truth" (I Tim. 3:15). وتسمى كنيسة ومعبد للإله الحي. هذه الكنيسة المقدسة من الله هيكل الله الحي ، مبنية من الحجارة الحية والروحية والتي تأسست بناء على صخرة ثابتة ، بناء على الأساس الذي لا يمكن أن تضع أخرى ، ولذا يطلق عليه "الركيزة وحصنا من الحقيقة" (تيم لي. 3:15). THE CHURCH DOES NOT ERR. والكنيسة لا ERR. It does not err as long as it rests upon the rock Christ, and upon the foundation of the prophets and apostles. فإنه لا يخطئ طالما أنها تقع على عاتق صخرة المسيح ، وعلى أساس من الأنبياء والرسل. And it is no wonder if it errs, as often as it deserts him who alone is the truth. وأنه لا عجب إذا كان يخطئ ، كما في كثير من الأحيان الصحاري له الذي له وحده هو الحقيقة. THE CHURCH AS BRIDE AND VIRGIN. الكنيسة كما العروس والعذراء. This Church is also called a virgin and the Bride of Christ, and even the only Beloved. كما دعا هذه الكنيسة عذراء وعروس المسيح ، وحتى الحبيب فقط. For the apostle says: "I betrothed you to Christ to present you as a pure bride to Christ" (II Cor. 11:2). ليقول الرسول : "أنا مخطوبة لك المسيح أن نقدم لكم خالص كعروس للمسيح" (كورنثوس الثانية 11:02). THE CHURCH AS A FLOCK OF SHEEP. الكنيسة كما قطيع من الأغنام. The Church is called a flock of sheep under the one shepherd, Christ, according to Ezek., ch. وتسمى كنيسة قطيع من الأغنام تحت راع واحد ، المسيح ، وفقا لحزقيال. ، الفصل. 34, and John, ch. 34 ، ويوحنا ، الفصل. 10. 10. THE CHURCH AS THE BODY. الكنيسة كما في الجسم. It is also called the body of Christ because the faithful are living members of Christ under Christ the Head. ويسمى أيضا في جسد المسيح ، لأن المؤمنين يعيشون اعضاء المسيح تحت المسيح الرأس.

Christ the Sole Head of the Church. It is the head which has the preeminence in the body, and from it the whole body receives life; by its spirit the body is governed in all things; from it, also, the body receives increase, that it may grow up. . المسيح الرئيس الوحيد للكنيسة وهي التي لديها رأس التفوق في الجسم ، ومنه الجسم كله يستقبل الحياة ، من خلال روحها ويخضع الجسم في كل شيء ، ومن ذلك ، أيضا ، في الجسم يتلقى الزيادة ، أنها قد يكبر. Also, there is one head of the body, and it is suited to the body. أيضا ، هناك رئيس واحد من الجسم ، ويناسب ذلك على الجسم. Therefore the Church cannot have any other head besides Christ. ولذلك لا يمكن للكنيسة لا نملك أي رئيس أخرى إلى جانب المسيح. For as the Church is a spiritual body, so it must also have a spiritual head in harmony with itself. كما لالكنيسة هي هيئة الروحية ، لذلك يجب أيضا أن يكون الزعيم الروحي في وئام مع نفسه. Neither can it be governed by any other spirit than by the Spirit of Christ. لا يمكن أن تحكمها أي روح أخرى غير روح المسيح. Wherefore Paul says: "He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent" (Col. 1:18). بول ولهذا السبب يقول : "وهو رأس الجسد ، الكنيسة ، فهو بداية ، بكر من الأموات ، أن كل شيء في انه قد يكون بارز" (العقيد 1:18). And in another place: "Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior" (Eph. 5:23). وفي مكان آخر : "المسيح هو رأس الكنيسة ، جسده ، والمنقذ هو نفسه لها" (أفسس 5:23). And again: he is "the head over all things for the church, which is his body, the fulness of him who fills all in all" (Eph. 1:22 f.). ومرة أخرى : فهو "كل شيء رأسا على للكنيسة ، التي هي جسده ، fulness من ذاك الذي يملأ الكل في الكل" (أفسس 1:22 واو). Also: "We are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, from whom the whole body, joined and knit together, makes bodily growth" (Eph. 4:15 f.). أيضا : "نحن ليكبر في كل شيء في المسيح الذي هو الرأس ، في المسيح ، ومنهم من الجسم كله ، وانضم متماسكة معا ، يجعل النمو جسديا" (أفسس 4:15 واو). And therefore we do not approve of the doctrine of the Roman clergy, who make their Pope at Rome the universal shepherd and supreme head of the Church Militant here on earth, and so the very vicar of Jesus Christ, who has (as they say) all fulness of power and sovereign authority in the Church. وبالتالي فإننا لا يوافقون على مذهب الروماني رجال الدين ، الذين يتخذون من البابا في روما العالمي الراعي العليا ورئيس الكنيسة المجاهدة هنا على الأرض ، وهكذا النائب جدا من يسوع المسيح ، الذي (كما يقولون) جميع fulness من القوة والسلطة السيادية في الكنيسة. CHRIST THE ONLY PASTOR OF THE CHURCH. المسيح باستور فقط من الكنيسة. For we teach that Christ the Lord is, and remains the only universal pastor, the highest Pontiff before God the Father; and that in the Church he himself performs all the duties of a bishop or pastor, even to the world's end; {Vicar} and therefore does not need a substitute for one who is absent. لنعلمه ان المسيح هو الرب ، ولا يزال القس العالمي الوحيد ، وهو اعلى الحبر قبل الله الآب ، وأنه في الكنيسة هو نفسه بتنفيذ جميع واجبات الاسقف او القس ، وحتى نهاية العالم ؛ {النائب} وبالتالي لا حاجة بديلا لمن كان غائبا. For Christ is present with his Church, and is its life-giving Head. من اجل المسيح موجودا مع كنيسته ، ولها رئيس المحيية. NO PRIMACY IN THE CHURCH. لا أولوية في الكنيسة. He has strictly forbidden his apostles and their successors to have any primacy and dominion in the Church. حرم انه صارم رسله وخلفائهم أن يكون له أي أولوية والسياده في الكنيسة. Who does not see, therefore, that whoever contradicts and opposes this plain truth is rather to be counted among the number of those of whom Christ's apostles prophesied: Peter in II Peter, ch. الذي لا يرى ، بالتالي ، أن كل من يخالف ويعارض هذه الحقيقة الواضحة هي بالأحرى تحسب ضمن عدد الذين منهم الرسل المسيح تنبأ : بيتر بيتر الثاني ، الفصل. 2, and Paul in Acts 20:2; II Cor. 2 ، وبولس في أعمال الرسل 20:02 ؛ الثاني تبليغ الوثائق. 11:2; II Thess., ch. 11:02 ؛ تس الثاني ، الفصل. 2, and also in other places? 2 ، وأيضا في أماكن أخرى؟

No Disorder in the Church. However, by doing away with a Roman head we do not bring any confusion or disorder into the Church, since we teach that the government of the Church which the apostles handed down is sufficient to keep the Church in proper order. أي اضطراب في الكنيسة ، ولكن بعيدا عن طريق القيام مع رئيس الروماني نحن لا تجلب أي خلط أو اضطراب في الكنيسة ، حيث نعلم ان الحكومة للكنيسة الرسل التي أصدرتها كافية للحفاظ على الكنيسة في الترتيب الصحيح . In the beginning when the Church was without any such Roman head as is now said to keep it in order, the Church was not disordered or in confusion. في البداية عندما كانت الكنيسة الرومانية دون أي رئيس مثل ويقال الآن أن يبقيه في النظام ، لم يكن للكنيسة أو المختلين في الارتباك. The Roman head does indeed preserve his tyranny and the corruption that has been brought into the Church, and meanwhile he hinders, resists, and with all the strength he can muster cuts off the proper reformation of the Church. رئيس الرومانية لا بل الحفاظ على استبداده والفساد الذي قد عرضت في الكنيسة ، ويعرقل في الوقت نفسه انه ، وتقاوم ، وقوة مع كل ما يمكن حشده يقطع الاصلاح السليم للكنيسة.

Dissensions and Strife in the Church. We are reproached because there have been manifold dissensions and strife in our churches since they separated themselves from the Church of Rome, and therefore cannot be true churches. الخلافات والنزاعات في الكنيسة. يتم توجيه اللوم علينا بسبب وجود خلافات متعددة وقد والصراع في كنائسنا انهما انفصلا منذ أنفسهم من كنيسة روما ، وبالتالي لا يمكن أن يكون صحيحا الكنائس. As though there were never in the Church of Rome any sects, nor contentions and quarrels concerning religion, and indeed, carried on not so much in the schools as from pulpits in the midst of the people. كما لو كان هناك ابدا في كنيسة روما أي الطوائف ، ولا المشاجره والادعاءات المتعلقة بالدين ، وبالفعل ، تقوم على وليس ذلك بكثير في المدارس اعتبارا من المنابر في خضم من الناس. We know, to be sure, that the apostle said: "God is not a God of confusion but of peace" (I Cor. 14:33), and, "While there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh?" نحن نعرف ، بالتأكيد ، أن الرسول قال : "الله ليس إله تشويش بل اله سلام" (وأنا كو 14:33) ، و "ولئن كان هناك الغيرة والفتنة بينكم ، وأنت ليس من اللحم؟ " Yet we cannot deny that God was in the apostolic Church and that it was a true Church, even though there were wranglings and dissensions in it. حتى الآن لا نستطيع أن ننكر أن الله كان في الكنيسة الرسولية ، وأنها كانت الكنيسة الحقيقية ، حتى ولو كانت هناك خلافات والمشاحنات في ذلك. The apostle Paul reprehended Peter, an apostle (Gal. 2:11 ff.), and Barnabas dissented from Paul. انشق بولس الرسول reprehended بيتر ، وهو الرسول (غلاطية 2:11 وما يليها) ، وبرنابا من بولس. Great contention arose in the Church of Antioch between them that preached the one Christ, as Luke records in The Acts of the Apostles, ch. نشأ خلاف كبير في كنيسة أنطاكية بين لهم أن المسيح بشر واحدة ، كما سجل لوقا في أعمال الرسل ، الفصل. 15. 15. And there have at all times been great contentions in the Church, and the most excellent teachers of the Church have differed among themselves about important matters without meanwhile the Church ceasing to be the Church because of these contentions. وهناك في جميع الأوقات كان الادعاءات كبيرة في الكنيسة ، ومعظم المعلمين ممتازة للكنيسة اختلفت فيما بينها حول مسائل هامة في الوقت نفسه من دون الكنيسة توقف الى ان الكنيسة بسبب هذه الادعاءات. For thus it pleases God to use the dissensions that arise in the Church to the glory of his name, to illustrate the truth, and in order that those who are in the right might be manifest (I Cor. 11:19). لأنه بذلك يرضي الله على استخدام الخلافات التي تنشأ في كنيسة لمجد اسمه ، لتوضيح الحقيقة ، ومن أجل أن أولئك الذين هم في الحق قد يكون واضح (I كو 11:19).

Of the Notes or Signs of the True Church. Moreover, as we acknowledge no other head of the Church than Christ, so we do not acknowledge every church to be the true Church which vaunts herself to be such; but we teach that the true Church is that in which the signs or marks of the true Church are to be found, especially the lawful and sincere preaching of the Word of God as it was delivered to us in the books of the prophets and the apostles, which all lead us unto Christ, who said in the Gospel: "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; and I give unto them eternal life. A stranger they do not follow, but they flee from him, for they do not know the voice of strangers" (John 10:5, 27, 28). من الملاحظات أو لافتات للكنيسة حقيقية وعلاوة على ذلك ، كما لا نعترف غيرها من رئيس الكنيسة من المسيح ، لذلك نحن لا نعترف كل كنيسة لتكون الكنيسة الحقيقية التي عن دعمه المطلق لنفسها أن تكون من هذا القبيل ؛ ولكن نحن نعلم ان الكنيسة الحقيقية هو ذلك الذي علامات أو علامات للكنيسة الحقيقية هي التي يمكن العثور عليها ، وخصوصا الوعظ مشروعة وصادقة من كلمة الله كما كان تسليمها الينا في كتب الانبياء والرسل ، والذي يؤدي كل منا للمسيح ، الذي قال في الانجيل : "خرافي تسمع صوتي ، وأنا أعرفهم ، وأنها تتبع لي ، وأعطي لهم الحياة الأبدية والغريب أنهم لا يتبعون ، لكنها تهرب منه ، لأنهم لا يعرفون. صوت الغرباء "(يوحنا 10:5 ، 27 ، 28).

And those who are such in the Church have one faith and one spirit; and therefore they worship but one God, and him alone they worship in spirit and in truth, loving him alone with all their hearts and with all their strength, praying unto him alone through Jesus Christ, the only Mediator and Intercessor; and they do not seek righteousness and life outside Christ and faith in him. وأولئك الذين هم من هذا القبيل في كنيسة واحدة الإيمان وروح واحدة ، وبالتالي فإنها عبادة إله واحد ولكن ، وعليه وحده يعبدون بالروح والحق ، والمحبة له وحده مع كل قلوبهم ، وبكل قوتهم ، والصلاة له : وحدها من خلال يسوع المسيح ، الوسيط الوحيد والشفيع ، وأنها لا تسعى الحق والحياة خارج المسيح والايمان به. Because they acknowledge Christ the only head and foundation of the Church, and, resting on him, daily renew themselves by repentance, and patiently bear the cross laid upon them. لأنها تقر المسيح الرأس فقط والأساس للكنيسة ، ويستريح عليه ، وتجديد التوبة اليومية نفسها ، وتحمل بصبر الصليب المنصوص عليها. Moreover, joined together with all the members of Christ by an unfeigned love, they show that they are Christ's disciples by persevering in the bond of peace and holy unity. وعلاوة على ذلك ، انضمت جنبا إلى جنب مع جميع أعضاء المسيح عن طريق الحب الصادق ، ليظهروا أنهم تلاميذ المسيح بواسطة المثابره في رباط السلام والوحدة المقدسة. At the same time they participate in the sacraments instituted by Christ, and delivered unto us by his apostles, using them in no other way than as they received them from the Lord. في الوقت نفسه يشاركون في الطقوس الدينية التي أنشأها المسيح ، وألقى ILA لنا من خلال رسله ، واستخدامها في أي وسيلة أخرى من حيث أنها وردت لهم من الرب. That saying of the apostle Paul is well known to all: "I received from the Lord what I also delivered to you" (I Cor. 11:23 ff.). ان قول الرسول بولس هو معروف للجميع : "لقد تلقيت من الرب ما أدليت به أيضا لكم" (I كو 11:23 وما يليها). Accordingly, we condemn all such churches as strangers from the true Church of Christ, which are not such as we have heard they ought to be, no matter how much they brag of a succession of bishops, of unity, and of antiquity. تبعا لذلك ، ونحن ندين كل الكنائس مثل الغرباء من كنيسة المسيح الحقيقية ، التي ليست من هذا القبيل كما سمعنا انهم يجب ان يكون ، بغض النظر عن مقدار ما تفاخر من خلافة الاساقفه ، من الوحدة ، والعصور القديمة. Moreover, we have a charge from the apostles of Christ "to shun the worship of idols" (I Cor. 10:14; I John 5:21), and "to come out of Babylon," and to have no fellowship with her, unless we want to be partakers with her of all God's plagues (Rev. 18:4; II Cor. 6:17). وعلاوة على ذلك ، لدينا من تهمة الرسل المسيح "لتجنب عبادة الاصنام" (I كو 10:14 ؛ يوحنا 5:21) ، و "الخروج من بابل" ، وليس لديهم زمالة معها ، إلا أننا نريد أن يكون partakers معها جميع الله الطواعين (18:04 القس ؛ الثاني كور 6:17).

Outside the Church of God There Is No Salvation. But we esteem fellowship with the true Church of Christ so highly that we deny that those can live before God who do not stand in fellowship with the true Church of God, but separate themselves from it. خارج الكنيسة من الله لا يوجد خلاص ، ولكن علينا احترام الزمالة مع الكنيسة المسيح الحقيقية للغاية بحيث أن ننكر أن هؤلاء يمكن ان يعيش امام الله الذي لا يقف في زماله مع الكنيسة الحقيقية من الله ، ولكن منفصلة انفسهم منها. For as there was no salvation outside Noah's ark when the world perished in the flood; so we believe that there is no certain salvation outside Christ, who offers himself to be enjoyed by the elect in the Church; and hence we teach that those who wish to live ought not to be separated from the true Church of Christ. لأنه لم يكن هناك خلاص خارج سفينة نوح فيه العالم لقوا حتفهم في الفيضانات ، لذا فإننا نعتقد أنه لا يوجد خلاص معينة خارج المسيح ، الذي يقدم يجب أن يتمتع نفسه المنتخب في الكنيسة ، وبالتالي نحن نعلم أن أولئك الذين يرغبون يجب أن يعيشوا لا يمكن فصلها عن كنيسة المسيح الحقيقية.

The Church Is Not Bound to Its Signs. Nevertheless, by the signs [of the true Church] mentioned above, we do not so narrowly restrict the Church as to teach that all those are outside the Church who either do not participate in the sacraments, at least not willingly and through contempt, but rather, being forced by necessity, unwillingly abstain from them or are deprived of them; or in whom faith sometimes fails, though it is not entirely extinguished and does not wholly cease; or in whom imperfections and errors due to weakness are found. ليست ملزمة للكنيسة لعلاماته. ومع ذلك ، من علامات [الحقيقي للكنيسة] المذكورة أعلاه ، ونحن لا ضيقا بحيث تقيد لتعليم الكنيسة كما ان جميع هؤلاء هم خارج الكنيسة اما الذين لا يشاركون في الطقوس الدينية ، على الأقل ليس عن طيب خاطر وخلال ازدراء ، ولكن بدلا من ذلك ، يجبر بحكم الضرورة ، الامتناع رغما عنهم أو يحرمون منها ، أو في الإيمان الذي فشل في بعض الأحيان ، على الرغم من أنه لا تنطفئ تماما وكليا لا تتوقف ، أو عيوب في منهم و تم العثور على أخطاء بسبب ضعف. For we know that God had some friends in the world outside the commonwealth of Israel. لأننا نعلم أن الله لديه بعض الاصدقاء في العالم خارج الكومنولث من اسرائيل. We know what befell the people of God in the captivity of Babylon, where they were deprived of their sacrifices for seventy years. نحن نعرف ما حلت بشعب الله في سبي بابل ، حيث أنهم حرموا من تضحياتهم لسبعين عاما. We know what happened to St. Peter, who denied his Master, and what is wont to happen daily to God's elect and faithful people who go astray and are weak. نحن نعرف ما حدث للقديس بطرس ، الذي نفى سيده ، وما هو متعود يحدث يوميا لانتخاب الله والناس المؤمنين الذين يذهبون في ضلال وضعيفة. We know, moreover, what kind of churches the churches in Galatia and Corinth were in the apostles' time, in which the apostle found fault with many serious offenses; yet he calls them holy churches of Christ (I Cor. 1:2; Gal. 1:2). نحن نعرف ، وعلاوة على ذلك ، أي نوع من الكنائس كنائس في جالاتيا و كورينت كانت في الوقت الرسل ، والتي وجدت خطأ الرسول مع العديد من الجرائم الخطيرة ، ومع ذلك فهو يدعو لهم كنائس المسيح المقدسة (I كو 1:02 ؛ غال . 1:2).

The Church Appears at Times To Be Extinct. Yes, and it sometimes happens that God in his just judgment allows the truth of his Word, and the catholic faith, and the proper worship of God to be so obscured and overthrown that the Church seems almost extinct, and no more to exist, as we see to have happened in the days of Elijah (I Kings 19:10, 14), and at other times. الكنيسة يظهر في بعض الأحيان قد انقرضت. نعم ، ويحدث احيانا ان الله عادل في حكمه يسمح للحقيقة كلمته ، والايمان الكاثوليكي ، وتكون العبادة الصحيحة الله تحجب حتى الاطاحة به ويبدو ان الكنيسة تقريبا انقرضت ، وليس أكثر من الوجود ، كما نرى أن يكون قد حدث في أيام إيليا (الملوك الأول 19:10 ، 14) ، وتارة أخرى. Meanwhile God has in this world and in this darkness his true worshippers, and those not a few, but even seven thousand and more (I Kings 19:18; Rev. 7:3 ff.). وفي الوقت نفسه الله في هذا العالم وهذا الظلام المصلين وجهه الحقيقي ، وتلك ليست قليلة ، ولكن حتى 7000 وأكثر من (الملوك الأول 19:18 ؛ القس 7:03 وما يليها). For the apostle exclaims: "God's firm foundation stands, bearing this seal, 'The Lord knows those who are his,'" etc. (II Tim. 2:19). عن الرسول يصيح : "الله الاساس الراسخ تقف ، واضعة هذا الختم ،' الرب يعلم أولئك الذين هم له "،" الخ (تيم الثاني 2:19). Whence the Church of God may be termed invisible; not because the men from whom the Church is gathered are invisible, but because, being hidden from our eyes and known only to God, it often secretly escapes human judgment. أين يمكن أن يسمى كنيسة الله غير المنظور ، ليس لأن الرجل هو من الذين تجمعوا في الكنيسة غير مرئية ، ولكن يجري خفية ، لأنه من أعيننا ويعرفها الا الله ، فإنه غالبا ما يهرب سرا حقوق الحكم.

Not All Who Are in the Church Are of the Church. Again, not all that are reckoned in the number of the Church are saints, and living and true members of the Church. ليس جميع الذين هم في الكنيسة هي الكنيسة ، ومرة أخرى ، ليست كلها التي يركن في عدد من كنيسة القديسين ، والذين يعيشون وأعضاء الحقيقي للكنيسة. For there are many hypocrites, who outwardly hear the Word of God, and publicly receive the sacraments, and seem to pray to God through Christ alone, to confess Christ to be their only righteousness, and to worship God, and to exercise the duties of charity, and for a time to endure with patience in misfortune. لأن هناك العديد من المنافقين ، الذين ظاهريا يسمع كلام الله ، وعلنا تلقي الاسرار المقدسة ، ويبدو أن نصلي الى الله من خلال المسيح وحده ، على الاعتراف المسيح ليكون لهم الحق فقط ، وإلى عبادة الله ، والى ممارسة واجبات صدقة ، ولبعض الوقت لتحمل مع الصبر في التعتير. And yet they are inwardly destitute of true illumination of the Spirit, of faith and sincerity of heart, and of perseverance to the end. وحتى الآن هم من المعدمين باطنه الإضاءة الحقيقية للروح ، للإيمان وصدق القلب ، والمثابرة حتى النهاية. But eventually the character of these men, for the most part, will be disclosed. لكن في نهاية المطاف الحرف من هؤلاء الرجال ، بالنسبة للجزء الأكبر ، سيتم الكشف عنها. For the apostle John says; "They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would indeed have continued with us" (I John 2:19). ليوحنا الرسول يقول ؛ "انهم خرجوا منا ، ولكنهم كانوا لا احد منا ، لأنه إذا كانوا منا ، والواقع أنها واصلت معنا" (يوحنا 2:19). And although while they simulate piety they are not of the Church, yet they are considered to be in the Church, just as traitors in a state are numbered among its citizens before they are discovered; and as the tares or darnel and chaff are found among the wheat, and as swellings and tumors are found in a sound body, when they are rather diseases and deformities than true members of the body. وعلى الرغم من أنها تحاكي التقوى في حين انهم ليسوا من الكنيسة ، ومع ذلك فهي تعتبر أن تكون في الكنيسة ، تماما كما يتم ترقيم الخونة في الدولة بين مواطنيها قبل أن يتم اكتشافها ، وكما تم العثور على الزوان أو زؤان وبين القشر تم العثور على القمح ، وكما تورمات والأورام في الجسم السليم ، عندما تكون الأمراض والتشوهات بدلا من أعضاء الحقيقي للجسم. And therefore the Church of God is rightly compared to a net which catches fish of all kinds, and to a field, in which both wheat and tares are found (Matt. 13:24 ff., 47 ff.). وبالتالي تتم مقارنة بحق كنيسة الله إلى صافي الذي يتم صيده من أسماك من جميع الأنواع ، وإلى حقل ، في كل من القمح والتي تم العثور الزوان (متى 13:24 وما يليها ، 47 وما يليها).

We Must Not Judge Rashly of Prematurely. Hence we must be very careful not to judge before the time, nor undertake to exclude, reject or cut off those whom the Lord does not want to have excluded or rejected, and those whom we cannot eliminate without loss to the Church. ويجب علينا ألا القاضي بتهور من قبل الأوان ، ولهذا يجب علينا أن نكون حذرين للغاية ليس للحكم قبل ذلك الوقت ، ولا تقوم على استبعاد أو رفض أو قطع أولئك الذين الرب لا تريد استبعاد أو رفض ، وأولئك الذين لا نستطيع القضاء عليها دون خسارة للكنيسة. On the other hand, we must be vigilant lest while the pious snore the wicked gain ground and do harm to the Church. من ناحية أخرى ، يجب أن نكون يقظين لئلا حين تقي الشخير الشرس اكتساب الأرض وتسيء إلى الكنيسة.

The Unity of the Church Is Not in External Rites. Furthermore, we diligently teach that care is to be taken wherein the truth and unity of the Church chiefly lies, lest we rashly provoke and foster schisms in the Church. الوحدة في الكنيسة ليست في الطقوس الخارجية. وعلاوة على ذلك ، ونحن نعلم أن الرعاية بجد هو أن تؤخذ فيه الحقيقة وحدة الكنيسة تقع في المقام الأول ، خشية أن يثير بتهور وتشجيع الانشقاقات في الكنيسة. Unity consists not in outward rites and ceremonies, but rather in the truth and unity of the catholic faith. الوحدة لا يتكون في الخارج الشعائر والطقوس ، بل في الحقيقة وحدة العقيدة الكاثوليكية. The catholic faith is not given to us by human laws, but by Holy Scriptures, of which the Apostles' Creed is a compendium. هو لم يعط الايمان الكاثوليكي لنا القوانين البشرية ، ولكن الكتاب المقدس ، الذي الرسل 'العقيدة هو خلاصة وافية. And, therefore, we read in the ancient writers that there was a manifold diversity of rites, but that they were free, and no one ever thought that the unity of the Church was thereby dissolved. وبالتالي ، نقرأ في الكتاب القديم الذي كان هناك تنوع متعددة من الطقوس ، ولكنها كانت حرة ، وليس لأحد أن فكرت أن حلت بذلك على وحدة الكنيسة. So we teach that the true harmony of the Church consists in doctrines and in the true and harmonious preaching of the Gospel of Christ, and in rites that have been expressly delivered by the Lord. حتى نعلمه أن الانسجام الحقيقي للكنيسة ويتكون في المذاهب والحقيقية في الوعظ ومتناغم من انجيل المسيح ، وفي الطقوس التي تم تسليمها من قبل الرب صراحة. And here we especially urge that saying of the apostle: "Let those of us who are perfect have this mind; and if in any thing you are otherwise minded, God will reveal that also to you. Nevertheless let us walk by the same rule according to what we have attained, and let us be of the same mind" (Phil. 3:15 f.). وهنا فإننا نحث خصوصا ان قول الرسول : "اسمحوا لنا نحن الذين مثالية يكون هذا العقل ، وإذا في أي شيء كنت على خلاف ذلك التفكير ، والله سوف تكشف لك ذلك أيضا على الرغم من ذلك اسمحوا لنا السير بها وفقا للمادة نفسها. لماذا حققنا ، واسمحوا لنا أن العقل نفسه "(فيلبي 3:15 واو).

Chapter 18 - Of the Ministers of the Church, Their Institution and Duties الفصل 18 -- من وزراء الكنيسة ، المؤسسة وواجباتهم

God Uses Ministers in the Building of the Church. God has always used ministers for the gathering or establishing of a Church for himself, and for the governing and preservation of the same; and still he does, and always will, use them so long as the Church remains on earth. الله يستخدم الوزراء في بناء كنيسة الله قد تستخدم دائما للقاء وزراء أو تأسيس كنيسة لنفسه ، وعلى الحكم والمحافظة على نفسه ؛ ولا يزال هو ، وسيبقى دائما ، واستخدامها طالما الكنيسة لا تزال على الأرض. Therefore, the first beginning, institution, and office of ministers is a most ancient arrangement of God himself, and not a new one of men. لذلك ، بداية أولى ، المؤسسة ، ومكتب وزراء هو ترتيب أعرق الله نفسه ، وليس واحدة جديدة من الرجال. INSTITUTION AND ORIGIN OF MINISTERS. المؤسسة والأصل الوزراء. It is true that God can, by his power, without any means join to himself a Church from among men; but he preferred to deal with men by the ministry of men. صحيح أن الله لا يمكن ، من خلال سلطته ، دون أي وسيلة انضمام لنفسه كنيسة من بين الرجال ، لكنه يفضل التعامل مع الرجال من قبل وزارة الرجال. Therefore ministers are to be regarded, not as ministers by themselves alone, but as the ministers of God, inasmuch as God effects the salvation of men through them. لذا يتم اعتبار للوزراء ، وليس بوصفه وزيرا من تلقاء نفسها وحدها ، ولكن وزراء من الله ، بقدر ما. والله اثار خلاص الرجال من خلالهم

The Ministry Is Not To Be Despised. Hence we warn men to beware lest we attribute what has to do with our conversion and instruction to the secret power of the Holy Spirit in such a way that we make void the ecclesiastical ministry. أليست وزارة محتقر لاحقا ، ومن هنا نحن نحذر الرجل الحذر خشية أن السمة ما له علاقة تحويل والتعليم لدينا إلى قوة سر الروح القدس في مثل هذه الطريقة التي نتخذها باطلة الوزارة الكنسية. For it is fitting that we always have in mind the words of the apostle: "How are they to believe in him of whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher? So faith comes from hearing, and hearing comes by the word of God" (Rom. 10:14, 17). لأنه من المناسب أن لدينا دائما في الاعتبار قول الرسول :؟ "كيف لهم آمنوا به منهم انهم لم يسمع ، وكيف يتم دون الاستماع إلى واعظ وهكذا الايمان يأتي من الاستماع ، ويأتي السمع بكلمة الله "(رومية 10:14 و 17). And also what the Lord said in the Gospel: "Truly, truly, I say to you, he who receives any one whom I send receives me; and he who receives me receives him who sent me" (John 13:20). وأيضا ما قال الرب في الانجيل : "حقا ، حقا ، أقول لكم ، هو الذي يتلقى أي واحد منهم يتلقى أبعث لي ، وقال انه يتلقى يتلقى لي الذي أرسلني" (يوحنا 13:20). Likewise a man of Macedonia, who appeared to Paul in a vision while he was in Asia, secretly admonished him, saying: "Come over to Macedonia and help us" (Acts 16:9). وبالمثل رجل مقدونيا ، الذي ظهر لبولس في رؤيا بينما كان في آسيا ، ونبهت اليه سرا ، قائلا : "تعال إلى مقدونيا وساعدنا" (أعمال الرسل 16:9). And in another place the same apostle said: "We are fellow workmen of God; you are God's tillage, God's building" (I Cor. 3:9). وقال في مكان آخر في نفس الرسول : "نحن زميل العمال من الله ، أنت الحرث الله ، بناء الله" (كورنثوس 03:09 أنا).

Yet, on the other hand, we must beware that we do not attribute too much to ministers and the ministry; remembering here also the words of the Lord in the Gospel: "No one can come to me unless my Father draws him" (John 6:44), and the words of the apostle: "What then is Paul? What is Apollos? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each. I planted, Apollos watered, but only God gives the growth" (I Cor. 3:5 ff.). حتى الآن ، من ناحية أخرى ، يجب علينا أن نحذر بأننا لا يعزو الكثير من الوزراء والوزارة ؛ نتذكر هنا ايضا كلام الرب في الانجيل : "لا يمكن لأحد أن يأتي إلي إلا إذا والدي توجه اليه" (يوحنا 06:44) ، وقول الرسول : "ما هو بول ثم ما هو أبلوس الموظفين من خلال الشخص الذي يعتقد ، كما الرب المخصصة لكل أنا المزروعة ، أبلوس سقى ، لكن الله وحده يعطي النمو؟" (I كو 3:05 وما يليها). GOD MOVES THE HEARTS OF MEN. الله تتحرك قلوب الرجال. Therefore, let us believe that God teaches us by his word, outwardly through his ministers, and inwardly moves the hearts of his elect to faith by the Holy Spirit; and that therefore we ought to render all glory unto God for this whole favor. لذا ، دعونا نؤمن بأن الله يعلمنا كلمته ، ظاهريا من خلال وزرائه ، والتحرك داخليا قلوب مختاريه الى الايمان من الروح القدس ، وأنه لذلك يجب علينا تقديم كل المجد لله صالح لهذا كله. But this matter has been dealt with in the first chapter of this Exposition. ولكن تم التعامل مع هذه المسألة في الفصل الأول من هذا المعرض.

Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the World. And even from the beginning of the world God has used the most excellent men in the whole world (even if many of them were simple in worldly wisdom or philosophy, but were outstanding in true theology), namely, the patriarchs, with whom he frequently spoke by angels. هل الذين وزراء وحسب ما أعطاه الله في العالم ، وحتى من بداية العالم الله قد استخدمت أكثر الرجال ممتازة في العالم كله (حتى لو كانت بسيطة كثير منهم في الحكمة الدنيوية ، أو الفلسفة ، ولكن كانت معلقة في اللاهوت الحقيقي) ، وهي البطاركة ، ومعه تحدث بشكل متكرر من قبل الملائكة. For the patriarchs were the prophets or teachers of their age whom God for this reason wanted to live for several centuries, in order that they might be, as it were, fathers and lights of the world. لالبطاركه كانت الانبياء او المعلمين سنهم من الله لهذا السبب تريد أن تعيش لعدة قرون ، من اجل ان يكونوا ، كما انها كانت ، والآباء والاضواء من العالم. They were followed by Moses and the prophets renowned throughout all the world. استتبعت موسى والانبياء الشهيرة في جميع أنحاء العالم كافة.

Christ the Teacher. After these the heavenly Father even sent his only-begotten Son, the most perfect teacher of the world; in whom is hidden the wisdom of God, and which has come to us through the most holy, simple, and most perfect doctrine of all. لقد حان ومنهم من هو مخفي حكمة الله ، والتي قدمت لنا من خلال معظم المقدسة ، بسيطة ، ومعظم الكمال ؛ المسيح المعلم بعد هذه الآب السماوي حتى أرسلت له فقط ، انجب الابن ، والمعلم الأكثر مثالية في العالم. مذهب للجميع. For he chose disciples for himself whom he made apostles. لانه اختار لنفسه التوابع الذي جعله الرسل. These went out into the whole world, and everywhere gathered together churches by the preaching of the Gospel, and then throughout all the churches in the world they appointed pastors or teachers according to Christ's command; through their successors he has taught and governed the Church unto this day. ذهب هؤلاء للخروج الى العالم كله ، وفي كل مكان تجمعوا الكنائس من الوعظ من الانجيل ، ومن ثم في جميع الكنائس في العالم انها عين القساوسه او المعلمين وفقا لأمر المسيح ، من خلال خلفائهم لديه علم وتحكمها الكنيسة ILA هذا اليوم. Therefore, as God gave unto his ancient people the patriarchs, together with Moses and the prophets, so also to his people of the New Testament he sent his only- begotten Son, and, with him, the apostles and teachers of the Church. لذلك ، كما أعطى الله قومه البطاركه القديمة ، جنبا إلى جنب مع موسى والأنبياء ، وأيضا من أجل شعبه من العهد الجديد وقال انه أرسل له فقط ، انجب الابن ، ومعه ، والرسل ومعلمي الكنيسة.

Ministers of the New Testament. Furthermore, the ministers of the new people are called by various names. وزراء العهد الجديد. علاوة على ذلك ، دعا وزراء للشعب جديدة بأسماء مختلفة. For they are called apostles, prophets, evangelists, bishops, elders, pastors, and teachers (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). عن ما يطلق عليه الرسل ، والانبياء ، الانجيليين ، والاساقفه ، وشيوخ ، والقساوسه ، والمعلمين (I كو 0:28 ؛. أفسس 4:11). THE APOSTLES. الرسل. The apostles did not stay in any particular place, but throughout the world gathered together different churches. لم يكن الرسل البقاء في أي مكان معين ، بل في جميع أنحاء العالم تجمعوا الكنائس المختلفة. When they were once established, there ceased to be apostles, and pastors took their place, each in his church. عندما أنشئت حالما ، وهناك توقفت عن ان تكون الرسل ، وأخذت مكانها القساوسه ، كل في كنيسته. PROPHETS. الأنبياء. In former times the prophets were seers, knowing the future; but they also interpreted the Scriptures. في المرات السابقة كان العرافون الانبياء ، ومعرفة المستقبل ، ولكنها تفسر أيضا الكتاب المقدس. Such men are also found still today. كما تم العثور على مثل هؤلاء الرجال لا يزال اليوم. EVANGELISTS. الانجيليين. The writers of the history of the Gospel were called Evangelists; but they also were heralds of the Gospel of Christ; as Paul also commended Timothy: "Do the work of an evangelist" (II Tim. 4:5). ودعا الكتاب من تاريخ الانجيل الانجيليين ، ولكن أيضا كانوا مبشرين من انجيل المسيح ، كما أشاد تيموثي بول ايضا : "هل عمل المبشر" (تيم الثاني 04:05). BISHOPS. الأساقفة. Bishops are the overseers and watchmen of the Church, who administer the food and needs of the life of the Church. الأساقفة هم المشرفون والمراقبون من الكنيسة ، والذين يديرون الغذائية والاحتياجات من حياة الكنيسة. PRESBYTERS. الكهنة. The presbyters are the elders and, as it were, senators and fathers of the Church, governing it with wholesome counsel. والكهنة والشيوخ و، كما انها كانت ، في مجلس الشيوخ وآباء الكنيسة ، والتي تنظم مع المحامي سليم. PASTORS. القساوسة. The pastors both keep the Lord's sheepfold, and also provide for its needs. رعاة كل من إبقاء حظيرة الرب ، وكذلك توفير احتياجاته. TEACHERS. المدرسين. The teachers instruct and teach the true faith and godliness. إرشاد المعلمين وتعليم الايمان الحقيقي والتقوى. Therefore, the ministers of the churches may now be called bishops, elders, pastors, and teachers. لذا ، قد يكون وزيرا للكنائس أن تكون الآن دعا الاساقفه ، وشيوخ ، والقساوسه ، والمعلمين.

Papal Orders. Then in subsequent times many more names of ministers in the Church were introduced into the Church of God. أوامر البابوية ، ثم في أوقات لاحقة أدخلت أسماء العديد من الوزراء في كنيسة في كنيسة الله. For some were appointed patriarchs, others archbishops, others suffragans; also, metropolitans, archdeacons, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, cantors, porters, and I know not what others, as cardinals, provosts, and priors; greater and lesser fathers, greater and lesser orders. وقد تم تعيين لبعض البطاركه ، والبعض الآخر مطارنة ، والبعض الآخر مساعدو الاسقف ؛ أيضا ، حضريون ، archdeacons ، الشمامسه ، subdeacons ، المساعدون ، التعويذيون ، المرنمين ، وحمالين ، وأنا لا أعرف ما يقوله الآخرون ، والكاردينالات ، الجامعات : ومقدمو الاديره ؛ الآباء الكبرى وطنب الصغرى ، أوامر الكبرى وطنب الصغرى. But we are not troubled about all these about how they once were and are now. ولكنها ليست مضطربة ونحن كل شيء عن هذه حول الطريقة التي تم بها مرة واحدة هي عليه الآن. For us the apostolic doctrine concerning ministers is sufficient. بالنسبة لنا الرسولي المذهب يتعلق الوزراء كافية.

Concerning Monks. Since we assuredly know that monks, and the orders or sects of monks, are instituted neither by Christ nor by the apostles, we teach that they are of no use to the Church of God, nay rather, are pernicious. بشأن الرهبان. وبما أننا نعرف بالتأكيد ان الرهبان ، وتؤسس لأوامر او طوائف من الرهبان ، لا من قبل ولا من جانب المسيح والرسل ، ونحن نعلم انهم لا يفيد كنيسة الله ، بل كلا ، والخبيث. For, although in former times they were tolerable (when they were hermits, earning their living with their own hands, and were not a burden to anyone, but like the laity were everywhere obedient to the pastors of the churches), yet now the whole world sees and knows what they are like. ل ، رغم أنه في المرات السابقة كانت مقبولة (عندما كانوا الناسكون ، لكسب رزقهم بأيديهم ، وكانوا لا يشكل عبئا على أحد ، ولكن مثل العلماني كان مطيعا في كل مكان رعاة الكنائس) ، ولكن الآن كله يرى العالم ويعرف ما هي شابه ذلك. They formulate I know not what vows; but they lead a life quite contrary to their vows, so that the best of them deserves to be numbered among those of whom the apostle said: "We hear that some of you are living an irregular life, mere busybodies, not doing any work" etc. (II Thess. 3:11). انها تصوغ لا أعرف ما نذر ، لكنهم يعيشوا حياة العكس تماما الى وعود لهم ، بحيث يكون أفضل منهم يستحق أن يكون بين هؤلاء عدد من الذين قال الرسول : "نحن نسمع أن بعض من كنت تعيش حياة غير نظامية ، مجرد الفضوليين ، وليس القيام بأي عمل "، وغيرها (ثانيا تس 3:11). Therefore, we neither have such in our churches, nor do we teach that they should be in the churches of Christ. لذلك ، لا يوجد لدينا مثل في كنائسنا ، ولا نعلم أنها ينبغي أن تكون في كنائس المسيح.

Ministers Are To Be Called and Elected. Furthermore, no man ought to usurp the honor of the ecclesiastical ministry; that is, to seize it for himself by bribery or any deceits, or by his own free choice. هل الوزراء ليتم استدعاؤها وانتخب وعلاوة على ذلك ، لا يجب أن تعتدي على رجل شرف وزارة الكنسيه ؛ هذا هو ، لنغتنمها لنفسه عن طريق الرشوة أو أي خداع ، أو عن طريق اختياره الحر. But let the ministers of the Church be called and chosen by lawful and ecclesiastical election; that is to say, let them be carefully chosen by the Church or by those delegated from the Church for that purpose in a proper order without any uproar, dissension and rivalry. ولكن دعونا أن يسمى وزيرا للكنيسة والذي اختاره قانوني الانتخاب والكنسية ، وهذا هو القول ، فليكن لهم يتم اختيارها بعناية من قبل الكنيسة أو من قبل أولئك تفويض من الكنيسة لهذا الغرض في نصابها دون أي فتنة ، والضجة المنافسة. Not any one may be elected, but capable men distinguished by sufficient consecrated learning, pious eloquence, simple wisdom, lastly, by moderation and an honorable reputation, according to that apostolic rule which is compiled by the apostle in I Tim., ch. لا يجوز انتخاب أي واحد ، ولكن الرجل قادر على التعلم تتميز كافية المكرسة ، بلاغة ورعة ، والحكمة البسيطة ، أخيرا ، من خلال الاعتدال وسمعة الشرفاء ، وفقا لهذه القاعدة الرسولية التي يتم تجميعها من قبل الرسول في الأول تيم. ، الفصل. 3, and Titus, ch. 3 ، وتيتوس ، الفصل. 1. 1.

Ordination. And those who are elected are to be ordained by the elders with public prayer and laying on of hands. التنسيق ، وأولئك الذين يتم انتخابهم أن يكون أمر به شيوخ مع الجمهور الصلاة ووضع الايدي. Here we condemn all those who go off of their own accord, being neither chose, sent, nor ordained (Jer., ch. 23). هنا نحن ندين كل الذين تنفجر من تلقاء نفسها ، كونها ليست اختيار ، وجهت ، ولا سيم (ارميا ، الفصل 23). We condemn unfit ministers and those not furnished with the necessary gifts of a pastor. نحن ندين وزراء غير صالحة وتلك التي لم يقدم الهدايا اللازمة مع قس.

In the meantime we acknowledge that the harmless simplicity of some pastors in the primitive Church sometimes profited the Church more than the many- sided, refined and fastidious, but a little too esoteric learning of others. في الوقت نفسه نعترف بأن بساطة غير مؤذية لبعض القساوسة في الكنيسة البدائية أحيانا استفادت الكنيسة أكثر من التعلم من جانب العديد من وصقلها والحساسية ، ولكن قليلا جدا باطني للآخرين. For this reason we do not reject even today the honest, yet by no means ignorant, simplicity of some. لهذا السبب نحن لا نرفض حتى اليوم بصراحة ، حتى الآن من أي وسيلة الجاهلين ، وبساطة البعض.

Priesthood of All Believers. To be sure, Christ's apostles call all who believe in Christ "priests," but not on account of an office, but because, all the faithful having been made kings and priests, we are able to offer up spiritual sacrifices to God through Christ (Ex. 19:6; I Peter 2:9; Rev. 1:6). الكهنوت لجميع المؤمنين. ومن المؤكد أن الرسل المسيح دعوة كل الذين يؤمنون بالمسيح "الكهنة" ، ولكن ليس على حساب أحد المكاتب ، ولكن لأنه ، بعد أن بذلت كل المؤمنين ملوك وكهنة ، ونحن قادرون على تقديم ذبائح روحية الى الله من خلال المسيح (مثلا : 19:06 ، وأنا بيتر 2:09 ؛ القس 1:6). Therefore, the priesthood and the ministry are very different from one another. لذا ، فإن الكهنوت والوزارة هي مختلفة جدا عن بعضها البعض. For the priesthood, as we have just said, is common to all Christians; not so is the ministry. للكهنوت ، كما قلنا للتو ، هي مشتركة بين جميع المسيحيين ، ليس الأمر كذلك الوزارة. Nor have we abolished the ministry of the Church because we have repudiated the papal priesthood from the Church of Christ. ولم ألغينا وزارة الكنيسة لان لدينا تنكرت الكهانه البابويه من كنيسة المسيح.

Priests and Priesthood. Surely in the new covenant of Christ there is no longer any such priesthood as was under the ancient people; which had an external anointing, holy garments, and very many ceremonies which were types of Christ, who abolished them all by his coming and fulfilling them. . الكهنة والكهنوت بالتأكيد في العهد الجديد المسيح لم يعد هناك أي الكهنوت مثل كما كان في ظل شعب عريق ، التي كان لها الدهن الخارجي والملابس المقدسة ، والاحتفالات التي كانت كثيرة جدا من أنواع المسيح ، الذي ألغى كل منهم له من قبل القادمة والوفاء بها. But he himself remains the only priest forever, and lest we derogate anything from him, we do not impart the name of priest to any minister. ولكن لا يزال هو نفسه الكاهن الوحيد إلى الأبد ، ونحن لئلا تخرج منه اي شيء ، ونحن لا نقل اسم الكاهن الى اي وزير. For the Lord himself did not appoint any priests in the Church of the New Testament who, having received authority from the suffragan, may daily offer up the sacrifice, that is, the very flesh and blood of the Lord, for the living and the dead, but ministers who may teach and administer the sacraments. لأن الرب نفسه لم يعين أي كهنة في كنيسة العهد الجديد الذي ، بعد أن تلقت السلطة من أسقف مساعد ، قد تقدم يوميا حتى التضحية ، وهذا هو ، واللحم والدم جدا من الرب ، من أجل الأحياء والأموات لكن الوزراء الذين قد تدريس وادارة الاسرار المقدسة.

The Nature of the Ministers of the New Testament. Paul explains simply and briefly what we are to think of the ministers of the New Testament or of the Christian Church, and what we are to attribute to them. الطبيعة من وزراء العهد الجديد. بول يفسر ببساطة وبإيجاز ما أردنا أن نفكر من وزراء العهد الجديد او للكنيسة المسيحية ، وما أردنا أن السمة لهم. "This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God" (I Cor. 4:1). "هذه هي الطريقة التي ينبغي لأحد أن يتعلق بنا ، كما خدم المسيح ووكلاء أسرار الله" (ط تبليغ الوثائق. 4:1). Therefore, the apostle wants us to think of ministers as ministers. ولذلك ، فإن الرسول يريد لنا ان نفكر من وزراء وزراء. Now the apostle calls them, [HUPERETAS], rowers, who have their eyes fixed on the coxswain, and so men who do not live for themselves or according to their own will, but for others--namely, their masters, upon whose command they altogether depend. الآن الرسول يدعو عليهم ، [HUPERETAS] ، مجدفين ، الذين عيونهم ثابتة على ربان ، وهكذا الرجال الذين لا يعيشون لأنفسهم أو وفقا لإرادتهم ، ولكن للآخرين -- وهما أسيادهم ، الأمر الذي عليه أنهم يعتمدون كليا. For in all his duties every minister of the Church is commanded to carry out only what he has received in commandment from his Lord, and not to indulge his own free choice. عن واجباته في كل شيء أمر كل وزير من الكنيسة لتنفيذ ما لديه فقط وردت في الوصية من ربه ، وليس لتنغمس اختياره الحر. And in this case it is expressly declared who is the Lord, namely, Christ; to whom the ministers are subject in all the affairs of the ministry. وفي هذه الحالة يعلن صراحة من هو الرب ، أي المسيح ، منهم وزراء لتخضع في جميع شؤون الوزارة.

Ministers as Stewards of the Mysteries of God. Moreover, to the end that he might expound the ministry more fully, the apostle adds that ministers of the Church are administrators and stewards of the mysteries of God. وزراء بوصفهم من أسرار الله. وعلاوة على ذلك ، الى حد انه قد شرح الوزارة بشكل كامل ، ويضيف ان الرسول زراء الكنيسة هم المديرون والمضيفون من اسرار الله. Now in many passages, especially in Eph., ch. الآن في كثير من المقاطع ، وخصوصا في eph. ، الفصل. 3, Paul called the mysteries of God the Gospel of Christ. 3 ، ودعا بول اسرار الله بشارة المسيح. And the sacraments of Christ are also called mysteries by the ancient writers. وتسمى أيضا الأسرار أسرار المسيح من الكتاب القديم. Therefore for this purpose are the ministers of the Church called--namely, to preach the Gospel of Christ to the faithful, and to administer the sacraments. ولذلك لهذا الغرض وزراء الكنيسة دعت -- وهي ، للتبشير بشارة المسيح للمؤمنين ، وادارة الاسرار المقدسة. We read, also, in another place in the Gospel, of "the faithful and wise steward," whom "his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time" (Luke 12:42). نقرأ ، ايضا ، في مكان آخر في الانجيل ، عن "المؤمنين والحكيم ستيوارد" الذين "سوف سيده تعيين أكثر من بيته ، لاعطائهم حصتهم من الغذاء في الوقت المناسب" (لوقا 12:42). Again, elsewhere in the Gospel a man takes a journey in a foreign country and, leaving his house, gives his substance and authority over it to his servants, and to each his work. مرة أخرى ، في مكان آخر من الانجيل رجل يأخذ رحلة في بلد أجنبي ، وترك منزله ، ويعطي له مضمون والسلطة أكثر من ذلك لعبيده ، وإلى كل عمله.

The Power of Ministers of the Church. Now, therefore, it is fitting that we also say something about the power and duty of the ministers of the Church. السلطة لوزراء الكنيسة ، والآن ، وبالتالي ، فمن المناسب ان نقول ايضا شيئا عن السلطة واجب من وزراء الكنيسة. Concerning this power some have argued industriously, and to it have subjected everything on earth, even the greatest things, and they have done so contrary to the commandment of the Lord who has prohibited dominion for his disciples and has highly commended humility (Luke 22:24 ff.; Matt. 18:3 f.; 20:25 ff.). تتعلق هذه السلطة وقد جادل بعض اجتهاد ، وأنها أخضعت كل شيء على الأرض ، حتى أعظم الأشياء ، وفعلوا ذلك خلافا لوصية الرب الذي يحظر السياده لتلاميذه ، وأشاد التواضع (لوقا 22 : 24 وما يليها ؛. مات 18:03 واو ؛ 20:25 وما يليها). There is, indeed, another power that is pure and absolute, which is called the power of right. هناك ، في الواقع ، أن هناك قوة أخرى هي نقية والمطلق ، وهو ما يسمى قوة الحق. According to this power all things in the whole world are subject to Christ, who is Lord of all, as he himself has testified when he said: "All authority in heaven and on earth has been given to me" (Matt. 28:18), and again, "I am the first and the last, and behold I am alive for evermore, and I have the keys of Hades and Death" (Rev. 1:18); also, "He has the key of David, which opens and no one shall shut, who shuts and no one opens" (Rev. 3:7). وفقا لهذه السلطة جميع الأشياء في العالم كله تخضع للمسيح ، الذي هو رب كل شيء ، كما انه هو نفسه قد شهد ، عندما قال : "لقد أعطيت كل سلطان في السماء وعلى الأرض لي" (متى 28:18 ) ، ومرة ​​أخرى ، "أنا هو الأول والأخير ، وها أنا حي إلى الأبد ، ولقد مفاتيح الهاوية والموت" (رؤ 01:18) ، أيضا ، "لديه مفتاح داود ، الذي يفتح ولا أحد يغلق و، والذي يغلق ولا أحد يفتح "(رؤيا 3:7).

The Lord Reserves True Power for Himself. This power the Lord reserves to himself, and does not transfer it to any other, so that he might stand idly by as a spectator while his ministers work. الرب الاحتياطيات الحقيقية السلطة لنفسه. هذه السلطة الرب الاحتياطيات لنفسه ، وليس نقلها إلى أي دولة أخرى ، حتى انه قد يقف مكتوف الأيدي كما متفرجا بينما زرائه العمل. For Isaiah says, "I will place on his shoulder the key of the house of David" (Isa. 22:22), and again, "The government will be upon his shoulders" (Isa. 9:6). لاشعيا يقول : "أنا سوف يضع على كتفه مفتاح بيت داود" (إشعياء 22:22) ، ومرة ​​أخرى ، "الحكومة سوف تكون على كتفيه" (إشعياء 9:6). For he does not lay the government on other men's shoulders, but still keeps and uses his own power, governing all things. لأنه لا يضع على كاهل الحكومة الرجال الآخرين ، لكنه لا يزال يحتفظ ويستخدم سلطته ، التي تحكم كل شيء.

The Power of the Office and of the Minister. Then there is another power of an office or of ministry limited by him who has full and absolute power. السلطة لمكتب وزير ، ثم هناك قوة أخرى من المكتب أو من وزارة محدود من قبله الذي الكاملة والسلطة المطلقة. And this is more like a service than a dominion. وهذا هو أشبه ما تكون الخدمة من سلطان. THE KEYS. المفاتيح. For a lord gives up his power to the steward in his house, and for that cause gives him the keys, that he may admit into or exclude from the house those whom his lord will have admitted or excluded. عن الرب يتخلى عن سلطته لستيوارد في منزله ، ولهذا السبب يعطيه مفاتيح ، وانه قد بدخول أو استبعادها من البيت لمن ربه سيكون لها قبولها أو استبعادها. In virtue of this power the minister, because of his office, does that which the Lord has commanded him to do; and the Lord confirms what he does, and wills that what his servant has done will be so regarded and acknowledged, as if he himself had done it. بمقتضى هذه السلطة الوزير ، لان من مكتبه ، لا تلك التي أمر بها الرب له للقيام ، والرب يؤكد ما يفعل ، وشاء أن ما قامت به خادمه سيتم اعتبار ذلك ، واعترف ، كما لو كان وقد فعل ذلك بنفسه. Undoubtedly, it is to this that these evangelical sentences refer: "I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven" (Matt. 16:19). مما لا شك فيه ، هو أن هذا الذي تشير هذه الجمل الإنجيلية : "سأعطيك مفاتيح ملكوت السماوات ، ومهما كنت تربط على الارض يكون مربوطا في السماء ، ومهما كنت تكون فضفاضة اطلق على الارض في السماء" ( مات. 16:19). Again, "If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained" (John 20:23). مرة أخرى ، "إذا كنت يغفر ذنوب وجدت ، وغفر لهم ، وإذا كنت تحتفظ خطايا أي ، يتم الاحتفاظ بها" (يوحنا 20:23). But if the minister does not carry out everything as the Lord has commanded him, but transgresses the bounds of faith, then the Lord certainly makes void what he has done. ولكن إذا كان الوزير لا اضطلاع كل شيء كما الرب قد أمره ، ولكن يتعد حدود الايمان ، ثم يجعل الرب بالتأكيد باطل ما فعله. Wherefore the ecclesiastical power of the ministers of the Church is that function whereby they indeed govern the Church of God, but yet so do all things in the Church as the Lord has prescribed in his Word. ولهذا السبب على السلطة الكنسية وزراء الكنيسة هي التي تعمل بموجبها فهي تتحكم في الواقع كنيسة الله ، ولكن بعد ذلك كل شيء في الكنيسة كما ورد شرع في كلمته. When those things are done, the faithful esteem them as done by the Lord himself. عند الانتهاء من هذه الأشياء ، واحترام المؤمنين منهم كما فعلت من قبل الرب نفسه. But mention has already been made of the keys above. ولكن سبقت الاشارة من مفاتيح أعلاه.

The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal. Now the one and an equal power or function is given to all ministers in the Church. السلطة من وزراء واحد ونفس ، وتكافؤ ، والآن هو واحد ونظرا لقوة تساوي أو وظيفة لجميع الوزراء في الكنيسة. Certainly, in the beginning, the bishops or presbyters governed the Church in common; no man lifted up himself above another, none usurped greater power or authority over his fellow-bishops. لا يوجد أي رجل اغتصب يرفع نفسه فوق آخر ، وزيادة قوة أو سلطة على زملائه الأساقفة ، وبالتأكيد ، في البداية ، والأساقفة او presbyters تحكم الكنيسة في مشتركة. For remembering the words of the Lord: "Let the leader among you become as one who serves" (Luke 22:26), they kept themselves in humility, and by mutual services they helped one another in the governing and preserving of the Church. أبقوا "اسمحوا زعيم بينكم تصبح كمن يخدم" (لوقا 22:26) ، أنفسهم في التواضع ، والخدمات المتبادلة ساعدوا بعضهم البعض في الحكم والحفاظ على الكنيسة : لنتذكر كلمات الرب.

Order To Be Preserved. Nevertheless, for the sake of preserving order some one of the ministers called the assembly together, proposed matters to be laid before it, gathered the opinions of the others, in short, to the best of man's ability took precaution lest any confusion should arise. علينا أن نحافظ على النظام. ومع ذلك ، من أجل الحفاظ على النظام بعض واحد من الوزراء دعت الجمعية معا ، والمسائل المقترحة لتكون وضعت قبل ذلك ، وجمعت آراء الآخرين ، وباختصار ، بكل ما أوتيت من قدرة الرجل أخذ الحيطة لئلا وينبغي أن تنشأ أي التباس. Thus did St. Peter, as we read in The Acts of the Apostles, who nevertheless was not on that account preferred to the others, nor endowed with greater authority than the rest. وبالتالي لم القديس بطرس ، كما قرأنا في اعمال الرسل ، والذي كان مع ذلك ليس على حساب ذلك فضل على الآخرين ، ولا تتمتع بسلطة أكبر من الراحة. Rightly then does Cyprian the Martyr say, in his De Simplicitate Clericorum: "The other apostles were assuredly what Peter was, endowed with a like fellowship of honor and power; but {his} primacy proceeds from unity in order that the Church may be shown to be one." ثم لا قبرصي بحق الشهيد يقول له في Simplicitate دي الخطابي : "وغيره من الرسل كانوا بالتأكيد ما كان بيتر ، وهبت على زمالة مثل الشرف ، والسلطة ، ولكن العائدات} {له أولوية من وحدة وطنية من اجل ان تكون قد أظهرت الكنيسة لتكون واحدة ".

When and How One Was Placed Before the Others. St. متى وكيف وضعت واحدة قبل الآخرين. ش Jerome also in his commentary upon The Epistle of Paul to Titus, says something not unlike this: "Before attachment to persons in religion was begun at the instigation of the devil, the churches were governed by the common consultation of the elders; but after every one thought that those whom he had baptized were his own, and not Christ's, it was decreed that one of the elders should be chosen, and set over the rest, upon whom should fall the care of the whole Church, and all schismatic seeds should be removed." جيروم ايضا في تعليقه على رسالة بولس الرسول بولس إلى تيطس ، لا يقول شيئا على خلاف ذلك : "قبل بدأ الحجز للأشخاص في الدين بتحريض من الشيطان ، وكان يحكم من قبل الكنائس التشاور المشترك للشيوخ ، ولكن بعد كل يعتقد احد ان اولئك الذين كان قد عمد عن وجهة نظره ، وليس المسيح ، وكان مرسوما يقضي بأن يتم اختيار واحد من الشيوخ ، وتعيين أكثر من بقية العالم ، على الذين ينبغي أن تندرج تحت رعاية الكنيسة جمعاء ، وينبغي لجميع البذور انشقاقي يمكن إزالتها. " Yet St. Jerome does not recommend this decree as divine; for he immediately adds: "As the elders knew from the custom of the Church that they were subject to him who was set over them, so the bishops knew that they were above the elders, more from custom than from the truth of an arrangement by the Lord, and that they ought to rule the Church in common with them." بعد القديس جيروم لا يوصي هذا المرسوم كما الإلهية ، لأنه يضيف على الفور : "كما يعلم الشيوخ من تقاليد الكنيسة التي كانت تخضع له الذي كان اكثر من مجموعة منها ، حتى الاساقفه يعرفون أنهم فوق شيوخ وأكثر من العرف عن الحقيقة من وجود ترتيبات من قبل الرب ، وأنها يجب أن حكم الكنيسة في مشتركة معهم ". Thus far St. Jerome. حتى الآن القديس جيروم. Hence no one can rightly forbid a return to the ancient constitution of the Church of God, and to have recourse to it before human custom. وبالتالي لا يمكن لأحد لا سمح بحق العودة الى الدستور القديم للكنيسة الله ، واللجوء إليها قبل مخصص الإنسان.

The Duties of Ministers. The duties of ministers are various; yet for the most part they are restricted to two, in which all the rest are comprehended: to the teaching of the Gospel of Christ, and to the proper administration of the sacraments. . واجبات الوزراء واجبات وزراء مختلف ، إلا بالنسبة للجزء الأكبر أنها مقيدة لاثنين ، والتي هي كل ما تبقى مفهومة : لتدريس بشارة المسيح ، والى الادارة السليمة من الطقوس الدينية. For it is the duty of the ministers to gather together an assembly for worship in which to expound God's Word and to apply the whole doctrine to the care and use of the Church, so that what is taught may benefit the hearers and edify the faithful. لأنه هو واجب وزراء لجمع معا تجميع للعبادة فيها لشرح كلمة الله وتطبيق المذهب كله لرعاية واستخدام الكنيسة ، بحيث أن ما يتم تدريسه قد تعود بالنفع على السامعون وانشأ المؤمنين. It falls to ministers, I say, to teach the ignorant, and to exhort; and to urge the idlers and lingerers to make progress in the way of the Lord. فإنه يقع على عاتق وزراء ، أقول ، لتعليم الجاهل ، وتحض على ، ولحث العاطلون وlingerers لإحراز تقدم في طريق الرب. Moreover, they are to comfort and to strengthen the fainthearted, and to arm them against the manifold temptations of Satan; to rebuke offenders; to recall the erring into the way; to raise the fallen; to convince the gainsayers to drive the wolf away from the sheepfold of the Lord; to rebuke wickedness and wicked men wisely and severely; not to wink at nor to pass over great wickedness. وعلاوة على ذلك ، فهي لراحة وتعزيز fainthearted ، وتسليحهم ضد إغراءات متعددة من الشيطان ؛ توبيخ للمجرمين ؛ أن أذكر المخطئين في الطريق ؛ لرفع سقط ؛ إقناع gainsayers لطرد الذئب بعيدا عن في حظيرة الرب ، إلى التوبيخ الشر والاشرار الرجال بحكمة وبشدة ، ليس لغمزة ولا في تمرير أكثر من الشر العظيم. And, besides, they are to administer the sacraments, and to commend the right use of them, and to prepare all men by wholesome doctrine to receive them; to preserve the faithful in a holy unity; and to check schisms; to catechize the unlearned, to commend the needs of the poor to the Church, to visit, instruct, and keep in the way of life the sick and those afflicted with various temptations. والى جانب ذلك ، فهي لادارة الاسرار المقدسة ، ونثني على استخدام حق لهم ، وإعداد جميع الرجال مذهب نافع لاستقبالهم ؛ للحفاظ على وحدة المؤمنين في القدس ؛ والتحقق من الانشقاقات ؛ لأمي في علم بطريقة السؤال و الجوا ، أن أثني على احتياجات الفقراء الى الكنيسة ، لزيارة ، إرشاد ، والاحتفاظ بها في طريقة حياة المرضى والمصابين الإغراءات المختلفة. In addition, they are to attend to public prayers or supplications in times of need, together with common fasting, that is, a holy abstinence; and as diligently as possible to see to everything that pertains to the tranquility, peace and welfare of the churches. بالإضافة إلى ذلك ، فهي لحضور الجمهور لصلاة أو الدعاء في أوقات الحاجة ، جنبا إلى جنب مع الصيام المشتركة ، وهذا هو ، والامتناع عن ممارسة الجنس المقدس ، وكما بجد ممكن لانظر الى كل ما يخص إلى الهدوء والسلام والرفاه للكنائس .

But in order that the minister may perform all these things better and more easily, it is especially required of him that he fear God, be constant in prayer, attend to spiritual reading, and in all things and at all times be watchful, and by a purity of life to let his light to shine before all men. ولكن من أجل أن الوزير قد تؤدي كل هذه الأمور على نحو أفضل وأكثر سهولة ، خاصة وأنه مطلوب منه انه يخشى الله ، وتكون ثابتة في الصلاة ، وحضور لقراءة روحية ، وفي جميع الأشياء في جميع الأوقات والتيقظ ، والتي نقاء الحياة للسماح له للتألق الضوء من قبل جميع الرجال.

Discipline. And since discipline is an absolute necessity in the Church and excommunication was once used in the time of the early fathers, and there were ecclesiastical judgments among the people of God, wherein this discipline was exercised by wise and godly men, it also falls to ministers to regulate this discipline for edification, according to the circumstances of the time, public state, and necessity. الانضباط ، ومنذ الانضباط ضرورة مطلقة في الكنيسة والطرد كان يستخدم مرة واحدة في وقت مبكر من الآباء ، وكانت هناك الأحكام الكنسية بين شعب الله ، حيث كانت تمارس هذا الانضباط من قبل رجال الحكمة والتقوى ، فإنه يقع أيضا الى وزراء لتنظيم هذا الانضباط من أجل التنوير ، وفقا لظروف ذلك الوقت ، الدولة العامة ، وضرورة. At all times and in all places the rule is to be observed that everything is to be done for edification, decently and honorably, without oppression and strife. في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن والقاعدة هي أن تكون لاحظت أن كل شيء على ما ينبغي القيام به من أجل التنوير ، وبشرف لائق ، ودون اضطهاد وفتنة. For the apostle testifies that authority in the Church was given to him by the Lord for building up and not for destroying (II Cor. 10:8). ليشهد الرسول وأولي تلك السلطة في الكنيسة له من قبل الرب لبناء وليس للهدم (ثانيا تبليغ الوثائق. 10:8). And the Lord himself forbade the weeds to be plucked up in the Lord's field, because there would be danger lest the wheat also be plucked up with it (Matt. 13:29 f.). ونهى الرب نفسه ليكون التقطه الأعشاب حتى في حقل الرب ، لأنه لن يكون هناك خطر خوفا من القمح أيضا أن التقطه يصل معها (متى 13:29 واو).

Even Evil Ministers Are To Be Heard. Moreover, we strongly detest the error of the Donatists who esteem the doctrine and administration of the sacraments to be either effectual or not effectual, according to the good or evil life of the ministers. هل الشر الوزراء حتى أن يسمع وعلاوة على ذلك ، ونحن بقوة أمقت الخطأ من Donatists الذين احترام عقيده والادارة من الاسرار المقدسة ليكون فاعلا أو غير فعال ، وفقا لحياة الخير أو الشر من وزراء. For we know that the voice of Christ is to be heard, though it be out of the mouths of evil ministers; because the Lord himself said: "Practice and observe whatever they tell you, but not what they do" (Matt. 23:3). لأننا نعرف ان صوت المسيح هو في أن يستمع إليه ، على الرغم من أنه يكون من أفواه وزراء الشر ، لأن الرب نفسه قال : "ممارسات ومراقبة كل ما اقول لكم ، ولكن ليس ما يقومون به" (متى 23 : 3). We know that the sacraments are sanctified by the institution and the word of Christ, and that they are effectual to the godly, although they be administered by unworthy ministers. نحن نعلم ان الاسرار المقدسة هي كرست من قبل المؤسسة وكلمة للسيد المسيح ، وأنهم فعال للتقية ، على الرغم من أن تدار من قبل وزراء لا يستحق. Concerning this matter, Augustine, the blessed servant of God, many times argued from the Scriptures against the Donatists. بشأن هذه المسألة ، وأوغسطين ، وخادم مباركة من الله ، واحتج مرات عديدة من الكتاب المقدس ضد Donatists.

Synods. Nevertheless, there ought to be proper discipline among ministers. المجامع ، ومع ذلك ، يجب أن يكون هناك انضباط السليم بين الوزراء. In synods the doctrine and life of ministers is to be carefully examined. المجامع في العقيدة والحياة من وزراء ومن المقرر أن ينظر بعناية. Offenders who can be cured are to be rebuked by the elders and restored to the right way, and if they are incurable, they are to be deposed, and like wolves driven away from the flock of the Lord by the true shepherds. المجرمين الذين يمكن الشفاء من أن تكون وبخ من قبل شيوخ واستعادتها إلى الطريق الصحيح ، وإذا كانوا غير قابل للشفاء ، أريد لها أن تكون المخلوع ، ومثل الذئاب مدفوعه بعيدا عن قطيع الرب من الرعاة صحيحا. For, if they be false teachers, they are not to be tolerated at all. لذلك ، إذا كانوا من المعلمين الكذبة ، فهي لا يمكن التهاون بشأنها على الإطلاق. Neither do we disapprove of ecumenical councils, if they are convened according to the example of the apostles, for the welfare of the Church and not for its destruction. كما اننا لا يوافقون على المجالس المسكونية ، إذا اجتمع الطرفان وفقا لمثال الرسل ، من أجل رفاه للكنيسة وليس لتدميرها.

The Worker Is Worthy of His Reward. All faithful ministers, as good workmen, are also worthy of their reward, and do not sin when they receive a stipend, and all things that be necessary for themselves and their family. العمال يستحق أجره ، جميع وزراء المؤمنين ، كما العمال جيدة ، هي أيضا تستحق من أجرهم ، ولا الخطيئة عندما يتلقون راتبا ، وجميع الأشياء التي تكون ضرورية لأنفسهم وأسرهم. For the apostle shows in I Cor., ch. عن الرسول يظهر في الاول تبليغ الوثائق. ، الفصل. 9, and in I Tim., ch. 9 ، وتيم لي. ، الفصل. 5, and elsewhere that these things may rightly be given by the Church and received by ministers. 5 ، وغيرها من الأماكن التي قد يكون محقا هذه الأشياء التي قدمتها الكنيسة والتي تلقاها الوزراء. The Anabaptists, who condemn and defame ministers who live from their ministry are also refuted by the apostolic teaching. هي أيضا قائلون بتجديد عماد ، والذي يدين تشويه سمعة الوزراء الذين يعيشون من خدمتهم تدحضه تدريس الرسولية.

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of Christ الفصل 19 -- من الاسرار المقدسة من كنيسة المسيح

The Sacraments [Are] Added to the Word and What They Are. From the beginning, God added to the preaching of his Word in his Church sacraments or sacramental signs. الطقوس الدينية [هل] أضيفت إلى كلمة وما هي عليه. ومنذ البداية ، إضافة إلى الله والوعظ من كلمته في الطقوس الدينية كنيسته أو علامات تبشيرية. For thus does all Holy Scripture clearly testify. لأنه هكذا يفعل كل الكتاب المقدس يشهد بوضوح. Sacraments are mystical symbols, or holy rites, or sacred actions, instituted by God himself, consisting of his Word, of signs and of things signified, whereby in the Church he keeps in mind and from time to time recalls the great benefits he has shown to men; whereby also he seals his promises, and outwardly represents, and, as it were, offers unto our sight those things which inwardly he performs for us, and so strengthens and increases our faith through the working of God's Spirit in our hearts. الأسرار المقدسة هي رموز باطني ، او الشعائر المقدسة ، أو إجراءات المقدسة ، وضعت من قبل الله نفسه ، ويتألف من كلمته ، وعلامات تدل على الأشياء ، حيث كان في الكنيسة في الاعتبار ، وتبقي من وقت لآخر يشير إلى فوائد عظيمة لم يبد على الرجال ؛ بموجبه ايضا انه الاختام بوعوده ، وظاهريا يمثل ، وكما كانت ، ويقدم بمعزل أنظارنا تلك الاشياء التي باطنه انه ينفذ بالنسبة لنا ، وهكذا يعزز ويزيد من ثقتنا من خلال العمل من روح الله في قلوبنا. Lastly, he thereby distinguishes us from all other people and religions, and consecrates and binds us wholly to himself, and signifies what he requires of us. أخيرا ، وبالتالي انه يميز لنا من جميع الناس والأديان الأخرى ، ويكرس وتربطنا كليا لنفسه ، ويدل على ما يطلبه منا.

Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, Testaments. Some sacraments are of the old, others of the new, people. هل بعض الطقوس الدينية للآخرين ، الوصايا القديمة ، الجديدة ، وبعض الطقوس الدينية هي من الآخرين ، قديم للشعب ، جديدة. The sacraments of the ancient people were circumcision, and the Paschal Lamb, which was offered up; for that reason it is referred to the sacrifices which were practiced from the beginning of the world. وكانت الطقوس الدينية لشعب عريق الختان ، وعيد الفصح الحمل ، والتي عرضت يصل ؛ لهذا السبب يشار إلى التضحيات التي كانت تمارس من بداية العالم.

The Number of Sacraments of the New People. The sacraments of the new people are Baptism and the Lord's Supper. وعدد الاسرار المقدسة للشعب جديدة ، والاسرار المقدسة للشعب جديدة هي المعمودية والعشاء الرباني. There are some who count seven sacraments of the new people. هناك بعض الذين يعتمدون سبعة الاسرار المقدسة للشعب جديدة. Of these we acknowledge that repentance, the ordination of ministers (not indeed the papal but apostolic ordination), and matrimony are profitable ordinances of God, but not sacraments. لنعترف بأن هذه التوبة ، والتنسيق بين وزراء (وليس حقا ولكن الرسولية البابوية التنسيق) ، والزواج هي مراسيم مربحة من الله ، ولكن ليس الاسرار المقدسة. Confirmation and extreme unction are human inventions which the Church can dispense with without any loss, and indeed, we do not have them in our churches. تأكيد ومرهم المتطرفة والاختراعات البشرية التي يمكن أن تستغني عن الكنيسة دون أي خسارة ، وبالفعل ، ليس لدينا لهم في كنائسنا. For they contain some things of which we can by no means approve. لأنها تحتوي على بعض الأشياء التي يمكننا بأي حال من الأحوال الموافقة. Above all we detest all the trafficking in which the Papists engage in dispensing the sacraments. قبل كل شيء نحن أمقت كل الاتجار فيها Papists الانخراط في الاستغناء عن الاسرار المقدسة.

The Author of the Sacraments. The author of all sacraments is not any man, but God alone. المؤلف من الاسرار المقدسة ، والمؤلف من جميع الاسرار المقدسة ليس اي رجل ، ولكن الله وحده. Men cannot institute sacraments. لا يمكن للرجال معهد الاسرار المقدسة. For they pertain to the worship of God, and it is not for man to appoint and prescribe a worship of God, but to accept and preserve the one he has received from God. لأنها تتصل عبادة الله ، وليس للإنسان أن يعين ويصف عبادة الله ، ولكن قبول والحفاظ على واحدة تلقاها من الله. Besides, the symbols have God's promises annexed to them, which require faith. الى جانب ذلك ، رموز وعود الله ضمتها إليها ، والتي تتطلب الايمان. Now faith rests only upon the Word of God; and the Word of God is like papers or letters, and the sacraments are like seals which only God appends to the letters. الآن تقع سوى على الايمان بكلمة الله ، وكلمة الله هي مثل اوراق او رسائل ، والاسرار المقدسة التي هي مثل الاختام فقط بإلحاق الله على الحروف.

Christ Still Works in Sacraments. And as God is the author of the sacraments, so he continually works in the Church in which they are rightly carried out; so that the faithful, when they receive them from the ministers, know that God works in his own ordinance, and therefore they receive them as from the hand of God; and the minister's faults (even if they be very great) cannot affect them, since they acknowledge the integrity of the sacraments to depend upon the institution of the Lord. المسيح لا يزال يعمل في الاسرار المقدسة وكما الله هو المؤلف من الاسرار المقدسة ، لذلك فهو يعمل باستمرار في الكنيسة التي تنفذ بحق فيها ؛. بحيث المؤمنين ، عندما استقبالهم من الوزراء ، ونعلم ان الله يعمل في بلده المرسوم الخاص ، وبالتالي فإنها استقبالهم اعتبارا من يد الله ، والوزير الاعطال (حتى لو كانت ستكون كبيرة جدا) لا يمكن أن تؤثر عليهم ، نظرا لأنها تقر سلامة الاسرار المقدسة لتتوقف هذه المؤسسة من الرب.

The Author and the Ministers of the Sacraments To Be Distinguished. Hence in the administration of the sacraments they also clearly distinguish between the Lord himself and the ministers of the Lord, confessing that the substance of the sacraments is given them by the Lord, and the outward signs by the ministers of the Lord. وينبغي التفريق المؤلف وزراء من الاسرار المقدسة ، وبالتالي في الادارة من الاسرار المقدسة هم أيضا التمييز بوضوح بين الرب نفسه وزراء الرب ، ويعترفون بأن يتم إعطاء مضمون الاسرار المقدسة لهم من قبل الرب ، و إشارات إلى الخارج من قبل وزراء الرب.

The Substance or Chief Thing in the Sacraments. But the principle thing which God promises in all sacraments and to which all the godly in all ages direct their attention (some call it the substance and matter of the sacraments) is Christ the Savior--that only sacrifice, and the Lamb of God slain from the foundation of the world; that rock, also, from which all our fathers drank, by whom all the elect are circumcised without hands through the Holy Spirit, and are washed from all their sins, and are nourished with the very body and blood of Christ unto eternal life. . مادة أو شيء كبير في الطقوس الدينية ولكن الشيء المبدأ الذي وعد الله في جميع الاسرار المقدسة ، وفيها جميع التقوى في جميع الأعمار مباشرة انتباههم (يسميها البعض ومضمون المسألة من الاسرار المقدسة) هو المسيح المخلص -- أن التضحية فقط ، وكحمل الله قتلت من مؤسسة من العالم ، وهذا الصخر ، أيضا ، من الذي يشرب كل آباءنا ، من خلال كل منهم المنتخب والختان دون ايدي من خلال الروح القدس ، ويتم غسلها من جميع خطاياهم ، ويتغذى مع الجسم جدا ودماء المسيح ILA الحياة الأبدية.

The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New Peoples. Now, in respect of that which is the principal thing and the matter itself in the sacraments, the sacraments of both peoples are equal. التشابه والاختلاف في الأسرار المقدسة للشعوب القديمة والجديدة ، والآن ، بالنسبة لتلك التي هي الشيء الرئيسي ، والأمر نفسه في الطقوس الدينية ، والاسرار المقدسة لكلا الشعبين متساوون. For Christ, the only Mediator and Savior of the faithful, is the chief thing and very substance of the sacraments in both; for the one God is the author of them both. من اجل المسيح ، الوسيط الوحيد ، والمنقذ من المؤمنين ، هو شيء كبير جدا ومضمون الاسرار المقدسة في كلا ؛ لإله واحد هو مؤلف من كليهما. They were given to both peoples as signs and seals of the grace and promises of God, which should call to mind and renew the memory of God's great benefits, and should distinguish the faithful from all the religions in the world; lastly, which should be received spiritually by faith, and should bind the receivers to the Church, and admonish them of their duty. انها منحت لكلا الشعبين والعلامات والاختام من نعمة وعود الله ، والتي ينبغي الدعوة الى العقل وتجديد الذاكرة من الفوائد الله العظيم ، وينبغي أن يميز المؤمنين من جميع الأديان في العالم ، أخيرا ، التي ينبغي أن تكون تلقى روحيا بالايمان ، وينبغي ربط المستقبلات الى الكنيسة ، وتوجيه اللوم لهم واجبهم. In these and similar respects, I say, the sacraments of both people are not dissimilar, although in the outward signs they are different. في هذه النواحي وأمثالها ، وأقول ، والطقوس الدينية لكلا الناس لا تختلف ، على الرغم من دلائل في الخارج أنهم مختلفون. And, indeed, with respect to the signs we make a great difference. وبالفعل ، فيما يتعلق علامات يمكننا أن نحدث تغييرا كبيرا. For ours are more firm and lasting, inasmuch as they will never be changed to the end of the world. لأطفالنا أكثر وطيد ودائم ، بقدر ما سوف تكون أبدا تغيرت الى نهاية العالم. Moreover, ours testify that both the substance and the promise have been fulfilled or perfected in Christ; the former signified what was to be fulfilled. علاوة على ذلك ، تشهد لنا بأنه قد تم الوفاء كلا من جوهر والوعد أو الكمال في المسيح ، والسابقة تدل على ما كان يتم الوفاء بها. Ours are also more simple and less laborious, less sumptuous and involved with ceremonies. لنا هي أيضا أكثر بساطة وأقل مشقة ، وأقل فاخر تشارك مع الاحتفالات. Moreover, they belong to a more numerous people, one that is dispersed throughout the whole earth. علاوة على ذلك ، أنهم ينتمون إلى شعب أكثر عددا ، واحد هو أن منتشرة في كل أرجاء الأرض كلها. And since they are more excellent, and by the Holy Spirit kindle greater faith, a greater abundance of the Spirit also ensues. ونظرا لأنها أكثر ممتازة ، والإيمان بالروح القدس تأجيج أكبر ، وزيادة وفرة من الروح تستتبعه أيضا.

Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated. But now since Christ the true Messiah is exhibited unto us, and the abundance of grace is poured forth upon the people of The New Testament, the sacraments of the old people are surely abrogated and have ceased; and in their stead the symbols of the New Testament are placed--Baptism in the place of circumcision, the Lord's Supper in place of the Paschal Lamb and sacrifices. الاسرار المقدسة لدينا يخلف القديمة التي ألغيت منذ الآن ولكن المسيح هو المسيح الحقيقي معارضها ILA لنا ، وسكب عليها وفرة من نعمة على شعب العهد الجديد ، هي بالتأكيد إلغاء الطقوس الدينية للشعب القديم ولقد توقفت. ومكانهم توضع رموز العهد الجديد -- المعمودية في مكان الختان ، والعشاء الرباني بدلا من عيد الفصح الحمل والتضحيات.

In What the Sacraments Consist. And as formerly the sacraments consisted of the word, the sign, and the thing signified; so even now they are composed, as it were, of the same parts. في ما يحوي الأسرار والطقوس الدينية سابقا يتألف من كلمة ، علامة ، وتدل على شيء ؛ ذلك حتى الآن وتتكون فيه ، كما انها كانت ، في نفس الأجزاء. For the Word of God makes them sacraments, which before they were not. لكلمة الله يجعلهم الاسرار المقدسة ، والتي لم تكن من قبل. THE CONSECRATION OF THE SACRAMENTS. تكريس الطقوس الدينية. For they are consecrated by the Word, and shown to be sanctified by him who instituted them. لأنها هي التي كرست الكلمة ، وتبين أنها كرست له الذين وضعت لهم. To sanctify or consecrate anything to God is to dedicate it to holy uses; that is, to take it from the common and ordinary use, and to appoint it to a holy use. لتقديس أو تكريس أي شيء الى الله هو تكريس ليستخدم المقدسة ، وهذا هو ، لأعتبر من الاستخدام الشائع والعادية ، وتعيين لاستخدام المقدسة. For the signs in the sacraments are drawn from common use, things external and visible. لافتات في الطقوس الدينية المستمدة من الاستعمال الشائع ، فإن الأمور الخارجية ومرئية. For in baptism the sign is the element of water, and that visible washing which is done by the minister; but the thing signified is regeneration and the cleansing from sins. للعلامة في المعمودية هو عنصر الماء ، وهذا الغسيل المرئية التي تتم من قبل الوزير ، ولكن الشيء الذي تدل هو تجديد والتطهير من الذنوب. Likewise, in the Lord's Supper, the outward sign is bread and wine, taken from things commonly used for meat and drink; but the thing signified is the body of Christ which was given, and his blood which was shed for us, or the communion of the body and blood of the Lord. وبالمثل ، في العشاء الرباني ، علامة الخارج هو الخبز والنبيذ ، وأخذ من الأشياء المستعملة عادة للاللحوم والمشروبات ، ولكن الشيء الذي تدل هو جسد المسيح الذي اعطيت ، ودمه الذي سفك من أجلنا ، أو بالتواصل من الجسم والدم من الرب. Wherefore, the water, bread, and wine, according to their nature and apart from the divine institution and sacred use, are only that which they are called and we experience. ولهذا السبب ، والمياه والخبز والنبيذ ، وفقا لطبيعتها وبغض النظر عن المؤسسة الإلهية المقدسة واستخدامها ، ليست سوى تلك التي تسمى والخبرة ونحن. But when the Word of God is added to them, together with invocation of the divine name, and the renewing of their first institution and sanctification, then these signs are consecrated, and shown to be sanctified by Christ. ولكن عندما يتم إضافة كلمة الله لهم ، جنبا إلى جنب مع الاحتجاج الاسم الإلهي ، وتجديد مؤسساتهم أولا والتقديس ، ثم كرس لهذه العلامات ، وتبين أنها كرست من قبل المسيح. For Christ's first institution and consecration of the sacraments remains always effectual in the Church of God, so that those who do not celebrate the sacraments in any other way than the Lord himself instituted from the beginning still today enjoy that first and all-surpassing consecration. عن مؤسسة المسيح الأول وتكريس الطقوس الدينية تظل فاعلا دائما في كنيسة الله ، حتى أولئك الذين لا نحتفل الاسرار المقدسة بأي طريقة أخرى من الرب نفسه أسست منذ البداية حتى اليوم يتمتع هذا التكريس الأولى وجميع متجاوزا. And hence in the celebration of the sacraments the very words of Christ are repeated. وبالتالي في الاحتفال من الاسرار المقدسة وتتكرر عبارة جدا من المسيح.

Signs Take Name of Things Signified. And as we learn out of the Word of God that these signs were instituted for another purpose than the usual use, therefore we teach that they now, in their holy use, take upon them the names of things signified, and are no longer called mere water, bread or wine, but also regeneration or the washing of water, and the body and blood of the Lord or symbols and sacraments of the Lord's body and blood. خذ اسم علامات تدل على الأشياء ، وكما نعلم من كلمة الله التي كانت وضعت هذه الإشارات لغرض آخر من المعتاد استخدام ، لذلك نحن نعلم انهم الآن ، في استخدام المقدسة ، واتخاذ عليها أسماء الأشياء تدل ، وأنها لم تعد مجرد دعا المياه والخبز والخمر ، ولكن أيضا تجديد أو الغسل من الماء ، والجسد والدم من الرب او الرموز والاسرار المقدسة للجسد الرب ودمه. Not that the symbols are changed into the things signified, or cease to be what they are in their own nature. لا أن يتم تغيير الرموز في الامور تدل ، أو تتوقف عن ان تكون ما هي عليه في طبيعتها الخاصة. For otherwise they would not be sacraments. وإلا فإنها لن تكون الاسرار المقدسة. If they were only the thing signified, they would not be signs. لو كانوا فقط الشيء الذي تدل ، فإنها لن تكون علامات.

The Sacramental Union. Therefore the signs acquire the names of things because they are mystical signs of sacred things, and because the signs and the things signified are sacramentally joined together; joined together, I say, or united by a mystical signification, and by the purpose or will of him who instituted the sacraments. . الاتحاد الأسرارية وبالتالي الحصول على علامات أسماء الأشياء لأنها هي علامات باطني من الأشياء المقدسة ، ولأن علامات وانضم سريا الأشياء تدل معا ؛ انضمت معا ، وأنا أقول ، أو توحدها مغزى باطني ، والتي والغرض منه أو الذين وضعت في الطقوس الدينية. For the water, bread, and wine are not common, but holy signs. عن الماء والخبز والنبيذ ، ليست شائعة ، ولكن بوادر المقدسة. And he that instituted water in baptism did not institute it with the will and intention that the faithful should only be sprinkled by the water of baptism; and he who commanded the bread to be eaten and the wine to be drunk in the supper did not want the faithful to receive only bread and wine without any mystery as they eat bread in their homes; but that they should spiritually partake of the things signified, and by faith be truly cleansed from their sins, and partake of Christ. وفعل ذلك وضعت الماء في المعمودية لا المعهد انه مع ارادة وعزم على أن المؤمنين ينبغي أن يكون فقط عن طريق رش ماء التعميد ، وكان الذي قاد إلى أن تؤكل خبزا وخمرا ليكون في حالة سكر في العشاء لم يكن يريد ولكنها تدل على أن يشاركون روحيا للأشياء ، وبالإيمان يكون حقا تطهيرها من خطاياهم ، ومشاركة من المسيح ؛ المؤمنين لتلقي الخبز والنبيذ فقط دون أي غموض كما يأكلون الخبز في منازلهم.

The Sects. And, therefore, we do not at all approve of those who attribute the sanctification of the sacraments to I know not what properties and formula or to the power of words pronounced by one who is consecrated and who has the intention of consecrating, and to other accidental things which neither Christ or the apostles delivered to us by word or example. الطوائف ، وبالتالي فإننا لا يوافق على جميع أولئك الذين تنسب التقديس من الاسرار المقدسة لأنني لا اعرف ما خصائص والصيغة أو لقوة الكلمات وضوحا من قبل الشخص الذي كرس والذي لديه نية لتكريس ، والأمور الأخرى التي لا عرضي المسيح او الرسل سلمت لنا كلمة أو مثال. Neither do we approve of the doctrine of those who speak of the sacraments just as common signs, not sanctified and effectual. كما اننا لا يوافقون على مذهب أولئك الذين يتكلمون من الاسرار المقدسة مثلما علامات مشتركة ، وليس كرست وفعال. Nor do we approve of those who despise the visible aspect of the sacraments because of the invisible, and so believe the signs to be superfluous because they think they already enjoy the thing themselves, as the Messalians are said to have held. كما أننا لا نوافق على اولئك الذين يحتقرون الجانب المرئي من الاسرار المقدسة لأن من غير مرئية ، ونعتقد ذلك علامات لتكون زائدة لأنهم يعتقدون أنهم يتمتعون بالفعل الشيء نفسه ، حيث قال انه قد عقد Messalians.

The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the Sacraments. We do not approve of the doctrine of those who teach that grace and the things signified are so bound to and included in the signs that whoever participate outwardly in the signs, no matter what sort of persons they be, also inwardly participate in the grace and things signified. ولم يتم تضمين الشيء الذي تدل أو منضم الى الاسرار المقدسة ، ونحن لا يوافقون على مذهب أولئك الذين يعلمون بأن النعمة والأشياء تدل ملزمة وذلك لإدراجها في مؤشرات على أن كل من يشارك في علامات ظاهريا ، مهما نوع من الأشخاص الذين يمكن أيضا المشاركة في باطنه النعمة وتدل الأشياء.

However, as we do not estimate the value of the sacraments by the worthiness or unworthiness of the ministers, so we do not estimate it by the condition of those who receive them. لكن ، وكما أننا لا يقدر قيمة الاسرار المقدسة من قبل استحقاق الجدارة أو وزراء ، ولذا فإننا لا يقدر عليه حالة أولئك الذين تستقبلهم. For we know that the value of the sacraments depends upon faith and upon the truthfulness and pure goodness of God. لأننا نعلم أن قيمة الاسرار المقدسة يتوقف على الايمان وعلى الصدق والخير من الله نقية. For as the Word of God remains the true Word of God, in which, when it is preached, not only bare words are repeated, but at the same time the things signified or announced in words are offered by God, even if the ungodly and unbelievers hear and understand the words yet do not enjoy the things signified, because they do not receive them by true faith; so the sacraments, which by the Word consist of signs and the things signified, remain true and inviolate sacraments, signifying not only sacred things, but, by God offering, the things signified, even if unbelievers do not receive the things offered. كما لكلمة الله تبقى كلمة الله الحقيقية ، والتي ، عندما بشر به ، وتتكرر ليس فقط الكلمات المجردة ، ولكن في الوقت نفسه تدل على الأشياء أو التي أعلن عنها في الكلمات التي تتيحها الله ، حتى لو كانت محرمة شرعا و الكافرين سماع وفهم الكلمات لا تتمتع حتى الآن الامور تدل ، لأنهم لا يحصلون عليها عن طريق الايمان الحقيقي ، لذا الاسرار المقدسة ، والتي تتكون من كلمة وعلامات تدل على الأشياء ، لا تزال الأسرار الحقيقية وحرمتها ، مما يدل ليس فقط المقدسة الأشياء ، ولكن ، من خلال تقديم الله ، تدل على شيء ، حتى لو كان الذين كفروا لا يحصلون على الاشياء المعروضة. This is not the fault of God who gives and offers them, but the fault of men who receive them without faith and illegitimately; but whose unbelief does not invalidate the faithfulness of God (Rom. 3:3 f.) هذا ليس خطأ من الله الذي يعطي ويقدم لهم ، ولكن خطأ من الرجال الذين يحصلون عليها من دون الإيمان وغير شرعية ، ولكن الشك الذي لا يبطل أمانة الله (رومية 3:03 و.)

The Purpose for Which Sacraments Were Instituted. Since the purpose for which sacraments were instituted was also explained in passing when right at the beginning of our exposition it was shown what sacraments are, there is no need to be tedious by repeating what once has been said. الغرض الذي اقيمت الاسرار المقدسة ومنذ غرض الذي اقيمت الاسرار المقدسة وأوضح أيضا بشكل عابر عندما الحق في بداية المعرض كان لدينا تبين ما هي الاسرار المقدسة ، ليست هناك حاجة إلى أن تكون مملة بتكرار ما قيل مرة واحدة . Logically, therefore, we now speak severally of the sacraments of the new people. منطقيا ، لذلك ، ونحن نتكلم الآن فرديا من الاسرار المقدسة للشعب جديدة.

Chapter 20 - Of Holy Baptism الفصل 20 -- المعمودية المقدسة

The Institution of Baptism. Baptism was instituted and consecrated by God. تأسس معهد المعمودية. المعمودية وكرست من قبل الله. First John baptized, who dipped Christ in the water in Jordan. أول يوحنا عمد ، والذي انخفض المسيح في المياه في الأردن. From him it came to the apostles, who also baptized with water. منه أنه جاء الى الرسل ، والذي عمد ايضا مع الماء. The Lord expressly commanded them to preach the Gospel and to baptize "in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit" (Matt. 28:19). صراحة أمر الرب لهم للتبشير الانجيل وأعمد الى "باسم الآب والابن والروح القدس" (متى 28:19). And in The Acts, Peter said to the Jews who inquired what they ought to do: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit" (Acts 2:37 f.). والافعال ، وقال بيتر الى اليهود الذين استفسر ما ينبغي القيام به : "كن عمد كل واحد منكم باسم يسوع المسيح لغفران خطاياك ، ويجب عليك أن تحصل على هدية من الروح القدس" ( أعمال 2:37 واو). Hence by some baptism is called a sign of initiation for God's people, since by it the elect of God are consecrated to God. ومن ثم من قبل بعض التعميد يسمى دليلا على بدء لشعب الله ، منذ ذلك الحين أنها هي كرس المنتخب الله إلى الله.

One Baptism. There is but one baptism in the Church of God; and it is sufficient to be once baptized or consecrated unto God. . المعمودية واحدة وهناك ولكن واحدة المعمودية في كنيسة الله ، ويكفي أن يكون عمد مرة واحدة أو المكرسة لله. For baptism once received continues for all of life, and is a perpetual sealing of our adoption. للمعمودية وردت مرة واحدة لا تزال لجميع من الحياة ، وختم اعتماد دائم لدينا.

What it Means To Be Baptized. Now to be baptized in the name of Christ is to be enrolled, entered, and received into the covenant and family, and so into the inheritance of the sons of God; yes, and in this life to be called after the name of God; that is to say, to be called a son of God; to be cleansed also from the filthiness of sins, and to be granted the manifold grace of God, in order to lead a new and innocent life. ماذا يعني أن يكون عمد الآن الى ان عمد في اسم المسيح هو الواجب تسجيلهم ، ودخلت ، وتلقى في العهد والأسرة ، وحتى في الميراث من ابناء الله ، نعم ، ويكون في هذه الحياة ل ودعا بعد اسم الله ، وهذا يعني ، على أن يسمى ابن الله ، ليكون أيضا من تطهير قذارة الخطايا ، والتي سيتم منحها نعمة الله المتنوعة ، من أجل أن يعيشوا حياة جديدة والأبرياء. Baptism, therefore, calls to mind and renews the great favor God has shown to the race of mortal men. التعميد ، وبالتالي ، يدعو الى الذهن وتجدد العظيم الله صالح وقد أظهرت لسباق الرجال مميتا. For we are all born in the pollution of sin and are the children of wrath. ليولد جميع نحن في التلوث والخطيئة هم ابناء الغضب. But God, who is rich in mercy, freely cleanses us from our sins by the blood of his Son, and in him adopts us to be his sons, and by a holy covenant joins us to himself, and enriches us with various gifts, that we might live a new life. ولكن الله الذي هو غني في الرحمة ، ويطهر لنا بحرية من خطايانا بدم ابنه ، وعليه يعتمد في لنا ان نكون أبناءه ، وعهدا المقدسة وينضم إلينا لنفسه ، ويغني لنا مع ذلك ، والهدايا المختلفة قد نعيش حياة جديدة. All these things are assured by baptism. وأكدت كل هذه الأشياء المعمودية. For inwardly we are regenerated, purified, and renewed by God through the Holy Spirit; and outwardly we receive the assurance of the greatest gifts in the water, by which also those great benefits are represented, and, as it were, set before our eyes to be beheld. وتتم تعبئة الداخل لأننا ، منقى ، وجددت به الله من خلال الروح القدس ، وظاهريا نتلقي تأكيدا من اعظم الهدايا في المياه ، والتي تمثل أيضا تلك الفوائد العظيمة ، وكما انها كانت ، تعيين أمام أعيننا أن يكون اجتماعها غير الرسمي.

We Are Baptized with Water. And therefore we are baptized, that is, washed or sprinkled with visible water. نحن نعتمد على الماء ، ولذا نعتمد ، هو ، أن يغسل أو رشها بالماء مرئية. For the water washes dirt away, and cools and refreshes hot and tired bodies. للماء يغسل الاوساخ بعيدا ، ويبرد وينعش الهيئات الساخنة والتعب. And the grace of God performs these things for souls, and does so invisibly or spiritually. وبفضل من الله ينفذ هذه الأشياء لالنفوس ، ويفعل ذلك بخفاء او روحيا.

The Obligation of Baptism. Moreover, God also separates us from all strange religions and peoples by the symbol of baptism, and consecrates us to himself as his property. التزام المعمودية. وعلاوة على ذلك ، والله يفصل لنا أيضا من جميع الأديان والشعوب من خلال غريب رمزا للمعمودية ، ويكرس لنا نفسه بأنه ممتلكاته. We, therefore, confess our faith when we are baptized, and obligate ourselves to God for obedience, mortification of the flesh, and newness of life. نحن ، بالتالي ، عندما اعترف ايماننا نحن نعتمد ، وإلزام أنفسنا إلى الله لالاهانه ، والطاعة من اللحم ، وحداثة الحياة. Hence, we are enlisted in the holy military service of Christ that all our life long we should fight against the world, Satan, and our own flesh. وبالتالي ، فإن الوجود ونحن في الخدمة العسكرية المقدسة المسيح أن كل حياة طويلة يجب علينا محاربة العالم ، والشيطان ، وحمنا. Moreover, we are baptized into one body of the Church, that with all members of the Church we might beautifully concur in the one religion and in mutual services. علاوة على ذلك ، نحن نعتمد في هيئة واحدة للكنيسة ، وأنه مع جميع أعضاء الكنيسة ونحن قد نتفق الجميلة في دين واحد ، والخدمات المتبادلة.

The Form of Baptism. We believe that the most perfect form of baptism is that by which Christ was baptized, and by which the apostles baptized. نموذج المعمودية ، ونحن نعتقد أن النموذج الأكثر مثالية من المعمودية هو أن الذي كان قد عمد السيد المسيح ، والذي عمد الرسل. Those things, therefore, which by man's device were added afterwards and used in the Church we do not consider necessary to the perfection of baptism. تلك الأشياء ، وبالتالي ، والتي من الجهاز الرجل وأضيفت بعد ذلك واستخدمت في الكنيسة ونحن لا نعتبر من الضروري الكمال من المعمودية. Of this kind is exorcism, the use of burning lights, oil, salt, spittle, and such other things as that baptism is to be celebrated twice every year with a multitude of ceremonies. من هذا النوع هو طرد الارواح الشريرة ، واستخدام الاضواء حرق والزيت والملح والبصاق ، وأشياء أخرى مثل أن المعمودية هو الذي سيحتفل به مرتين كل عام مع العديد من الاحتفالات. For we believe that one baptism of the Church has been sanctified in God's first institution, and that it is consecrated by the Word and is also effectual today in virtue of God's first blessing. لأننا نعتقد أنه قد تم كرست بمعمودية واحدة لمؤسسة الكنيسة في الله أولا ، وهذا هو مكرس من قبل Word وفعال هو أيضا اليوم في نعمة فضل الله أولا.

The Minister of Baptism. We teach that baptism should not be administered in the Church by women or midwives. وزير التعميد. نحن نعلم أنه لا ينبغي أن تدار التعميد في الكنيسة من قبل النساء أو القابلات. For Paul deprived women of ecclesiastical duties, and baptism has to do with these. بول لحرمان المرأة من الواجبات الكنسية ، والمعمودية له علاقة مع هذه.

Anabaptists. We condemn the Anabaptists, who deny that newborn infants of the faithful are to be baptized. قائلون بتجديد عماد ، ونحن ندين قائلون بتجديد عماد ، من ينكر ان الاطفال حديثي الولادة من المؤمنين أن يكون عمد. For according to evangelical teaching, of such is the Kingdom of God, and they are in the covenant of God. وفقا للتدريس الإنجيلية ، من هذا القبيل هو ملكوت الله ، وأنهم في عهد الله. Why, then, should the sign of God's covenant not be given to them? لماذا ، إذن ، ينبغي علامة عهد الله لا تعطى لهم؟ Why should those who belong to God and are in his Church not be initiated by holy baptism? لماذا يجب أن أولئك الذين ينتمون إلى الله وتكون في كنيسته لا يكون بمبادرة من المعمودية المقدسة؟ We condemn also the Anabaptists in the rest of their peculiar doctrines which they hold contrary to the Word of God. ونحن ندين ايضا قائلون بتجديد عماد في بقية المذاهب الخاصة التي يحملونها خلافا لكلمة الله. We therefore are not Anabaptists and have nothing in common with them. ونحن بالتالي لا قائلون بتجديد عماد ، ويوجد شيء في مشتركة معهم.

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the Lord الفصل 21 -- من العشاء من الرب المقدسة

The Supper of the Lord. The Supper of the Lord (which is called the Lord's Table, and the Eucharist, that is, a Thanksgiving), is, therefore, usually called a supper, because it was instituted by Christ at his last supper, and still represents it, and because in it the faithful are spiritually fed and given drink. العشاء من الرب. العشاء من الرب (وهو ما يسمى مائدة الرب ، والقربان المقدس ، وهذا هو ، وهو عيد الشكر) ، هو ، بالتالي ، عادة ما تسمى العشاء ، لأنه تم رفعها من قبل المسيح في العشاء الأخير ، وأنها لا تزال تمثل ، ولأن في ذلك تتغذى روحيا للمؤمنين ، ونظرا الشراب.

The Author and Consecrator of the Supper. For the author of the Supper of the Lord is not an angel or any man, but the Son of God himself, our Lord Jesus Christ, who first consecrated it to his Church. والمؤلف من Consecrator. العشاء لصاحب العشاء من الرب ليس ملاكا أو أي رجل ، ولكن ابن الله نفسه ، وربنا يسوع المسيح ، الذي كرس لأول مرة لكنيسته. And the same consecration or blessing still remains along all those who celebrate no other but that very Supper which the Lord instituted, and at which they repeat the words of the Lord's Supper, and in all things look to the one Christ by a true faith, from whose hands they receive, as it were, what they receive through the ministry of the ministers of the Church. وتكريس نفسه أو نعمة لا يزال على طول كل الذين يحتفلون أي شيء آخر ولكن هذا العشاء جدا الرب الذي وضعت ، والتي كانت تكرار الكلمات من العشاء الرباني ، وفي كل شيء ننظر إلى السيد المسيح واحدا تلو الايمان الحقيقي ، يداها التي يتلقونها ، كما انها كانت ، ما يحصلون عليه من خلال وزارة وزراء من الكنيسة.

A memorial of God's Benefits. By this sacred rite the Lord wishes to keep in fresh remembrance that greatest benefit which he showed to mortal men, namely, that by having given his body and shed his blood he has pardoned all our sins, and redeemed us from eternal death and the power of the devil, and now feeds us with his flesh, and give us his blood to drink, which, being received spiritually by true faith, nourish us to eternal life. نصب تذكاري للمنافع الله. بواسطة هذه الطقوس المقدسة الرب يرغب في الاحتفاظ بها في ذكرى العذبة ان أكبر فائدة التي اظهرها على الرجال الموتى ، وهي التي كتبها بعد أن يعطى جسده وسفك دمه انه عفا عن ذنوبنا ، وافتدى لنا من الموت الابدي وقوة الشيطان ، ويغذي لنا الآن مع لحمه ودمه يعطينا للشرب ، والتي تلقي روحيا عن طريق الايمان الحقيقي ، تغذي لنا الحياة الأبدية. And this so great a benefit is renewed as often as the Lord's Supper is celebrated. ويتم تجديد هذا فائدة عظيمة جدا في كثير من الأحيان كما يتم الاحتفال العشاء الرباني. For the Lord said: "Do this in remembrance of me." وقال عن الرب : "هل هذا لذكري". This holy Supper also seals to us that the very body of Christ was truly given for us, and his blood shed for the remission of our sins, lest our faith should in any way waver. هذا العشاء الاختام المقدسة لنا أيضا أن أعطيت حقا الجسم للغاية بالنسبة لنا المسيح ، وسفك دمه لمغفرة خطايانا ، لئلا ايماننا ينبغي بأي حال من الأحوال يتزعزع.

The Sign and Thing Signified. And this is visibly represented by this sacrament outwardly through the ministers, and, as it were, presented to our eyes to be seen, which is invisibly wrought by the Holy Spirit inwardly in the soul. تدل على شيء وتسجيل ، ويتمثل هذا بوضوح من خلال هذا سر ظاهريا من خلال وزراء ، وكما انها كانت ، قدمت إلى أعيننا أن ينظر إليها ، والتي تتشكل بخفاء الروح القدس داخليا في النفوس. Bread is outwardly offered by the minister, and the words of the Lord are heard: "Take, eat; this is my body"; and, "Take and divide among you. Drink of it, all of you; this is my blood." ويقدم الخبز ظاهريا من قبل الوزير ، وسمع كلام الرب : "خذوا كلوا هذا هو جسدي" ، و "خذ والفجوة بين تشرب منه ، ولكم جميعا ، وهذا هو دمي. " Therefore the faithful receive what is given by the ministers of the Lord, and they eat the bread of the Lord and drink of the Lord's cup. لذا المؤمنين تتلقى ما يرد من قبل وزراء الرب ، وأنهم يأكلون الخبز من الرب ونشرب من كأس الرب. At the same time by the work of Christ through the Holy Spirit they also inwardly receive the flesh and blood of the Lord, and are thereby nourished unto life eternal. في الوقت نفسه من خلال عمل المسيح من خلال الروح القدس كما أنها تلقي باطنه اللحم والدم من الرب ، وبالتالي تغذية ILA الحياة الأبدية. For the flesh and blood of Christ is the true food and drink unto life eternal; and Christ himself, since he was given for us and is our Savior, is the principal thing in the Supper, and we do not permit anything else to be substituted in his place. للجسد المسيح ودمه هو الطعام والشراب الحقيقي ILA الحياة الأبدية ، والمسيح نفسه ، إذ أنه منح لنا ومخلصنا ، هو الشيء الرئيسي في العشاء ، ونحن لا نسمح بأي شيء آخر لا بد من استبداله في مكانه.

But in order to understand better and more clearly how the flesh and blood of Christ are the food and drink of the faithful, and are received by the faithful unto eternal life, we would add these few things. ولكن من أجل فهم أفضل وأكثر وضوحا كيف اللحم والدم المسيح هي الطعام والشراب من المؤمنين ، والتي تلقتها المؤمنين ILA الحياة الابديه ، ونضيف هذه الأشياء قليلة. There is more than one kind of eating. هناك أكثر من نوع واحد من الأكل. There is corporeal eating whereby food is taken into the mouth, is chewed with the teeth, and swallowed into the stomach. هناك ماديه أكل الغذاء حيث يؤخذ في فم ، هو ممضوغ مع الأسنان ، وابتلع في المعدة. In times past the Capernaites thought that the flesh of the Lord should be eaten in this way, but they are refuted by him in John, ch. في العصور الماضية Capernaites الفكر التي ينبغي أن يؤكل لحم الرب في هذا السبيل ، ولكنها فندت له من قبل في جون ، الفصل. 6. 6. For as the flesh of Christ cannot be eaten corporeally without infamy and savagery, so it is not food for the stomach. كما يمكن لجسد المسيح لا يؤكل corporeally دون العار والهمجية ، لذلك ليس من أجل الطعام المعدة. All men are forced to admit this. ويضطر كل الرجال للاعتراف بذلك. We therefore disapprove of that canon in the Pope's decrees, Ego Berengarius (De Consecrat., Dist. 2). اننا نستهجن ذلك من أن الشريعة في والمراسيم البابا ، الأنا Berengarius (دي Consecrat. ، حي 2). For neither did godly antiquity believe, nor do we believe, that the body of Christ is to be eaten corporeally and essentially with a bodily mouth. ليست تقية لم العصور القديمة يعتقدون ، كما أننا لا نعتقد أن جسد المسيح هو ان تؤكل corporeally وأساسا مع الفم الجسدية.

Spiritual Eating of the Lord. There is also a spiritual eating of Christ's body; not such that we think that thereby the food itself is to be changed into spirit, but whereby the body and blood of the Lord, while remaining in their own essence and property, are spiritually communicated to us, certainly not in a corporeal but in a spiritual way, by the Holy Spirit, who applies and bestows upon us these things which have been prepared for us by the sacrifice of the Lord's body and blood for us, namely, the remission of sins, deliverance, and eternal life; so that Christ lives in us and we live in him, and he causes us to receive him by true faith to this end that he may become for us such spiritual food and drink, that is, our life. . الأكل الروحي الرب وهناك أيضا الأكل الروحي للجسد المسيح ، ليس مثل الذي نعتقد أنه بذلك الغذائية نفسها إلى تغيير في الروح ، ولكن حيث الجسد والدم من الرب ، في حين تبقى في جوهرها الخاصة و الملكية ، ويتم إبلاغ روحيا لنا ، وبالتأكيد ليس في ماديه ولكن بطريقة روحية ، من خلال الروح القدس ، الذي ينطبق ويهب علينا هذه الاشياء التي أعدت لنا من التضحية من جسد الرب ودمه لأجلنا ، وهي مغفرة الخطايا ، والنجاة ، والحياة الأبدية ، بحيث المسيح يحيا فينا ونعيش فيه ، وأنه يجعلنا استقباله عن طريق الايمان الحقيقي لهذه الغاية أنه قد يصبح بالنسبة لنا مثل الغذاء الروحي والشراب ، وهذا هو ، حياتنا.

Christ as Our Food Sustains Us in Life. For even as bodily food and drink not only refresh and strengthen our bodies, but also keeps them alive, so the flesh of Christ delivered for us, and his blood shed for us, not only refresh and strengthen our souls, but also preserve them alive, not in so far as they are corporeally eaten and drunken, but in so far as they are communicated unto us spiritually by the Spirit of God, as the Lord said: "The bread which I shall give for the life of the world is my flesh" (John 6:51), and "the flesh" (namely what is eaten bodily) "is of no avail; it is the spirit that gives life" (v. 63). المسيح كما لدينا الغذاء تمدنا بأسباب الحياة في الحياة. فحتى جسدي الطعام والشراب ليس فقط تحديث وتعزيز اجسادنا ، ولكن أيضا يبقيهم على قيد الحياة ، بحيث تسلط لحم المسيح ألقى بالنسبة لنا ، ودمه لأجلنا ، وليس فقط تحديث و تعزيز نفوسنا ، ولكن أيضا الحفاظ عليهم أحياء ، لا بقدر ما هي تؤكل corporeally والسكارى ، ولكن بقدر ما يتم إبلاغها ILA لنا روحيا من روح الله ، كما قال الرب : "إن الخبز الذي أعطي تعطي للحياة العالم هو بلدي لحم "(يوحنا 6:51) ، و" الجسد "(أي ما يؤكل جسدي)" هو من دون جدوى ، بل هي الروح التي تعطي الحياة "(ضد 63). And: "The words that I have spoken to you are spirit and life." و : "إن الكلمات التي تحدثت لك هي روح وحياة".

Christ Received by Faith. And as we must by eating receive food into our bodies in order that it may work in us, and prove its efficacy in us--since it profits us nothing when it remains outside us--so it is necessary that we receive Christ by faith, that he may become ours, and he may live in us and we in him. تلقى السيد المسيح بالإيمان وكما يجب علينا أن تتلقى عن طريق تناول الغذاء في أجسامنا من أجل أنه قد يعمل فينا ، ويثبت فعاليته في لنا -- منذ أن الأرباح لنا شيئا عندما يبقى خارج لنا -- ولذلك فمن الضروري أن نتلقى المسيح بالإيمان ، وأنه قد أصبح لنا ، وانه ربما يعيش في داخلنا ، ونحن فيه. For he says: "I am the bread of life; he who comes to me shall not hunger, and he who believes in me shall never thirst" (John 6:35); and also, "He who eats me will live because of me . . . he abides in me, I in him" (vs. 57, 56). لأنه يقول : "أنا هو خبز الحياة ، فهو الذي يأتي لي ولا الجوع ، وقال انه يؤمن لي أبدا والعطش" (يوحنا 6:35) ، وأيضا ، "الذي يأكل لي سيعيش بسبب لي... انه يلتزم في لي ، وأنا فيه "(مقابل 57 ، 56).

Spiritual Food. From all this it is clear that by spiritual food we do not mean some imaginary food I know not what, but the very body of the Lord given to us, which nevertheless is received by the faithful not corporeally, but spiritually by faith. الغذاء الروحي. من كل هذا فمن الواضح أنه من خلال الغذاء الروحي ونحن لا نعني بعض المواد الغذائية وهمية لا أعرف ماذا ، ولكن الجسم جدا من الرب التي أعطيت لنا ، والتي مع ذلك هي التي تلقتها المؤمنين لا corporeally ، ولكن روحيا بالايمان . In this matter we follow the teaching of the Savior himself, Christ the Lord, according to John, ch. في هذه المسألة نتبع تعاليم المخلص نفسه ، والمسيح الرب ، وفقا ليوحنا ، الفصل. 6. 6.

Eating Necessary for Salvation. And this eating of the flesh and drinking of the blood of the Lord is so necessary for salvation that without it no man can be saved. الأكل ضروري للخلاص ، وهذا أكل اللحم وشرب من دم الرب هو ضروري جدا من اجل الخلاص التي بدونها لا يمكن حفظها الرجل. But this spiritual eating and drinking also occurs apart from the Supper of the Lord, and as often and wherever a man believes in Christ. ولكن هذا الأكل والشرب الروحي كما يحدث بصرف النظر عن العشاء من الرب ، وكلما واينما رجل يعتقد في المسيح. To which that sentence of St. Augustine's perhaps applies: "Why do you provide for your teeth and your stomach? Believe, and you have eaten." تلك الجملة التي من القديس أوغسطين وربما ينطبق : "لماذا تقدم لأسنانك ومعدتك صدق ، وكنت قد أكلت؟"

Sacramental Eating of the Lord. Besides the higher spiritual eating there is also a sacramental eating of the body of the Lord by which not only spiritually and internally the believer truly participates in the true body and blood of the Lord, but also, by coming to the Table of the Lord, outwardly receives the visible sacrament of the body and blood of the Lord. تناول الأسرار الرب وإلى جانب تناول أعلى الروحي هناك أيضا تناول الأسرار من جسد الرب الذي ليس فقط روحيا داخليا والمؤمن حقا وتشارك في الجسم صحيحا والدم من الرب ، ولكن أيضا ، من خلال التوصل إلى جدول الرب ، ظاهريا يتلقى المرئي سر من الجسم والدم من الرب. To be sure, when the believer believed, he first received the life-giving food, and still enjoys it. مما لا شك فيه ، وقال انه عندما يعتقد المؤمن ، تلقى أول الغذائية التي تمنح الحياة ، وأنها لا تزال تتمتع. But therefore, when he now receives the sacrament, he does not receive nothing. لكن ذلك ، عندما يتلقى الآن سر ، وقال انه لم يتلق شيئا. For he progresses in continuing to communicate in the body and blood of the Lord, and so his faith is kindled and grows more and more, and is refreshed by spiritual food. لانه تقدم في استمرار التواصل في الجسم والدم من الرب ، وذلك هو إيمانه موقد وينمو اكثر واكثر ، ويتم تحديث عن طريق الغذاء الروحي. For while we live, faith is continually increased. لأننا نعيش في حين يتم زيادة باستمرار الإيمان. And he who outwardly receives the sacrament by true faith, not only receives the sign, but also, as we said, enjoys the thing itself. وقال انه يتلقى ظاهريا سر الايمان الحقيقي ، وليس فقط يتلقى اللافتة ، ولكن أيضا ، وكما قلنا ، يتمتع الشيء نفسه. Moreover, he obeys the Lord's institution and commandment, and with a joyful mind gives thanks for his redemption and that of all mankind, and makes a faithful memorial to the Lord's death, and gives a witness before the Church, of whose body he is a member. وعلاوة على ذلك ، وقال انه يطيع المؤسسة الرب والوصية ، وبعقل بهيجة سراء شكر الفداء على نفسه وعلى البشرية جمعاء ، ويجعل نصب تذكاري المؤمنين الى وفاة الرب ، ويعطي الشاهد قبل الكنيسة ، لجثته وهو الأعضاء. Assurance is also given to those who receive the sacrament that the body of the Lord was given and his blood shed, not only for men in general, but particularly for every faithful communicant, to whom it is food and drink unto eternal life. كما يقدم ضمانات لأولئك الذين يتلقون سر التي أعطيت للجسد الرب ودمه المسفوك وليس فقط للرجال بصفة عامة ، ولكن خصوصا لكل المؤمنين المتناول ، الذي هو الطعام والشراب ILA الحياة الأبدية.

Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment. But he who comes to this sacred Table of the Lord without faith, communicates only in the sacrament and does not receive the substance of the sacrament whence comes life and salvation; and such men unworthily eat of the Lord's Table. الكافرين خذ سر على الحكم وإنما هو الذي يأتي الى هذا الجدول مقدس الرب دون الايمان ، يتصل فقط في سر ولا تتلقى مضمون أين سر تأتي الحياة والخلاص ؛ ومثل هؤلاء الرجال يأكلون بشكل مهين من للرب الجدول. Whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord, and eats and drinks judgment upon himself (I Cor. 11:26-29). من يأكل الخبز أو شرب كأس الرب بطريقة لا يليق سيكون مذنبا من الجسم والدم من الرب ، ويأكل ويشرب الحكم على نفسه (I كو 11:26-29) For when they do not approach with true faith, they dishonor the death of Christ, and therefore eat and drink condemnation to themselves. لعندما لا النهج مع الايمان الحقيقي ، فإنها العار وفاة المسيح ، وبالتالي نأكل ونشرب ادانة لأنفسهم.

The Presence of Christ in the Supper. We do not, therefore, so join the body of the Lord and his blood with the bread and wine as to say that the bread itself is the body of Christ except in a sacramental way; or that the body of Christ is hidden corporeally under the bread, so that it ought to be worshipped under the form of bread; or yet that whoever receives the sign, receives also the thing itself. . وجود المسيح في العشاء ونحن لا ، لذلك ، وبالتالي فإن انضمام جسد الرب ودمه مع الخبز والنبيذ الى حد القول ان الخبز هو نفسه جسد المسيح الا في طريقة الأسرار ، أو أن مخفيا جسد المسيح corporeally تحت الخبز ، بحيث انه يجب ان يعبد تحت شكل الخبز ، أو حتى أن كل من يحصل على توقيعه ، ويتلقى أيضا الشيء نفسه. The body of Christ is in heaven at the right hand of the Father; and therefore our hearts are to be lifted up on high, and not to be fixed on the bread, neither is the Lord to be worshipped in the bread. جسد المسيح في السماء عن يمين الآب ، وبالتالي قلوبنا سيرفع تصل على ارتفاع ، وليس لتكون ثابتة على الخبز ، ولا هو الرب ليعبد في الخبز. Yet the Lord is not absent from his Church when she celebrates the Supper. ومع ذلك فإن الرب ليس غائبا عن كنيسته عندما يحتفل العشاء. The sun, which is absent from us in the heavens, is notwithstanding effectually present among us. الشمس التي تغيب عنا في السماوات ، وبصرف النظر عن الحاضر بيننا بشكل فعال. How much more is the Sun of Righteousness, Christ, although in his body he is absent from us in heaven, present with us, nor corporeally, but spiritually, by his vivifying operation, and as he himself explained at his Last Supper that he would be present with us (John, chs. 14; 15; and 16). كيف أكثر من ذلك بكثير هو شمس البر ، المسيح ، وإن كان في جسده فهو غاب عن لنا في السماء ، الحاضر معنا ، ولا corporeally ، ولكن روحيا ، من خلال عملية التنشيط له ، وكما أوضح هو نفسه في العشاء الأخير أنه سوف يكون موجودا معنا (جون CHS 14 ؛ 15 ؛ و 16). Whence it follows that we do not have the Supper without Christ, and yet at the same time have an unbloody and mystical Supper, as it was universally called by antiquity. ويترتب على ذلك من حيث أننا لا نملك العشاء دون المسيح ، ولكن في الوقت نفسه لديها العشاء unbloody والصوفية ، كما كان يسمى عالميا من قبل العصور القديمة.

Other Purposes of the Lord's Supper. Moreover, we are admonished in the celebration of the Supper of the Lord to be mindful of whose body we have become members, and that, therefore, we may be of one mind with all the brethren, live a holy life, and not pollute ourselves with wickedness and strange religions; but, persevering in the true faith to the end of our life, strive to excel in holiness of life. أغراض أخرى من العشاء الرباني. علاوة على ذلك ، نبهت ونحن في احتفال العشاء من الرب إلى أن تضع في اعتبارها جثته أصبحنا عضوا ، وأنه ، بالتالي ، فإننا يمكن أن تكون ذات عقل واحد مع الاشقاء في كل شيء ، يعيش الحياة المقدسة ، وعدم تلويث انفسنا مع الشر والغريب الاديان ، ولكن ، المثابره في الايمان الحقيقي لنهاية حياتنا ، والسعي إلى التفوق في قداسة الحياة.

Preparation for the Supper. It is therefore fitting that when we would come to the Supper, we first examine ourselves according to the commandment of the apostle, especially as to the kind of faith we have, whether we believe that Christ has come to save sinners and to call them to repentance, and whether each man believes that he is in the number of those who have been delivered by Christ and saved; and whether he is determined to change his wicked life, to lead a holy life, and with the Lord's help to persevere in the true religion and in harmony with the brethren, and to give due thanks to God for his deliverance. استعدادا للعشاء. ومن المناسب لذلك عندما كنا سيأتي الى العشاء ، ونحن نفحص أولا أنفسنا وفقا لوصية الرسول ، وخصوصا لهذا النوع من الايمان لدينا ، اذا كنا نؤمن بأن المسيح قد حان ليخلص الخطاة ويدعوهم إلى التوبة ، وإذا كان كل رجل يعتقد انه في عدد من الذين تم تسليمها من قبل المسيح وحفظها ، وإذا كان عازم على تغيير حياته الأشرار ، ليعيشوا حياة مقدسة ، مع والرب يساعد على المثابرة في الدين الحنيف وانسجاما مع الاشقاء ، وتقديم الشكر الى الله بسبب لخلاص له.

The Observance of the Supper with Both Bread and Wine. We think that rite, manner, or form of the Supper to be the most simple and excellent which comes nearest to the first institution of the Lord and to the apostles' doctrine. الاحتفال العشاء مع كل من الخبز والنبيذ ، ونحن نعتقد أن شعيرة ، بطريقة أو شكل من أشكال العشاء لتكون ابسط والممتازة التي تأتي أقرب إلى أول مؤسسة من الرب وعقيدة الرسل ". It consists in proclaiming the Word of God, in godly prayers, in the action of the Lord himself, and its repetition, in the eating of the Lord's body and drinking of his blood; in a fitting remembrance of the Lord's death, and a faithful thanksgiving; and in a holy fellowship in the union of the body of the Church. وهو يتألف في اعلان كلمة الله ، في صلاة إلهي ، في العمل من الرب نفسه ، وتكراره ، في الأكل من جسد الرب وشرب دمه ، في ذكرى مناسبة وفاة الرب ، والمؤمنين الشكر ، وزمالة في المقدسة في الاتحاد من جسم الكنيسة.

We therefore disapprove of those who have taken from the faithful one species of the sacrament, namely, the Lord's cup. اننا نستهجن ذلك من أولئك الذين اتخذوا من نوع واحد من المؤمنين سر ، وهما كأس الرب. For these seriously offend against the institution of the Lord who says: "Drink ye all of this"; which he did not so expressly say of the bread. لهذه الإساءة بجدية ضد مؤسسة الرب الذي يقول : "انتم جميعا نشرب من هذا" ؛ والتي لم يكن يقول ذلك صراحة من الخبز.

We are not now discussing what kind of mass once existed among the fathers, whether it is to be tolerated or not. نحن لا نناقش الآن ما هو نوع من كتلة كانت موجودة بين الآباء ، سواء كان ليكون مقبولا أم لا. But this we say freely that the mass which is now used throughout the Roman Church has been abolished in our churches for many and very good reasons which, for brevity's sake, we do not now enumerate in detail. ولكن هذا القول بحرية تم إلغاء القداس الذي يستخدم الآن في جميع انحاء الكنيسة الرومانية في كنائسنا لأسباب كثيرة وجيدة جدا والذي ، على سبيل الإيجاز ، فإننا لا حصرهم الان في التفاصيل. We certainly could not approve of making a wholesome action into a vain spectacle and a means of gaining merit, and of celebrating it for a price. يمكننا بالتأكيد لا يوافقون على اتخاذ إجراءات صحية في مشهد دون جدوى وسيلة لاكتساب الجدارة ، والاحتفال بها مقابل ثمن. Nor could we approve of saying that in it the priest is said to effect the very body of the Lord, and really to offer it for the remission of the sins of the living and the dead, and in addition, for the honor, veneration and remembrance of the saints in heaven, etc. ولا يمكن ان نوافق على القول إن في ذلك هو قال الكاهن للتأثير على الجسم جدا من الرب ، وحقا ليقدمه لمغفرة خطايا الاحياء والاموات ، وبالإضافة إلى ذلك ، للشرف التبجيل ، و ذكرى القديسين في السماء ، الخ.

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical Meetings الفصل 22 -- من اللقاءات الدينية والكنسية

What Ought To Be Done in Meetings for Worship. Although it is permitted all men to read the Holy Scriptures privately at home, and by instruction to edify one another in the true religion, yet in order that the Word of God may be properly preached to the people, and prayers and supplication publicly made, also that the sacraments may be rightly administered, and that collections may be made for the poor and to pay the cost of all the Church's expenses, and in order to maintain social intercourse, it is most necessary that religious or Church gatherings be held. ما كان ينبغي ينبغي القيام به في اجتماعات لالعبادة. وعلى الرغم من أنه يسمح لجميع الرجال قراءة الكتاب المقدس من القطاع الخاص في المنزل ، وتعليمات لانشأ بعضها بعضا في الدين الحق ، ولكن في النظام التي قد تكون كلمة الله بشكل صحيح ليكرز الناس ، والصلاة والدعاء التي أدلى بها علنا ​​، كما أنه قد يكون من الاسرار المقدسة تدار بحق ، ويجوز أن مجموعات للفقراء ودفع تكلفة نفقات الكنيسة جميعا ، وبغية الحفاظ على الاتصال الاجتماعي ، وهو الأكثر من الضروري أن تعقد التجمعات الدينية أو الكنيسة. For it is certain that in the apostolic and primitive Church, there were such assemblies frequented by all the godly. لأنه من المؤكد أن في الكنيسة الرسولية والبدائية ، كان هناك مثل هذه المجالس التي يرتادها جميع إلهي.

Meetings for Worship Not To Be Neglected. As many as spurn such meetings and stay away from them, despise true religion, and are to be urged by the pastors and godly magistrates to abstain from stubbornly absenting themselves from sacred assemblies. اجتماعات للعبادة ولا يمكن إغفال وكما ارفض كما العديد من مثل هذه الاجتماعات والابتعاد عنها ، يحتقر الدين الحقيقي ، ويتعين حث من قبل القساوسة والقضاة تقي الى الامتناع عن بعناد تغييب أنفسهم من جمعيات المقدسة.

Meetings Are Public. But Church meetings are not to be secret and hidden, but public and well attended, unless persecution by the enemies of Christ and the Church does not permit them to be public. اجتماعات علنية ، ولكن اجتماعات الكنيسة ليست لتكون سرا وخفية ، ولكن الجمهور وحضورا جيدا ، ما لم يكن الاضطهاد من قبل اعداء المسيح والكنيسة لا تسمح لها أن تكون عامة. For we know how under the tyranny of the Roman emperors the meetings of the primitive Church were held in secret places. لأننا نعرف كيف تحت طغيان الأباطرة الرومان وعقدت اجتماعات الكنيسة البدائية في أماكن سرية.

Decent Meeting Places. Moreover, the places where the faithful meet are to be decent, and in all respects fit for God's Church. أماكن اللقاءات لائقة. وعلاوة على ذلك ، والأماكن التي يجتمع المؤمنون أن تكون لائقة ومناسبة من جميع النواحي لكنيسة الله. Therefore, spacious buildings or temples are to be chosen, but they are to be purged of everything that is not fitting for a church. ولذلك ، والمباني فسيحة أو المعابد هي التي سيتم اختيارها ، ولكن لها أن تكون نظيفة من كل ما هو غير مناسب لكنيسة. And everything is to be arranged for decorum, necessity, and godly decency, lest anything be lacking that is required for worship and the necessary works of the Church. وكل شيء يجب ترتيبها لياقة ، ضرورة ، واللياقة إلهي ، لئلا يكون اي شيء يفتقر ما هو مطلوب للعبادة والأعمال اللازمة للكنيسة.

Modesty and Humility To Be Observed in Meetings. And as we believe that God does not dwell in temples made with hands, so we know that on account of God's Word and sacred use places dedicated to God and his worship are not profane, but holy, and that those who are present in them are to conduct themselves reverently and modestly, seeing that they are in a sacred place, in the presence of God and his holy angels. التي يتعين مراعاتها الحياء والتواضع في الاجتماعات ، وكما أننا نؤمن بأن الله لا يسكن في هياكل مصنوعة بأيد ، لذلك نحن نعرف أنه في حساب كلمة الله وأماكن استخدام مقدسة مكرسة لله وعبادته ليست تدنيس ، ولكن المقدسة ، وأن أولئك الذين هم في الحاضر منهم أن يتصرفوا بتواضع واحتراما ، وترى أن وجودهم في مكان مقدس ، في وجود الله وملائكته المقدسة.

The True Ornamentation of Sanctuaries. Therefore, all luxurious attire, all pride, and everything unbecoming to Christian humility, discipline and modesty, are to be banished from the sanctuaries and places of prayers of Christians. والزخرفة الحقيقية للمحميات ، وبالتالي ، فإن جميع الملابس الفاخرة ، والفخر كل شيء ، ولا يليق بكل شيء لالتواضع المسيحي ، والانضباط والتواضع ، ونفي أن تكون من المقدسات وأماكن للصلاة للمسيحيين. For the true ornamentation of churches does not consist in ivory, gold, and precious stones, but in the frugality, piety, and virtues of those who are in the Church. لزخرفة الحقيقية للكنائس لا يتكون في العاج والذهب والأحجار الكريمة ، ولكن في التقوى والتقشف ، وفضائل اولئك الذين هم في الكنيسة Let all things be done decently and in order in the church, and finally, let all things be done for edification. فليكن كل شيء لائق والنظام في الكنيسة ، وأخيرا ، أود أن تكون فعلت كل شيء من أجل التنوير.

Worship in the Common Language. Therefore, let all strange tongues keep silence in gatherings for worship, and let all things be set forth in a common language which is understood by the people gathered in that place. العبادة في لغة مشتركة. لذا ، اسمحوا جميع الالسنه يبقى الصمت الغريب في تجمعات للعبادة ، وترك كل شيء يتم تعيين عليها في لغة مشتركة هي التي يفهمها الناس الذين تجمعوا في ذلك المكان.

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical Hours الفصل 23 -- للصلاة في الكنيسة ، والغناء ، والكنسي ساعات

Common Language. It is true that a man is permitted to pray privately in any language that he understands, but public prayers in meetings for worship are to be made in the common language known to all. اللغة المشتركة ، صحيح أنه لا يسمح للرجل أن يصلي في أي من القطاع الخاص باللغة التي يفهمها ، ولكن الصلاة في الاجتماعات العامة للعبادة أن تكون في لغة مشتركة يعرفها الجميع. PRAYER. الصلاة. Let all the prayers of the faithful be poured forth to God alone, through the mediation of Christ only, out of faith and love. اسمحوا جميع صلوات المؤمنين ان سكب عليها الى الله وحده ، من خلال وساطة المسيح فقط ، من أصل الإيمان والمحبة. The priesthood of Christ the Lord and true religion forbid the invocation of saints in heaven or to use them as intercessors. كهنوت المسيح الرب والدين الحقيقي لا سمح الاحتجاج القديسين في السماء ، أو لاستخدامها على النحو شفعاء. Prayer is to be made for magistracy, for kings, and all that are placed in authority, for ministers of the Church, and for all needs of churches. الصلاة يجب أن يصدر عن القضاء ، للملوك ، وكل ما يتم وضعها في السلطة ، لوزراء الكنيسة ، وبالنسبة لجميع الاحتياجات من الكنائس In calamities, especially of the Church, unceasing prayer is to be made both privately and publicly. في الملمات ، وخصوصا من الكنيسة ، والصلاة المستمرة يجب أن يصدر على حد سواء سرا وعلنا.

Free Prayer. Moreover, prayer is to be made voluntarily, without constraint or for any reward. الصلاة الحرة. وعلاوة على ذلك ، والصلاة أن يكون قد صدر طوعا ، ودون قيد أو أية مكافأة. Nor is it proper for prayer to be superstitiously restricted to one place, as if it were not permitted to pray anywhere except in a sanctuary. كما أنها ليست مناسبة لأن تكون مقيدة بخرافة الصلاة في مكان واحد ، كما لو كان لا يجوز أن يصلي في أي مكان ما عدا في الحرم. Neither is it necessary for public prayers to be the same in all churches with respect to form and time. ولا هو ضروري للصلاة العامة لتكون هي نفسها في جميع الكنائس فيما يتعلق بالشكل والوقت. Each Church is to exercise its own freedom. كل كنيسة أن تمارس حريتها الشخصية. Socrates, in his history, says, "In all regions of the world you will not find two churches which wholly agree in prayer" (Hist. ecclesiast. V.22, 57). سقراط ، في تاريخه ، ويقول : "في جميع مناطق العالم لن تجد كنيستين التي تتفق كليا في الصلاة" (Hist. ecclesiast. V.22 ، 57). The authors of this difference, I think, were those who were in charge of the Churches at particular times. واضعو هذا الاختلاف ، كما أعتقد ، وأولئك الذين كانوا مسؤولين عن الكنائس في أوقات معينة. Yet if they agree, it is to be highly commended and imitated by others. بعد ما اذا وافقوا ، أريد له أن يكون وأشاد يحتذى من قبل الآخرين.

The Method To Be Employed in Public Prayers. As in everything, so also in public prayers there is to be a standard lest they be excessively long and irksome. التي ستستخدم الطريقة في الصلوات العامة كما هو الحال في كل شيء ، لذلك أيضا في الصلوات العامة أن يكون هناك معيار خشية أن تكون طويلة بشكل مفرط والمزعجين. The greatest part of meetings for worship is therefore to be given to evangelical teaching, and care is to be taken lest the congregation is wearied by too lengthy prayers and when they are to hear the preaching of the Gospel they either leave the meeting or, having been exhausted, want to do away with it altogether. الجزء الأكبر من اجتماعات للعبادة وبالتالي تعطى لتدريس الإنجيلية ، والرعاية التي ينبغي اتخاذها لئلا هو منهك من قبل المصلين صلاة مطولة جدا وعندما تكون لسماع الوعظ من الانجيل أنهم إما ترك الاجتماع ، أو وجود قد استنفدت ، نريد أن نتخلص من ذلك تماما. To such people the sermon seems to be overlong, which otherwise is brief enough. لمثل هؤلاء الناس في خطبة يبدو أن أطول مما ينبغي ، وهو خلاف موجزة بما فيه الكفاية. And therefore it is appropriate for preachers to keep to a standard. وبالتالي فمن المناسب لدعاة الحفاظ على معيار.

Singing. Likewise moderation is to be exercised where singing is used in a meeting for worship. الغناء. بالمثل الاعتدال هو ان يمارس الغناء حيث تستخدم في اجتماع للعبادة. That song which they call the Gregorian Chant has many foolish things in it; hence it is rightly rejected by many of our churches. تلك الأغنية التي يسمونها الغريغوري الانشوده والعديد من الحماقات في ذلك ، وبالتالي يتم رفض حق من قبل العديد من كنائسنا. If there are churches which have a true and proper sermon but no singing, they ought not to be condemned. إذا كانت هناك الكنائس التي لها خطبة صحيح وسليم ولكن ليس الغناء ، فإنها لا تجوز أن تكون مدانة. For all churches do not have the advantage of singing. لجميع الكنائس لا تملك ميزة الغناء. And it is well known from testimonies of antiquity that the custom of singing is very old in the Eastern Churches whereas it was late when it was at length accepted in the West. وكما هو معروف جيدا من شهادات من العصور القديمة التي عرف الغناء قديمة جدا في الكنائس الشرقية في حين أنه كان في وقت متأخر عندما كان مطولا المقبولة في الغرب.

Canonical Hours. Antiquity knew nothing of canonical hours, that is, prayers arranged for certain hours of the day, and sung or recited by the Papists, as can be proved from their breviaries and by many arguments. ساعات الكنسي يعلم. العصور القديمة شيئا من ساعات الكنسي ، وهذا هو ، والصلاة رتبت لساعات معينة من اليوم ، وسونغ أو يتلى من Papists ، كما يمكن ان يثبت من breviaries والحجج كثيرة. But they also have not a few absurdities, of which I say nothing else; accordingly they are rightly omitted by churches which substitute in their place things that are beneficial for the whole Church of God. ولكن لديهم أيضا ليست قليلة السخافات ، والتي أقول أي شيء آخر ، وبالتالي يتم حذف بحق من قبل الكنائس التي تحل محل الأشياء في المكان التي هي مفيدة للكنيسة جمعاء الله.

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of Foods الفصل 24 -- من الأيام المقدسة ، وصيام ، واختيار الأطعمة.

The Time Necessary for Worship. Although religion is not bound to time, yet it cannot be cultivated and exercised without a proper distribution and arrangement of time. الوقت اللازم للعبادة. على الرغم من عدم الالتزام بالدين لآخر ، ويمكن حتى الآن لا يمكن زراعتها وتمارس بدون ترتيب والتوزيع السليم للوقت. Every Church, therefore, chooses for itself a certain time for public prayers, and for the preaching of the Gospel, and for the celebration of the sacraments; and no one is permitted to overthrow this appointment of the Church at his own pleasure. كل كنيسة ، لذلك ، اختارت لنفسها فترة زمنية معينة للصلاة العامة ، والوعظ من الانجيل ، والاحتفال من الاسرار المقدسة ، وغير مسموح لأحد أن إسقاط هذا التعيين للكنيسة في سعادته الخاصة. For unless some due time and leisure is given for the outward exercise of religion, without doubt men would be drawn away from it by their own affairs. ان ما لم يعط لبعض الوقت بسبب والترفيه لممارسة الدين الخارجي ، من دون شك الرجل يمكن استخلاصها من قبل بعيدا عن شؤونهم الخاصة.

The Lord's Day. Hence we see that in the ancient churches there were not only certain set hours in the week appointed for meetings, but that also the Lord's Day itself, ever since the apostles' time, was set aside for them and for a holy rest, a practice now rightly preserved by our Churches for the sake of worship and love. يوم الرب ، ولهذا نرى ان في الكنائس القديمة لم تكن هناك ساعات فقط مجموعة معينة في الأسبوع عينه للاجتماعات ، ولكن أيضا أن يوم الرب نفسه ، من أي وقت مضى منذ زمن الرسل ، وكان جانبا من أجلهم ومن أجل مقدس الراحة ، وممارسة الان بحق الحفاظ على كنائسنا من قبل من أجل العبادة والمحبة.

Superstition. In this connection we do not yield to the Jewish observance and to superstitions. الخرافة ، وفي هذا الصدد فإننا لا تستسلم للاحتفال اليهود والخرافات. For we do not believe that one day is any holier than another, or think that rest in itself is acceptable to God. لأننا لا نعتقد أن يوم واحد من أقدس من أي آخر ، أو التفكير في حد ذاته أن تبقى مقبولة إلى الله. Moreover, we celebrate the Lord's Day and not the Sabbath as a free observance. علاوة على ذلك ، ونحن نحتفل يوم الرب ، وليس السبت كما في احتفال الحرة.

The Festivals of Christ and the Saints. Moreover, if in Christian liberty the churches religiously celebrate the memory of the Lord's nativity, circumcision, passion, resurrection, and of his ascension into heaven, and the sending of the Holy Spirit upon his disciples, we approve of it highly. في المهرجانات المسيح والقديسين. وعلاوة على ذلك ، إذا في الحرية المسيحية والكنائس احتفال ديني في ذكرى ميلاد الرب ، والختان ، والعاطفة ، والقيامة ، وصعوده الى السماء ، وارسال الروح القدس على تلاميذه ، ونحن يوافق على ذلك إلى حد كبير. But we do not approve of feasts instituted for men and for saints. لكننا لا نوافق على الاعياد وضعت للرجال والقديسين. Holy days have to do with the first Table of the Law and belong to God alone. الايام المقدسة لها علاقة مع الجدول الاول من القانون ، وينتمون إلى الله وحده. Finally, holy days which have been instituted for the saints and which we have abolished, have much that is absurd and useless, and are not to be tolerated. أخيرا ، الأيام المقدسة التي وضعت للقديسين ، والتي ألغيت لدينا ، لدينا الكثير الذي هو سخيف وغير مجدية ، ولا يمكن التهاون بشأنها. In the meantime, we confess that the remembrance of saints, at a suitable time and place, is to be profitably commended to the people in sermons, and the holy examples of the saints set forth to be imitated by all. في غضون ذلك ، ونحن نعترف بأن ذكرى القديسين ، في الوقت المناسب والمكان ، هو أن تكون مربحة وأثنى على الناس في خطبه ، والأمثلة المقدسة القديسين المبينة أن يحتذى من قبل الجميع.

Fasting. Now, the more seriously the Church of Christ condemns surfeiting, drunkenness, and all kinds of lust and intemperance, so much the more strongly does it commend to us Christian fasting. الصيام ، والآن ، وأكثر جدية في كنيسة المسيح تدين الملئ ، والسكر ، وجميع أنواع الشهوة وإفراط ، وأكثر كثيرا بقوة أنه لا نشيد لنا الصوم المسيحي. For fasting is nothing else than the abstinence and moderation of the godly, and a discipline, care and chastisement of our flesh undertaken as a necessity for the time being, whereby we are humbled before God, and we deprive the flesh of its fuel so that it may the more willingly and easily obey the Spirit. الصيام ليس شيئا آخر من العفة والاعتدال من godly ، والانضباط والرعاية وتأديب من لحمنا تضطلع باعتباره ضرورة في الوقت الراهن ، حيث أننا نشعر بالتواضع أمام الله ، ونحن حرمان الجسد من الوقود بحيث قد يكون أكثر طواعية وبسهولة طاعة الروح. Therefore, those who pay no attention to such things do not fast, but imagine that they fast if they stuff their stomachs once a day, and at a certain or prescribed time abstain from certain foods, thinking that by having done this work they please God and do something good. ولذلك ، فإن أولئك الذين لا تولي اهتماما لمثل هذه الامور لا يصومون ، ولكن أتصور أنهم سريع إذا كانت بطونهم الاشياء مرة واحدة في اليوم ، وعلى فترة زمنية معينة أو مقررا الامتناع عن أطعمة معينة ، ويعتقد أنه من خلال وجود فعل هذا العمل الذي يرضي الله وتفعل شيئا جيدا. Fasting is an aid to the prayers of the saints and for all virtues. الصوم هو المعونة الى صلوات القديسين ولجميع الفضائل. But as is seen in the books of the prophets, the fast of the Jews who fasted from food but not from wickedness did not please God. ولكن كما هو الحال في كتب الأنبياء ، فإن الصيام من اليهود الذين صام عن الطعام ولكن ليس من الشر لا يرجى الله.

Public and Private Fasting. Now there is a public and a private fasting. الصوم العامة والخاصة ، والآن هناك جمهور وخاصة الصيام. In olden times they celebrated public fasts in calamitous times and in the affliction of the Church. في الأزمنة القديمة التي احتفلت العام يصوم في أوقات مفجعة وفتنة في الكنيسة. They abstained altogether from food till the evening, and spent all that time in holy prayers, the worship of God, and repentance. انها امتنعت تماما عن الطعام حتى المساء ، وامضى كل هذا الوقت في الصلوات المقدسة ، وعبادة الله ، والتوبة. These differed little from mourning, and there is frequent mention of them in the Prophets and especially by Joel in Ch. اختلف قليلا من الحداد هذه ، وهناك إشارة متكررة منهم في الأنبياء وخاصة من قبل جويل في الفصل. 2. 2. Such a fast should be kept at this day, when the Church is in distress. ينبغي أن تظل مثل هذه بسرعة في هذا اليوم ، عندما الكنيسة هو في محنة. Private fasts are undertaken by each one of us, as he feels himself withdrawn from the Spirit. ويضطلع القضاء خاصة من قبل كل واحد منا ، كما انه يرى نفسه انسحبت من الروح. For in this manner he withdraws the flesh from its fuel. بهذه الطريقة لانه ينسحب اللحم من الوقود.

Characteristics of Fasting. All fasts ought to proceed from a free and willing spirit, and from genuine humility, and not feigned to gain the applause or favor of men, much less that a man should wish to merit righteousness by them. خصائص الصوم. جميع صام يجب أن ينطلق من روح حرة واستعداد ، ومن تواضع حقيقي ، وليس مختلق لكسب تصفيق أو لصالح الرجال ، ناهيك عن أن الإنسان يجب أن ترغب في الجدارة البر بها. But let every one fast to this end, that he may deprive the flesh of its fuel in order that he may the more zealously serve God. ولكن اسمحوا صيام كل واحد لهذه الغاية ، وأنه قد يحرم لحم وقودها من أجل أنه قد أكثر بحماسة خدمة الله.

Lent. The fast of Lent is attested by antiquity but not at all in the writings of the apostles. الصوم الكبير. يشهد الصوم الصوم العصور القديمة ولكن ليس من قبل على الاطلاق في كتابات الرسل. Therefore it ought not, and cannot, be imposed on the faithful. ولذلك لا ينبغي ، ولا يمكن أن يفرض على المؤمنين. It is certain that formerly there were various forms and customs of fasting. فمن المؤكد أن سابقا كان هناك اشكال مختلفة وعادات الصوم. Hence, Irenaeus, a most ancient writer, says: "Some think that a fast should be observed one day only, others two days, but others more, and some forty days. This diversity in keeping this fast did not first begin in our times, but long before us by those, as I suppose, who did not simply keep to what had been delivered to them from the beginning, but afterwards fell into another custom either through negligence or ignorance" (Fragm. 3, ed. Stieren, I. 824 f.). وبالتالي ، إيريناوس ، وهو كاتب معظم القديمة ، ويقول : "يعتقد البعض أنه ينبغي ترك الصيام يوم واحد فقط ، والبعض الآخر يومين ، لكن البعض الآخر أكثر من ذلك ، وحوالي أربعين يوما وهذا التنوع في الحفاظ على هذا الصوم لم تبدأ الاولى في عصرنا. ولكن قبل فترة طويلة من قبل أولئك لنا ، كما أفترض ، الذين لم يلتزموا ببساطة إلى ما كانت قد سلمت لهم من البداية ، لكنه انخفض بعد ذلك إلى أخرى مخصصة إما عن طريق الاهمال او الجهل "(3 Fragm. ، أد. Stieren ، وأنا . واو 824). Moreover, Socrates, the historian says: "Because no ancient text is found concerning this matter, I think the apostles left this to every man's own judgment, that every one might do what is good without fear or constraint" (Hist. ecclesiast. V.22, 40). علاوة على ذلك ، سقراط ، يقول المؤرخ : "لأن لم يتم العثور على النص القديم في هذه المسألة ، واعتقد ان هذا اليسار الرسل الى كل رجل حكم نفسه ، أن كل واحد قد تفعل ما هو جيد بدون خوف او قيود" (Hist. ecclesiast V. .22 ، 40).

Choice of Food. Now concerning the choice of foods, we think that in fasting all things should be denied to the flesh whereby the flesh is made more insolent, and by which it is greatly pleased, and by which it is inflamed with desire whether by fish or meat or spices or delicacies and excellent wines. اختيار الغذاء. الآن بشأن اختيار الأطعمة ، ونحن نعتقد أن في الصيام ولا ينبغي أن يحرم كل شيء للحم حيث يتم إجراء مزيد من اللحم وقح ، والذي يسر كثيرا عليها ، والتي هي ملتهبة مع رغبة سواء من قبل السمك أو اللحم أو التوابل أو الحلوى والنبيذ الممتاز. Moreover, we know that all the creatures of God were made for the use of service of men. وعلاوة على ذلك ، ونحن نعلم أن أدلى كل مخلوقات الله لاستخدام الخدمة من الرجال. All things which God made are good, and without distinction are to be used in the fear of God and with proper moderation (Gen. 2:15 f.). جميع الأشياء التي جعل الله جيدة ، ودون تمييز هي التي ستستخدم في الخوف من الله ، وعلى الاعتدال المناسب (تك 2:15 واو). For the apostle says: "To the pure all things are pure" (Titus 1:15), and also: "Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience" (I Cor. 10:25). ليقول الرسول : "إلى كل الأشياء نقية هي محض" (تيتوس 1:15) ، وأيضا : "كلوا ما يباع في سوق اللحوم من دون إثارة أي قضية على أرض الواقع من ضمير" (I كو 10:25. ). The same apostle calls the doctrine of those who teach to abstain from meats "the doctrine of demons"; for "God created foods to be received with thanksgiving by those who believe and know this truth that everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving" (I Tim. 4:1 ff.). نفس الرسول يدعو مذهب أولئك الذين يعلمون الى الامتناع عن اللحوم "مذهب الشياطين" ؛ عن "الله خلق الأطعمة التي سترد مع الشكر من قبل أولئك الذين آمنوا ومعرفة هذه الحقيقة ان كل ما خلق الله أمر جيد ، وليس ورفض هذا الطلب إذا تم استلامه مع الشكر "(تيم لي. 04:01 وما يليها). The same apostle, in the epistle to the Colossians, reproves those who want to acquire a reputation for holiness by excessive abstinence (Col. 2:18 ff.). الرسول نفسه ، في رسالة بولس الرسول الى اهل كولوسي ، reproves الذين يريدون اكتساب سمعة لقداسة بواسطة الامتناع المفرط (العقيد 2:18 وما يليها).

Sects. Therefore we entirely disapprove of the Tatians and the Encratites, and all the disciples of Eustathius, against whom the Gangrian Synod was called. الطوائف ، لذلك نحن غير راضين تماما عن Tatians وEncratites ، وجميع التوابع من استاثيوس ، ضد الذين كان يسمى Gangrian السينودس.

Chapter 25 - Of Catechizing and Comforting and Visiting the Sick الفصل 25 -- من Catechizing ومريح وعيادة المريض

Youth To Be Instructed in Godliness. The Lord enjoined his ancient people to exercise the greatest care that young people, even from infancy, be properly instructed. إلى تعليمهم الشباب في التقوى. زجر الرب شعبه القديمة لممارسة أكبر قدر من الحيطة أن الشباب ، وحتى من مرحلة الرضاعة ، وأن تلقن بشكل صحيح. Moreover, he expressly commanded in his law that they should teach them, and that the mysteries of the sacraments should be explained. وعلاوة على ذلك ، وقال انه أمر صريح في القانون له أنه ينبغي أن يعلمهم ، وأنه ينبغي أن يفسر أسرار الطقوس الدينية. Now since it is well known from the writings of the Evangelists and apostles that God has no less concern for the youth of his new people, when he openly testifies and says: "Let the children come to me; for to such belongs the kingdom of heaven" (Mark 10:14), the pastors of the churches act most wisely when they early and carefully catechize the youth, laying the first grounds of faith, and faithfully teaching the rudiments of our religion by expounding the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, and the doctrine of the sacraments, with other such principles and chief heads of our religion. منذ الآن ومن المعروف جيدا من كتابات من الانجيليين والرسل إن الله لا تقل عن قلقها لشباب شعبه الجديدة ، عندما يدلي بشهادته علنا ​​ويقول : "دعوا الأطفال يأتون إلي ، وبالنسبة لمثل هذه ملك مملكة السماء "(مرقس 10:14) ، ورعاة الكنائس التصرف بحكمة اكثر عندما المبكر وبعناية علم بطريقة السؤال و الجوا الشباب ، وإرساء الأسس الأولى من الإيمان ، والتعليم بأمانة اساسيات ديننا شرح الوصايا العشر" ، الرسل العقيدة والصلاة الربيه ، ومذهب من الاسرار المقدسة ، والأخرى مع هذه المبادئ ورئيس رؤساء ديننا. Here let the Church show her faith and diligence in bringing the children to be catechized, desirous and glad to have her children well instructed. وهنا ، اسمحوا الكنيسة تظهر ايمانها والاجتهاد في جلب الأطفال إلى أن catechized ، ورغبة وسعيد لأطفالها أمر جيد.

The Visitation of the Sick. Since men are never exposed to more grievous temptations than when they are harassed by infirmities, are sick and are weakened by diseases of both soul and body, surely it is never more fitting for pastors of churches to watch more carefully for the welfare of their flocks than in such diseases and infirmities. والزيارة للمريض. وبما أن الرجل لم يتعرض لاغراءات أكثر خطورة مما كانت عليه عندما يتعرضان لمضايقة من العيوب ، والمرضى وتضعف نتيجة أمراض النفس والجسد كليهما ، ومن المؤكد انها ليست ابدا أكثر ملاءمة للرعاة الكنائس لمشاهدة المزيد بعناية لرعاية قطعانهم مما كانت عليه في مثل هذه الأمراض والعاهات. Therefore let them visit the sick soon, and let them be called in good time by the sick, if the circumstance itself would have required it. لذا اسمحوا لهم زيارة المرضى في وقت قريب ، والسماح لهم دعا في الوقت المناسب من قبل المرضى ، وإذا كان الظرف نفسه سيكون مطلوبا. Let them comfort and confirm them in the true faith, and then arm them against the dangerous suggestions of Satan. دعوهم الراحة وتأكد منها في الايمان الحقيقي ، ومن ثم تسليحهم ضد اقتراحات خطرة من الشيطان. They should also hold prayer for the sick in the home and, if need be, prayers should also be made for the sick in the public meeting; and they should see that they happily depart this life. وينبغي أن لديهم أيضا صلاة من اجل المرضى في المنزل ، وإذا لزم الأمر ، وينبغي أيضا أن يتم صلاة من اجل المرضى في جلسة علنية ، وأنها يجب أن نرى بأن يغادروا هذه الحياة بسعادة. We said above that we do not approve of the Popish visitation of the sick with extreme unction because it is absurd and is not approved by canonical Scriptures. قلنا أعلاه اننا لا يوافق تقريبا البوب ​​من الزيارة للمرضى مع دفعة قوية لأنها سخيفة وغير معتمدة من قبل الكتاب المقدس الكنسي.

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care To Be Shown for the Dead; of Purgatory, and the Appearing of Spirits الفصل 26 -- دفن المؤمنين ، ورعاية لتظهر للالميت ؛ المطهر ، وظهر من المشروبات الروحية

The Burial of Bodies. As the bodies of the faithful are the temples of the Holy Spirit which we truly believe will rise again at the Last Day, Scriptures command that they be honorably and without superstition committed to the earth, and also that honorable mention be made of those saints who have fallen asleep in the Lord, and that all duties of familial piety be shown to those left behind, their widows and orphans. ودفن الجثث. أما الجثث من المؤمنين هي معابد الروح القدس الذي كنا حقا نؤمن سترتفع مرة أخرى في يوم آخر ، والكتب المقدسة الأوامر التي تكون بشرف ودون الخرافه التي ارتكبت على الأرض ، وأيضا أن أذكر أن يكون مشرفا مصنوع من هؤلاء القديسين الذين رقدوا في الرب ، وأنه سيظهر من جميع الرسوم التقوى عائلي لاولئك الذين وراء اليسار والأرامل والأيتام. We do not teach that any other care be taken for the dead. نحن لا نعلم أن تتخذ أي رعاية أخرى للموتى. Therefore, we greatly disapprove of the Cynics, who neglected the bodies of the dead or most carelessly and disdainfully cast them into the earth, never saying a good word about the deceased, or caring a bit about those whom they left behind them. ولذلك ، فإننا نستهجن كثيرا من المتهكمون ، الذي أهمل جثث الموتى بلا مبالاة وبازدراء أو معظم يلقي بها في الأرض ، لم ينبس ببنت شفة جيدة عن المتوفى ، أو الاهتمام قليلا عن اولئك الذين تركوها وراءهم.

The Care of the Dead. On the other hand, we do not approve of those who are overly and absurdly attentive to the deceased; who, like the heathen, bewail their dead (although we do not blame that moderate mourning which the apostle permits in I Thess. 4:13, judging it to be inhuman not to grieve at all); and who sacrifice for the dead, and mumble certain prayers for pay, in order by such ceremonies to deliver their loved ones from the torments in which they are immersed by death, and then think they are able to liberate them by such incantations. . رعاية الميت ومن ناحية أخرى ، نحن لا نوافق على أولئك الذين هم أكثر من اللازم وبعبثية منتبهة إلى الميت ؛ منظمة الصحة العالمية ، مثل وثني ، ندب موتاهم (على الرغم من أننا لا نلوم أن الحداد المعتدل الذي الرسول في تصاريح أنا تسالونيكي 4:13 ، الحكم عليه ، لتكون العقوبة القاسية لا نحزن على الاطلاق) ؛ والذين يضحون من أجل الموتى ، وغمغم بعض الصلوات من أجل الدفع ، وذلك من خلال مثل هذه الاحتفالات لتقديم احبائهم من العذاب التي يوجدون فيها منغمسين الموت ، والتفكير ومن ثم فهي قادرة على تحريرهم من قبل هذه التعزيم.

The State of the Soul Departed from the Body. For we believe that the faithful, after bodily death, go directly to Christ, and, therefore, do not need the eulogies and prayers of the living for the dead and their services. الراحلون الدولة من الروح من الجسد. لأننا نؤمن بأن المؤمنين ، وبعد الموت الجسدي ، انتقل مباشرة إلى السيد المسيح ، وبالتالي ، لا حاجة إلى كلمات التأبين التي القيت والصلوات من الأحياء للأموات وخدماتها. Likewise we believe that unbelievers are immediately cast into hell from which no exit is opened for the wicked by any services of the living. وبالمثل فإننا نعتقد أن تدلي على الفور الكافرين في جهنم الذي هو من فتح أي خروج عن الأشرار من قبل أي من الخدمات المعيشية.

Purgatory. But what some teach concerning the fire of purgatory is opposed to the Christian faith, namely, "I believe in the forgiveness of sins, and the life everlasting," and to the perfect purgation through Christ, and to these words of Christ our Lord: "Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he shall not come into judgment, but has passed from death to life" (John 5:24). المطهر ، ولكن ما يتعلق بتدريس بعض نيران العذاب تعارض الايمان المسيحي ، وهي : "أعتقد في مغفرة الخطايا والحياة الأبدية" ، والى الكمال التطهير من خلال المسيح ، وهذه الكلمات من المسيح لنا الرب : "حقا ، حقا ، أقول لكم ، هو الذي يسمع كلامي ويؤمن بالذي أرسلني ، فله حياة أبدية ، وأنه لا يدخل في الحكم ، بل قد انتقل من الموت الى الحياة" (يوحنا 05:24). Again: "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over, and you are clean" (John 13:10). مرة أخرى : "هو الذي قد اغتسل لا يحتاج إلى غسل ، باستثناء قدميه ، لكنه نظيف في كل مكان ، وأنت نظيف" (يوحنا 13:10).

The Apparition of Spirits. Now what is related of the spirits or souls of the dead sometimes appearing to those who are alive, and begging certain duties of them whereby they may be set free, we count those apparitions among the laughingstocks, crafts, and deceptions of the devil, who, as he can transform himself into an angel of light, so he strikes either to overthrow the true faith or to call it into doubt. الظهور من المشروبات الروحية ، والآن ما هو متعلق في الارواح او أرواح الموتى التي تظهر في بعض الأحيان إلى أولئك الذين هم على قيد الحياة ، والتسول واجبات معينة منها حيث يمكن إطلاق سراحهم ، ونحن نعول تلك الظهورات بين الإضحوكة ، والحرف ، والمكر من الشيطان ، الذي ، كما انه يمكن تحويل نفسه الى الملاك للضوء ، لذلك فهو اما الضربات لقلب الايمان الحقيقي او ان تطلق عليه من الشك. In the Old Testament the Lord forbade the seeking of the truth from the dead, and any sort of commerce with spirits (Deut. 18:11). في العهد القديم الرب نهى التماس الحقيقة من بين الاموات ، وبأي نوع من التجارة مع الارواح (تثنية 18:11). Indeed, as evangelical truth declares, the glutton, being in torment, is denied a return to his brethren, as the divine oracle declares in the words: "They have Moses and the prophets; let them hear them. If they hear not Moses and the prophets, neither will they be convinced if some one should rise from the dead" (Luke 16:29 ff.). في الواقع ، والحقيقة الإنجيلية تعلن ، تم رفض الشره ، ويجري في العذاب ، والعودة إلى اخوانه ، كما الالهيه اوراكل تعلن في عبارة : "عندهم موسى والانبياء ؛ السماح لهم تسمع لهم اذا كانوا لا يسمعون وموسى الأنبياء ، وسوف لا تكون مقتنعة أنها إذا كانت بعض وينبغي للمرء أن من بين الأموات "(لوقا 16:29 وما يليها).

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things Indifferent الفصل 27 -- من الطقوس والاحتفالات وأشياء غير مبال

Ceremonies and Rites. Unto the ancient people were given at one time certain ceremonies, as a kind of instruction for those who were kept under the law, as under a schoolmaster or tutor. أعطيت الاحتفالات والطقوس. بمعزل الشعب القديم في وقت واحد احتفالات معينة ، كنوع من التعليم بالنسبة لأولئك الذين تم الاحتفاظ بها بموجب القانون ، كما يحدث في المدرس أو المعلم. But when Christ, the Deliverer, came and the law was abolished, we who believe are no more under the law (Rom. 6:14), and the ceremonies have disappeared; hence the apostles did not want to retain or to restore them in Christ's Church to such a degree that they openly testified that they did not wish to impose any burden upon the Church. ولكن عند المسيح ، والمسلم ، وجاء وألغي القانون ، واختفت نحن الذين نعتقد انهم لا أكثر في ظل القانون (رومية 6:14) ، والاحتفالات ، وبالتالي الرسل لا تريد الاحتفاظ بها أو تعيد لهم في كنيسة المسيح الى درجة انهم شهدوا علنا ​​بأنهم لا يرغبون في فرض أي عبء على الكنيسة. Therefore, we would seem to be bringing in and restoring Judaism if we were to increase ceremonies and rites in Christ's Church according to the custom in the ancient Church. ولذلك ، فإننا على ما يبدو في جلب واستعادة اليهودية إذا كنا لزيادة الاحتفالات والطقوس في كنيسة المسيح بحسب العرف في الكنيسة القديمة. Hence, we by no means approve of the opinion of those who think that the Church of Christ must be held in check by many different rites, as if by some kind of training. وبالتالي ، فإننا لا يعني الموافقة على رأي أولئك الذين يعتقدون أنه يجب عقد كنيسة المسيح في الاختيار عن طريق طقوس مختلفة وكثيرة ، كما لو كان نوعا من التدريب. For if the apostles did not want to impose upon Christian people ceremonies or rites which were appointed by God, who, I pray, in his right mind would obtrude upon them the inventions devised by man? لأنه إذا الرسل لا يريد ان يفرض على الشعب المسيحي الطقوس أو الشعائر التي كانت تعينهم الله ، الذي ، وأنا أصلي ، في ذهنه والحق تطفل عليها الاختراعات التي وضعها الرجل؟ The more the mass of rites is increased in the Church, the more is detracted not only from Christian liberty, but also from Christ, and from faith in him, as long as the people seek those things in ceremonies which they should seek in the only Son of God, Jesus Christ, through faith. يتم زيادة أكثر من كتلة الطقوس في الكنيسة ، هو اكثر ينتقص ليس فقط من المسيحيين الحرية ، ولكن أيضا من المسيح ، ومن الايمان به ، ما دام الشعب تسعى هذه الاشياء في الاحتفالات التي ينبغي أن تسعى في فقط ابن الله ، يسوع المسيح ، من خلال الايمان. Wherefore a few moderate and simple rites, that are not contrary to the Word of God, are sufficient for the godly. ولهذا السبب a الشعائر القليلة المعتدلة والبسيطة ، التي لا تتعارض مع كلمة الله ، هي كافية لإلهي.

Diversity of Rites. If different rites are found in churches, no one should think for this reason the churches disagree. تنوع الطقوس. إذا تم العثور على مختلف الطقوس في الكنائس ، لا ينبغي لاحد ان يفكر لهذا السبب اختلف الكنائس. Socrates says: "It would be impossible to put together in writing all the rites of churches throughout cities and countries. No religion observes the same rites, even though it embraces the same doctrine concerning them. For those who are of the same faith disagree among themselves about rites" (Hist. ecclesiast. V.22, 30, 62). يقول سقراط : "سيكون من المستحيل وضع معا في كتابة كل طقوس الكنائس في جميع أنحاء المدن والبلدان التي لا دين يلاحظ نفس الطقوس ، على الرغم من أنها تعتنق المذهب نفسه المتعلقة بهم بالنسبة لأولئك الذين هم من نفس الايمان نختلف بين. أنفسهم عن طقوس "(Hist. ecclesiast. V.22 ، 30 ، 62). This much says Socrates. يقول سقراط هذا بكثير. And we, today, having in our churches different rites in the celebration of the Lord's Supper and in some other things, nevertheless do not disagree in doctrine and faith; nor is the unity and fellowship of our churches thereby rent asunder. ونحن ، اليوم ، بعد أن كنائسنا في مختلف الطقوس في احتفال العشاء الرباني ، وبعض الأشياء الأخرى ، ومع ذلك لا نختلف في العقيدة والإيمان ، ولا هي الوحدة والزمالة من كنائسنا مما الايجار اربا. For the churches have always used their liberty in such rites, as being things indifferent. لالكنائس دائما تستخدم حريتهم في مثل هذه الطقوس ، باعتبارها اشياء غير مبال. We also do the same thing today. نحن أيضا الشيء نفسه اليوم.

Things Indifferent. But at the same time we admonish men to be on guard lest they reckon among things indifferent what are in fact not indifferent, as some are wont to regard the mass and the use of images in places of worship as things indifferent. اشياء غير مبال ، ولكن في الوقت نفسه توجيه اللوم نحن الرجال أن يكون على أهبة الاستعداد لئلا يعتقد من بين أمور غير مبال ما هي في الواقع ليست غير مبالية ، فبعضها متعود على الشأن الجماعي واستخدام الصور في أماكن العبادة وأمور غير مبال. "Indifferent," wrote Jerome to Augustine, "is that which is neither good nor bad, so that, whether you do it or not, you are neither just nor unjust." "غير مبال" ، وكتب جيروم لاوغسطين ، "هي التي ليست جيدة ولا سيئة ، بحيث ، إذا كنت تفعل ذلك أم لا ، أنت فقط ولا ظالم". Therefore, when things indifferent are wrested to the confession of faith, they cease to be free; as Paul shows that it is lawful for a man to eat flesh if someone does not remind him that it was offered to idols, for then it is unlawful, because he who eats it seems to approve idolatry by eating it (I Cor. 8:9 ff.; 10:25 ff.). لذا ، عندما انتزع أشياء غير مبال إلى اعتراف الايمان ، فإنها تتوقف عن ان تكون حرة ؛ كما يوضح بولس أنه يجوز قانونا للرجل أن يأكل اللحم اذا كان شخص ما لا أذكره بأن عرضت عليها للأصنام ، ثم لأنه غير قانوني ، لأنه يأكل ما يبدو للموافقة على وثنية قبل تناوله (I كو 8:09 وما يليها ؛... 10:25 وما يليها).

Chapter 28 - Of the Possessions of the Church الفصل 28 -- من ممتلكات الكنيسة

The Possessions of the Church and Their Proper Use. The Church of Christ possesses riches through the munificence of princes and the liberality of the faithful who have given their means to the Church. على ممتلكات الكنيسة والاستخدام السليم للكنيسة المسيح تمتلك ثروات من خلال سخاء الأمراء والتسامح من المؤمنين الذين قدموا امكانياتها للكنيسة. For the Church has need of such resources and from ancient time has had resources for the maintenance of things necessary for the Church. بالنسبة الى الكنيسة في حاجة لهذه الموارد ، وكان لديها الوقت من الموارد القديمة للحفاظ على الأشياء الضرورية للكنيسة. Now the true use of the Church's wealth was, and is now, to maintain teaching in schools and in religious meetings, along with all the worship, rites, and buildings of the Church; finally, to maintain teachers, scholars, and ministers, with other necessary things, and especially for the succor and relief of the poor. والآن استخدام صحيح للثروة الكنيسة ، والآن ، للحفاظ على التدريس في المدارس والاجتماعات الدينية ، جنبا إلى جنب مع عبادة كل شيء ، والطقوس ، ومبان للكنيسة ، وأخيرا ، للحفاظ على المعلمين ، والعلماء ، والوزراء ، مع الأشياء الضرورية الأخرى ، وخاصة بالنسبة للالعون والإغاثة للفقراء. MANAGEMENT. الإدارة. Moreover, God-fearing and wise men, noted for the management of domestic affairs, should be chosen to administer properly the Church's possessions. وعلاوة على ذلك ، ينبغي اختيار الرجال يخشون الله ، والحكمة ، لاحظت لإدارة الشؤون الداخلية ، لإدارة بشكل صحيح ممتلكات الكنيسة.

The Misuse of the Church's Possessions. But if through misfortune or through the audacity, ignorance or avarice of some persons the Church's wealth is abused, it is to be restored to a sacred use by godly and wise men. وإساءة استخدام ممتلكات الكنيسة ، ولكن إذا كان من خلال سوء حظ أو عن طريق الجهل ، أو الجرأة جشع بعض الأشخاص يساء ثروة الكنيسة ، كان لها أن تكون استعادة لاستخدام المقدسة من قبل الرجال والحكمة الإلهية. For neither is an abuse, which is the greatest sacrilege, to be winked at. ليست غير مخالف ، والتي هي اعظم تدنيس المقدسات ، ليكون سكوت الدولة على. Therefore, we teach that schools and institutions which have been corrupted in doctrine, worship and morals must be reformed, and that the relief of the poor must be arranged dutifully, wisely, and in good faith. ولذلك ، ونحن نعلم أنه يجب إصلاح المدارس والمؤسسات التي تم معطوب في العبادة والعقيدة والأخلاق ، وأنه يجب ترتيب الإغاثة للفقراء بأخلاص ، بحكمة ، وبحسن نية.

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs الفصل 29 -- الزواج ، والعزوبة ، وإدارة الشؤون المحلية

Single People. Those who have the gift of celibacy from heaven, so that from the heart or with their whole soul are pure and continent and are not aflame with passion, let them serve the Lord in that calling, as long as they feel endued with that divine gift; and let them not lift up themselves above others, but let them serve the Lord continuously in simplicity and humility (I Cor. 7:7 ff.). شعب واحد ، وأولئك الذين يمتلكون موهبة العزوبة من السماء ، حتى ان من القلب او مع بكامل الروح هي محض وقارة وليس مشتعلا مع العاطفة ، والسماح لهم في خدمة الرب ان يدعو ، طالما انهم يشعرون مع موهوب هذه الهبة الإلهية ، والسماح لهم لا ترفع نفسها فوق الآخرين ، ولكن دعوهم خدمة الرب باستمرار في البساطة والتواضع (I كو 7:07 وما يليها). For such are more apt to attend to divine things than those who are distracted with the private affairs of a family. لمثل هذه هي أكثر عرضة للحضور إلى الأشياء الإلهية من أولئك الذين يشتغلون في الشؤون الخاصة للعائلة. But if, again, the gift be taken away, and they feel a continual burning, let them call to mind the words of the apostle: "It is better to marry than to be aflame" (I Cor. 7:9). ولكن إذا ، مرة أخرى ، أن تؤخذ هدية بعيدا ، ويشعرون حرق مستمر ، والسماح لهم الدعوة إلى الأذهان قول الرسول : "إنه من الأفضل أن تتزوج من اجل ان يكون مشتعلا" (I كو 7:09).

Marriage. For marriage (which is the medicine of incontinency, and continency itself) was instituted by the Lord God himself, who blessed it most bountifully, and willed man and woman to cleave one to the other inseparably, and to live together in complete love and concord (Matt. 19:4 ff). تأسس الزواج. للزواج (والذي هو من incontinency الطب ، وcontinency نفسه) من قبل الرب الإله نفسه ، الذي بارك فيها معظم bountifully ، وأراد الرجل والمرأة ليلتصق واحدة إلى أخرى لا ينفصم ، وأن نعيش معا في حب كامل والوفاق (متى 19:04 وما يليها). Whereupon we know that the apostle said: "Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled" (Heb. 13:4). عندها نعلم أن الرسول قال : "اسمحوا الزواج سيعقد في شرف بين جميع ، واسمحوا تكون غير مدنس سرير الزواج" (عبرانيين 13:4). And again: "If a girl marries, she does not sin" (I Cor. 7:28). ومرة أخرى : "إذا كانت الفتاة تتزوج ، وقالت انها لا يخطئ" (I كو 7:28).

The Sects. We therefore condemn polygamy, and those who condemn second marriages. الطوائف ، ونحن ندين ذلك تعدد الزوجات ، واولئك الذين ندين الزيجات الثانية.

How Marriages Are To Be Contracted. We teach that marriages are to be lawfully contracted in the fear of the Lord, and not against the laws which forbid certain degrees of consanguinity, lest the marriages should be incestuous. كيف الزيجات التي يتم التعاقد. نحن نعلم أن الزيجات التي يتم التعاقد بصفة قانونية في الخوف من الرب ، وليس ضد القوانين التي تمنع زواج الأقارب من درجة معينة ، خوفا من الزيجات ينبغي سفاح المحارم. Let marriages be made with consent of the parents, or of those who take the place of parents, and above all for that purpose for which the Lord instituted marriages. اسمحوا يتم الزواج بموافقة الوالدين ، أو أولئك الذين يحلون محل الوالدين ، وقبل كل شيء لهذا الغرض الذي وضعت الرب الزيجات. Moreover, let them be kept holy with the utmost faithfulness, piety, love and purity of those joined together. وعلاوة على ذلك ، فليكن أبقتهم مع المقدسة ، والاخلاص قصوى الحب والتقوى والنقاء من تلك انضمت معا. Therefore let them guard against quarrels, dissensions, lust and adultery. لذا اسمحوا لهم حماية ضد المشاجرات ، الخلافات ، وشهوة والزنا.

Matrimonial Forum. Let lawful courts be established in the Church, and holy judges who may care for marriages, and may repress all unchastity and shamefulness, and before whom matrimonial disputes may be settled. المنتدى الزوجية. اسمحوا يكون إنشاء محاكم الشرعية في الكنيسة ، والقضاة الذين قد المقدسة لرعاية الزواج ، وربما عدم العفة وقمع جميع الخزي ، وقبل منهم قد تكون تسوية النزاعات الزوجية.

The Rearing of Children. Children are to be brought up by the parents in the fear of the Lord; and parents are to provide for their children, remembering the saying of the apostle: "If anyone does not provide for his relatives, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever" (I Tim. 5:8). . تربية الأطفال إن الأطفال هم أن يكون نشأ من قبل الوالدين في الخوف من الرب ، والآباء والأمهات في توفير لاطفالهم ، متذكرين قول الرسول : "اذا كان احد لا يوفر لأقاربه ، وقال انه قد تبرأت والإيمان هو أسوأ من كافر "(تيم لي. 5:8). But especially they should teach their children honest trades or professions by which they may support themselves. ولكن بصفة خاصة يجب أن يعلمون أولادهم الحرف أو المهن صادقين التي من خلالها يمكن أن تدعم نفسها. They should keep them from idleness and in all these things instill in them true faith in God, lest through a lack of confidence or too much security or filthy greed they become dissolute and achieve no success. ينبغي أن منعهم من التسيب وفي كل هذه الامور غرس في نفوسهم الايمان الحقيقي بالله ، خشية من خلال انعدام الثقة او امنا كثيرا قذره أو الجشع يصبحون الماجنة وتحقيق أي نجاح.

And it is most certain that those works which are done by parents in true faith by way of domestic duties and the management of their households are in God's sight holy and truly good works. ومن المؤكد أن معظم تلك الأعمال التي تتم من قبل والديهم في الايمان الحقيقي عن طريق الواجبات المنزلية ، وإدارة الأسر هم في نظر الله المقدسة وعملوا الصالحات حقا. They are no less pleasing to God than prayers, fasting and almsgiving. فهي لا تقل لارضاء الله من الصلاة والصوم والصدقة. For thus the apostle has taught in his epistles, especially in those to Timothy and Titus. لقد علمنا بذلك عن الرسول في رسائله ، ولا سيما في تلك الى تيموثي وتيتوس. And with the same apostle we account the doctrine of those who forbid marriage or openly castigate or indirectly discredit it, as if it were not holy and pure, among the doctrine of demons. ومع الرسول نفسه نحن حساب مذهب هؤلاء الذين يمنعون الزواج أو يوبخ علنا ​​أو بشكل غير مباشر التشكيك فيه ، كما لو كانت لا مقدس وطاهر ، وبين مذهب الشياطين.

We also detest an impure single life, the secret and open lusts and fornications of hypocrites pretending to be continent when they are the most incontinent of all. نحن أيضا يمقتون الحياة نجس واحد ، والشهوات السرية والمفتوحة ، والفسق من المنافقين يتظاهر تكون القارة عندما يكونون اكثر منفلت للجميع. All these God will judge. كل هذه الله القاضي. We do not disapprove of riches or rich men, if they be godly and use their riches well. نحن لا يوافقون على ثروات أو ثري ، اذا كانوا godly ويمكن استخدام الثروات بشكل جيد. But we reject the sect of the Apostolicals, etc. لكننا نرفض الفرع من Apostolicals ، الخ.

Chapter 30 - Of the Magistracy الفصل 30 -- للقضاء

The Magistracy Is from God. Magistracy of every kind is instituted by God himself for the peace and tranquillity of the human race, and thus it should have the chief place in the world. قضاء هو من عند الله. يؤسس قضاء من كل نوع من الله نفسه من اجل السلام والهدوء للجنس البشري ، وبالتالي فإنه يجب أن يكون المكان الرئيسي في العالم. If the magistrate is opposed to the Church, he can hinder and disturb it very much; but if he is a friend and even a member of the Church, he is a most useful and excellent member of it, who is able to benefit it greatly, and to assist it best of all. إذا تعارض قاضي الى الكنيسة ، وانه يمكن عرقلة وتعكير ذلك كثيرا ، ولكن اذا كان هو صديق وحتى عضوا في الكنيسة ، وكان عضوا مفيدا للغاية وممتازة من ذلك ، وهو أنها قادرة على الاستفادة بشكل كبير وأنه من الأفضل لمساعدة الجميع.

The Duty of the Magistrate. The chief duty of the magistrate is to secure and preserve peace and public tranquillity. من واجب القاضي. واجب كبير من قاضي هو ضمان والحفاظ على السلام والسكينة العامة. Doubtless he will never do this more successfully than when he is truly God-fearing and religious; that is to say, when, according to the example of the most holy kings and princes of the people of the Lord, he promotes the preaching of the truth and sincere faith, roots out lies and all superstition, together with all impiety and idolatry, and defends the Church of God. مما لا شك فيه انه لن تفعل ذلك بنجاح أكبر مما كانت عليه عندما كان هو الله حقا ، خشية والدينية ، وهذا يعني ، عندما ، وفقا للمثال من أكثر الملوك والامراء المقدسة للشعب الرب ، وقال انه يشجع على التبشير الحقيقة والإيمان الصادق ، والجذور من الأكاذيب والخرافات كل شيء ، جنبا إلى جنب مع جميع المعصية وثنية ، ويدافع عن كنيسة الله. We certainly teach that the care of religion belongs especially to the holy magistrate. نحن نعلم بالتأكيد أن رعاية الدين ينتمي خاصة الى قاضي المقدسة.

Let him, therefore, hold the Word of God in his hands, and take care lest anything contrary to it is taught. دعه ، لذلك ، عقد كلمة الله في يديه ، ورعاية أي شيء خلافا لئلا يعلم هو عليه. Likewise let him govern the people entrusted to him by God with good laws made according to the Word of God, and let him keep them in discipline, duty and obedience. اسمحوا له بالمثل يحكم الشعب الموكلة إليه من قبل الله مع قوانين جيدة وفقا لجعل كلمة الله ، والسماح له الاحتفاظ بها في العمل والانضباط والطاعة. Let him exercise judgment by judging uprightly. دعه ممارسة الحكم عن طريق التحكيم بالاستقامة. Let him not respect any man's person or accept bribes. دعه لا تحترم اي شخص الرجل او قبول الرشاوى. Let him protect widows, orphans and the afflicted. دعه حماية الأرامل والأيتام والمنكوبين و. Let him punish and even banish criminals, impostors and barbarians. دعه معاقبة وحتى إبعاد المجرمين ، المنتحلون والبربر. For he does not bear the sword in vain (Rom. 13:4). لانه لا يحمل السيف عبثا (رومية 13:4).

Therefore, let him draw this sword of God against all malefactors, seditious persons, thieves, murderers, oppressors, blasphemers, perjured persons, and all those whom God has commanded him to punish and even to execute. ولذلك ، دعه رسم هذا السيف الله ضد كل المخربين والأشخاص الفتنة واللصوص والقتلة والظالمين ، مجدفين ، والأشخاص الحنث باليمين ، وجميع اولئك الذين أمر الله به عليه لمعاقبة وحتى لتنفيذ Let him suppress stubborn heretics (who are truly heretics), who do not cease to blaspheme the majesty of God and to trouble, and even to destroy the Church of God. دعه قمع العنيد الزنادقه (الزنادقه الذين هم حقا) ، الذين لا تكف ليجدف على عظمة الله وعناء ، وحتى الى تدمير كنيسة الله.

War. And if it is necessary to preserve the safety of the people by war, let him wage war in the name of God; provided he has first sought peace by all means possible, and cannot save his people in any other way except by war. الحرب وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على سلامة الشعب من جراء الحرب ، دعه شن الحرب باسم الله ، وقدم له وسعى الأول للسلام بكل الوسائل الممكنة ، ولا يمكن انقاذ شعبه في أي وسيلة أخرى إلا عن طريق الحرب . And when the magistrate does these things in faith, he serves God by those very works which are truly good, and receives a blessing from the Lord. وعندما لا قاضي هذه الأشياء في الايمان ، وانه يخدم الله به تلك الأعمال التي هي جيدة جدا حقا ، ويتلقى نعمة من الرب.

We condemn the Anabaptists, who, when they deny that a Christian may hold the office of a magistrate, deny also that a man may be justly put to death by the magistrate, or that the magistrate may wage war, or that oaths are to be rendered to a magistrate, and such like things. ندين قائلون بتجديد عماد ، والذين ، عندما ينكر أن المسيحية قد عقد مكتب قاضي التحقيق ، أن ينكر أيضا أنه قد يكون رجلا وضع بالعدل حتى الموت من قبل قاضي التحقيق ، أو أن القاضي قد شن الحرب ، أو أن الأيمان أن تكون المقدمة إلى قاض واحد ، ومثل هذه الأشياء.

The Duty of Subjects. For as God wants to effect the safety of his people by the magistrate, whom he has given to the world to be, as it were, a father, so all subjects are commanded to acknowledge this favor of God in the magistrate. واجب المواضيع. لأنه كما يريد الله للتأثير على سلامة شعبه من قبل قاضي التحقيق ، الذي كان قد أعطى للعالم أن يكون ، كما انها كانت ، أب ، بحيث يتم أمر جميع المواضيع التي تعترف بهذه الله صالح في قاضي التحقيق. Therefore let them honor and reverence the magistrate as the minister of God; let them love him, favor him, and pray for him as their father; and let them obey all his just and fair commands. لذا اسمحوا لهم شرف وتقديس القاضي وزيرا للالله ؛ دعوهم نحبه ، لمصلحة له ، ويدعو له والدهم ، والسماح لهم طاعة الأوامر على كل ما قدمه عادل ومنصف. Finally, let them pay all customs and taxes, and all other such dues faithfully and willingly. أخيرا ، والسماح لهم بدفع جميع الرسوم الجمركية والضرائب ، وجميع هذه الرسوم الأخرى بأمانة وطيب خاطر. And if the public safety of the country and justice require it, and the magistrate of necessity wages war, let them even lay down their life and pour out their blood for the public safety and that of the magistrate. وإذا كانت السلامة العامة للبلد والعدالة تقتضي ذلك ، والقاضي بضرورة الحرب الأجور ، والسماح لهم حتى أسفل وضع حياتهم ودمائهم من اجل الخروج من أجل السلامة العامة وذلك من قاضي التحقيق. And let them do this in the name of God willingly, bravely and cheerfully. ونتركهم يفعلون ذلك باسم الله عن طيب خاطر ، بشجاعة وبمرح. For he who opposes the magistrate provokes the severe wrath of God against himself. لأنه يعارض القاضي يثير غضب شديد من الله ضد نفسه.

Sects and Seditions. We, therefore, condemn all who are contemptuous of the magistrate--rebels, enemies of the state, seditious villains, finally, all who openly or craftily refuse to perform whatever duties they owe. الطوائف والعصيان وبالتالي ، فإننا ندين كل الذين يستخفون من قاضي -- المتمردين ، اعداء للدولة ، والتحريض على الفتنة الأشرار ، وأخيرا ، وجميع الذين يرفضون علنا او باحتيال لاداء الواجبات مهما أنهم مدينون.

We beseech God, our most merciful Father in heaven, that he will bless the rulers of the people, and us, and his whole people, through Jesus Christ, our only Lord and Savior; to whom be praise and glory and thanksgiving, for all ages. نرجو من الله ، أبينا الرحيم في السماء ، وأنه سوف يبارك الحكام من الشعب ، ولنا ، وشعبه كله ، من خلال يسوع المسيح ربنا ومخلصنا فقط ؛ لمن الحمد والمجد والشكر ، لجميع الأعمار. Amen. آمين.


Notes: ملاحظات :

Reprinted from Reformed Confessions of the 16th Century by Arthur C. Cochrane. طبع من اصلاحه اعترافات من القرن 16 من قبل آرثر كوكرين. © Copyright 1966 WL Jenkins. © حقوق الطبع والنشر 1966 WL جنكينز. The Westminster Press. وستمنستر للصحافة.

The so-called Athanasian Creed was not written by Athanasius but dates from the ninth century. لم يكتب athanasian العقيدة يسمى من قبل ولكن أثناسيوس التمور من القرن التاسع. It is so called the "Quicunque" from the opening word of the Latin text. سمي بذلك ل"Quicunque" من الكلمة الافتتاحية للالنص اللاتيني.

The Apostolicals were followers of a religious fanatic, Gherardo Segarelli, of Parma, who in the thirteenth century wanted to restore the poverty of the apostolic life. كانت Apostolicals أتباع أحد المتعصبين الدينيين ، Gherardo Segarelli ، بارما ، الذي في القرن الثالث عشر يريد استعادة الفقر من الحياة الرسولية.



Also, see: ايضا ، انظر :
Helvetic Confession Helvetic الاعتراف


This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html