Translating the Bible ترجمة الكتاب المقدس

General Information معلومات عامة

Figuring Out a Bible Translation معرفة ترجمة الكتاب المقدس

People sometimes wonder why there are various "Versions" or "Translations" of the Bible. After all, all of the many English language Bible Versions are translated from the exact same source text , which was in Greek (NT) and Ancient Hebrew (OT). أحيانا يتساءل الناس لماذا هناك العديد من "إصدارات" أو "الترجمة" من ​​الكتاب المقدس ، وبعد كل شيء ، ويتم تحويل جميع من العديد من الإصدارات باللغة الإنجليزية الكتاب المقدس من النص المصدر نفسه بالضبط ، الذي كان في اليونانية (NT) والعبرية القديمة (ت. ). Shouldn't really smart people be able to figure out how to translate something exactly right? لا ينبغي أن الأشخاص الأذكياء حقا أن تكون قادرة على معرفة كيفية ترجمة الحق شيئا بالضبط؟ Especially something as important as the Bible, where many thousands of people have been involved? شيء وخاصة هامة مثل الكتاب المقدس ، حيث شاركت عدة آلاف من الناس؟

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
Well, the problem turns out to be a little harder than that. كذلك ، فإن المشكلة تبين أن أصعب قليلا من ذلك. First of all, many of the source artifacts that we have are incomplete. بادئ ذي بدء ، فإن العديد من القطع الأثرية المصدر ان لدينا غير مكتملة. At some point in history, weather or vandalism or war or just plain age has caused some parts of documents to have disappeared. في مرحلة ما من التاريخ ، وقد تسبب الطقس او التخريب او الحرب او مجرد سهل سن بعض أجزاء من الوثائق قد اختفوا. Next, even though there are several thousand existing (partial) source documents, once in a while, in one of those source documents (which are actually scribe-copied copies of earlier documents), a single character sometimes somehow gets mis-copied by some scribe along the way. المقبل ، حتى وإن كانت هناك عدة وثائق ألف القائمة المصدر (الجزئي) ، مرة واحدة في حين ، في واحدة من تلك الوثائق المصدر (التي هي في الواقع ، الكاتب نسخها نسخا من الوثائق السابقة) ، حرف واحد في بعض الأحيان بطريقة ما يحصل خطاء نسخ من بعض الكاتب على طول الطريق. After all, by the time that scribe made our source document around a thousand years ago (about as old as most existing documents actually are), that document is a scribe-copy of an earlier scribe-copy of an earlier scribe-copy, etc. All of those scribes were as careful as humans are capable of, and most of them truly believed that they would be banished to Hell if they made even a single copying error! بعد كل شيء ، في الوقت الذي أدلى الكاتب وثيقتنا حول مصدر الف سنة مضت (حوالي القديمة مثل معظم الوثائق الموجودة فعلا) ، أن الوثيقة هي نسخة من الكاتب ، الكاتب ، في وقت سابق نسخة من النسخ في وقت سابق من الكاتب ، الخ وكان جميع هؤلاء الكتبة حذرا مثل البشر قادرون على ، ومعظمهم من يعتقد حقا انه سيتم نفي الى الجحيم اذا قطعتها حتى واحد النسخ خطأ! But the Bible contains around 800,000 words and around three million characters. لكن الكتاب المقدس يحتوي على حوالي 800000 وكلمات حول ثلاثة مليون حرف. Extremely careful comparison between the thousands of different scribe copies that still exist have found some very minor copying errors in some of the existing copies of the earlier original Manuscripts. وقد وجدت مقارنة دقيقة للغاية بين الآلاف من النسخ الكاتب المختلفة التي لا تزال موجودة بعض الأخطاء الطفيفة جدا في نسخ بعض النسخ الموجودة من المخطوطات في وقت سابق الأصلي. None of them have changed any significant wording or belief. تغيرت أيا منهم أي صيغة كبيرة أو المعتقد.

In addition to this, the actual way the Bible used to be written was quite different from the way we read it today. بالإضافة إلى ذلك ، كانت الطريقة المستخدمة الفعلية في الكتاب المقدس لتكون مكتوبة مختلفة تماما عن الطريقة التي نقرأ عليها اليوم. To give you the "flavor" of the problems, we are presenting Genesis 1 IN ENGLISH here in some historical formats, working our way backward in time as we go. لتعطيك "نكهة" من المشاكل ، ونحن تقديم تكوين 1 باللغة الإنجليزية هنا في بعض الأشكال التاريخية ، والعمل طريقنا الى الوراء في وقت نحن نمضي. Of course, the original source documents were not in English. بالطبع ، كانت الوثائق المصدر الأصلي وليس في اللغة الإنجليزية. Many (over 5,000) are in Greek. كثيرة (أكثر من 5،000) هي في اليونانية. Others (over 10,000) are Latin copies of the Vulgate Bible (of about 400 AD). الآخرين (أكثر من 10000) اللاتينية هي نسخ من الكتاب المقدس النسخه اللاتينية للانجيل (نحو 400 م). A lesser number are in a variety of other languages. وهناك عدد أقل في مجموعة متنوعة من اللغات الأخرى.

The Greek documents are particularly important, partly because that was the original language of the New Testament Manuscripts, so there was minimal chance of errors from language translation back then. الوثائق اليونانية ذات أهمية خاصة ، ويرجع ذلك جزئيا أن اللغة الأصلية للمخطوطات العهد الجديد ، لذلك كان هناك فرصة ضئيلة للأخطاء الترجمة من ثم العودة. Our thoughts below are based on thinking about those Greek language source documents. وتستند على أفكارنا دون التفكير في مصدر هذه الوثائق باللغة اليونانية.


Before about 1560 AD and the Genevan New Testament, Bible scripture was not divided into verses. Genesis 1 would then appear (in English) basically like the following: قبل حوالي 1560 م والعهد الجديد Genevan ، لم يكن تقسيم الكتاب المقدس في سفر التكوين 1 الآيات ثم يبدو (باللغة الإنجليزية) أساسا كما يلي :
In the beginning God created the heaven and the earth. في البدء خلق الله السموات والأرض. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. وكانت الأرض بدون شكل ، وباطل ، وكان الظلام على وجه العميقة. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. وانتقلت روح الله على وجه المياه. And God said, Let there be light: and there was light. وقال الله ، ويجب ألا يكون هناك ضوء : وكان هناك ضوء. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. ورأى الله النور انه حسن : والله يقسم بين النور والظلام. And God called the light Day, and the darkness he called Night. ودعا الله النور نهارا والظلمة دعاها ليلا. And the evening and the morning were the first day. وكان مساء وكان صباح اليوم الأول. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. وقال الله ليكن جلد في وسط المياه ، وندعه تقسيم المياه من المياه. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. وجعل الله في السماء ، وتقسيم المياه التي كانت تحت السماء من المياه التي كانت فوق السماء : وكان من ذلك. And God called the firmament Heaven. ودعا الله السماء السماء. And the evening and the morning were the second day. وكان مساء وكان صباح اليوم الثاني. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء معا حتى مكان واحد ، والسماح لتظهر اليابسة : وكان من ذلك. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. ودعا الله الأرض اليابسة ، وجمع معا من مياه البحار ودعا : ورأى الله ذلك انه حسن. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. وقال الله ، واسمحوا الارض تؤدي الى العشب ، عشبة البذور الغلة ، وثمرة شجرة فاكهة الغلة بعد الرقيقة ، التي هي في حد ذاتها بذور ، على الارض : وكان من ذلك. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. وجلبت الأرض عشبا وبقلا يبزر الغلة بعد الرقيقة ، وثمرة شجرة الغلة ، البذور التي كانت في حد ذاتها ، وبعد الرقيقة : ورأى الله ذلك انه حسن. And the evening and the morning were the third day. وكان مساء وكان صباح اليوم الثالث. And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. وقال الله ، ويجب ألا يكون هناك أضواء في السماء من السماء لتفصل بين النهار والليل ، والسماح لهم لتكون علامات ، والمواسم ، ومنذ أيام وسنوات : ودعوهم يكون للأضواء في السماء من السماء لاعطاء الضوء على الارض : وكان من ذلك. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. وجعل الله النورين العظيمين ؛ النور الأكبر لحكم النهار ، والنور الأصغر لحكم الليل : انه جعل النجوم أيضا. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good. وجعلها الله في جلد السماء لتنير على الأرض ، والحكم على مدى النهار والليل ، ولتفصل بين النور والظلمة ورأى الله أن [كان] جيدة. And the evening and the morning were the fourth day. وكان مساء وكان صباح اليوم الرابع. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. وقال الله ، واسمحوا المياه تؤدي بجلاء أن تتحرك المخلوق هاث الحياة ، والطيور التي قد تطير فوق الأرض في السماء مفتوحة من السماء. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. والله خلق الحيتان الكبيرة ، وعلى كل حيوان يدب أن المخلوق الحي ، والتي جلبت المياه بوفرة ، كأجناسها ، وكل طائر مجنح بعد الرقيقة : ورأى الله ذلك انه حسن. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. وبارك الله لهم ، وقال : كن مثمرا ، وتتضاعف ، وملء المياه في البحار ، واسمحوا الطيور تتضاعف في الارض. And the evening and the morning were the fifth day. وكان مساء وكان صباح اليوم الخامس. And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. وقال الله ، واسمحوا الارض تؤدي الى المخلوقات الحية بعد الرقيقة ، والماشية ، والشيء الزاحف ، وحشا من الأرض بعد الرقيقة : وكان من ذلك. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. والله جعل وحشا من الأرض كأجناسها ، والبهائم كأجناسها ، وكل ما يدب على الأرض كأجناسها : ورأى الله ذلك انه حسن. And God said, Let us make man in our image, afterour likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. وقال الله ، فلنجعل الرجل في صورتنا الشبه afterour : والسماح لهم تسودكم على سمك البحر وعلى طير السماء وعلى البهائم وعلى كل الارض ، وعلى كل زاحف ما يدب على الأرض. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. فخلق الله الانسان على صورته ، على صورة الله خلقه. ذكرا وأنثى خلقهم. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. وقال بارك الله لهم ، والله لهم ، كن مثمرا ، وتتضاعف ، وتجديد الأرض ، واخضاع عليه : ولها السياده على مدى الاسماك من البحر ، وأنه على مدى الطير من الهواء ، وفوق كل شيء حي حيوان يدب على الأرض. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. وقال الله ، ها ، لقد اعطيت لكم كل عشبة واضعة البذور ، وهي على وجه كل الأرض ، وكل شجرة ، في الذي هو ثمرة بذور شجرة الغلة ؛ لك أنه لا يجوز للحوم. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. وعلى كل وحشا من الارض ، والى كل من الطير في الهواء ، وعلى كل ما يدب على الأرض ، حيث هناك حياة ، لقد اعطيت كل عشب أخضر لحوم : وكان من ذلك. And God saw every thing that he had made, and, behold,[it was] very good. ورأى الله ان كل شيء كان قد ادلى به ، و ، ها ، [كان] جيدة جدا. And the evening and the morning were the sixth day. وكان مساء وكان صباح يوم السادس على التوالي.


That is pretty easy to read and understand, although not quite as much so as our modern Bibles with verses separated and numbered. من السهل جدا لقراءة وفهم ، وإن لم يكن تماما ، وذلك بقدر الاناجيل الحديثة مع الآيات فصل ومرقمة.


Earlier than that, the Greek texts were written without spaces or breaks between words, and no punctuation. As an example, the same Genesis 1 would look very different from the above: في وقت سابق من ذلك ، كانت مكتوبة على النصوص اليونانية من دون فواصل أو مسافات بين الكلمات ، وليس علامات الترقيم وكمثال على ذلك ، وسفر التكوين 1 نفس سيبدو مختلفا جدا من أعلاه :
InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearthAndtheearthwaswithoutformand voidanddarknesswasuponthefaceofthedeepAndtheSpiritofGodmoveduponthefaceof thewatersAndGodsaidLettherebelightandtherewaslightAndGodsawthelightthatit wasgoodandGoddividedthelightfromthedarknessAndGodcalledthelightDayandthe darknesshecalledNightAndtheeveningandthemorningwerethefirstdayAndGodsaid Lettherebeafirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthe watersAndGodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefirmament fromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoAndGodcalledthefirmament HeavenAndtheeveningandthemorningweretheseconddayAndGodsaidLetthewaters undertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearandit wassoAndGodcalledthedrylandEarthandthegatheringtogetherofthewaterscalled heSeasandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLettheearthbringforthgrasstheherb yieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinitself upontheearthanditwassoAndtheearthbroughtforthgrassandherbyieldingseed afterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinitselfafterhiskindand GodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethethirddayAndGodsaid Lettherebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfromthenightand letthembeforsignsandforseasonsandfordaysandyearsAndletthembeforlightsin thefirmamentoftheheaventogivelightupontheearthanditwassoAndGodmadetwo greatlightsthegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthe madethestarsalsoAndGodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightuponthe earthAndtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfromthedarkness andGodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethefourthdayAndGod saidLetthewatersbringforthabundantlythemovingcreaturethathathlifeandfowl thatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheavenAndGodcreatedgreatwhales andeverylivingcreaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafter theirkindandeverywingedfowlafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGod blessedthemsayingBefruitfulandmultiplyandfillthewatersintheseasandlet fowlmultiplyintheearthAndtheeveningandthemorningwerethefifthdayAndGodsaid Lettheearthbringforththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthing andbeastoftheearthafterhiskindanditwassoAndGodmadethebeastoftheearth afterhiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLetusmakemaninour imageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandover thefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreeping thingthatcreepethupontheearthSoGodcreatedmaninhisownimageintheimageof GodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemAndGodblessedthemandGodsaid untothemBefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthandsubdueitandhave dominionoverthefishoftheseaandoverthefowloftheairandovereveryliving thingthatmovethupontheearthAndGodsaidBeholdIhavegivenyoueveryherb bearingseedwhichisuponthefaceofalltheearthandeverytreeinthewhichis thefruitofatreeyieldingseedtoyouitshallbeformeatAndtoeverybeastofthe earthandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepethupontheearth whereinthereislifeIhavegiveneverygreenherbformeatanditwassoAndGodsaw everythingthathehadmadeandbeholditwasverygoodAndtheeveningandthe morningwerethesixthday upontheearthanditwassoAndtheearthbroughtforthgrassandherbyieldingseed InthebeginningGodcreatedtheheavenandtheearthAndtheearthwaswithoutformand voidanddarknesswasuponthefaceofthedeepAndtheSpiritofGodmoveduponthefaceof thewatersAndGodsaidLettherebelightandtherewaslightAndGodsawthelightthatit wasgoodandGoddividedthelightfromthedarknessAndGodcalledthelightDayandthe darknesshecalledNightAndtheeveningandthemorningwerethefirstdayAndGodsaid Lettherebeafirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthe watersAndGodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefirmament undertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearandit HeavenAndtheeveningandthemorningweretheseconddayAndGodsaidLetthewaters fromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoAndGodcalledthefirmament heSeasandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLettheearthbringforthgrasstheherb wassoAndGodcalledthedrylandEarthandthegatheringtogetherofthewaterscalled yieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinitself afterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinitselfafterhiskindand GodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethethirddayAndGodsaid Lettherebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfromthenightand letthembeforsignsandforseasonsandfordaysandyearsAndletthembeforlightsin thefirmamentoftheheaventogivelightupontheearthanditwassoAndGodmadetwo greatlightsthegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthe madethestarsalsoAndGodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightuponthe earthAndtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfromthedarkness andGodsawthatitwasgoodAndtheeveningandthemorningwerethefourthdayAndGod saidLetthewatersbringforthabundantlythemovingcreaturethathathlifeandfowl thatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheavenAndGodcreatedgreatwhales andeverylivingcreaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafter theirkindandeverywingedfowlafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGod blessedthemsayingBefruitfulandmultiplyandfillthewatersintheseasandlet fowlmultiplyintheearthAndtheeveningandthemorningwerethefifthdayAndGodsaid Lettheearthbringforththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthing andbeastoftheearthafterhiskindanditwassoAndGodmadethebeastoftheearth afterhiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandGodsawthatitwasgoodAndGodsaidLetusmakemaninour imageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandover thefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreeping thingthatcreepethupontheearthSoGodcreatedmaninhisownimageintheimageof GodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemAndGodblessedthemandGodsaid untothemBefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthandsubdueitandhave dominionoverthefishoftheseaandoverthefowloftheairandovereveryliving thingthatmovethupontheearthAndGodsaidBeholdIhavegivenyoueveryherb bearingseedwhichisuponthefaceofalltheearthandeverytreeinthewhichis thefruitofatreeyieldingseedtoyouitshallbeformeatAndtoeverybeastofthe earthandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepethupontheearth whereinthereislifeIhavegiveneverygreenherbformeatanditwassoAndGodsaw everythingthathehadmadeandbeholditwasverygoodAndtheeveningandthe morningwerethesixthday


OK. موافق. That's still somewhat easy to figure out. التي لا تزال سهلة نوعا ما للمعرفة. But, earlier yet, the Greek manuscripts were written without differences of upper and lower cases, so our example text would appear as the following: ولكن ، في وقت سابق من بعد ، وكانت مكتوبة في المخطوطات اليونانية من دون اختلاف الحالات العليا والسفلى ، لذا نصنا سبيل المثال يبدو على النحو التالي :
inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswithout formandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritofgodmoved uponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightand godsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfromthedarknessand godcalledthelightdayandthedarknesshecallednightandtheeveningandthe morningwerethefirstdayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthe watersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadethefirmamentand dividedthewaterswhichwereunderthefirmamentfromthewaterswhichwere abovethefirmamentanditwassoandgodcalledthefirmamentheavenandthe eveningandthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersunderthe heavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearanditwas soandgodcalledthedrylandearthandthegatheringtogetherofthewaters calledheseasandgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforth grasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskind whoseseedisinitselfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforth grassandherbyieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhose seedwasinitselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningand themorningwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmament oftheheaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandfor seasonsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofthe heaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthemade thestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightupon theearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfrom thedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorningwerethe fourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantlythemovingcreature thathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheaven andgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcreaturethatmovethwhichthe watersbroughtforthabundantlyaftertheirkindandeverywingedfowlafter hiskindandgodsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfuland multiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmultiplyintheearthand theeveningandthemorningwerethefifthdayandgodsaidlettheearthbring forththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeast oftheearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastoftheearthafter hiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemanin ourimageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthe seaandoverthefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandover everycreepingthingthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisown imageintheimageofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgod blessedthemandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishthe earthandsubdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowl oftheairandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaid beholdihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouit shallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairandto everythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegivenevery greenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehadmadeandbehold itwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesixthday inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswithout formandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritofgodmoved uponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightand godsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfromthedarknessand godcalledthelightdayandthedarknesshecallednightandtheeveningandthe morningwerethefirstdayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthe watersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadethefirmamentand dividedthewaterswhichwereunderthefirmamentfromthewaterswhichwere abovethefirmamentanditwassoandgodcalledthefirmamentheavenandthe eveningandthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersunderthe heavenbegatheredtogetheruntooneplaceandletthedrylandappearanditwas soandgodcalledthedrylandearthandthegatheringtogetherofthewaters calledheseasandgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforth grasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskind whoseseedisinitselfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforth grassandherbyieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhose seedwasinitselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningand themorningwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmament oftheheaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandfor seasonsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofthe heaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthemade thestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogivelightupon theearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethelightfrom thathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmamentofheaven fourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantlythemovingcreature thedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorningwerethe andgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcreaturethatmovethwhichthe watersbroughtforthabundantlyaftertheirkindandeverywingedfowlafter hiskindandgodsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfuland multiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmultiplyintheearthand theeveningandthemorningwerethefifthdayandgodsaidlettheearthbring forththelivingcreatureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeast oftheearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastoftheearthafter hiskindandcattleaftertheirkindandeverythingthatcreepethuponthe earthafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemanin ourimageafterourlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthe seaandoverthefowloftheairandoverthecattleandoveralltheearthandover everycreepingthingthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisown imageintheimageofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgod blessedthemandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishthe earthandsubdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowl oftheairandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaid beholdihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouit shallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairandto everythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegivenevery greenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehadmadeandbehold itwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesixthday

When we get back to about the Ninth Century AD, this Greek text was written in a scriptio continua called MINUSCULE WRITING or Cursives. عندما نعود الى حوالي القرن التاسع الميلادي ، وكتب هذا النص اليوناني في الاستمراريه scriptio يسمى الكتابة ضئيلة أو Cursives. This had the text not only unspaced but written in a handwritten script where all the letters were connected. وكان هذا النص لا unspaced فحسب ، بل مكتوبة بخط اليد في السيناريو حيث تم توصيل كافة الرسائل. The appearance of our example text would now look more like: فإن مظهر النص مثالنا تبدو الآن أكثر مثل :
inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandthe earthwaswithoutformandvoidanddarknesswasuponthefac eofthedeepandthespiritofgodmoveduponthefaceofthewa tersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightandgo dsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfrom thedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshe callednightandtheeveningandthemorningwerethefirstd ayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthewat ersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadet hefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefir mamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentandit wassoandgodcalledthefirmamentheavenandtheeveningan dthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersu ndertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandlett hedrylandappearanditwassoandgodcalledthedrylandear thandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasan dgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringfort hgrasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfr uitafterhiskindwhoseseedisinitselfupontheearthandi twassoandtheearthbroughtforthgrassandherbyieldings eedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwas initselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheev eningandthemorningwerethethirddayandgodsaidletther ebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfr omthenightandletthembeforsignsandforseasonsandford aysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofth eheaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmade twogreatlightsthegreaterlighttorulethedayandtheles serlighttorulethenighthemadethestarsalsoandgodsett heminthefirmamentoftheheaventogivelightupontheeart handtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeve ningandthemorningwerethefourthdayandgodsaidletthew atersbringforthabundantlythemovingcreaturethathath lifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmame ntofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcr eaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundant lyaftertheirkindandeverywingedfowlafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfu landmultiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmul tiplyintheearthandtheeveningandthemorningwerethefi fthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcrea tureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeastofth eearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastofth eearthafterhiskindandcattleaftertheirkindandeveryt hingthatcreepethupontheearthafterhiskindandgodsawt hatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageaftero urlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthese aandoverthefowloftheairandoverthecattleandoverallt heearthandovereverycreepingthingthatcreepethuponth eearthsogodcreatedmaninhisownimageintheimageofgodc reatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessed themandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandrepl enishtheearthandsubdueitandhavedominionoverthefish oftheseaandoverthefowloftheairandovereverylivingth ingthatmovethupontheearthandgodsaidbeholdihavegive nyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldi ngseedtoyouitshallbeformeatandtoeverybeastoftheear thandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepet hupontheearthwhereinthereislifeihavegiveneverygree nherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorni ngwerethesixthday inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandthe earthwaswithoutformandvoidanddarknesswasuponthefac eofthedeepandthespiritofgodmoveduponthefaceofthewa tersandgodsaidlettherebelightandtherewaslightandgo dsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfrom thedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshe callednightandtheeveningandthemorningwerethefirstd ayandgodsaidlettherebeafirmamentinthemidstofthewat ersandletitdividethewatersfromthewatersandgodmadet hefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderthefir mamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentandit wassoandgodcalledthefirmamentheavenandtheeveningan dthemorningweretheseconddayandgodsaidletthewatersu ndertheheavenbegatheredtogetheruntooneplaceandlett hedrylandappearanditwassoandgodcalledthedrylandear thandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasan dgodsawthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringfort hgrasstheherbyieldingseedandthefruittreeyieldingfr uitafterhiskindwhoseseedisinitselfupontheearthandi twassoandtheearthbroughtforthgrassandherbyieldings eedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwas initselfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheev eningandthemorningwerethethirddayandgodsaidletther ebelightsinthefirmamentoftheheaventodividethedayfr omthenightandletthembeforsignsandforseasonsandford aysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentofth eheaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmade twogreatlightsthegreaterlighttorulethedayandtheles serlighttorulethenighthemadethestarsalsoandgodsett heminthefirmamentoftheheaventogivelightupontheeart handtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeve ningandthemorningwerethefourthdayandgodsaidletthew atersbringforthabundantlythemovingcreaturethathath lifeandfowlthatmayflyabovetheearthintheopenfirmame ntofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeverylivingcr eaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundant lyaftertheirkindandeverywingedfowlafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodblessedthemsayingbefruitfu landmultiplyandfillthewatersintheseasandletfowlmul tiplyintheearthandtheeveningandthemorningwerethefi fthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcrea tureafterhiskindcattleandcreepingthingandbeastofth eearthafterhiskindanditwassoandgodmadethebeastofth eearthafterhiskindandcattleaftertheirkindandeveryt hingthatcreepethupontheearthafterhiskindandgodsawt hatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageaftero urlikenessandletthemhavedominionoverthefishofthese aandoverthefowloftheairandoverthecattleandoverallt heearthandovereverycreepingthingthatcreepethuponth eearthsogodcreatedmaninhisownimageintheimageofgodc reatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessed themandgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandrepl enishtheearthandsubdueitandhavedominionoverthefish oftheseaandoverthefowloftheairandovereverylivingth ingthatmovethupontheearthandgodsaidbeholdihavegive nyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofallthe earthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldi ngseedtoyouitshallbeformeatandtoeverybeastoftheear thandtoeveryfowloftheairandtoeverythingthatcreepet hupontheearthwhereinthereislifeihavegiveneverygree nherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorni ngwerethesixthday


This text might have been presented in either Greek or Latin in that era. وربما كان هذا النص قدم في أي من اليونانية أو اللاتينية في تلك الحقبة. We might as well look at what this sort of situation would have looked like in Greek, except we don't have available a computer font that can represent connected Greek script: اضافة الى اننا قد ننظر الى ما هذا النوع من شأنه أن الوضع بدا وكأنه في اليونانية ، إلا أننا لا نملك خط الكمبيوتر المتاحة التي يمكن أن تمثل متصلا النصي اليونانية :
inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswith outformandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritof godmoveduponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandther ewaslightandgodsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfr omthedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshecallednigh tandtheeveningandthemorningwerethefirstdayandgodsaidlettherebe afirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthew atersandgodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderth efirmamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoand godcalledthefirmamentheavenandtheeveningandthemorningwerethese conddayandgodsaidletthewatersundertheheavenbegatheredtogetheru ntooneplaceandletthedrylandappearanditwassoandgodcalledthedryl andearthandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasandgodsa wthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforthgrasstheherbyield ingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinit selfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforthgrassandherby ieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinit selfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorni ngwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmamentofthe heaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandforseas onsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentoftheh eaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthema dethestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogiveligh tupontheearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemo rningwerethefourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantl ythemovingcreaturethathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthin theopenfirmamentofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeveryliving creaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafterthe irkindandeverywingedfowlafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandg odblessedthemsayingbefruitfulandmultiplyandfillthewatersinthes easandletfowlmultiplyintheearthandtheeveningandthemorningweret hefifthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcreatureafte rhiskindcattleandcreepingthingandbeastoftheearthafterhiskindan ditwassoandgodmadethebeastoftheearthafterhiskindandcattleafter theirkindandeverythingthatcreepethupontheearthafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageafterourlike nessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowloft heairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreepingthi ngthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisownimageintheima geofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessedthem andgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthand subdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowlofthea irandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaidbehol dihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofalltheea rthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouits hallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairan dtoeverythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegi veneverygreenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesix thday inthebeginninggodcreatedtheheavenandtheearthandtheearthwaswith outformandvoidanddarknesswasuponthefaceofthedeepandthespiritof godmoveduponthefaceofthewatersandgodsaidlettherebelightandther ewaslightandgodsawthelightthatitwasgoodandgoddividedthelightfr omthedarknessandgodcalledthelightdayandthedarknesshecallednigh tandtheeveningandthemorningwerethefirstdayandgodsaidlettherebe afirmamentinthemidstofthewatersandletitdividethewatersfromthew atersandgodmadethefirmamentanddividedthewaterswhichwereunderth efirmamentfromthewaterswhichwereabovethefirmamentanditwassoand godcalledthefirmamentheavenandtheeveningandthemorningwerethese conddayandgodsaidletthewatersundertheheavenbegatheredtogetheru ntooneplaceandletthedrylandappearanditwassoandgodcalledthedryl andearthandthegatheringtogetherofthewaterscalledheseasandgodsa wthatitwasgoodandgodsaidlettheearthbringforthgrasstheherbyield ingseedandthefruittreeyieldingfruitafterhiskindwhoseseedisinit selfupontheearthanditwassoandtheearthbroughtforthgrassandherby ieldingseedafterhiskindandthetreeyieldingfruitwhoseseedwasinit selfafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemorni ngwerethethirddayandgodsaidlettherebelightsinthefirmamentofthe heaventodividethedayfromthenightandletthembeforsignsandforseas onsandfordaysandyearsandletthembeforlightsinthefirmamentoftheh eaventogivelightupontheearthanditwassoandgodmadetwogreatlights thegreaterlighttorulethedayandthelesserlighttorulethenighthema dethestarsalsoandgodsettheminthefirmamentoftheheaventogiveligh tupontheearthandtoruleoverthedayandoverthenightandtodividethel ightfromthedarknessandgodsawthatitwasgoodandtheeveningandthemo rningwerethefourthdayandgodsaidletthewatersbringforthabundantl ythemovingcreaturethathathlifeandfowlthatmayflyabovetheearthin theopenfirmamentofheavenandgodcreatedgreatwhalesandeveryliving creaturethatmovethwhichthewatersbroughtforthabundantlyafterthe irkindandeverywingedfowlafterhiskindandgodsawthatitwasgoodandg odblessedthemsayingbefruitfulandmultiplyandfillthewatersinthes easandletfowlmultiplyintheearthandtheeveningandthemorningweret hefifthdayandgodsaidlettheearthbringforththelivingcreatureafte rhiskindcattleandcreepingthingandbeastoftheearthafterhiskindan ditwassoandgodmadethebeastoftheearthafterhiskindandcattleafter theirkindandeverythingthatcreepethupontheearthafterhiskindandg odsawthatitwasgoodandgodsaidletusmakemaninourimageafterourlike nessandletthemhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowloft heairandoverthecattleandoveralltheearthandovereverycreepingthi ngthatcreepethupontheearthsogodcreatedmaninhisownimageintheima geofgodcreatedhehimmaleandfemalecreatedhethemandgodblessedthem andgodsaiduntothembefruitfulandmultiplyandreplenishtheearthand subdueitandhavedominionoverthefishoftheseaandoverthefowlofthea irandovereverylivingthingthatmovethupontheearthandgodsaidbehol dihavegivenyoueveryherbbearingseedwhichisuponthefaceofalltheea rthandeverytreeinthewhichisthefruitofatreeyieldingseedtoyouits hallbeformeatandtoeverybeastoftheearthandtoeveryfowloftheairan dtoeverythingthatcreepethupontheearthwhereinthereislifeihavegi veneverygreenherbformeatanditwassoandgodsaweverythingthathehad madeandbeholditwasverygoodandtheeveningandthemorningwerethesix thday


Prior to around 900 AD, essentially all texts in most languages were apparently written with only the consonants presented, without ever recording any of the vowels! قبل حوالي 900 ميلادية ، كانت مكتوبة أساسا على ما يبدو جميع النصوص في معظم اللغات مع الحروف الساكنة فقط المقدمة ، دون تسجيل أي وقت مضى أي من حروف العلة! So consider this same text, first in English and then in Greek!: تنظر حتى هذا النص نفسه ، أولا باللغة الانكليزية ثم باللغة اليونانية!

Please note that this first one is actually in English! Could you have studied it or even read it back then? يرجى ملاحظة أن هذا أول واحد هو في الواقع في اللغة الإنجليزية! هل لديك دراسته او حتى يقرأها آنذاك؟ Since you know much of the wording, you can pick out some familiar words. منذ كنت اعرف الكثير من الصيغة ، يمكنك اختيار بعض الكلمات المألوفة. But could you fully understand everything presented here? ولكن يمكن أن تفهم تماما كل ما يقدم هنا؟ Pick some random spot in the middle of this text and see if you can figure out the wording. اختيار عشوائي بعض بقعة في منتصف هذا النص ومعرفة ما اذا كان يمكنك معرفة الصيغة. Find the part where God Created mankind! العثور على جزء فيها الله خلق البشر! (It is about ten lines up from the end). (ومن حوالي عشرة خطوط تصل من نهاية). THAT is the only form of Bible texts that was available to anyone prior to around 900 AD, and it was generally only available to Churches and virtually never to individuals, unless they were permitted to copy it themselves. وهذا هو الشكل الوحيد من نصوص الكتاب المقدس التي كانت متاحة امام اي شخص قبل حوالي 900 ميلادي ، وكان من عادة متاحة فقط للكنائس وأبدا تقريبا للأفراد ، ما لم يسمح لهم بنسخه أنفسهم.

nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddr knsswspnthfcfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdl tthrblghtndthrwslghtndgdswthlghtthttwsgdndgddvddthl ghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndthdrknsshclldnghtndt hvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnthmdstfth wtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwt rswhchwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssn dgdclldthfrmmnthvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdl tthwtrsndrthhvnbgthrdtgthrntnplcndltthdrlndpprndtws sndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfthwtrsclldhssndg dswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdndth frttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrth brghtfrthgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdw sntslfftrhskndndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthth rddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntfthhvntdvdthdfrmthnght ndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbfrlghtsnthf rmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgr trlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstt hmnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnght ndtdvdthlghtfrmthdrknssndgdswthttwsgdndthvnngndthmr nngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrthbndntlthmvngcrtrt hththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdcrtdgrt whlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftr thrkndndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthm sngbfrtflndmltplndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthn dthvnngndthmrnngwrthffthdndgdsdltthrthbrngfrththlvn gcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrthftrhskndndtw ssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthngt htcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnr mgftrrlknssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndv rthcttlndvrllthrthndvrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgd crtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmlndfmlcrtdhthmndgdblss dthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthndsbdtndhv dmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpn thrthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthn dvrtrnthwhchsthfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrt hndtvrfwlfthrndtvrthngthtcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgv nvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngththhdmdndbhldtwsvrg dndthvnngndthmrnngwrthsxthd dndthvnngndthmrnngwrthsxthd nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddr knsswspnthfcfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdl tthrblghtndthrwslghtndgdswthlghtthttwsgdndgddvddthl ghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndthdrknsshclldnghtndt hvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnthmdstfth wtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwt rswhchwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssn dgdclldthfrmmnthvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdl tthwtrsndrthhvnbgthrdtgthrntnplcndltthdrlndpprndtws sndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfthwtrsclldhssndg dswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdndth frttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrth brghtfrthgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdw sntslfftrhskndndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthth rddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntfthhvntdvdthdfrmthnght ndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbfrlghtsnthf rmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgr trlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstt hmnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnght ndtdvdthlghtfrmthdrknssndgdswthttwsgdndthvnngndthmr nngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrthbndntlthmvngcrtrt hththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdcrtdgrt whlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftr thrkndndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthm sngbfrtflndmltplndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthn dthvnngndthmrnngwrthffthdndgdsdltthrthbrngfrththlvn gcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrthftrhskndndtw ssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthngt htcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnr mgftrrlknssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndv rthcttlndvrllthrthndvrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgd crtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmlndfmlcrtdhthmndgdblss dthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthndsbdtndhv dmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpn thrthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthn dvrtrnthwhchsthfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrt hndtvrfwlfthrndtvrthngthtcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgv nvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngththhdmdndbhldtwsvrg


The same in Greek: نفس الشيء في اليونانية :

nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddrknsswspnthf cfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdltthrblghtndthrwslghtnd gdswthlghtthttwsgdndgddvddthlghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndth drknsshclldnghtndthvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnth mdstfthwtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwtrswh chwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssndgdclldthfrmmnt hvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdltthwtrsndrthhvnbgthrdtgthr ntnplcndltthdrlndpprndtwssndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfth wtrsclldhssndgdswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdn dthfrttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrthbrghtfrt hgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdwsntslfftrhskndndgds wthttwsgdndthvnngndthmrnngwrththrddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntf thhvntdvdthdfrmthnghtndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbf rlghtsnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgrt rlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstthmnthfrmmntf thhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnghtndtdvdthlghtfrmthdrknss ndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrth bndntlthmvngcrtrthththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdc rtdgrtwhlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftrthrkn dndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthmsngbfrtflndmltpl ndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthndthvnngndthmrnngwrthffthdnd gdsdltthrthbrngfrththlvngcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrt hftrhskndndtwssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthn gthtcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnrmgftrrlkn ssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrthcttlndvrllthrthnd vrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgdcrtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmln dfmlcrtdhthmndgdblssdthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthn dsbdtndhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpnth rthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthndvrtrnthwhchs thfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrthndtvrfwlfthrndtvrthngth tcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgvnvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngthth hdmdndbhldtwsvrgdndthvnngndthmrnngwrthsxthd hdmdndbhldtwsvrgdndthvnngndthmrnngwrthsxthd nthbgnnnggdcrtdthhvnndthrthndthrthwswthtfrmndvdnddrknsswspnthf cfthdpndthsprtfgdmvdpnthfcfthwtrsndgdsdltthrblghtndthrwslghtnd gdswthlghtthttwsgdndgddvddthlghtfrmthdrknssndgdclldthlghtdndth drknsshclldnghtndthvnngndthmrnngwrthfrstdndgdsdltthrbfrmmntnth mdstfthwtrsndlttdvdthwtrsfrmthwtrsndgdmdthfrmmntnddvddthwtrswh chwrndrthfrmmntfrmthwtrswhchwrbvthfrmmntndtwssndgdclldthfrmmnt hvnndthvnngndthmrnngwrthscnddndgdsdltthwtrsndrthhvnbgthrdtgthr ntnplcndltthdrlndpprndtwssndgdclldthdrlndrthndthgthrngtgthrfth wtrsclldhssndgdswthttwsgdndgdsdltthrthbrngfrthgrssthhrbldngsdn dthfrttrldngfrtftrhskndwhssdsntslfpnthrthndtwssndthrthbrghtfrt hgrssndhrbldngsdftrhskndndthtrldngfrtwhssdwsntslfftrhskndndgds wthttwsgdndthvnngndthmrnngwrththrddndgdsdltthrblghtsnthfrmmntf thhvntdvdthdfrmthnghtndltthmbfrsgnsndfrssnsndfrdsndrsndltthmbf rlghtsnthfrmmntfthhvntgvlghtpnthrthndtwssndgdmdtwgrtlghtsthgrt rlghttrlthdndthlssrlghttrlthnghthmdthstrslsndgdstthmnthfrmmntf thhvntgvlghtpnthrthndtrlvrthdndvrthnghtndtdvdthlghtfrmthdrknss ndgdswthttwsgdndthvnngndthmrnngwrthfrthdndgdsdltthwtrsbrngfrth bndntlthmvngcrtrthththlfndfwlthtmflbvthrthnthpnfrmmntfhvnndgdc rtdgrtwhlsndvrlvngcrtrthtmvthwhchthwtrsbrghtfrthbndntlftrthrkn dndvrwngdfwlftrhskndndgdswthttwsgdndgdblssdthmsngbfrtflndmltpl ndfllthwtrsnthssndltfwlmltplnthrthndthvnngndthmrnngwrthffthdnd gdsdltthrthbrngfrththlvngcrtrftrhskndcttlndcrpngthngndbstfthrt hftrhskndndtwssndgdmdthbstfthrthftrhskndndcttlftrthrkndndvrthn gthtcrpthpnthrthftrhskndndgdswthttwsgdndgdsdltsmkmnnrmgftrrlkn ssndltthmhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrthcttlndvrllthrthnd vrvrcrpngthngthtcrpthpnthrthsgdcrtdmnnhswnmgnthmgfgdcrtdhhmmln dfmlcrtdhthmndgdblssdthmndgdsdntthmbfrtflndmltplndrplnshthrthn dsbdtndhvdmnnvrthfshfthsndvrthfwlfthrndvrvrlvngthngthtmvthpnth rthndgdsdbhldhvgvnvrhrbbrngsdwhchspnthfcfllthrthndvrtrnthwhchs thfrtftrldngsdttshllbfrmtndtvrbstfthrthndtvrfwlfthrndtvrthngth tcrpthpnthrthwhrnthrslfhvgvnvrgrnhrbfrmtndtwssndgdswvrthngthth


This is only Genesis 1, a tiny portion of the Bible. هذه ليست سوى تكوين 1 ، وهو جزء صغير جدا من الكتاب المقدس. Imagine that you were a Monk responsible for precisely copying about 300 times this much text (the whole Bible), in that connected (English) script format above, by hand, one character at a time, are you SURE that your entire copy would be absolutely free of even a single copyist error? تخيل أنك كنت مسؤولا عن راهب نسخ بالتحديد نحو 300 مرات هذا النص كثيرا (الكتاب المقدس كله) ، في هذا الشكل متصلة النصي (اللغة الإنجليزية) أعلاه ، من جهة ، وحرف واحد في وقت واحد ، هل أنت متأكد من أن نسختك بأكمله سيكون خالية تماما من الخطأ حتى الناسخ واحدة؟

It truly is a remarkable achievement by the many hundreds of Scribes who had to copy the entire Bible that they made astoundingly few copying errors! انها حقا هو انجاز رائع من قبل عدة مئات من الكتاب الذين اضطروا الى نسخ الكتاب المقدس كله أنها أخطاء النسخ القليلة مذهل! (We know that there were a few, and we now know where they were, because thousands of existing copies of those Scribe written Manuscripts have been carefully compared to see if and when they had any tiny differences. (ونحن نعرف أن هناك عدد قليل ، ونحن نعلم الآن حيث كانوا ، لأنه قد تم الآلاف من النسخ الموجودة من تلك المخطوطات مكتوبة كاتب مقارنة بعناية لمعرفة ما اذا كان وعندما كان أي اختلافات صغيرة.

An Experiment تجربة

If you're part of a Bible Study Group or some other Christian Small Group, why not try hand copying just this Genesis 1 (not the Greek text, but the script style continuous English text without the vowels) as carefully as you can. إذا كنت جزءا من مجموعة لدراسة الانجيل او بعض المجموعات الصغيرة الأخرى المسيحية ، لماذا لا نحاول مجرد نسخ هذه ناحية التكوين 1 (وليس النص اليوناني ، ولكن النص الانكليزي النصي نمط مستمر من دون حروف العلة) كما بعناية كما يمكنك. Then give YOUR copy to a different member of the group to copy. ثم إعطاء نسختك الى مختلف الاعضاء من مجموعة الى نسخة. Then THAT copy would be given to a third person, and so on through the Group. وعندئذ أن تعطى هذه النسخة لشخص ثالث ، وهلم جرا من خلال المجموعة. Once everyone has copied their given source text as precisely as possible, you would finally get back a final copy. مرة واحدة لكل فرد نسخ النص من مصدر معين كما قدر ممكن من الدقة ، ستحصل في النهاية على نسخة نهائية. As long as all of you had done a perfect job of being able to read each others handwriting and of copying, that final copy should read EXACTLY like the original. ما دام كل واحد منكم قد قامت بعمل مثالي من أن تكون قادرة على قراءة كل الآخرين ، والكتابة اليدوية من النسخ ، وينبغي أن النسخة النهائية للقراءة تماما مثل الأصلي. But it will probably have at least a few minor variations. ولكن سيكون لها على الارجح ما لا يقل عن بضعة اختلافات طفيفة. Even though each of you copyists are familiar with the Genesis story, and even though each of you was extremely careful, small errors are bound to appear. على الرغم من كل واحد منكم النساخ معتادا على قصة سفر التكوين ، وعلى الرغم من كل واحد منكم كان حذرا للغاية ، لا بد أن تظهر الأخطاء الصغيرة. Such an experiment definitely increases one's respect for the multitude of anonymous Scribes that copied the Bible over the many centuries. هذه التجربة يزيد بالتأكيد احترام المرء لكثرة المجهولين من الكتاب أن نسخ الكتاب المقدس على مدى قرون عديدة.

The situation with the Bible and its extensive size seems like it would have caused massive copyist errors over the centuries because of the scale of the task and the format that is being copied. الوضع مع الكتاب المقدس وحجمها واسعة يبدو انها تسببت في الناسخ أخطاء هائلة على مر القرون بسبب حجم المهمة وتنسيق التي يتم نسخها. It is truly a sign of how incredibly careful the copyists all were that there were as few (minor) errors as are found in a few of the manuscripts. انها حقا علامة على كيفية الحذر بشكل لا يصدق والنساخ كانوا جميعا ان هناك عدد قليل من (قاصر) أخطاء كما هي موجودة في عدد قليل من المخطوطات. Fortunately for us, there are so many source manuscripts that exist that the few variations that have been found have been checked in all the source documents and scholars are now extremely certain of the accuracy of modern translations. لحسن الحظ بالنسبة لنا ، وهناك الكثير من المخطوطات المصدر أن القائمة التي تم التحقق من بعض الاختلافات التي تم العثور عليها في جميع وثائق المصدر والعلماء الآن للغاية معينة من دقة الترجمات الحديثة.

As an additional element to think about, many early Old Testament source manuscripts are written in Hebrew. كعنصر إضافي للتفكير ، ومكتوبة في وقت مبكر العديد من العهد القديم مصدر المخطوطات العبرية. Before about 900 AD, Hebrew was also written without any vowels. قبل حوالي 900 ميلادي ، وكتب أيضا العبرية من دون أي حروف العلة. Can you imagine the possibilities of what might happen if copyists were even slightly careless? يمكنك أن تتخيل الاحتمالات لما قد يحدث إذا كان النساخ حتى مهمل قليلا؟ By the way, this is closely related to YHWH, the Name of God, becoming Yahowah or Jehovah (or Yahweh), when the vowels from Adonai (another ancient Name for God) were inserted into YHWH many centuries later. من جانب الطريق ، وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا يهوه ، واسم الله ، أو أن تصبح Yahowah يهوه (او يهوه) ، عندما تم إدراج حروف العلة من أدوناي (اسم آخر للإله القديم) الى قرون عديدة في وقت لاحق يهوه.

This discussion has been presented so you might better appreciate the amazing efforts put forth by the many copyists of the Bible Manuscripts over the centuries, and also in the task that Bible translators face in making sure they have the absolutely most accurate translation that can be made. وقد عرضت هذه المناقشة لذلك قد نقدر على نحو أفضل الجهود مذهلة التي طرحها كثير من النساخ مخطوطات الكتاب المقدس على مر القرون ، وكذلك في المهمة التي تواجه المترجمين في الكتاب المقدس والتأكد من أن لديهم على الاطلاق الاكثر دقة الترجمة التي يمكن إجراؤها . It's not quite as easy as translating Buenos Dias into Hello ! انها ليست تماما بالسهوله ترجمة بوينوس دياس الى مرحبا! (even though that phrase could equally mean goodbye!) (رغم ان هذه العبارة يمكن أن تعني أيضا وداعا!)

Finally, we have here really only been considering here the difficulties of perfect copying (for the Scribes) and in confirming the perfect accuracy (for the Bible scholars). أخيرا ، لدينا هنا حقا فقط تم النظر هنا صعوبات الكمال نسخ (لالكتاب) ، والتأكيد على دقة كاملة (للعلماء الكتاب المقدس). There is yet another level of complication in the translators' job. حتى الآن هناك مستوى آخر من التعقيد في عمل المترجمين. Many ancient words had several different meanings, often very different from each other. وكان العديد من الكلمات القديمة عدة معان مختلفة ، غالبا ما تكون مختلفة جدا عن بعضها البعض. We created a separate little presentation to give you a taste of that aspect of the problem, at Literal Translation . خلقنا عرض منفصل قليلا لاعطيكم طعم هذا الجانب من المشكلة ، في الترجمة الحرفية .



Also, see: ايضا ، انظر :
Romanized Bible Text نص الكتاب المقدس اللاتيني
Transliteration of Hebrew النقل الحرفي العبرية
Literal Translation الترجمة الحرفيه
Septuagint and early Manuscripts السبعينيه واوائل المخطوطات
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text which shows the Hebrew characters. عرضا شاملا لليهوديه سفر التكوين 1 النص الذي يظهر الحروف العبرية.

This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html