Saint Jerome القديس جيروم

General Information معلومات عامة

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible). وكان جيروم (أوسابيوس هيرونيموس) ، c.347 - 420 ، وهو أب للكنيسة ودكتوراه في الكنيسة ، والعمل العظيم الذي هو ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة اللاتينية ، الطبعة المعروفة باسم الفولجاتا (انظر الكتاب المقدس). He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family. انه ولد في Stridon على حدود دالماتيا وبانونيا بئر إلى قيام عائلة مسيحية. His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19. بعث اليه والديه الى روما لمزيد من مصالحه الفكرية ، وهناك اكتسب معرفة من الادب الكلاسيكي وتعمد في سن ال 19. Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined. بعد ذلك بوقت قصير انه سافر الى تراير في بلاد الغال وأكويليا في ايطاليا ، حيث بدأ لزراعة مصالحه اللاهوتية في شركة مع الآخرين الذين ، مثله ، وكان يميل ascetically.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East. حوالي 373 ، جيروم من مجموعة في رحلة حج إلى الشرق. In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies. في أنطاكية ، واصل حيث استقبل بحفاوة ، لمتابعة دراساته الإنسانية والرهبانية. He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian." انه أيضا تجربة روحية عميقة ، والحلم الذي كان اتهم بانه "مشابهة للسيسرو ، ليس مسيحيا." Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept. تبعا لذلك ، عازم على تكريس نفسه حصرا الى الكتاب المقدس واللاهوت ، على الرغم من أن المترجم روفينوس (345-410) ، والصديق المقرب جيروم ، واقترح في وقت لاحق ان لم يكن نذر الاحتفاظ بدقة. Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew. انتقل إلى جيروم صحراء شالسيس ، والسعي في حين تمارس التقشف أكثر صرامة ، دراسته ، بما في ذلك تعلم اللغة العبرية. On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch. لدى عودته الى انطاكيه في 378 استمع الى المحاضرة أبوليناريوس الاصغر سنا (c.310 - c.390) ، وكان اعترفت إلى الكهنوت (379) بواسطة Paulinus ، أسقف أنطاكية. In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus. في القسطنطينية ، حيث أمضى ثلاث سنوات حوالى 380 ، وكان متأثر غريغوريوس النزينزي.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin. عندما عاد إلى روما جيروم البابا داماسوس عينت له سرية الامين والمكتبات وبتكليف منه أن يبدأ عمله من تقديم الكتاب المقدس الى اللاتينية. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East. بعد وفاة (384) من damasus ، ولكن ، سقطت من اصل صالح جيروم ، والمرة الثانية لأنه قرر أن يذهب إلى الشرق. He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine. قام بزيارات قصيرة الى انطاكية ، ومصر ، وفلسطين. In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. في 386 ، واستقر جيروم في بيت لحم في دير أنشئت لله بولا ، واحدة من مجموعة من النساء الأثرياء الذين الرومانية مستشاره الروحي وانه كان صديقه الذي بقي على مدى الحياة. There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death. هناك بدأ فترة عمله الأدبي الأكثر إنتاجية ، ومكث هناك لمدة 34 عاما ، حتى وفاته. From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible. من هذه الفترة تأتي تعليقاته التوراتية الكبرى والجزء الأكبر من عمله على الكتاب المقدس اللاتينية.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages. ساعدت كتابات جيروم تعبير عن منحة دراسية غير مسبوقة في تاريخ الكنيسة الاولى وخلق تقليد ثقافي من العصور الوسطى. He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology. طور استخدام لغوي والمواد الجغرافية في التأويل واعترفت له أهمية علمية من علم الآثار. In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools. في تفسيره للكتاب المقدس اعتاد على طريقة استعاري السكندري والواقعية من المدارس الأنطاكي. A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western). أدلى جيروم رجل صعب وسريع الغضب ، الكثير من الاعداء ، ولكن مراسلاته مع الأصدقاء والأعداء على حد سواء هي ذات أهمية كبيرة ، وخصوصا ان مع القديس أوغسطين. الهدايا من أعظم إنجازاته كانت في المنح الدراسية ، وانه هو المؤسس الحقيقي للتفسير الكتاب المقدس العلمية في اليوم عيد الغربية : 30 سبتمبر (غرب).

Ross Mackenzie روس ماكنزي

Bibliography قائمة المراجع
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. Berschin ، W. ، رسائل اليونانية واللاتينية العصور الوسطى ، ومراجعة. ed. أد. (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). (1989) ؛ كيلي ، JND ، جيروم ، وحياته ، كتابات ، والخلافات (1975) ؛ شتاينمان ، وجان ، وسانت جيروم وبلدة مرات (1959) ؛ Wiesen ، S. ديفيد ، والقديس جيروم باعتبارها الهجاء (1949 ؛ repr . 1964).


Saint Jerome القديس جيروم

General Information معلومات عامة

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate). وكان القديس جيروم ، [في اللاتينية ، ويوسابيوس هيرونيموس] (347؟ -419 أو 420) ، والأب للكنيسة ، دكتوراه في الكنيسة ، وعلماء الكتاب المقدس ، والذي كان العمل الأكثر أهمية ترجمة الكتاب المقدس الى اللاتينية (انظر الفولجاتا ). Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. ولد جيروم في Stridon ، على الحدود بين المقاطعات الرومانية دالماتيا وبانونيا ، على بعد حوالى 347. After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture. بعد فترة من الدراسة الأدبية في روما ، انه انسحب الى الصحراء ، حيث عاش زاهدا وتابعت دراسة الكتاب المقدس. In 379 he was ordained a priest. وكان في سنة 379 سيم كاهنا. He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus. ثم أمضى ثلاث سنوات في القسطنطينية (اسطنبول في الوقت الحاضر) مع الكنيسة الشرقية الاب ، القديس غريغوريوس النزينزي. In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure. في 382 وعاد الى روما ، حيث جعلت هو كان سكرتير البابا داماسوس الأول وأصبح شخصية ذات نفوذ. Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus. وضعت العديد من الناس أنفسهم في إطار التوجيه الروحي ، بما في ذلك أرملة الرومانية النبيلة يدعى بولا وابنتها ، وكلاهما يتبع له إلى الأراضي المقدسة في 385 بعد وفاة من damasus. Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. جيروم الثابتة في مقر اقامته في بيت لحم 386 ، بعد بولا (في وقت لاحق سانت بولا) التي تأسست four هناك اديرة ، وثلاث لالراهبات والرهبان واحدة ل، وكان يحكم هذا الأخير من قبل جيروم نفسه. There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine. هناك وتابع أعماله الأدبية ، واشترك في الجدل ليس فقط مع الزنادقه وJovinian Vigilantius وأتباع Pelagianism ، ولكن أيضا مع روفينوس Tyrannius راهب واللاهوتي ومع القديس أوغسطين Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities. بسبب صراعه مع المطران في القدس ، حوالي 395 جيروم وجد نفسه للتهديد بالطرد من قبل السلطات المدنية الرومانية. Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation. على الرغم من تجنب هذا التهديد ، وخيم سنوات جيروم في وقت لاحق من كيس من روما في 410 ، وفاة بولا وابنتها ، وبلده عزلة متزايدة.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied. بالإضافة إلى عمله على الكتاب المقدس ، وكان النشاط جيروم أدبية واسعة ومتنوعة. He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378. وتابع وقائع من eusebius من قيسارية ، الذي يغطي التاريخ المقدس والمدنس من ولادة ابراهام لAD303 ، وبذلك يصبح السرد إلى عام 378. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. لIllustribus له Viris دي (على الرجال الشهيرة) ، ووجه جيروم على التاريخ الكنسي لأوسابيوس نفسه. He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents. كتب أيضا عددا من التعليقات على مختلف الكتب من الكتاب المقدس ، فضلا عن الاطروحات جدليه ضد المعارضين اللاهوتية المختلفة. Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive. وكان جيروم مراسل الرائعة وافرة ، وأكثر من 150 من رسائله البقاء على قيد الحياة. His feast day is September 30. العيد هو يوم له في 30 سبتمبر.


Saint Jerome القديس جيروم

Advanced Information معلومات متقدمة

(ca. 347-419) (حوالي العام 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity. وكان جيروم باحث ومترجم الكتاب المقدس الذي يهدف الى تقديم أفضل للتعلم اليونانية إلى المسيحية الغربية. He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. شعرت انه دونية للغرب ، وانه بذل جهدا كبيرا لإضافة منحة للدراسة في المجد العامة للكنيسة.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia). ولد جيروم ، الذي اللاتينية وكان اسم أوسابيوس Hieronomous ، في بلدة صغيرة من Strido بالقرب من الحدود مع ايطاليا ودالماتيا (اليوم يوغوسلافيا). His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education. وكانت والديه كذلك إلى قيام الكاثوليك الذين أرسلوا ابنهما إلى روما لتعليمه العالي. There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style. هناك سمع Donatus النحوي الكبير ، وضعت الأساس لمكتبته من المؤلفين اللاتينية الكلاسيكية ، واعتمد شيشرون له نموذجا للاسلوب اللاتينية. At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul. في نهاية دراسته ، عند حوالي عشرين عاما من العمر ، وثبت هو إيقاف لبلاد الغال. In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work. في تريفيس ، عاصمة الإمبراطورية ، واجه نوع من التحويل ، والتخلي عن مهنة العلمانية للالتأمل الروحي والعمل. This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism. أدى هذا التغيير في مهنة له بالعودة الى منزله وAquilia المجاورة ، حيث اجتمع مع رجال الدين وغيرها من روفينوس والنساء الملتزمين المهتمين الزهد. Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests. هكذا بدأ مسيرته الزاهد للزراعة والعلماء المصالح.

In 373 Jerome decided to travel to the East. في 373 جيروم قررت السفر الى الشرق. He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch. استقر لفترة في جنوب شرق الصحراء السورية انطاكية. There he mastered Hebrew and perfected his Greek. هناك كان يتقن العبرية واليونانية له الكمال. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus. بعد التنسيق في انطاكيه ذهب الى القسطنطينيه ودرس مع غريغوري من nazianzus. In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus. في 382 وعاد الى روما ، حيث أصبح صديقا وزير من damasus البابا. We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. علينا أن نشكر داماسوس للدفعة الأولى نحو ترجمة جيروم اللاتينية للكتاب المقدس ، النسخه اللاتينية للانجيل.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. عندما توفي داماسوس ، في أواخر عام 384 ، جيروم قررت للمرة الثانية للذهاب الى الشرق. After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life. بعد بعض تجول ، أولا إلى أنطاكية ثم الإسكندرية ، واستقر في بيت لحم ، حيث مكث بقية حياته. He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome. وجد في دير المرافقون وكان بمثابة المستشار الروحي لبعض النساء الأثرياء الذين تبعوه من روما.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate. وكان الإنجاز الأكبر جيروم النسخه اللاتينية للانجيل. The chaos of the older Latin translation was notorious. كانت الفوضى من الترجمة اللاتينية القديمة سيئة السمعة. Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew. العمل من العبارات العبرية واليونانية NT ، جيروم ، وبعد 23 عاما من العمل ، وأعطى الكتاب المقدس المسيحية اللاتينية والخمسين من جديد. Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible. على الرغم من أن النص أصبح معطوبا خلال العصور الوسطى ، وأعيد تأكيد تفوقها من قبل مجلس ترينت في 1546 ، وأنها لا تزال حتى يومنا هذا الكلاسيكية اللاتينية الكتاب المقدس.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. والجزء الثاني وما يتصل به من التراث جيروم تكمن في المعارض له من الكتاب المقدس. Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish." شأنها شأن جميع المترجمين الكتاب المقدس للكنيسة في وقت مبكر ، وأكد جيروم ثلاثة اضعاف (التاريخية والرمزية ، والروحية) معنى الكتاب والتنصل منها حصرا التفسير التاريخي ك "يهودية". The mere letter kills. هذه الرسالة مجرد يقتل. What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual). طالب ما لم يكن إلا أنه لا ينبغي تفسير تاريخية تعتبر أدنى درجة من استعاري (أو الروحي).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church. وكان جيروم لم اللاهوتي الإبداعية ، أي معلم عظيم للكنيسة. He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion. انخرط في واحدة تلو الأخرى الجدل المرير مع العاطفة الحاقد. Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures. بعد كل ما قدمه لنقاط الضعف الشخصية ، جيروم سمعة بوصفه الكتاب المقدس الباحث يتحمله.

BL Shelley BL شيلي
(Elwell Evangelical Dictionary) (القاموس elwell الانجيليه)

Bibliography قائمة المراجع
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed. H. فون campenhausen ، والرجال الذين على شكل الكنيسة الغربية ؛ jnd كيلى ، جيروم ؛ CC Mierow ، وسانت جيروم : حكيم من بيت لحم ؛ FX ميرفي ، أد. A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times. نصب تذكاري لسان جيروم ؛ JG نولان ، وجيروم Jovinian ؛ J. شتاينمان ، وسانت جيروم عصره.


St. Jerome القديس جيروم

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. ولدت في Stridon ، وهي بلدة تقع على حدود دالماتيا وبانونيا ، عن السنة 340-2 ؛ توفي في بيت لحم ، 30 سبتمبر ، 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. ذهب الى روما ، على الأرجح نحو 360 ، حيث عمد ، واصبحت مهتمة في المسائل الكنسية. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. من ذهب الى روما تراير ، الشهير لمدارسها ، وهناك بدأ دراسته اللاهوتية. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. ذهب في وقت لاحق إلى أكويليا ، ونحو 373 انطلق في رحلة إلى الشرق. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. استقر أول مرة في أنطاكية ، حيث استمع أبوليناريوس لاودكية ، واحدة من المفسرين الأولى من ذلك الوقت وحتى الآن لم يتم فصلها من الكنيسة. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. 374-9 من جيروم قاد زهدي حياة في صحراء شالسيس ، إلى الجنوب الغربي من انطاكيه. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus. ذهب رسم كاهنا في أنطاكية إلى القسطنطينية (380-81) ، حيث نشأت صداقة بينه وبين القديس غريغوريوس النزينزي. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. من 382 الى 385 قدم أغسطس هو آخر الإقامة في روما ، ليست بعيدة عن البابا داماسوس. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. عندما توفي الأخير (11 ديسمبر ، 384) واصبح موقفه صعب للغاية واحدة. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. وكان انتقاداته القاسية جعلته اعداء الداء ، الذين حاولوا تدميره. After a few months he was compelled to leave Rome. بعد بضعة اشهر انه اضطر الى مغادرة روما. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. عن طريق انطاكية والاسكندرية وصل الى بيت لحم ، في 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. استقر هناك في دير بالقرب من الدير التي اسسها السيدات الرومانية اثنين ، وEustochium بولا ، الذي يتبع له الى فلسطين. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians. من الآن فصاعدا انه قاد حياة الزهد والدراسة ، ولكن حتى ذلك الحين انه منزعج بسبب الخلافات التي سيتم المذكورة في وقت لاحق ، واحدة مع روفينوس والآخر مع Pelagians.

CHRONOLOGY التسلسل الزمني

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. النشاط الأدبي القديس جيروم ، على الرغم من وافرة جدا ، يمكن تلخيصها تحت يرأس القليلة الرئيسية : يعمل على الكتاب المقدس ؛ الخلافات اللاهوتية ؛ الأعمال التاريخية ؛ خطابات مختلفة ؛ الترجمات. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies. ولكن لعل التسلسل الزمني لأهم كتاباته يرزقنا اتباعه بسهولة أكبر في تطوير دراسته.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation. وتمتد الفترة الأولى لإقامته في روما (382) ، وهي فترة من الإعداد. From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). من هذه الفترة لدينا ترجمة للالمواعظ اوريجانوس على Jeremias ، Ezechiel ، واسياس (379-81) ، وتقريبا في نفس الوقت لترجمة وقائع يوسابيوس ، ثم "فيتا س باولي ، eremitae الوجاهة" ( 374-379). A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). والفترة الثانية تمتد من إقامته في روما الى بداية ترجمة العهد القديم من العبرية (382-390). During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem. خلال هذه الفترة أكد مهنة التفسيرية القديس جيروم نفسه تحت تأثير من damasus البابا ، واتخذت شكل واضح عند المعارضة من الكهنة من روما اضطرت للتخلي عن الدلماسية الكاوية النهوض الكنسيه ويتقاعدون في بيت لحم. In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). في 384 لدينا التصحيح من النسخة اللاتينية للأناجيل الأربعة ، في 385 ، ورسائل القديس بولس ، في 384 ، وهو أول مراجعة للمزامير اللاتينية وفقا للنص مقبول من السبعينيه (الرومانيه سفر المزامير) ؛ في 384 ، وتنقيح النسخة اللاتينية من كتاب أيوب ، وبعد إصدار مقبولة من السبعينيه ، وبين 386 و 391 تنقيح الثاني من سفر المزامير اللاتينية ، وهذه المرة وفقا للنص من "Hexapla" من اوريجانوس (لل gallican سفر المزامير ، المتجسدة في الفولجاتا). It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint. ومن المشكوك فيه ما اذا كان تنقيح النسخة الكاملة من العهد القديم وفقا لاليونانية السبعينية. In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". في 382-383 "Altercatio Luciferiani آخرون Orthodoxi" و "دي السجن المؤبد مع Virginitate Mariae باء ؛ adversus Helvidium". In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes. في 387-388 ، وتعليقات على رسائل الى فيليمون ، إلى أهل غلاطية ، إلى أهل أفسس ، إلى تيطس ، وفي 389-390 ، على سفر الجامعة.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. بين 390 و 405 ، أعطى القديس جيروم كل اهتمامه الى ترجمة العهد القديم وفقا لالعبرية ، ولكن هذا العمل تناوب مع آخرين كثيرين. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. بين 390-394 وهو ترجم كتب صموئيل والملوك ، وفرص العمل ، والامثال ، سفر الجامعة ، النشيد الديني من الأناشيد الدينية ، esdras ، و Paralipomena. In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." في 390 وهو ترجم أطروحة "دي سانكتي Sancto" ديديموس من الإسكندرية ، في 389-90 ، وقال انه ضعت له "Quaestiones hebraicae في Genesim" و "دي interpretatione hebraicorum nominum". In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. في 391-92 انه كتب في "فيتا س Hilarionis" و "فيتا Malchi ، monachi captivi" ، وتعليقات على ناحوم ، Micheas ، Sophonias ، Aggeus ، Habacuc. In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the Hebrew. في 392-93 ، "دي viris illustribus" ، و "Adversus Jovinianum" ، في 395 ، وتعليقات على جوناس Abdias ، في 398 ، وتنقيح ما تبقى من اللاتينية نسخة من العهد الجديد ، وحول ذلك الوقت التعليقات على الفصول 13 -23 من اسياس ؛ في 398 ، وهو عمل لم يكتمل "كونترا Joannem Hierosolymitanum" ، في 401 ، "Apologeticum adversus Rufinum" ، وبين 403-406 "، Vigilantium كونترا" ، وأخيرا 398-405 ، والانتهاء من نسخة من العهد القديم وفقا لالعبرية. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. في الفترة الأخيرة من حياته ، 405-420 ، اتخذ القديس جيروم يصل سلسلة تعليقاته توقف لمدة سبع سنوات. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. في 406 ، وعلق على Osee ، جويل ، عاموس ، زكريا ، Malachias ، في 408 ، على دانيال ؛ 408-410 ، وعلى ما تبقى من اسياس ؛ 410-415 ، على Ezechiel ؛ 415-420 ، على Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos". من 401-410 تاريخ ما تبقى من خطبه ؛ الاطروحات على سانت مارك ، والمواعظ عن المزامير ، حول شتى المواضيع ، وعلى الانجيل ؛ في عام 415 ، "Dialogi Pelagianos كونترا".

CHARACTERISTICS OF ST. خصائص ST. JEROME'S WORK جيروم عمل

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible. القديس جيروم يدين مكانه في التاريخ من الدراسات التفسيرية أساسا إلى التنقيحات وترجمات له من الكتاب المقدس. Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired. حتى حوالي 391-2 ، لكنه اعتبر الترجمة السبعينية كما ألهمت. But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only. ولكن التقدم المحرز في دراساته Hebraistic والجماع مع الحاخامات له التخلي عن هذه الفكرة ، وكما اعترف مستوحاة من النص الأصلي فقط. It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. كان حول هذه الفترة انه قام بترجمة العهد القديم من العبرية. But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint. بل ذهب بعيدا جدا في ردة فعله ضد الأفكار من وقته ، ويفتح أبوابه للوم لعدم وجود تقدير كاف السبعينيه. This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century. وقدم هذا الإصدار الأخير من الكثير من كبار السن ، وأحيانا أنقى بكثير. النص العبري من واحد في استخدام في نهاية القرن الرابع Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. ومن هنا تأتي ضرورة اتخاذ السبعينيه في الاعتبار في أي محاولة لاستعادة نص العهد القديم. With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome. مع هذا الاستثناء ويجب علينا ان نعترف التميز للترجمة الذي أدلى به القديس جيروم. His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. تعليقاته تمثل كمية هائلة من العمل ولكن من غير متساوية القيمة جدا. Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them. كثيرا ما كان يعمل بسرعة جدا ؛ الى جانب ذلك ، اعتبر تعليق عمل للتجميع ، ورعايته وكان رئيس لمراكمة تفسيرات من سبقوه ، وليس لاصدار حكم بشأنها. The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. في "Quaestiones hebraicae في Genesim" هي واحدة من أفضل أعماله. It is a philological inquiry concerning the original text. وهو لغوي التحقيق بشأن النص الأصلي. It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time. فمن المؤسف أن كان غير قادر على الاستمرار ، كما كان نيته ، واسلوب العمل جديد تماما في ذلك الوقت. Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations. على الرغم من انه كثيرا ما أكد رغبته في تجنب الإفراط في الرمز ، وكانت جهوده في هذا الصدد بكثير من النجاح ، في السنوات اللاحقة ، وانه يشعر بالخجل من بعض تفسيراته استعاري في وقت سابق. He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. هو نفسه يقول انه كان اللجوء الى استعاري معنى الا عندما يتمكن من اكتشاف المعنى الحرفي. His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings. بحثه ، "دي Interpretatione nominum hebraicorum" ، ما هي إلا مجموعة من المعاني الغامضة والرمزي.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value. باستثناء "Commentarius في الجيش الشعبي. Galatas الإعلانية" ، التي تعد واحدة من أفضل حالاته ، وتفسيراته من العهد الجديد ليس لها قيمة كبيرة. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias. يجب بين تعليقاته في العهد القديم أن يذكر تلك المتعلقة اموس ، أسياس ، وJeremias. There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel. هناك بعض التي هي سيئة بكل صراحة ، على سبيل المثال تلك المتعلقة زكريا ، Osee ، وجويل. To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes. وخلاصة القول ، إن معرفة الكتاب المقدس القديس جيروم ما يجعله المرتبة الاولى بين المفسرين القدماء. In the first place, he was very careful as to the sources of his information. في المقام الأول ، وكان حذرا للغاية بالنسبة لمصادر معلوماته. He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine. مطالبا من اكسيجيت معرفة واسعة جدا من التاريخ المقدس والمدنس ، وأيضا من اللغويات وجغرافية فلسطين. He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them. واعترف انه لم يحدث إما بشكل قاطع أو رفض deuterocanonical الكتب كجزء من الشريعة من الكتاب المقدس ، والذي أدلى به مرارا وتكرارا استخدامها. On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine. على الإلهام ، وجود معنى روحي ، وحرية الكتاب المقدس من الخطأ ، وقال انه يحمل عقيدة التقليدية. Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work. ربما قد أصر أكثر من غيرها على حصة التي ينتمي إليها الكاتب المقدس في تعاونه في العمل من وحي. His criticism is not without originality. انتقاده لا يخلو من الأصالة. The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible. وكان الخلاف مع اليهود والمشركين مع دعت منذ فترة طويلة انتباه المسيحيين الى بعض الصعوبات في الكتاب المقدس. St. Jerome answers in various ways. القديس جيروم أجوبة بطرق مختلفة. Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error. ناهيك عن إجابته إلى صعوبة هذا أو ذاك ، وهو يناشد قبل كل شيء لهذا المبدأ ، أن النص الأصلي للكتاب المقدس هو واحد فقط من وحي وخالية من الخطأ. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist. لذا يجب على المرء تحديد ما إذا كان النص ، الذي تنشأ صعوبات ، لم تغير من قبل الناسخ. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit. وعلاوة على ذلك ، فإنهم عندما كتاب العهد الجديد ونقلت والعهد القديم ، لذلك ليس وفقا لهذه الرسالة ولكن وفقا لروح. There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity. هناك الكثير من الخفايا والتناقضات حتى في التفسيرات جيروم العروض ، ولكن علينا أن نضع في اعتبارنا الاخلاص له واضحا. He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. انه لا يحاول عباءة على جهله ، فهو يعترف بأن هناك صعوبات كثيرة في الكتاب المقدس ، في بعض الأحيان يبدو انه أحرج للغاية. Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism. أخيرا ، وقال انه يعلن من حيث المبدأ ، والتي ، إذا ما أقر المشروع ، قد تعمل على تعديل النقص في انتقاده. He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855). انه يؤكد ان في الكتاب المقدس ليس هناك خطأ ماديا بسبب جهل أو غفلة من الكاتب المقدس ، لكنه يضيف : "انه من المعتاد المقدسة مؤرخ لتتفق مع نفسه لالمقبولة عموما رأي الجماهير في وقته" (رر ، السادس والعشرين ، 98 ؛ الرابع والعشرين ، 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense. يجب أن يعمل التاريخية بين القديس جيروم تجدر الإشارة إلى الترجمة واستمرار "Caesariensis Eusebii Chronicon" ، كما كتب له الاستمرار ، والتي تمتد 325-378 ، بمثابة نموذج لسجلات المؤرخون لل العصور الوسطى ، وبالتالي عيوب في مثل هذه الأعمال : جفاف وفرة من البيانات من كل وصف ، وعدم وجود نسبة من الشعور التاريخي. The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. في "فيتا س باولي Eremitae" ليست وثيقة يمكن الاعتماد عليها للغاية. The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. في "فيتا Malchi ، monachi" هو مديح العفة المنسوجة من خلال عدد من الحلقات الأسطوري. As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones. اما "س. Hilarionis فيتا" ، وقد عانى من الاتصال مع تلك السابقة. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel. وقد تم التأكيد على أن الرحلات من سانت هيلاريون هي انتحال بعض الحكايات القديمة من السفر. But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. ولكن في غير محله تماما هذه الاعتراضات ، كما هو فعلا عمل موثوق بها. The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history. الاطروحه "دي Viris illustribus" هو ممتاز جدا والتاريخ الأدبي. It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men. وقد كتب بوصفه اعتذاري العمل لاثبات ان الكنيسة قد ينتج علم الرجال. For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked. لأول ثلاثة قرون جيروم تعتمد الى حد كبير على أوسابيوس الذي التصريحات التي تقترض ، وكثيرا ما تشوه منهم ، وذلك بسبب السرعة التي كان يعمل فيها. His accounts of the authors of the fourth century however are of great value. حساباته من المؤلفين من القرن الرابع ولكن ذات قيمة كبيرة. The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. في خطابي تتألف من حوالي 100 المواعظ الاطروحات أو قصيرة ، وهذه لالانفرادي في بيت لحم ويبدو في ضوء جديد. He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. وهو راهب من الرهبان معالجة ، وليس من دون اشارة واضحة جدا للأحداث المعاصرة. The orator is lengthy and apologizes for it. الخطيب مطولة ويعتذر عن ذلك. He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible. انه يعرض المعرفة رائعة من الإصدارات ومضمون الكتاب المقدس. His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian. المجاز له هو المفرط في بعض الأحيان ، وتعليمه على نعمة Semipelagian. A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons. الانتقادات ضد روح التعاطف ، والسلطة من أجل الفقراء التي تصل إلى حد العداء ضد النقص ، غنية من الذوق السليم ، دونية الاسلوب ، والخطأ في الاقتباس ، مثل هذه العيوب الأكثر وضوحا من هذه الخطب. Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. من الواضح أنها تلاحظ ان ينهار بسبب السامعون ، وأنه هو السؤال عما إذا كان النظر فيها من قبل واعظ. The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output. المراسلات القديس جيروم هو واحد من أفضل أجزاء معروفة من إنتاجه الأدبي. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents. ويضم حوالي 120 رسائل منه ، والعديد من المراسلين بلده. Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style. وقد كتبت العديد من هذه الرسائل بقصد النشر ، وبعض منهم حتى تحريرها الكاتب نفسه ، ومن ثم فهي تبين من الأدلة بعناية فائقة ومهارة في تكوينها ، ومنهم القديس جيروم يكشف عن نفسه على درجة الماجستير في الاسلوب. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance. كانت هذه الرسائل ، والذي كان قد اجتمع بالفعل مع نجاحا كبيرا مع معاصريه ، مع "اعترافات" من القديس أوغسطين ، واحدة من أكثر الأعمال موضع تقدير من قبل الانسانيين للنهضة. Aside from their literary interest they have great historical value. جانبا من اهتمامها الأدبية لديهم قيمة تاريخية كبيرة. Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. المتصلة فترة تغطي نصف قرن التي تمس المواضيع الأكثر تنوعا ، وبالتالي على الانقسام في التعامل مع الحروف اللاهوت ، وجدل عقيم ، النقد ، والسلوك ، والسيرة. In spite of their turgid diction they are full of the man's personality. على الرغم من الالقاء بهم متورم أنهم الكامل للشخصية الرجل. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. وهو في هذه المراسلات التي يتم بكل وضوح رؤية مزاجه القديس جيروم : صاحب الشذوذ ، وحبه للالمتطرفة ، له حساسية تزيد ، وكيف كان بدوره بشكل رائع لذيذ والساخرة بمرارة صراحة unsparingly الآخرين وصريح فيما يتعلق بنفس القدر عن نفسه.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion. كتابات لاهوتية والقديس جيروم يعمل اساسا للجدل ، قد يقول احد تقريبا تتألف لهذه المناسبة. He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. غاب عن كونه اللاهوتي ، من خلال عدم تطبيق نفسه بطريقة متتابعة والشخصية على الأسئلة العقائدية. In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine. في الجدل الذي كان مجرد مترجم عقيدة الكنسية المقبولة. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident. بالمقارنة مع القديس أوغسطين الدونية له في اتساع واصالة الرأي هو الأكثر وضوحا.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. كتابه "الحوار" ضد الصفقات مع Luciferians طائفة انشقاقي مؤسس التي كان لوسيفر ، اسقف كالياري في سردينيا. The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. رفضت Luciferians الموافقة على هذا التدبير الذي الرأفة من الكنيسة ، ولأن المجلس في الاسكندرية ، في 362 ، سمحت الأساقفة ، الذي كان قد انضمت الى الاريه ، على مواصلة أداء واجباتهم بشرط يعتنقون العقيدة نيقية. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome. وكان أتباع هذه الطائفة rigorist كل مكان تقريبا ، وحتى في روما كان مزعجا للغاية. Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation. وكتب جيروم ضده كتابه "الحوار" ، لاذعا في السخرية ، ولكن ليس دائما دقيقا في الفقه ، ولا سيما فيما يتعلق سر التثبيت.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period. كتاب "Adversus Helvidium" ينتمي إلى الفترة نفسها تقريبا. Helvidius held the two following tenets: عقدت Helvidius المبادئ التالية اثنين :

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ; وحمل الأطفال لماري جوزيف عذري بعد ميلاد يسوع المسيح ؛

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy. من وجهة النظر الدينية ، وحالة الزواج ليست أقل شأنا من العزوبة. Earnest entreaty decided Jerome to answer. قررت الالتماس جيروم جادة للإجابة. In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary. في القيام بذلك انه يناقش مختلف النصوص من الانجيل التي ، قيل ، تتضمن اعتراضات على بتولية مريم. If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions. إذا لم تجد أجوبة إيجابية على جميع النقاط ، وعمله ، ومع ذلك ، يحتل مكانا مشرفة جدا في تاريخ التفسير الكاثوليكي على هذه الأسئلة.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later. لقد التقطت كرامة النسبية العذرية والزواج ، التي نوقشت في الكتاب ضد Helvidius ، مرة أخرى في كتاب "Adversus Jovinianum" كتبت عن عشر سنوات في وقت لاحق. Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation. جيروم يعترف بشرعية الزواج ، لكنه يستخدم بعض التعبيرات المتعلقة بها والتي كانت تحط من انتقادات من قبل معاصريه والذي لم يعط أي تفسير مقنع. Jovinian was more dangerous than Helvidius. وكان أكثر خطورة من Jovinian Helvidius. Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism. على الرغم من انه لم يكن يعلم بالضبط الخلاص بالايمان وحده ، وعدم جدوى عمل الصالحات ، وقال انه من السهل جدا الآن في الطريق إلى الخلاص وأهين حياة الزهد. Every one of these points St. Jerome took up. كل واحد من هذه النقاط حتى أخذ القديس جيروم.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. تناول "Apologeticum adversus Rufinum" مع الخلافات Origenistic. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). شارك القديس جيروم في واحدة من أعنف حلقات من هذا الكفاح ، الذي تحريكها الكنيسة من العمر اوريجانوس حتى المجمع المسكوني الخامس (553). The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. كان السؤال في القضية لتحديد ما إذا كانت بعض المذاهب اوريجانوس المعلن من قبل ويمكن قبول الآخرين تدرس من قبل أتباع وثنية معينة من اوريجانوس. In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus. في الحالة الراهنة والصعوبات المذهبية بالمرارة من الشخصيات بين القديس جيروم وصديقه السابق ، روفينوس. To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students. فهم اوريجانوس تم حتى الآن من جمع التفسيرية الأكثر اكتمالا ثم في وجودها ، وأكثرها في متناول الطلاب. Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others. وبالتالي ميل طبيعي للغاية للاستفادة منها ، ويتضح ان القديس جيروم فعلت ذلك ، فضلا عن العديد من الآخرين. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. ولكن علينا أن نميز بدقة بين الكتاب الذين استفادوا من اوريجانوس ، وأولئك الذين ينضمون إلى مذاهبه. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them. هذا التمييز ضروري ولا سيما مع القديس جيروم ، الذي أسلوب العمل كان سريعا جدا ، وتتمثل في الاختزال وتفسيرات المفسرين السابقين من دون المرور على نقد لها. Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation. ومع ذلك ، فمن المؤكد ان القديس جيروم واشاد كثيرا واستفادت من اوريجانوس ، حتى انه كتب بعض المقاطع دون خاطئ بسبب التحفظ. But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. ولكن من الواضح أيضا أنه لم يلتزم thinkingly ومنهجية المذاهب Origenistic.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment. في ظل هذه الظروف انه جاء عن ذلك عندما روفينوس ، الذي كان Origenist حقيقية ، ودعا له لتبرير استخدامه لاوريجانوس ، والتفسيرات التي قدمها كانت لا تخلو من الحرج. At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel. في هذه المسافة من الزمن فإن ذلك يتطلب دراسة دقيقة ومفصلة للغاية في هذه المسألة لتحديد الأساس الحقيقي للشجار. However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work. بيد انه قد يكون ، قد يكون من الحماقه اتهم جيروم اللغة وينحى عليها باللائمة في أسلوب التسرع في العمل. With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything. مع مزاجه مثل بلده ، واثقة من العقيدة لا شك له في مسألة Origenism يجب ، وبطبيعة الحال انه كان يميل لتبرير أي شيء. This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus. جلب هذا الجدل حول معظم مرير مع خصمه الماكر ، روفينوس. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. ولكن على موقف جيروم كله هو الى حد بعيد اقوى من اثنين ، حتى في عيون معاصريه. It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame. ومن المسلم به عموما أنه في هذا الجدل هو روفينوس اللوم. It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. أنه هو الذي ادى الى الصراع الذي أثبت نفسه ليكون ضيق الأفق ، حيرة ، طموح ، بل جبان. St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him. القديس جيروم ، الذي هو موقف ليست دائما فوق الشبهات ، هو أعلى بكثير منه.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. Vigilantius ، الكاهن جاسكون ضده جيروم كتب اطروحة ، يتشاجر مع الاعراف الكنسيه بدلا من مسائل الفقه. What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics. وكان ما كان على رأسها رفض الحياة الرهبانية والتبجيل من القديسين والاثار. In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century. باختصار ، كانت Helvidius ، Jovinian وVigilantius وأبواق من رد فعل على الزهد الذي تطور بشكل كبير حتى في القرن الرابع. Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism. ولعل تأثير ذلك نفس رد الفعل هو أن ينظر إليها في مذهب بيلاجيوس الراهب ، الذي أعطى اسمه للبدعة الرئيسية على نعمة : Pelagianism. On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos". حول هذا الموضوع كتب جيروم له "Dialogi Pelagianos كونترا". Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification. دقيقة بالنسبة لعقيدة الخطيئة الأصلية ، والمؤلف هو اقل من ذلك بكثير عندما يقرر جزء من الله والإنسان في فعل مبرر. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. في افكاره الرئيسية هي Semipelagian : رجل يستحق سماح الاولى : صيغة مما يعرض للخطر حرية مطلقة في هبة النعمة. The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. كتاب "دي الموضع وآخرون nominibus locorum hebraicorum" هو ترجمة لل "onomasticon" ليوسابيوس ، التي انضمت المترجم الإضافات والتصويبات. The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written. الترجمات من "المواعظ" من اوريجانوس تختلف في طبيعتها وفقا للوقت الذي كتبت فيه. As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen. مع مرور الوقت ، أصبحت أكثر جيروم الخبراء في فن الترجمة ، وانه نمى أكثر منه للتخفيف من الميل ، كما انه جاء عبر لهم بعض الاخطاء اوريجانوس. We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost. يجب علينا أن أخص بالذكر من الترجمة من المواعظ "في Canticorum Canticum" ، وقد خسر اليونانية الأصلية منها.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX. ويمكن الاطلاع على أعمال القديس جيروم كاملة في رر ، الثاني والعشرون - XXX.

Publication information Written by Louis Saltet. نشر المعلومات التي كتبها لويس Saltet. Transcribed by Sean Hyland. كتب من قبل شون هايلاند. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. الموسوعة الكاثوليكية ، المجلد الثامن. Published 1910. نشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat ، 1 أكتوبر 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، والأمراض المنقولة جنسيا ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html