Crucifix, Cross الصليب ، والصليب

General Information معلومات عامة

The cross is among the oldest and most universal symbols. الصليب هو من بين أقدم والرموز الأكثر عالمية. In preliterate societies it often represented a conjunction of dualities. في المجتمعات preliterate أنه يمثل في كثير من الأحيان جنبا إلى جنب من الثنائيات. The horizontal arm was associated with the terrestrial, worldly, feminine, temporal, destructive, and negative, passive, and death, while the vertical arm connoted the celestial, spiritual, masculine, eternal, creative, positive, active, and life. ارتبط الذراع الأفقي مع ، الدنيوية الأرضية ، المؤنث ، السلبي ، موقتا ، المدمرة ، والسلبية ، والموت ، في حين أن الذراع العمودية connoted السماوية ، والحياة الروحية ، المذكر ، أبدية ، خلاقة وإيجابية ونشطة ، و. Often symbolic of the four astrological elements of earth, water, fire, and air, a cross was also perceived as the cosmic axis from which radiated the spatial dimensions of height, length, width, and breadth, as well as the directions of north, east, south, and west. وكان رمزي في كثير من الأحيان من العناصر الأربعة الفلكية من الأرض والماء والنار والهواء ، وينظر أيضا الصليب كمحور الكونية التي تشع من الأبعاد المكانية للطول ، والطول ، العرض ، واتساع ، وكذلك توجهات الشمال ، الشرق والجنوب والغرب.

The ankh (crux ansata) was an ancient Egyptian T - shaped cross surmounted with a loop. كان عنخ (جوهر ansata) an T المصرية القديمة -- على شكل صليب التغلب عليها مع حلقة. It symbolized the creative energies of the male and female and the essence of life. انه يرمز الى الطاقات الخلاقة للجوهر الذكور والإناث والحياة. The simple T - shaped cross is named for the Greek letter tau. يدعى شكل صليب لتاو الرسالة اليونانية -- بسيطة تي. It is often referred to as the Old Testament cross because Moses supposedly placed a brazen serpent on a T cross (Num. 21:6 - 9), and according to legend, the Israelites on Passover eve marked their doors with blood - drawn tau crosses to identify themselves as Yahweh's followers. وغالبا ما يشار إليها باسم الصليب العهد القديم بسبب وضعها موسى المفترض أن يكون الثعبان الوقح على الصليب T (Num. 21:06 -- 9) ، ووفقا للأسطورة ، وإسرائيل عشية عيد الفصح ملحوظ ابوابها مع الدم -- رسم صلبان تاو لتعريف أنفسهم كأتباع الرب لل. Another name for the T cross is the crux commissa. اسم آخر للصليب T هو جوهر commissa.

In ancient Asian, European, and pre - Columbian American civilizations the left - directed swastika, or cruz gammata, appears to have been symbolic of solar power and movement. في القديم الآسيوية والأوروبية ، وقبل -- الكولومبي الأمريكية الحضارات اليسار -- توجه الصليب المعقوف ، أو gammata كروز ، ويبدو انها كانت رمزية من الطاقة الشمسية وطاقة الحركة. Hindus see the swastika as a sign of the resigned spirit, whereas Buddhists consider it an emblem of the Buddha's mind. انظر الهندوس الصليب المعقوف كعلامة على روح استقال ، في حين ان البوذيين نعتبره رمزا للعقل بوذا. The German Nazis adopted a right - directed swastika for their party logo because they believed it to be an ancient Nordic symbol. اعتمدت النازية الألمانية بحق -- توجه الصليب المعقوف شعار حزبهم لأنها تعتقد أن يكون الرمز القديم الشمال.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
The erect pole and crossbar used to crucify Jesus Christ became the principal symbol of Christianity. A cross stood for both the actual Crucifixion and the concept of the Christian church. More than 50 variants were to develop, but the most important are the Greek cross, with its equilateral arms, and the Latin cross, with a vertical arm traversed near the top by a shorter horizontal arm. أصبح قطب نصب والعارضة استخدم في صلب المسيح يسوع الرمز الرئيسي للمسيحية. مصلب الصلب وقفت لكلا الفعلية ومفهوم الكنيسة المسيحية ، وأكثر من 50 والمتغيرات في تطوير ، ولكن أهمها الصليب اليوناني ، مع سلاحه متساوي الأضلاع ، وعبر اللاتينية ، مع عمودي الذراع معبور قرب اعلى الذراع أقصر الأفقي. The Greek cross derives its name from its frequent use in the Greek and other Eastern Orthodox churches; the Latin cross was favored by the Western, or Roman Catholic, church. الصليب اليوناني تستمد اسمها من كثرة استخدامه في الكنائس الأرثوذكسية اليونانية وغيرها من الشرقية ؛ وقد اختار الصليب اللاتينية الغربية ، أو الروم الكاثوليك ، والكنيسة.

Other major shapes include the diagonal, or x - shaped, cross on which Saint Andrew is said to have been crucified, and the cross paty (or patee), in which the arms widen at the extremities. الأشكال الرئيسية الأخرى تشمل قطري ، أو x -- الشكل ، الذي عبر هو قال القديس اندرو قد المصلوب ، والصليب paty (أو patee) ، الذي يوسع الأسلحة في الأطراف. A variant of the cross paty is the Maltese cross, has eight points. والبديل من paty الصليب هو الصليب المالطي ، وقد ثماني نقاط. The Chi - Rho is a cross formed by joining the first two letters of the Greek word for "Christ." لتشي -- رو هو عبر تشكيل من خلال الانضمام إلى الحرفين الأولين من الكلمة اليونانية التي تعني "السيد المسيح". The Celtic or Iona cross, developed in early medieval Ireland and Scotland, is distinguished by a circle surrounding the point of crossing. يتميز الصليب سلتيك أو إيونا ، وضعت في القرون الوسطى المبكرة في ايرلندا واسكتلندا ، من قبل دائرة المحيطة نقطة عبور. Two graduated crossbars indicate the Lorraine cross associated with archbishops and patriarchs, whereas the Papal cross has three graduated crossbars. اثنين تخرج العارضات تبين اللورين صليب المرتبطة الاساقفة والبطاركة ، في حين أن الصليب البابوي ثلاثة تخرج العارضات. A commonly used Eastern Orthodox variant of the cross of Lorraine has an additional crossbar diagonally placed near the base. ويشيع استخدام متغير الأرثوذكسية الشرقية للصليب اللورين له العارضة قطريا إضافية توضع بالقرب من القاعدة.

The placement of the cross is often symbolic. ووضع الصليب غالبا ما تكون رمزية. Crosses surmounting orbs or spheres refer to the global triumph of Christianity. الصلبان التغلب على الاجرام السماوية أو مجالات تشير إلى انتصار عالمي للمسيحية. A cross erected on the site of a pagan temple indicated the victory of Christianity, and territory conquered by Christians would be claimed initially by planting a cross in the ground. وأشار الصليب التي اقيمت على الموقع من معبد وثني انتصار المسيحية ، وستكون المطالب الأراضي التي احتلتها في البداية من قبل المسيحيين عبر زرع في أرض الواقع.

The cross was not widely depicted before the 4th century AD, when Christianity became the official religion of the Roman Empire. لم يكن الصليب صورت على نطاق واسع قبل القرن 4 ، عندما أصبحت المسيحية الديانة الرسمية للامبراطورية الرومانية. Earlier, when Christians were often persecuted, the cross was frequently disguised as an anchor, or some other mundane object. Second century Christians, however, had already begun to make the sign of the cross as a gesture of identification, blessing, and warding off of evil. In the Roman church the sign of the cross was made from left to right and in Eastern Orthodox churches from right to left. في وقت سابق ، عندما تعرضوا للاضطهاد المسيحيين في كثير من الأحيان ، المقنعة في كثير من الأحيان عبر باعتباره مرتكزا ، أو بعض الكائنات الأخرى الدنيوية. المسيحيين القرن الثاني ، ومع ذلك ، قد بدأت بالفعل لجعل علامة الصليب كبادرة لتحديد الهوية ، نعمة ، ودرء الشر ، وفي الكنيسة الرومانية وأدلى علامة عرضية من اليسار إلى اليمين والكنائس الأرثوذكسية الشرقية من اليمين إلى اليسار.

A crucifix is a cross bearing a painted or sculptured image of Christ. Crucifixes first appeared in the 5th century, and from the 9th century on medieval artists increasingly aimed at a realistic portrayal of Christ's suffering. والصليب هو الصليب تحمل صورة مرسومة أو منحوتة للسيد المسيح. الصلبان وأول ما ظهرت في القرن 5 ، ومنذ القرن 9 على الفنانين في العصور الوسطى التي تهدف بشكل متزايد في تقديم صورة واقعية لمعاناة السيد المسيح. The Renaissance created a fashion for a more ideally conceived imagery that dramatically returned to pathos under the emotional taste of the baroque period. During the Reformation, Protestants generally repudiated the use of representational religious imagery; the crucifix therefore became associated with Roman Catholicism. إنشاء النهضة بطريقة لتصور مثالي أكثر الصور التي عادت بشكل كبير إلى الشفقة تحت الذوق العاطفي للفترة الباروك خلال الاصلاح ، والبروتستانت عموما التنصل من استخدام الصور الدينية التمثيلية ؛ الصليب لذا أصبح المرتبطة الكاثوليكية الرومانية.

When the art of Heraldry developed in medieval Europe, various types of Christian crosses were employed as symbols, or charges, in the designing of coats - of - arms. عندما كانوا يعملون في فن أعلام النبلاء المتقدمة في أوروبا في القرون الوسطى ، وأنواع مختلفة من الصلبان المسيحية والرموز ، أو التهم ، في تصميم المعاطف -- من -- الاسلحة. A cross with equal arms and a diagonal cross, or saltire, were the most traditional heraldic forms. وكان عبور الأسلحة مع المساواة وعبر قطري ، أو saltire ، الأشكال الأكثر تقليدية الشعار. Many of the insignias for medieval and Renaissance chivalric orders were crosses: the Maltese cross, for example, was the heraldic symbol of the Knights of Malta (the Hospitalers). وكانت العديد من الشارات لأوامر الشهم في القرون الوسطى وعصر النهضة الصلبان : الصليب المالطي ، على سبيل المثال ، كان الشعار رمزا للفرسان مالطة (في Hospitalers). The flags of Switzerland, Greece, and the Scandinavian countries display various crosses. أعلام سويسرا واليونان والدول الاسكندنافية عرض الصلبان المختلفة. The British Union Jack was designed to unify the diagonal crosses of Saint Patrick (Ireland) and Saint Andrew (Scotland) with the rectilinear cross of Saint George (England). وقد صمم الاتحاد البريطاني جاك لتوحيد القطر من الصلبان سانت باتريك (ايرلندا) ، وسانت اندرو (اسكتلندا) مع الصليب مستقيمة القديس جورج (انكلترا). A Saint Andrew's cross dominated the American Confederate flag, and it was subsequently incorporated into the state flags of some former Confederacy members. سيطر عبور سانت أندرو العلم الأميركي الكونفدرالية ، وكانت قد تأسست في وقت لاحق انها في حالة من أعلام بعض أعضاء الكونفدرالية السابقة.

Robert J Loescher روبرت لوشر J

Bibliography قائمة المراجع
GW Benson, The Cross, Its History and Symbolism (1974); J Campbell, The Mythic Image (1974); JE Cirlot, A Dictionary of Symbols (1962); R Guenon, The Symbolism of the Cross (1975); J Hall, Dictionary of Subjects and Symbols in Art (1979). غيغاواط بينسون ، والصليب ، وتاريخه والرمزيه (1974) ؛ J كامبل ، وصورة أسطوري (1974) ؛ JE Cirlot ، قاموس الرموز (1962) ؛ R جينو ، رمزية الصليب (1975) ؛ J القاعة ، قاموس من المواضيع والرموز في الفن (1979).


The Crucifix الصليب

Advanced Information معلومات متقدمة

Three kinds of Cross were in use: the so-called St. Andrew's Cross (x, the Crux decussata), the Cross in the form of a T (Crux Commissa), and the ordinary Latin Cross (+, Crux immissa). وكانت ثلاثة أنواع من الصليب في الاستخدام : الصليب يسمى سانت اندروز (خ ، وdecussata بط صليب) ، والصليب في شكل T (بط صليب Commissa) ، والصليب اللاتينية العادية (+ ، بط صليب immissa). We believe that Jesus bore the last of these. نحن نؤمن بأن يسوع تتحمل هذه الأخيرة. This would also most readily admit of affixing the board with the threefold inscription, which we know His Cross bore. هذا من شأنه أن نعترف أيضا بسهولة أكثر من الالصاق المجلس مع نقش ثلاثة أضعاف ، والتي نعرف وحمل صليبه. Besides, the universal testimony of those who lived nearest the time (Justin Martyr, Irenaeus, and others), and who, alas! الى جانب ذلك ، بشهادة الجميع من أولئك الذين عاشوا أقرب وقت (جستن الشهيد ، إيريناوس ، وغيرها) ، والذي ، للأسف! had only too much occasion to learn what crucifixion meant, is in favour of this view. وكان الكثير من المناسبات فقط لمعرفة ما يعني الصلب ، هو في صالح هذا الرأي.

This Cross, as St. John expressly states, Jesus Himself bore at the outset. هذا الصليب ، كما ينص صراحة على سانت جون ، وحمل يسوع نفسه في البداية. And so the procession moved on towards Golgotha. Not only the location, but even the name of that which appeals so strongly to every Christian heart, is matter of controversy. The name cannot have been derived from the skulls which lay about, since such exposure would have been unlawful, and hence must have been due to the skull-like shape and appearance of the place. وانتقلت بذلك الموكب على نحو الجلجلة ، ليس فقط في الموقع ، ولكن حتى اسم تلك التي تناشد بقوة الى كل قلب المسيحيه ، هو موضوع جدال. لا اسم لها مستمدة من الجماجم التي تقع حول ، لأن هذا التعرض كان غير قانوني ، وبالتالي يجب أن يكون قد يرجع ذلك إلى شكل الجمجمة ويشبه مظهر من المكان. Accordingly, the name is commonly explained as the Greek form of the Aramaean Gulgalta, or the Hebrew Gulgoleth, which means a skull. تبعا لذلك ، ويفسر اسم شائع كشكل اليوناني من Gulgalta الآرامية ، أو Gulgoleth العبرية ، وهو ما يعني الجمجمة.

The brief spring day was verging towards the 'evening of the Sabbath.' كانت أيام الربيع وجيزة تتحول نحو 'مساء السبت'. In general, the Law ordered that the body of a criminal should not be left hanging unburied over night. بشكل عام ، أمر لا ينبغي أن القانون نص على أن تترك معلقة الجنائية لم تدفن طوال الليل. (a Deut. 21:23; comp. Jos. Wariv. 5, 2) Perhaps in ordinary circumstances the Jews might not have appealed so confidently to Pilate as actually to ask (3 'ask,' John 19:31.) him to shorten the sufferings of those on the Cross, since the punishment of crucifixion often lasted not only for hours but days, ere death ensued. (أ تثنية 21:23 ؛. شركات جوس Wariv 5 ، 2) ولعل في الظروف العادية قد لا يكون لليهود وناشد بثقة ذلك لبيلاطس كما في الواقع أن نسأل (3 'نسأل ،" يوحنا 19:31). منه تلت وفاة يحرث تقصير معاناة هؤلاء على الصليب ، لأن عقوبة الصلب في كثير من الأحيان ليس فقط استمرت لساعات بل أيام. But here was a special occasion. ولكن هنا في مناسبة خاصة.

The Sabbath about to open was a 'high - day', it was both a Sabbath and the second Paschal Day, which was regarded as in every respect equally sacred with the first, nay, more so, since the so - called Wavesheaf was then offered to the Lord. كان ، على حد سواء والسبت في اليوم الثاني عيد الفصح ، والذي كان يعتبر مقدسا في كل الاحترام على قدم المساواة مع أولا حتى أكثر من ذلك ، كلا ، لأن ذلك -- السبت عن لفتح كان "يوم العالية' -- Wavesheaf تسمى آنذاك عرضت للرب. And what the Jews now proposed to Pilate was, indeed, a shortening, but not in any sense a mitigation, of the punishment. Sometimes there was added to the punishment of crucifixion that of breaking the bones (crurifragium) by means of a club or hammer. وماذا اليهود المقترحة الآن لبيلاطس كان ، في الواقع ، وتقصير ، ولكن ليس في أي معنى التخفيف من العقاب ، وأحيانا كان هناك إضافة إلى أن عقوبة الصلب لكسر العظام (crurifragium) عن طريق النادي أو المطرقة. This would not itself bring death, but the breaking of the bones was always followed by a coup de grace, by sword, lance, or stroke (the perforatio or percussio sub alas), which immediately put an end to what remained of life. (1 Comp. Friedlieb, Archaeol. d. Leidensgesch. pp.163 - 168; but especially Nebe, us ii. pp. 394, 395.) Thus the 'breaking of the bones' was a sort of increase of punishment, by way of compensation for its shortening by the final stroke that followed. فإن هذا لن تجلب الموت نفسه ، ولكن كان دائما تتبع كسر عظام من قبل دي نعمة الانقلاب ، من خلال السيف ، الرمح ، أو السكتة الدماغية (وperforatio أو شبه percussio للأسف) ، الذي وضع على الفور حدا لما تبقى من الحياة ( ولكن Nebe خاصة لنا الثاني ص 394 ، 395) وهكذا 'كسر العظام' نوعا من زيادة العقوبة ، عن طريق ؛ 168-1 شركات Friedlieb ، pp.163 Leidensgesch علماء الآثار د.... التعويض عن تقصير من قبل السكتة النهائية التي أعقبت ذلك.

It were unjust to suppose, that in their anxiety to fulfil the letter of the Law as to burial on the eve of that high Sabbath, the Jews had sought to intensify the sufferings of Jesus. فقد كانت ظالمة لنفترض أن القلق في قدرتهم على الوفاء حرف القانون من حيث دفن عشية ذلك السبت عالية ، وسعى اليهود إلى تكثيف معاناة السيد المسيح. The text gives no indication of this; and they could not have asked for the final stroke to be inflicted without the 'breaking of the bones,' which always preceded it. The irony of this punctilious care for the letter of the Law about burial and high Sabbath by those who had betrayed and crucified their Messiah on the first Passover - day is sufficiently great, and, let us add, terrible, without importing fictitious elements. John, who, perhaps, immediately on the death of Christ, left the Cross, alone reports circumstance. نص يعطي أي مؤشر من هذا ؛ وانها لم تكن لسؤالها عن السكتة الدماغية النهائية لتوقيعها من دون "كسر عظام" ، التي سبقت دائما المفارقة في هذه الرعاية دقيق لهذه الرسالة من القانون حول الدفن و ارتفاع السبت من قبل أولئك الذين خانوا المسيح وصلبه على اول عيد الفصح -- يوم عظيم بما فيه الكفاية ، ودعونا إضافة الرهيب ، دون استيراد عناصر وهمية جون ، الذي ، ربما ، على الفور على وفاة المسيح ، وترك الصليب والتقارير وحدها ظرف من الظروف.

Perhaps it was when he concerted with Joseph of Arimathaea, with Nicodemus, or the two Marys, about measures for the burying of Christ, that he learned of the Jewish deputation to Pilate, followed it to Praetorium, and then watched how it was all carried out on Golgotha. ربما كان ذلك عندما متضافرة مع يوسف من الرامة ، مع نيقوديموس ، أو ماريز اثنين ، حول التدابير اللازمة لدفن المسيح ، وانه علم من وفد اليهود لبيلاطس ، تليها لPraetorium ، ثم شاهدت كيف تم تنفيذ كل ما خارجا على الجلجلة. He records, how Pilate acceded to the Jewish demand, and gave directions for the crurifragium, and permission for the after - removal of the dead bodies, which otherwise might have been left to hang, till putrescence or birds of prey had destroyed them. انه السجلات ، وكيف بيلات انضمت إلى الطلب اليهودي ، وأعطى توجيهات لcrurifragium ، وبعد الحصول على إذن ل-- ازالة الجثث ، التي كان قد تم ترك معطلا ، حتى تفسخ أو الطيور الجارحة دمرت لهم. But John also tells us what he evidently regards as so great a prodigy that he specially vouches for it, pledging his own veracity, as an eyewitness, and grounding on it an appeal to the faith of those to whom his Gospel is addressed. لكن جون يخبرنا أيضا ما يراه من الواضح كما معجزة عظيمة حتى انه vouches خصيصا لذلك ، متعهدا صحة بلده ، بوصفه شاهد عيان ، وأسس على ذلك نداء الى الايمان من اولئك الذين الانجيل موجهة له.

It is, that certain 'things came to pass (not as in our AV 'were done') that the Scripture should be fulfilled,' or, to put it otherwise, by which the Scripture was fulfilled. هو ، "جاء لتمرير أمور (وليس لدينا كما هو الحال في مركبات' تم القيام به أن بعض ") التي ينبغي الوفاء بها الكتاب ، أو ، بتعبير آخر ، التي تحققت في الكتاب المقدس. These things were two, to which a thrid phenomenon, not less remarkable, must be added. وهذين الأمرين ، والتي يجب أن تضاف الظاهرة الثالثة ، وليس ذلك مدعاة للإعجاب. For, first, when, in the crurifragium, the soldiers had broken the bones of two malefactors, and then came to the Cross of Jesus, they found that He was dead already, and so 'a bone of Him' was 'not broken.' ل، أولا ، عندما ، في crurifragium ، وكان الجنود كسر عظام اثنين من المخربين ، ثم جاءت الى الصليب يسوع ، وجدوا انه كان ميتا بالفعل ، وكان "كسر ذلك" عظمة من دونه "لا. ' Had it been otherwise, the Scripture concerning the Paschal Lamb, (a Ex. 12:46; Numb. 9:12) as well that concerning the Righteous Suffering Servant of Jehovah, (b Ps. 34:20) would have been broken. لو كان ذلك على خلاف ذلك ، الكتاب بشأن عيد الفصح الحمل ، (أ السابقين 0:46 ؛. خدران 9:12) كان كذلك تلك المتعلقة المعاناة خادم يهوه الصالحين ، (ب مز 34:20) مقطوعة. In Christ alone these two ideas of the Paschal Lamb and the Righteous Suffering Servant of Jehovah are combined into a unity and fulfilled in their highest meaning. في المسيح وحده يتم الجمع بين هذه الافكار اثنين من عيد الفصح الحمل والصالحين من المعاناة خادم يهوه الى الوحدة والوفاء في اعلى مستوى لها معنى.

And when, by a strange concurrence of circumstances, it 'came to pass' that, contrary to what might have been expected, 'a bone of Him' was 'not broken' this outward fact served as the finger to point to the predictions which were fulfilled of Him. وعندما ، من قبل غريب موافقة الظروف ، انها جاءت لتمرير 'أنه ، على عكس ما كان متوقعا" ، وهو العظم منه 'كان' لم تكسر "هذه الحقيقة الى الخارج بمثابة الاصبع على نقطة الى التنبؤات التي ولقد تحققت منه.

Not less remarkable is the second fact. لا تقل ملحوظا هي الحقيقة الثانية. If, on the Cross of Christ, these two fundamental ideas in the prophetic description of the work of the Messiah had been set forth: the fulfilment of the Paschal Sacrifice, which, as that of the Covenant, underlay all sacrifices, and the fulfilment of the ideal of the Righteous Servant of God, suffering in a world that hated God, and yet proclaimed and realising His Kingdom, a thrid truth remained to be exhibited. إذا ، على صليب المسيح ، كان قد تم تعيين هذه الفكرتين الأساسية في الوصف النبوي لعمل المسيح هكذا : وفاء للتضحيه عيد الفصح ، والتي ، كما ان من العهد ، والأساس الذي تقوم عليه كل التضحيات ، والوفاء المثل الاعلى للالصالحين خادم الله ، والمعاناة في العالم أن يكره الله ، وأعلنت حتى الآن وتحقيق مملكته ، وظلت الحقيقة الثالثة ليتم عرضها. It was not in regard to the character, but the effects, of the Work of Christ, its reception, alike in the present and in the future. لم يكن في الصدد الى الطابع ، ولكن الآثار ، من عمل المسيح ، والاستقبال ، على حد سواء في الحاضر والمستقبل

This had been indicated in the prophecies of Zechariah, (c Zech. 12:10) which foretold how, in the day of Israel's final deliverance and national conversion, God would pour out the spirit of grace and of supplication, and as 'they shall look on Him Whom they pierced,' the spirit of true repentance would be granted them, alike nationally and individually. وقد ذكر ذلك في نبوءات من زكريا ، (ج زكريا. 12:10) الذي تنبأ كيف ، في يوم الخلاص النهائي اسرائيل وتحويل وطنية ، والله سوف أسكب روح النعمة والابتهال ، وبوصفها "وعليهم نظرة على الذين كانوا معه مثقوب ، 'ستمنح روح التوبة الحقيقية لهم ، على حد سواء على الصعيد الوطني والفردي. The application of this to Christ is the more striking, that even the Talmud refers the prophecy to the Messiah. تطبيق هذا المسيح هو أكثر إثارة للانتباه ، أنه حتى التلمود النبوءه تشير الى المسيح. (d Sukk. 52 a) And as these two things really applied to Christ, alike in His rejection and in His future return, (e Rev. 1:7) so did the strange historical occurence at His Crucifixion once more point to it as the fulfilment of Scripture prophecy. (د Sukk 52 أ) وكما تطبق هذين الأمرين حقا للمسيح ، على حد سواء في رفضه وعودته في المستقبل ، (ه القس 1:7) فعلت ذلك وقوع الغريب التاريخية في صلبه مرة أخرى إلى أنها نقطة تحقيقا لنبوءة الكتاب المقدس. For, although the soldiers, on finding Jesus dead, broke not one of His Bones, yet, as it was necessary to make sure of His Death, one of them, with a lance, 'pierced His Side, with a wound so deep, that Thomas might afterwards have thrust his hand into His Side. ل ، على الرغم من الجنود ، على ايجاد يسوع الميت ، وكسر ليست واحدة من عظامه ، ولكن ، كما كان من الضروري التأكد من وفاته ، واحد منهم ، مع لانس ، 'مثقوب فريقه ، مع ذلك الجرح العميق ، قد يكون هذا التوجه بعد ذلك توماس يده الى جانبه. (f John 20:27) (و يوحنا 20:27)

And with these two, as fulfilling Holy Scripture, yet a third phenonmenon was associated, symbolic of both. ومع هذين ، كما الوفاء الكتاب المقدس ، ومع ذلك كان مرتبطا phenonmenon الثالثة ، رمزية على حد سواء. As the soldier pierced the side of the Dead Christ, 'forthwith came thereout Blood and Water.' كما الجندي مثقوب الى جانب الميت المسيح ، 'وجاء على الفور thereout الدم والماء".

It has been thought by some, (1 So, with various modifications, which need not here be detailed, first, Dr. Gruner (Comment. Antiq. Med. de Jesu Christ Morte, Hal. 1805), who, however, regarded Jesus as not quite dead when the lance pierced the heart, and, of late, Dr. Stroud (The Physical Cause of the Death of Christ, 1871), and many interpreters (see Nebe, us pp. 400, 401).) that there was physical cause for this, that Christ had literally died of a broken heart, and that, when the lance pierced first the lung filled with blood and then the pericardium filled with serous fluid, (2 But certainly not through a separation of the serum and the cruor, which is the mark of beginning putrefaction.) there flowed from the wound this double stream. لقد كان يعتقد من قبل البعض ، (1 وهكذا ، مع تعديلات مختلفة ، وليس من الضروري أن تكون مفصلة هنا ، أولا ، الدكتور Gruner (Comment. Antiq. ميد. دي Jesu المسيح مورتي ، هال. 1805) ، الذي ، مع ذلك ، يعتبر يسوع عاطل ليس تماما عندما انس مثقوب القلب ، والراحل الدكتور ستراود (السبب المادي للموت المسيح ، 1871) ، والعديد من المترجمين الفوريين (انظر Nebe ، 400 ص لنا ، 401).) أن هناك وكان السبب الفعلي لهذا ، ان المسيح قد مات حرفيا من كسر في القلب ، وأنه ، عندما اخترقت حربة لأول مرة تمتلئ الرئة والدم ثم تأمور مليئة بسائل مصلي ، (2 ولكن بالتأكيد ليس من خلال فصل والمصل لجلطة ، والذي هو علامة بداية التعفن.) هناك تدفقت من الجرح هذا الدفق مزدوجة.

(3 The fullest and most satisfactory physical explanation is that given by the Rev. S Haughton, and reprinted in the Speaker's Commentary on 1 John, pp. 349, 350. It demonstrates, that this phenomenon would take place, but only if a person who was also being crucified died of rupture of the heart.) In such cases, the lesson would be that reproach had literally broken His Heart. (3 بالنظر إلى أن التفسير الأكثر مرضية أكمل وجه والبدنية على يد القس S هوتون ، وأعيد طبعه في التعليق على رئيس مجلس النواب جون 1 ، ص 349 ، 350 ، ويوضح أن هذه الظاهرة قد تحدث ، ولكن فقط إذا كان الشخص كما يجري المصلوب الذي مات من تمزق القلب.) وفي مثل هذه الحالات ، فإن الدرس هو أن اللوم حرفيا قد كسر قلبه. (a Ps. 99;20.) But we can scarcely believe that John could have wished to convey this without clearly setting it forth, thus assuming on the part of his readers knowledge of an obscure, and, it must be added, a scientifically doubtful phenomenon. (أ مز 99 ؛. 20) ولكن لا نعتقد ان جون بالكاد يمكن ان يكون يرغب في نقل هذه دون أن يحدد بوضوح عليها ، على افتراض بالتالي على جزء من المعرفة لقرائه غامضة ، وعلميا ، يجب أن تكون أن يضاف إلى ذلك ، المشكوك فيه هذه الظاهرة. Accordingly, we rather believe that to John, as to most of us, the significance of the fact lay in this, that out of the Body of One dead had flowed Blood and Water, that corruption had not fastened on Him. وتبعا لذلك ، فإننا نعتقد أن ليس لجون ، كما لمعظمنا ، فإن أهمية الحقيقة تكمن في هذا ، أنه من أصل جثة أحد القتلى تدفق الدم والماء ، ان الفساد لم تثبيتها عليه.

Then, there would be the symbolic meaning conveyed by the Water (from the pericardium) and the Blood (from the heart), a symbolism most true, if corruption had no power nor hold on Him, if in Death He was not dead, if He vanquished Death and Corruption, and in this respect also fulfilled the prophetic ideal of not seeing corruption. (b Ps. xvi. 10.) To this symbolic bearing of the flowing of Water and Blood from His pierced side, on which the Evangelist dwells in his Epistle, (c 1 John 6) and to its external expression in the symbolism of the two Sacraments, we can only point the thoughtful Christian. ثم ، لن يكون هناك معنى رمزي تنقلها المياه (من التأمور) والدم (من القلب) ، والأكثر رمزية صحيحا ، إذا كان الفساد قد لا تملك سلطة ولا يعقد عليه ، اذا كان في الموت وقال انه ليس ميتا ، إذا كان انه مهزوم الموت والفساد ، والوفاء في هذا الصدد أيضا مثالية النبوية لا نرى الفساد ب (فرع فلسطين. السادس عشر. 10) ولهذا تحمل رمزية لتتدفق المياه والدم من جنبه المطعون ، الذي يسهب انجيلي في رسالة بولس الرسول ، (ج 1 يوحنا 6) ، والتعبير الخارجي في رمزية اثنين من الاسرار المقدسة ، ويمكن أن نشير فقط المسيحي مدروس. For, the two Sacraments mean that Christ had come; that over Him, Who was crucified for us and loved us unto death with His broken heart, Death and Corruption had no power; and that He liveth for us with the pardoning and cleansing power of His offered Sacrifice. وكان الموت والفساد الذي عليه ، الذي كان المصلوب بالنسبة لنا وأحبنا حتى الموت مع كسر قلبه ، لا السلطة ؛ ؛ ل، واثنين من الاسرار المقدسة يعني ان المسيح قد حان ، وأنه حي هو بالنسبة لنا مع السلطة بالعفو وتطهير عرضت له الفداء.

Yet one other scene remains to be recorded. مشهد واحد بعد الآخر ما زال يتعين مسجل. Whether before, or, more probably, after the Jewish deputation to the Roman Governor, another and a strange application came to Pilate. سواء قبل ، أو ربما أكثر ، بعد انتداب اليهود إلى الحاكم الروماني ، وجاء آخر وطلب من الغريب أن بيلاطس. It was from one apparently well known, a man not only of wealth and standing, (d Matthew.) whose noble bearing (4 This seems implied in the expression (AV 'honourable') Mark 15:43.) corresponded to his social condition, and who was known as a just and a good man. كان من المعروف جيدا على ما يبدو ، وهو رجل ليس فقط من الثروة والمكانة ، (د ماثيو.) النبيلة التي تحمل (4 يبدو هذا يعني ضمنا في التعبير ('الشرفاء' AV) مارك 15:43). تتوافق مع حالته الاجتماعية وكان من المعروف عادل ورجل جيد. (e Luke) Joseph of Arimathaea was a Sanhedrist, (5 Taken in connection with Luke 23:51, this is probably the meaning of Otherwise we would have) but he had not consented either to the counsel or the deed of his colleagues. (لوقا ه) جوزيف كان من الرامة a Sanhedrist ، (5 اتخذت فيما يتعلق وقا 23:51 ، وربما هذا هو معنى وإلا لكنا) لكنه لم يوافق إما إلى محام أو الفعل من زملائه. It must have been generally known that he was one of those 'which waited for the Kingdom of God.' يجب ان يكون معروفا بشكل عام ان يكون واحدا من تلك 'الذي انتظر لملكوت الله".

But he had advanced beyond what that expression implies. لكنه كان قد تقدما يتجاوز ما يعني هذا التعبير. Although secretly, for fear of the Jews. رغم سرا ، خوفا من اليهود. (John) he was a disciple of Jesus. (جون) وكان تلميذا ليسوع. It is in strange contrast to this 'fear,' that )t. وهو على النقيض من الغريب أن هذا "الخوف" ، ذلك) ت. Mark tells us, that, 'having dared,' 'he went in unto Pilate and asked for the Body of Jesus'. علامة يقول لنا ، أنه "بعد أن تجرأ ،' 'ذهب في بمعزل بيلاطس وطلب جسد يسوع.

Thus, under circumstances the most unlikely and unforgivable, were his fears converted into boldness, and he, whom fear of the Jews had restrained from making open avowal of discipleship during the life - time of Jesus, not only professed such of the Crucified Christ, (2 At the same time I feel, that this might have been represented by the Jews as not quite importing what it really was, as rather an act of pietas towards the Rabbi of Nazareth than of homage to the Messiahship of Jesus.) but took the most bold and decide step before Jews and Gentiles in connection with it. وهكذا ، في ظل ظروف كانت ، والتي لا تغتفر المرجح مخاوفه تحويلها الى جرأة ، وقال انه ، ومنهم الخوف من اليهود قد قيدت من صنع مجاهرة مفتوحة للتلمذة خلال الحياة -- زمن المسيح ، وليس فقط تلك المعلن من المسيح المصلوب ، (2 وفي نفس الوقت أشعر ان هذا ربما كان يمثله اليهود وعدم استيراد تماما عما كانت عليه حقا ، كما فعل بدلا من pietas نحو حاخام من الناصرة من اجلال الى Messiahship يسوع.) ولكن أخذت الخطوة الأكثر شجاعة وتقرر قبل اليهود والوثنيون في اتصال معها.

So does trial elicit faith, and the wind, which quenches the feeble flame that plays around the outside, fan into brightness the fire that burns deep within, though for a time unseen. حتى لا تثير المحاكمة الايمان ، والرياح التي يروي ضعف الشعلة ان يلعب في جميع أنحاء خارج ، مروحة في سطوع النار التي تحرق في عمق ، على الرغم من الغيب لفترة. Joseph of Arimathaea, now no longer a secret disciple, but bold in the avowal of his regents love, would show to the Dead Body of his Master all veneration. يوسف من الرامة ، والآن لم يعد سرا الضبط ، ولكن جريئة في مجاهرة الحكام من محبته ، سوف نظهر للجثة سيده كل التبجيل. And the Divinely ordered concurrence of circumstances not only helped his pious purpose, but invested all with deepest symbolic significance. وامرت الهيا موافقة الظروف لا يساعد فقط هدفه ورعة ، ولكن مع كل استثمرت اعمق اهمية رمزية. It was Friday afternoon, and the Sabbath was drawing near. كان بعد ظهر اليوم الجمعة ، والسبت كان الرسم القريب.

(3 No time therefore was to be lost, if due honour were to be paid to the Sacred Body. Pilate gave it to Joseph of Arimathaea. Such was within his power, and a favour not unfrequently accorded in like circumstances. (3 ولذلك لا وقت للضياع ، إذا كانت بسبب الشرف أن تدفع إلى الهيئة المقدسة. بيلاطس أعطاها ليوسف من الرامة. هكذا كان في حدود سلطته ، وليس لصالح بقله تمنح في مثل هذه الظروف.

(4 See the proof in Wetstein, ad loc.) But two things must have powerfully impressed the Roman Governor, and deepened his former thoughts about Jesus: first, that the death on the Cross had taken place so rapidly, a circumatance on which he personally questioned the Centurion, (b Mark) and then the bold appearance and request of such a man as Joseph of Arimathaea. ((4) انظر البرهان في Wetstein ، الاعلانيه في الموضع) ولكن يجب أن يكون شيئين أعجب بقوة الحاكم الروماني ، وتعميق أفكاره السابقة عن المسيح : أولا ، أن الموت على الصليب حدثت بشكل سريع جدا ، وهو الذي عليه circumatance وتساءل القائد الروماني شخصيا ، و (ب مارك) وبعد ذلك جريئة وظهور طلب من رجل مثل يوسف من الرامة.

(5 The Arimathaea of Joseph is probably the modern Er - Ram, two hours north of Jerusalem, on a conical hill, somewhat east of the road that leads from Jerusalem to Nablus (Jos. Ant. 8:12. 3), the Armathaim of the LXX. The objection of Keim (which it would take too long to discuss in a note) are of no force (comp. his Jesu von Naz. III. p. 516). It is one of the undesigned evidences of the accuracy of Luke, that he described it as belonging to Judaea. For, whereas Ramah in Mount Ephraim originally belonged to Samaria, it was afterwards separated from the latter and joined to the province of Judaea (comp. 1 Macc. 10:38; 11:28, 34).) Or did the Centurion express to the Governer also some such feeling as that which had found utterance under the Cross in the words: 'Truly this Man was the Son of God'? (5 الرامة ويوسف هو على الارجح لائحة الحديثة -- رام ساعتين الى الشمال من القدس ، على تلة مخروطية الشكل ، شرقي إلى حد ما من الطريق الذي يؤدي من القدس الى نابلس (8:12 جوس النملة 3) ، وArmathaim. من LXX. الاعتراض من Keim (والذي سيستغرق وقتا طويلا للبحث في مذكرة) هي من أي قوة (comp. له Jesu فون ناز الثالث ، ص 516). وهو واحد من الأدلة غير مقصود للدقة وقد لوقا ، التي وصفها بأنها تنتمي إلى اليهودية لأنه ، في حين الرامة في جبل افرايم أصلا ينتمي الى السامرة ، وأنه فصل بعد ذلك من هذا الأخير ، وانضم إلى مقاطعة يهودا (comp. 1 MACC 10:38 و 11 : لم 28 ، 34)) أو التعبير عن سنتوريون للحاكم أيضا بعض الشعور مثل تلك التي وجدت الكلام تحت الصليب في عبارة : "هذا الرجل كان حقا ابن الله؟

The proximity of the holy Sabbath, and the consequent need of haste, may have suggested or determined the proposal of Joseph to lay the Body of Jesus in his own rock hewn new tomb, قد يكون اقترح على مقربة من يوم السبت المقدس ، ويترتب على ذلك من ضرورة استعجال ، أو يحدد اقتراح جوزيف لوضع جسد يسوع في قبره الصخور المحفورة الجديدة الخاصة بها ،

(1 Meyer regards the statement of Matthew to the effect (27:60) as inconsistent with the notice in John 19:42. I really cannot see any inconsistency, nor does his omission of the fact that the tomb was Joseph's seem to me fatal. The narrative of John is concentrated on the burying rather than its accessories. Professor Westcott thinks that John 19:41, implies 'that the sepulchre in which the Lord was laid was not chosen as His final resting place.' But of this also I do not perceive evidence.) wherein no one had yet been laid. (1 ماير يتعلق بيان ماثيو لتأثير (27:60) كما يتعارض مع إشعار في 19:42 جون ، وأنا حقا لا أرى أي تناقض ، ولا إغفال حقيقة له أن القبر كان جوزيف يبدو لي القاتلة . يتركز السرد يوحنا على دفن بدلا من الملحقات. أستاذ يستكوت يعتقد بأن يوحنا 19:41 ، يعني 'ان لم يتم اختياره في القبر الذي وضعت الرب كما مثواه الاخير". ولكن أنا أيضا من هذا لا ينظرون إلى الأدلة.) حيث لم يتم بعد وضع لا أحد. (a Luke) (أ وقا)

The symbolic significance of this is the more marked, that the symbolism was undersigned. المغزى الرمزي لهذا هو أكثر وضوحا ، ان كان الموقعون الرمزيه. These rock hewn sepulchres, and the mode of laying the dead in them, have been very fully described in connection with the burying of Lazarus. كانت هذه الصخور المحفورة sepulchres ، وطريقة وضع الميت في نفوسهم ، ووصف كامل للغاية فيما يتعلق دفن لعازر. We may therefore wholly surrender overselves to the sacred thoughts that gather around us. لذا يجوز لنا الاستسلام كليا overselves إلى الأفكار المقدسة التي تجمع حولنا. The Cross was lowered and laid on the ground; the curel nails drawn out, and the ropes unloosed. وقد خفضت الصليب وضعت على الأرض ، والمسامير curel تعادل خارج ، وunloosed الحبال. Joseph, with those who attended him, 'wrapped' the Sacred Body 'in a clean linen cloth,' and rapidly carried It to the rock hewn tomb in the garden close by. جوزيف ، مع أولئك الذين حضروا له ، 'ملفوفة' الهيئة المقدسة 'في قماش الكتان النظيفة" ، ونفذت بسرعة إلى القبر والصخور المحفورة في حديقة قريبة من قبل. Such a rock hewn tomb or cave (Meartha) had niches (Kukhin), where the dead were laid. كان مثل هذا القبر صخرة منحوتة أو كهف (Meartha) محاريب (Kukhin) ، حيث كانت قد وضعت القتلى.

. It will be remembered, that at the entrance to 'the tomb', and within 'the rock', there was 'a court,' nine feet square, where ordinarily the bier was deposited, and its bearers gathered to do the last offices for the Dead. . سوف نتذكر ، أنه في مدخل 'قبر' ، وضمن 'الصخرة' ، كان هناك 'محكمة ،' تسعة اقدام مربعة ، حيث عادة أودع النعش ، وحملته تجمعوا للقيام مكاتب مشاركة لالميت. Thither we suppose Joseph to have carried the Sacred Body, and then the last scene to have taken place. هناك افترضنا جوزيف قامت الهيئة المقدس ، ثم المشهد الأخير قد حدثت. For now another, kindered to Joseph in spirit, history, and position, had come. الآن لآخر ، kindered ليوسف في الروح والتاريخ والموقف ، قد حان. The same spiritual Law, which had brought Joseph to open confession, also constrained the profession of that other Sanhedrist, Nicodemus. القانون نفسه الروحية ، والتي جلبت جوزيف لفتح الاعتراف ، مقيدة أيضا أن Sanhedrist مهنة أخرى ، نيقوديموس. We remember, how at the first he had, from fear of detection, come to Jesus by night, and with what bated breath he had pleaded with his colleagues not so much the cause of Christ, as on His behalf that of law and justice. علينا أن نتذكر ، وكيف في أول لديه ، من الخوف من الكشف ، يأتي الى يسوع ليلا ، وبفارغ الصبر مع ما كان قد ترافع مع زملائه وليس ذلك بكثير في قضية المسيح ، وبالنيابة عن بلده في أن القانون والعدالة. (b John 7:50) (ب يوحنا 7:50)

He now came, bringing 'a roll' of myrrh and aloes, in the fragrant mixture well known to the Jews for purposes of anointing or burying. أتى الآن ، وبذلك 'لفة' من نبات المر والصبر ، في مزيج عبق معروف جيدا لدى اليهود لاغراض الدهن او دفن.

It was in 'the court' of the tomb that the hasty embalmment, if such it may be called, took place. كان في "المحكمة" من القبر أن تحنيط متسرعة ، اتخذ إذا جاز تسميته ، ومكان. None of Christ's former disciples seem to have taken part in the burying. أيا من تلاميذ المسيح السابق ويبدو أن شاركوا في دفن. John may have withdrawn to bring tidings to, and to comfort the Virgin Mother; the others also, that had 'stood after off, beholding,'appear to have left. قد سحب جون لجلب اخبار و لراحة الأم العذراء ، وغيرها أيضا ، أنه "بعد وقفت قبالة ، الرءيه ،' ويبدو أن اليسار.

Only a few faithful ones, (a Luke) notably among them Mary Magdalene and the other Mary, the mother of Joseses, stood over against the tomb, watching at some distance where and how the Body of Jesus was laid. سوى عدد قليل منها المؤمنين ، (أ وقا) لا سيما فيما بينها وقفت مريم المجدلية ومريم الأخرى ، والدة Joseses ، ضد اكثر من قبر ، ومشاهدة على مسافة أين وكيف وضعت جسد يسوع. It would scarcely have been in accordance with Jewish manners, if these women had mingled more closely with the two Sanhedrists and their attendants. فإنه بالكاد قد تم وفقا للآداب اليهودية ، وإذا كانت هذه المرأة قد اختلطت على نحو أوثق مع Sanhedrists اثنين وبالحضور. From where they stood they could only have had a dim view of what passed within the court, and this may explain how, on their return, they 'prepared spices and ointments' (b Luke.) for the more full honours which they hoped to pay the Dead after the Sabbath was past. من حيث أنها يمكن أن يقف إلا كان لها نظرة قاتمة لما مرت داخل المحكمة ، وهذا ما قد يفسر كيف يمكن ، عند عودتهم ، وانهم على استعداد التوابل والمراهم "(لوقا ب.) لمزيد من التكريم الكامل الذي كانوا يأملون أن دفع الميت بعد السبت الماضي كان.

(1 John computes it at about 100 litras. As in all likelihood this would refer to Roman pounds, of about twelve ounces each, the amount is large, but not such as to warrant any reasonable objection. A servant could easily carry it, and it is not said that it was all used in the burying. If it were possible to find any similar use of the expression one might be tempted to regard the litras as indicating not the weight, but a coin. In that sense the words litra is used, sometimes as = 100 denars, in which case 100 litras would be = about 250 l., but more frequently as = 4 dranhms, in which case 100 litras would be = about 12 l. (comp. Herzfeld. Handelsgesch. p. 181). (1 يوحنا يحسب انه في litras حوالي 100 كما هو الحال في جميع الاحتمالات هذا من شأنه أن يشير إلى جنيه الرومانية ، من حوالي اثني عشر أوقية لكل منهما ، وكمية كبيرة ، ولكن ليس مثل لتبرير أي اعتراض معقول. ألف موظف يمكن أن تحمل بسهولة ، و ليس من قال إن كل ما تم استخدامه في دفن ، وإذا كان من الممكن العثور على أي استخدام مماثل للتعبير قد يكون واحد لإغراء الصدد litras كما تشير ليس الوزن ، ولكن قطعة العملة المعدنية ، وبهذا المعنى هو عبارة litra المستخدمة ، وأحيانا = 100 الدينارات ، وفي هذه الحالة سيكون 100 litras = حوالي 250 لترا ، ولكن أكثر كثيرا ما dranhms = 4 ، وفي هذه الحالة سيكون 100 litras = حوالي 12 لترا (comp. Herzfeld. Handelsgesch ص 181).

But the linguistic difficulty seems very great, while any possible objection to the weight of the spices is really inconsiderable. لكن الصعوبة اللغوية يبدو كبيرا للغاية ، في حين أن أي اعتراض ممكن على الوزن من التوابل هو يستهان حقا. For the kind of spices used in the burying, see Book EV. لهذا النوع من البهارات المستخدمة في دفن ، انظر كتاب EV. ch. الفصل. xxi. القرن الحادي والعشرين. (as the burying of Lazarus). (كما دفن لعازر). In later times there was a regular rubric and prayers with Kabbalistic symbolism (see Perles, Leichenfeierlichk. p. 11, Note 12). في أوقات لاحقة كان هناك عنوان والصلاة العادية بالرمزية Kabbalistic (انظر بيرل ، Leichenfeierlichk ، ص 11 ، لاحظ 12). No doubt, the wounds in the Sacred Body of our Lord had been washed from their gore.) لا شك ، كان قد تم غسلها الجراح في جسد المقدسة من ربنا من جور بهم.)

For, it is of the greatest importance to remember, that hast characterised all that was done. It seems as if the 'clean linen cloth' in which the Body had been wrapped, was now torn into 'cloths' or swathes, into which the Body, limb by limb, was now 'bound,' (2 The Synopists record, that the Body of Jesus was 'wrapped' in a 'linen cloth;' John tells us that it was 'bound' with threads of aloes and myrrh of Nicodemus into 'swathes' or 'cloths,' even as they were found afterwards in the empty tomb, and by their side 'the napkin,' or soudarion, for the head. I have tried to combine the account of the Synoptists and that of John into a continuous narrative.) no doubt, between layers of myrrh and aloes, the Head being wrapped in a napkin. ل ، فإنه من الأهمية بمكان أن نتذكر ، ان يمتلك كل ما كان يتميز به ، ويبدو كما لو كان ممزقا الآن 'قماش الكتان النظيفة" التي كانت ملفوفة في الجسم ، الى 'الملابس' أو مساحات ، الى التي وكان الجسم والأطراف التي أطرافهم ، والآن "ملزمة" ، (2 السجل Synopists ، التي كانت "التفاف" جسد يسوع في 'قماش الكتان ؛' جون يخبرنا أن 'الالتزام' مع خيوط الصبر والمر لل نيكوديموس الى 'مساحات' او 'الملابس ،' حتى تم العثور عليها بعد ذلك في القبر الفارغ ، والى جانبهم 'منديل' ، او soudarion ، على رأسه. حاولت أن تجمع بين الاعتبار وذلك من Synoptists جون مستمر في السرد.) ولا شك ، بين طبقات من نبات المر والصبر ، ويجري رئيس ملفوفه في منديل.

And so they laid Him to rest in the niche of the rock hewn new tomb. وضعت له حتى في الراحة في محراب من القبر الصخور المحفورة جديدة. And as they went out, they rolled, as was the custom, a 'great stone,' the Golel, to close the entrance to the tomb, (c Sanh. 47 b.) probably leaning against it for support, as was the practice, a smaller stone, the so - called Dopheq. (d Ohai. ii 4.) It would be where the one stone was laid against the other, that on the next day, Sabbath though it was, the Jewish authorities would have affixed the seal, so that the slightest disturbance might become apparent. وكما خرج ، وانها تدحرجت ، كما كانت تجري العادة ، ا 'الحجر الكبير ،' وGolel ، ليقفل عند مدخل القبر ، (ج Sanh (47). ب) ربما يميل ضدها للحصول على الدعم ، وكذلك الممارسة ، أصغر حجر ، حتى -- دعا Dopheq (.. د Ohai الثاني 4) وسيكون من حيث وضع حجر واحد ضد الآخر ، أنه في اليوم التالي ، السبت على الرغم من أنه كان ، وسيكون لها السلطات اليهودية وتوضع الختم ، بحيث قد تصبح أدنى اضطراب واضح.

(3 But it must be admitted, that there are difficulties on this particular. See the remarks on this point at pp. 623 and 631, but espically pp, 636, 637.) to follow delegates from the Sanhedrin to the ceremony of cutting the Passover - sheaf. (3 ولكن يجب أن نعترف بأن هناك صعوبات في هذا الخصوص ، وانظر الملاحظات حول هذه النقطة في ص 623 و 631 ، ولكن espically ص ، 636 ، 637.) لمتابعة مندوبين من سنهدرين الى حفل قطع عيد الفصح -- الحزمه. The Law had it, "he shall bring a sheaf (literally, the Omer) with the first - fruits of your harvest, unto the priest; and he shall wave the Omer before Jehovah, to be accepted for you." وكان قانون ذلك "، يتعين عليه إحضار الحزمه (حرفيا ، اومير) مع اول -- جني ثمار الخاص بك ، حتى الكاهن ، وقال انه يجب التغاضي عن عمر قبل يهوه ، لتكون مقبولة بالنسبة لك".

This Passover - sheaf was reaped in public the evening before it was offered, and it was to witness this ceremony that the crowd had gathered around the elders. وقد جنت الحزمه في المساء قبل الجمهور عرضت عليها ، وكان شاهدا على هذا الاحتفال ان الحشد قد تجمعوا حول الشيوخ -- هذا الفصح. Already on the 14th Nisan the spot whence the first sheaf was to be reaped had been marked out, by tying together in bundles, while still standing, the barley that was to be cut down, according to custom, in the sheltered Ashes Valley across Kidron. بالفعل في 14 نيسان من أين بقعة كانت الحزمه أول من حصد قد تميز بها ، عن طريق ربط معا في حزم ، في حين لا يزال قائما ، والشعير التي كان من المقرر ان تخفض وفقا للعرف ، في وادي قدرون عبر محمية رماد . When the time for cutting the sheaf had arrived, that is, on the evening of the 15th Nisan, even though it were a Sabbath, just as the sun went down, three men, each with a sickle and basket, set to work. عندما يحين الوقت لقطع الحزمه قد وصلت ، وهذا هو ، في مساء يوم 15 من نيسان ، على الرغم من انها كانت السبت ، تماما كما غابت الشمس ، وثلاثة رجال ، مع كل سلة والمنجل ، مجموعة للعمل. Clearly to bring out what was distinctive in the ceremony, they first asked of the bystanders three times each of these questions: "Has the sun gone down?" بوضوح الى ابراز ما كان مميزا في الحفل ، طلبوا الأول من المارة ثلاث مرات في كل من هذه الأسئلة : "هل الشمس تراجعت" "With this sickle?" "مع هذا المنجل؟" "Into this basket?" "في هذه السلة؟" "On this Sabbath? (or first Passover - day)", and, lastly, "shall I reap?" "وفي هذا السبت (أو أول عيد الفصح -- اليوم)؟" ، وأخيرا "، وأعطي جني؟"

Having each time been answered in the affirmative, they cut down barley to the amount of one ephah, or about three pecks and three pints of our English measure. بعد أن تم الرد عليها في كل مرة بالإيجاب ، قطعوا أسفل الشعير الى مبلغ واحد عيفة ، أو حوالى ثلاثة المكاييل وثلاثة مكاييل من قياسنا الإنجليزية. This is not the place to follow the ceremony farther, how the corn was threshed out, parched, ground, and one omer of the flour, mixed with oil and frankincense, waved before the Lord in the Temple on the second Paschal day (or 16th of Nisan). هذا ليس المكان المناسب لمتابعة حفل أبعد ، وكيف تم threshed الذرة خارج ، الجافة ، الأرض ، واحدة من عمر الدقيق ويخلط مع النفط واللبان ، ملوح قبل الرب في الهيكل في يوم عيد الفصح الثانية (أو 16 من نيسان). But, as this festive procession started, amidst loud demonstrations, a small band of mourners turned from having laid their dead Master in His resting place. ولكن ، حيث ان هذا الموكب الاحتفالي بدأت ، وسط مظاهرات صاخبة ، تحولت مجموعة صغيرة من المشيعين من وجود وضع موتاهم ماجستير في مثواه. The contrast is as sad as it is suggestive. على النقيض من أمر محزن بقدر ما هو موح. And yet, not in the Temple, nor by the priest, but in the silence of that garden tomb, was the first Omer of the new Paschal flour to be waved before the Lord.' وحتى الآن ، لا في الهيكل ، ولا من جانب الكاهن ، ولكن في صمت أن قبر الحديقة ، وكان عمر الأول من عيد الفصح الطحين الجديدة لتكون لوح قبل الرب ". (1 See 'The Temple and its Services,' pp. 221 - 224.) (1 انظر "المعبد وخدماتها ،' ص 221 -- 224)

excerpts from Book 5, Chapter 15, Life and Times of Jesus the Messiah مقتطفات من الكتاب 5 ، الفصل 15 ، الحياة واوقات يسوع المسيح
by Alfred Edersheim, 1886) من جانب ألفريد Edersheim ، 1886)


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. المؤلف Edersheim يشير إلى مصادر مرجعية عديدة في أعماله. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. كمورد الفهرس ، وقد انشأنا منفصلة المراجع Edersheim القائمة. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. كل إشاراته بين قوسين تشير إلى أرقام الصفحات في الاشغال المشار إليه.


Cross الصليب

Advanced Information معلومات متقدمة

Cross, in the New Testament was the instrument of crucifixion, and hence used for the crucifixion of Christ itself (Eph. 2:16; Heb. 12:2; 1 Cor. 1:17, 18; gal. 5:11; 6:12, 14; Phil. 3:18). الصليب ، في العهد الجديد كان أداة للصلب ، وبالتالي استخدامها لصلب المسيح نفسه (أف 2:16 ؛ عب 0:02 ؛ 1 كورنثوس 1:17 ، 18 ؛ 05:11 غال ؛ 6 : 12 ، 14 ؛ فيل 3:18). The word is also used to denote any severe affliction or trial (Matt. 10:38; 16:24; Mark 8:34; 10:21). كما تستخدم الكلمة للإشارة إلى أي فتنة شديدة او محاكمة (متى 10:38 ؛ 16:24 ؛ مارك 8:34 ؛ 10:21).

The forms in which the cross is represented are these:- الأشكال التي تمثل الصليب هي هذه : --

After the conversion, so-called, of Constantine the Great (BC 313), the cross first came into use as an emblem of Christianity. بعد التحويل ، ما يسمى ، من قسطنطين الكبير (313 قبل الميلاد) ، ويأتي في المرتبة الأولى عبر حيز الاستخدام كرمز للمسيحية. He pretended at a critical moment that he saw a flaming cross in the heavens bearing the inscription, "In hoc signo vinces", ie, By this sign thou shalt conquer, and that on the following night Christ himself appeared and ordered him to take for his standard the sign of this cross. تظاهر انه في لحظة حرجة انه رأى صليبا المشتعلة في السماوات تحمل نقش "في البرج المخصص vinces" ، أي بواسطة هذا التوقيع انت سوف قهر ، وذلك على المسيح الليلة التالية ظهر نفسه وأمره أن يأخذ على له معيار علامة هذا الصليب. In this form a new standard, called the Labarum, was accordingly made, and borne by the Roman armies. في هذا النموذج تم وفقا لمعايير جديدة ، ودعا Labarum ، والتي تتحملها الجيوش الرومانية. It remained the standard of the Roman army till the downfall of the Western empire. فإنه لا يزال مستوى الجيش الروماني وحتى سقوط الامبراطورية الغربية. It bore the embroidered monogram of Christ, ie, the first two Greek letters of his name, X and P (chi and rho), with the Alpha and Omega. فهو يحمل مطرز حرف واحد فقط من المسيح ، أي أول حرفين من اسمه اليوناني ، وX P (تشي ورو) ، والألف والياء.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Cross (noun) الصليب (اسم)

Advanced Information معلومات متقدمة

Cross denotes, primarily, "an upright pale or stake." عبر يدل ، في المقام الأول "، وهو شاحب تستقيم أو خطر." On such malefactors were nailed for execution. على المخربين مثل هذه مسمر لتنفيذها. Both the noun and the verb stauroo, "to fasten to a stake or pale, " are originally to be distinguished from the ecclesiastical form of a two beamed "cross." كلا من الاسم والفعل stauroo ، "لأربط الى مصلحة أو شاحب ،" هي في الأصل لتكون متميزة من النموذج الكنسي من اثنين ابتسم "الصليب". The shape of the latter had its origin in ancient Chaldea, and was used as the symbol of the god Tammuz (being in the shape of the mystic Tau, the initial of his name) in that country and in adjacent lands, including Egypt. وقد شكل هذا الأخير مصدره في الكلدانيين القديمة ، وكان يستخدم كرمز للإله تموز (يجري في شكل الصوفي تاو ، الاولى من اسمه) في ذلك البلد وفي الاراضي المجاورة ، بما في ذلك مصر. By the middle of the 3rd cent. بحلول منتصف المائة من 3. AD the churches had either departed from, or had travestied, certain doctrines of the Christian faith. وقد غادرت ميلادي الكنائس إما من ، أو قد travestied ، والمذاهب معينة من الايمان المسيحي.

In order to increase the prestige of the apostate ecclesiastical system pagans were received into the churches apart from regeneration by faith, and were permitted largely to retain their pagan signs and symbols. من أجل زيادة هيبة النظام الكنسي المرتد الوثنيون وردت الى الكنائس وبصرف النظر عن تجديد الايمان بها ، وكان يسمح الى حد كبير للاحتفاظ علامات ورموز وثنية. Hence the Tau or T, in its most frequent form, with the cross-piece lowered, was adopted to stand for the "cross" of Christ. واعتمد بالتالي تاو أو T ، في شكله الأكثر شيوعا ، مع قطعة عبر خفض ، للوقوف على "الصليب" للسيد المسيح. As for the Chi, or X, which Constantine declared he had seen in a vision leading him to champion the Christian faith, that letter was the initial of the word "Christ" and had nothing to do with "the Cross" (for xulon, "a timber beam, a tree, " as used for the stauros). أما بالنسبة لتشي ، أو العاشر ، الذي أعلن قسطنطين كان قد رأى في رؤيا مما جعله بطلا للدين المسيحي ، كانت تلك الرسالة الأولي لكلمة "المسيح" وليس لديها ما تفعله مع "الصليب" (لxulon ، "شعاع الاخشاب ، شجرة ،" كما هو مستخدم للstauros). The method of execution was borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians. وقد استعار أسلوب التنفيذ من قبل الإغريق والرومان من الفينيقيون.

The stauros denotes (a) "the cross, or stake itself, " eg, Matt. ويدل على stauros (أ) "الصليب ، أو خطر في حد ذاته ،" على سبيل المثال ، مات. 27:32; (b) "the crucifixion suffered, " eg, 1 Cor. 27:32 ، (ب) "الصلب تعاني ،" على سبيل المثال ، 1 تبليغ الوثائق. 1:17-18, where "the word of the cross, " RV, stands for the gospel; Gal. 1:17-18 ، حيث "كلمة الصليب ،" RV ، لتقف على الانجيل ؛ غال. 5:11, where crucifixion is metaphorically used of the renunciation of the world, that characterizes the true Christian life; 6:12, 14; Eph. 5:11 ، حيث تستخدم مجازيا صلب التخلي عن العالم ، والذي يميز الحياة الحقيقية المسيحية ؛ 6:12 ، 14 ؛ أفسس. 2:16; Phil. 2:16 ؛ فيل. 3:18. 03:18. The judicial custom by which the condemned person carried his stake to the place of execution, was applied by the Lord to those sufferings by which His faithful followers were to express their fellowship with Him, eg, Matt. تم تطبيق العرف القضائي الذي قام المحكوم حصته الى مكان التنفيذ ، من قبل الرب لتلك المعاناة التي كان أتباعه المؤمنين في التعبير عن الزماله معه ، على سبيل المثال ، مات. 10:38. 10:38.


Cross الصليب

Jewish Viewpoint Information وجهة النظر اليهودية المعلومات

1. 1.

The stake (σταῦρος = or ) used by the Romans at crucifixion. الحصة (σταῦρος = أو) التي كان يستخدمها الرومان في الصلب. This was so familiar to the Jews in New Testament times that they spoke frequently of "men carrying their cross before them while going to be executed" (Gen. R. lvi.; Pesiḳ. R. xxxi., ed. Buber, 143b), as did Jesus (Matt. x. 38, xvi. 24, and parallels; see Crucifixion). كان هذا مألوفا جدا لليهود في العهد الجديد الذي تحدثوا كثيرا عن "رجال يحملون صليبهم معروض بينما يذهب لتنفيذه" (العماد ر LVI ؛ Pesiḳ ر الحادي والثلاثين ، أد بوبر ، 143b...) ، كما فعل يسوع (متى 38 العاشر والسادس عشر 24 ، والتشابه ، وانظر الصلب).

2. 2.

A specific Christian symbol: termed by Jews ("warp and woof"); also ("idol"). والرمز المسيحي محدد : يطلق عليها اليهود ("الاعوجاج ونسيج") ؛ أيضا ("المعبود"). Concerning this the law is: "As far as it is made an object of worship by Christians, it is to be treated as an idol and prohibited for use; if, however, it is worn as an ornament without any religious object, its use is permitted to the Jews" (Isserles, Shulḥan 'Aruk, Yore De'ah, 141, 1: R. Mordecai to 'Ab. Zarah iii. in the name of R. Eleazar b. Jacob of Worms). حول هذا القانون هو : "وبقدر ما جعله هدفا للعبادة من قبل المسيحيين ، فإنه ينبغي أن يعامل بوصفه المعبود ويحظر استخدامها ، ولكن ، إذا كان يلبس بوصفها زخرفة دون أي وجوه الدينية ، واستخدامه ويسمح لليهود "(Isserles ،' Aruk ، ماض De'ah ، 141 ، 1 : R. مردخاي إلى 'Shulḥan. أب Zarah الثالث في اسم ر ب جاكوب من الديدان ألعازار). However, being a Christian symbol, it has always been scrupulously avoided by Jews. ومع ذلك ، لكونها الرمز المسيحي ، لقد كان دائما تجنب بدقة من قبل اليهود. Pious Jews would not even wear badges or decorations with the cross attached to them, whereas more liberal ones do not hesitate to wear either the Iron Cross as German soldiers, or the Red Cross as members of the Red Cross Society. واليهود لا تقية حتى ارتداء الشارات أو زخارف مع الصليب المرفقة بها ، بينما هم أكثر ليبرالية لا تتردد في ارتداء الصليب الحديدي إما كجنود الألمانية ، ومنظمة الصليب الأحمر وأعضاء من جمعية الصليب الأحمر. To embroider ornamental crosses upon silk dresses for Christian ladiesis not forbidden to Jewish artists, according to Solomon b. لطرز الزينة على الصلبان الفساتين الحريرية لladiesis المسيحية لا يمنع من الفنانين اليهود ، وفقا لسليمان ب. Adret (see Berliner, "Aus dem Leben der Juden," 1900, pp. 13, 130). Adret (انظر في برلين ، "ماركا استرالي Leben دير Juden" ، 1900 ، ص 13 ، 130). The Jewish aversion to using any sign resembling a cross was so strong that in books on arithmetic or algebra written by Jews the plus sign was represented by an inverted "ḳameẓ" (). كان النفور اليهودي باستخدام اي علامة تشبه الصليب شديدة للغاية حتى أنه في الكتب على حسابي أو الجبر مكتوبة من قبل اليهود ومثلت علامة الجمع من قبل "ḳameẓ" المقلوب ().

The cross as a Christian symbol or "seal" came into use at least as early as the second century (see "Apost. Const." iii. 17; Epistle of Barnabas, xi.-xii.; Justin, "Apologia," i. 55-60; "Dial. cum Tryph." 85-97); and the marking of a cross upon the forehead and the chest was regarded as a talisman against the powers of demons (Tertullian, "De Corona," iii.; Cyprian, "Testimonies," xi. 21-22; Lactantius, "Divinæ Institutiones," iv. 27, and elsewhere). وجاء الصليب كرمز مسيحي أو "الختم" في استخدام ما لا يقل عن اقرب وقت القرن الثاني (انظر "Apost CONST." ثالثا 17 ؛ رسالة بولس الرسول برنابا ، حادي عشر الى الثاني عشر ؛ جستن ، "دفاع" ، ط 55-60 ؛ واعتبر ووضع علامات على الصليب على الجبهة والصدر وطلسم ضد سلطات شياطين (ترتليان ، "دي الاكليل ،" ثالثا "؛ الطلب Tryph نائب الرئيس". 85-97) ؛ قبرصي ، "شهادات" الحادي عشر 21-22 ؛ Lactantius "Divinæ Institutiones" ، الرابع 27 ، وغيرها). Accordingly the Christian Fathers had to defend themselves, as early as the second century, against the charge of being worshipers of the cross, as may be learned from Tertullian, "Apologia," xii., xvii., and Minucius Felix, "Octavius," xxix. وتبعا لذلك آباء المسيحية للدفاع عن أنفسهم ، في وقت مبكر من القرن الثاني ، ضد تهمة عباد الصليب ، كما قد يمكن استخلاصها من ترتليان "دفاع" ، والثاني عشر. ، والسابع عشر. ، وفيليكس Minucius "أوكتافيوس ، "التاسعة والعشرين. Christians used to swear by the power of the cross (see Apocalypse of Mary, viii., in James, "Texts and Studies," iii. 118). المسيحيين تستخدم لأقسم من قبل قوة الصليب (انظر نهاية العالم مريم ، والثامن ، في كتاب جيمس ، "نصوص ودراسات ،" ثالثا 118). Nevertheless Jewish teachers in the Middle Ages declared that Christians must be believed when swearing by the cross, as, in reality, they swear by the true God (Isaac of Corbeil, in "Sefer Miẓwot Ḳaṭan," 119, quoted by Güdemann, "Gesch. d. Erz. u. Cultur in Italien," 1880, i. 90). ومع ذلك ، أعلن المعلمون اليهود في العصور الوسطى التي يجب أن يعتقد المسيحيون عند اداء اليمين من قبل الصليب ، كما في الواقع ، انهم اقسم بها الاله الحقيقي (إسحق كوربيل ، في "كاتان Miẓwot سيفر" ، 119 ، نقلا عن Güdemann "Gesch . Erz د. U. الثقافة في Italien "، 1880 ، ط 90). The fact, however, that the cross was worshiped as an idol during the Middle Ages caused the Jews to avoid (compare Ex. xxiii. 13) the very word "Cross," as well as all derivatives of it; for instance, "kreuzer" they called "ẓelem" or, abbreviated, "ẓal"; and the town "Kreuznach" they called "Ẓelem-Maḳom." في الواقع ، مع ذلك ، أنه كان يعبد صنما الصليب كما في العصور الوسطى بسبب اليهود لتجنب (قارن السابقين الثالث والعشرون 13..) لغاية كلمة "الصليب" ، وكذلك جميع مشتقات منها ، على سبيل المثال ، "kreuzer "دعوا" ẓelem "، أو مختصرة ،" زلماي "، والبلدة". كروزناش "وصفوه" Ẓelem - Maḳom "

Several forms of the cross appear to have been used: the simple form, like a plus sign, the so-called St. Andrew's cross, and the Latin cross, which is mentioned in Ezek. عدة أشكال من الصليب يبدو انها كانت تستخدم : الشكل البسيط ، مثل علامة زائد ، عبر ما يسمى سانت أندرو ، وعبر اللاتينية ، والذي هو مذكور في حزقيال. ix. التاسع. 4 (Hebr.) as the "mark of life set upon the men to be saved" (compare Aquila, Symmachus, Theodotion, and Vulgate, or St. Jerome, to Ezek. lc; and Tertullian, "Adversus Marcum," iii. 22; compare Job xxxi. 35). 4 (Hebr.) بأنه "علامة على حياة مجموعة من الرجال ليتم حفظها" (قارن اكويلا ، Symmachus ، Theodotion ، والفولجاتا ، أو القديس جيروم ، لحزقيال قانون العمل ؛ وترتليان "Adversus Marcum ،" ثالثا. 22 ؛ قارن بين الحادي والثلاثين وظيفة 35). On the other hand, the oblique or St. Andrew's cross, resembling the letter "x," was used in Justin's time (see "Apologia," i. 60, where he compares the Christian cross with the cosmogonic starting-point in Plato's "Timæus," 36), and was known also to the Jews (see Anointing and Cabala), this form as the initial letter of Χριστός being preferably used. من جهة أخرى ، عبر اندرو المائل أو القديس ، تشبه حرف "س" ، كانت تستخدم في وقت جستن (انظر "دفاع" ، ط 60 ، حيث كان يقارن الصليب المسيحي مع cosmogonic نقطة البداية في افلاطون " تيماوس "، 36) ، وكان معروفا ايضا الى اليهود (انظر الدهن والقبلانية فلسفة دينية) ، وهذا النموذج كما يفضل أن يتم استخدام الحرف الأول من Χριστός. In Jewish circles the original connections of both the Latin and the St. Andrew's cross were quite naturally ignored. في الأوساط اليهودية وبطبيعة الحال تجاهل اتصالات الأصلي من اللاتينية على حد سواء وعبور سانت أندرو.

Kaufmann Kohler كوفمان كولر
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعة اليهودية ، التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.

Bibliography قائمة المراجع
Zöckler, Das Kreuz Christi, 1875; Hastings, Dict. Zöckler ، داس Kreuz كريستي ، 1875 ؛ هاستينغز ، DICT. Bibl. Bibl. sv; Cheyne and Black, Encyc. سيفيرت ؛ تشاين وأسود ، Encyc. Bibl. Bibl. sv; Winer, BR sv; Herzog-Hauck, Real-Encyc. سيفيرت ؛ ينر ، BR سيفيرت ؛ هرتسوغ ، Hauck ، Encyc الحقيقي. sv; Krauss, Realencyclopädie der Christlichen Archäologie, sv سيفيرت ؛ كراوس ، Realencyclopädie دير Christlichen Archäologie ، سيفيرت



Also, see: ايضا ، انظر :
Crucifixion الصلب
Seven Words On The Cross سبع كلمات على الصليب
Words Inscribed on the Cross كلمات في التسجيل على الصليب
The Arising of Jesus فان الناشءه يسوع

This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html