(Several Chapters From Book II of
Life and Times of Jesus the (عدة فصول من الكتاب الثاني من
الحياة واوقات يسوع
Messiah by Alfred Edersheim,
1886) المسيح بواسطة Edersheim ألفريد ، 1886)
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
The fact that such an announcement came to Him in a dream, would dispose Joseph all the more readily to receive it. حقيقة ان مثل هذا الاعلان جاء إليه في حلم ، سوف تتخلص جوزيف جميع بسهولة أكبر في الحصول عليها. 'A good dream' was one of the three things [3 'A good king, a fruitful year, and a good dream.'] popularly regarded as marks of God's favour; and so general was the belief in their significance, as to have passed into this popular saying: 'If any one sleeps seven days without dreaming (or rather, remembering his dream for interpretation), call him wicked' (as being unremembered of God [a Ber. 55 b] [4 Rabbi Zera proves this by a reference to Prov. xix. 23, the reading Sabhea (satisfied) being altered into Shebha, both written, while is understood as of spending the night. Ber. 55 a to 57 b contains a long, and sometimes very coarse, discussion of dreams, giving their various interpretations, rules for avoiding the consequences of evil dreams, &c. The fundamental principle is, that 'a dream is according to its interpretation' (Ber. 55 b). Such views about dreams would, no doubt, have long been matter of popular belief, before being formally expressed in the Talmud.]). كان "حلم جيد" واحد من ثلاثة أشياء [3 'ملك طيبة ، سنة مثمرة ، وحلم جيدة.'] يعتبر شعبيا علامات الله صالح ، وهكذا عامة كان الاعتقاد في أهميتها ، كما أن مرت في هذا المثل الشعبي : "إذا كان أي واحد ينام سبعة أيام دون الحلم (أو بالأحرى ، وتذكر حلمه للتفسير) ، وندعو له الاشرار' (كما يجري unremembered الله [أ البر ب 55.] [4 الحاخام Zera يثبت ذلك في اشارة الى سفر الأمثال. التاسع عشر. 23 ، Sabhea القراءة (راضية) يجري تغييرها الى Shebha ، مكتوبة ، في حين يفهم من قضاء الليل. البر. 55 (أ) إلى 57 (ب) يتضمن مناقشة طويلة ، وأحيانا خشنة جدا ، أحلام ، وإعطاء تفسيرات المختلفة ، وقواعد لتجنب العواقب الأحلام الشر ، و (ج) والمبدأ الأساسي هو ، من شأنه أن "الحلم هو وفقا لتفسيرها" (Ber. 55 ب). مثل هذه الآراء حول الأحلام ، بلا شك ، وقد المسألة طويلة كان الاعتقاد الشعبي ، قبل أن أعرب رسميا في التلمود.]). Thus Divinely set at rest, Joseph could no longer hesitate. وهكذا في بقية مجموعة الهيا ، يمكن جوزيف لم تعد تتردد. The highest duty towards the Virgin-Mother and the unborn Jesus demanded an immediate marriage, which would afford not only outward, but moral protection to both. طالبت أعلى اجب تجاه الأم العذراء والسيد المسيح لم يولد بعد من زواج فورية ، من شأنها أن تحمل ليس فقط في الخارج ، ولكن الحماية المعنوية على حد سواء. [5 The objection, that the account of Joseph and Mary's immediate marriage is inconsistent with the designation of Mary in St. Luke ii. [5 الاعتراض ، أن حساب يوسف ومريم زواج الفوري يتعارض مع تعيين ماري في سانت لوقا الثاني. 5, is sufficiently refuted by the consideration that, in any other case, Jewish custom would not have allowed Mary to travel to Bethlehem in company with Joseph. 5 ، فند بما فيه الكفاية من خلال النظر أنه في أي حالة أخرى ، لن العرف اليهودي سمحت مريم السفر الى بيت لحم في الشركة مع جوزيف. The expression used in St. Luke ii. التعبير المستخدم في سانت لوقا الثاني. 5, must be read in connection with St. Matt. يجب قراءة 5 ، في اتصال مع سانت مات. i. ط 25.] 25.]
Viewing events, not as isolated, but as links welded in the golden chain of the history of the Kingdom of God, 'all this', not only the birth of Jesus from a Virgin, nor even His symbolic Name with its import, but also the unrestful questioning of Joseph, 'happened' [1 Haupt (Alttestam. Citate in d. vier Evang. pp. 207-215) rightly lays stress on the words, 'all this was done.' عرض الأحداث ، ليست معزولة ، ولكن وصلات ملحومة في سلسلة ذهبية من تاريخ ملكوت الله "، كل هذا ، وليس فقط ولادة المسيح من عذراء ، ولا حتى اسمه الرمزي مع وارداتها ، ولكن أيضا استجواب unrestful يوسف ، 'حدث' [1 هاوبت (Alttestam. Citate في فيير د ص. Evang 207-215) يقر بحق الضغط على عبارة "جرى كل هذا." He even extends its reference to the threefold arrangement of the genealogy by St. Matthew, as implying the ascending splendour of the line of David, its midday glory, and its decline.] in fulfilment [2 The correct Hebrew equivalent of the expression 'that it might be fulfilled' is not, as Surenhusius (Biblos Katallages, p. 151) and other writers have it, still loss (Wunsche) but, as Professor Delitzsch renders it, in his new translation of St. Matthew, The difference is important, and Delitzsch's translation completely established by the similar rendering of the LXX. انه يمتد حتى إشارته إلى ترتيب الثلاثة للعلم الأنساب من قبل القديس ماثيو ، ومما يدل على عظمة الصاعد من خط ديفيد ، مجدها في منتصف النهار ، وتدنيها.] في تحقيق ذلك [2 ما يعادل العبرية الصحيح "التعبير قد يكون من الوفاء "ليست ، كما Surenhusius (Katallages بيبلوس ، ص 151) وغيرهم من الكتاب لديك ذلك ، لا تزال الخسارة (Wunsche) ولكن ، كما ذكر البروفيسور Delitzsch يجعلها ، في ترجمته الجديدة القديس ماثيو ، والفرق هو المهم ، والترجمة Delitzsch الراسخة تماما من تقديم المماثلة من LXX. of 1 Kings ii. من الملوك الثاني 1. 27 and 2 Chron. 27 و 2 كرون. xxxvi. السادس والثلاثون. 22.] of what had been prefigured. 22] ما كان استبق. [a Is. [أ هل. vii. سابعا. 14.] The promise of a Virgin-born son as a sign of the firmness of God's covenant of old with David and his house; the now unfolded meaning of the former symbolic name Immanuel; even the unbelief of Ahaz, with its counterpart in the questioning of Joseph, 'all this' could now be clearly read in the light of the breaking day. 14] ووعد الابن البكر المولد باعتباره علامة على ثبات عهد الله القديم مع ديفيد وبيته ؛ وتكشفت الآن معنى عمانوئيل اسم رمزي السابقة ، وحتى في الشك من احاز ، مع نظيرتها في استجواب يوسف ، ويمكن الآن "كل هذا" يمكن قراءة واضحة في ضوء النهار الانهيار. Never had the house of David sunk morally lower than when, in the words of Ahaz, it seemed to renounce the very foundation of its claim to continuance; never had the fortunes of the house of David fallen lower, than when a Herod sat on its throne, and its lineal representative was a humble village carpenter, from whose heart doubts of the Virgin-Mother had to be Divinely chased. لم يكن من بيت داود غرقت أقل مما كانت عليه عندما أخلاقيا ، على حد قول احاز ، يبدو أن تتخلى عن أسس لاستمرار مطالبتها ؛ قط ثروات بيت داود انخفض أقل من ذلك ، من هيرودس عندما جلس على الخمسين وكان العرش ، وممثلها مباشر نجار القرية المتواضعة ، من قلبه الشكوك من الأم العذراء أن يكون مطاردا الهيا. And never, not even when God gave to the doubts of Moses this as the sign of Israel's future deliverance, that in that mountain they should worship [b Ex. وأبدا ، وليس حتى عندما أعطى الله لموسى الشكوك هذا كعلامة الخلاص مستقبل إسرائيل ، في هذا الجبل الذي ينبغي لهم العبادة [ب السابقين. iii. ثالثا. 12.] had unbelief been answered by more strange evidence. 12.] كان الشك قد أجاب عليه أدلة أكثر غريبة. But as, nevertheless, the stability of the Davidic house was ensured by the future advent of Immanuel, and with such certainty, that before even such a child could discern between choice of good and evil, the land would be freed of its dangers; so now all that was then prefigured was to become literally true, and Israel to be saved from its real danger by the Advent of Jesus, Immanuel. لكن الحال ، مع ذلك ، تم ضمان الاستقرار في منزل Davidic قبل مجيء مستقبل عمانوئيل ، وهذا على وجه اليقين ، حتى قبل أن مثل هذا الطفل يمكن التمييز بين الاختيار بين الخير والشر ، سيفرج عنهم الأرض من مخاطرها ، لذا والآن كل ما كان في ذلك الحين لتصبح استبق صحيح حرفيا ، ليتم حفظها واسرائيل من الخطر الحقيقي من قبل مجيء يسوع ، عمانوئيل. [3 A critical discussion of Is. [3 مناقشة الحاسمة هل. vii. سابعا. 14 would here be out of place; though I have attempted to express my views in the text. 14 سوف يكون هنا خارج المكان ؛ على الرغم من أنني حاولت أن أعرب عن آرائي في النص. (The nearest approach to them is that by Engelhardt in the Zeitschr. fur Luth. Theol. fur 1872, Heft iv.). (نهج أقرب لهم هو أنه بحلول انجلهارد في Zeitschr. الفراء Luth. Theol. الفراء 1872 ، فإن ثقل الرابع). The quotation of St. Matthew follows, with scarcely any variation, the rendering of the LXX. الاقتباس التالي القديس ماثيو ، مع تفاوت أي بالكاد ، وجعل من LXX. That they should have translated the Hebrew by, 'a Virgin,' is surely sufficient evidence of the admissibility of such a rendering. أن يكون لهم ترجمة العبرية ، 'عذراء" ، هو بالتأكيد ما يكفي من الأدلة على مقبولية جعل من هذا القبيل. The idea that the promised Son was to be either that of Ahaz, or else of the prophet, cannot stand the test of critical investigation (see Haupt, us, and Bohl, Alttest. Citate im NT pp. 3-6). الفكرة القائلة بأن الابن كان من المقرر ان وعد سواء من احاز ، وإلا لنبي ، لا يمكن أن تصمد أمام اختبار حاسم التحقيق (انظر هاوبت ، لنا ، وBohl ، Alttest. Citate ص NT ايم 3-6). Our difficulties of interpretation are, in great part, due to the abruptness of Isaiah's prophetic language, and to our ignorance of surrounding circumstances. لدينا صعوبات في التفسير ، هي في جانب كبير منه ، نظرا لفجائية لغة أشعيا النبوي ، وجهلنا للظروف المحيطة بها. Steinmeyer ingeniously argues against the mythical theory that, since Is. Steinmeyer يجادل مبدع ضد نظرية الأسطورية أنه منذ هل. vii. سابعا. 14 was not interpreted by the ancient Synagogue in a Messianic sense, that passage could not have led to the origination of 'the legend' about the 'Virgin's Son' (Gesch. d. Geb. d. Herrn, p. 95). ولم يفسر 14 من الكنيس القديم في شعور مسيحي ، لا يمكن أن مرور أدت إلى نشأة 'أسطورة' عن 'ابن العذراء" في (د Gesch. GEB. Herrn د ، ص 95). We add this further question, Whence did it originate?] And so it had all been intended. نضيف إلى هذه المسألة ، من أين تنبع فعلت؟] وهكذا كان يقصد كل ما جرى. The golden cup of prophecy which Isaiah had placed empty on the Holy Table, waiting for the time of the end, was now full filled, up to its brim, with the new wine of the Kingdom. وكان الكأس الذهبية لنبوءة أشعيا التي وضعت على الطاولة الفارغة المقدسة ، والانتظار لوقت النهاية ، والآن تملأ كامل ، وتصل إلى الحافة ، مع النبيذ الجديد في المملكة.
Meanwhile the long-looked-for event had taken place in the home of Zacharias. في غضون ذلك ، بدا منذ فترة طويلة ، لهذا الحدث جرى في منزل زكريا. No domestic solemnity so important or so joyous as that in which, by circumcision, the child had, as it were, laid upon it the yoke of the Law, with all of duty and privilege which this implied. لا الجديه المحلية بحيث هامة أو سعيدة حتى تلك التي ، عن طريق الختان ، وكان الطفل ، وضعت كما انها كانت ، عليها نير القانون ، مع كل من واجب وشرف هذا الذي ضمني. Even the circumstance, that it took place at early morning [a Pes. حتى ظرف ، وأنه وقع في الصباح الباكر [أ كلب. 4 a.] might indicate this. قد أ 4] تشير إلى ذلك. It was, so tradition has it, as if the father had acted sacrificially as High-Priest, [b Yalkut Sh. كان ، لذلك التقليد لم فيه ، كما لو كان الأب قد تصرفت كما sacrificially الرفيع كاهن ، [الشيخ Yalkut ب. i. ط par. قدم المساواة. 81.] offering his child to God in gratitude and love; [c Tanch. 81] تقديم ولده الى الله في الامتنان والمحبة ؛ [ج Tanch. P Tetsavveh, at the beginning, ed. ف Tetsavveh ، في البداية ، أد. Warshau, p. Warshau ، ص 111 a.] and it symbolised this deeper moral truth, that man must by his own act complete what God had first instituted. أ 111] ، وأنها ترمز هذه الحقيقة أعمق الأخلاقية ، يجب أن الرجل فعل بنفسه استكمال ما الله قد وضعت أولا. [d Tanch. [د Tanch. us] To Zacharias and Elisabeth the rite would have even more than this significance, as administered to the child of their old age, so miraculously given, and who was connected with such a future. لنا] لزكريا واليزابيث طقوس سيكون أكثر أهمية من هذا ، وتدار على الطفل من شيخوختهم ، وذلك نظرا بأعجوبة ، والذي كان على علاقة مع المستقبل من هذا القبيل. Besides, the legend which associates circumcision with Elijah, as the restorer of this rite in the apostate period of the Kings of Israel, [e Pirq de R. Elies. الى جانب ذلك ، الأسطورة التي تربط بين ختان مع إيليا ، كما المرمم من هذه الطقوس في الفترة المرتد لملوك إسرائيل ، [ه Pirq دي آر Elies. c. (ج) 29.] was probably in circulation at the time. 29]. ربما كان في التداول في ذلك الوقت. [1 Probably the designation of 'chair' or 'throne of Elijah,' for the chair on which the godparent holding the child sits, and certainly the invocation of Elijah, are of later date. [1 ولعل تسمية "كرسي" أو "عرش إيليا ،" للحصول على الرئاسة في عرابة الذي عقد طفل يجلس ، وبالتأكيد الاحتجاج إيليا ، هي من تاريخ لاحق. Indeed, the institution of godparents is itself of later origin. في الواقع ، فإن مؤسسة godparents هي نفسها من الأصل في وقت لاحق. Curiously enough, the Council of Terracina, in 1330 had to interdict Christians acting as godparents at circumcision! الغريب بما فيه الكفاية ، وكان مجلس Terracina ، من عام 1330 لاعتراض المسيحيين بوصفها godparents في الختان! Even the great Buxtorf acted as godparent in 1619 to a Jewish child, and was condemned to a fine of 100 florins for his offence. تصرفت حتى Buxtorf عرابة كبيرة كما في 1619 إلى طفل يهودي ، وكان محكوما عليه بغرامة قدرها 100 فلورين لجريمته. See Low, Lebensalter, p. انظر قليلة ، Lebensalter ، ص 86.] We can scarcely be mistaken in supposing, that then, as now, a benediction was spoken before circumcision, and that the ceremony closed with the usual grace over the cup of wine, [2 According to Josephus (Ag. Ap. ii. 26) circumcision was not followed by a feast. 86.] نحن بالكاد يمكن أن يكون مخطئا في لنفترض ، ان ذلك الحين ، كما هو الحال الآن ، وقبل التحدث الدعاء الختان ، وذلك في حفل مغلق مع أكثر من المعتاد للسماح كأس من النبيذ ، [2 ووفقا لجوزيفوس (ا ف ب Ag. الثاني 26) لم تتبع الختان من قبل العيد. But, if this be true, the practice was soon altered, and the feast took place on the eve of circumcision (Jer. Keth. i. 5; B. Kama 80 a; B. Bath. 60 b, &c.). ولكن ، إذا كان هذا صحيحا ، سرعان ما غيرت الممارسة ، والعيد وقعت عشية الختان (ارميا Keth ط 5 ؛ باء كاما 80 ؛ باء باث 60 ب ، و ج). Later Midrashim traced it up to the history of Abraham and the feast at the weaning of Isaac, which they represented as one at circumcision (Pirqe d. R. Eliez. 29).] when the child received his name in a prayer that probably did not much differ from this at present in use: 'Our God, and the God of our fathers, raise up this child to his father and mother, and let his name be called in Israel Zacharias, the son of Zacharias. تعود في وقت لاحق ليصل إلى Midrashim تاريخ إبراهيم والعيد في الفطام من اسحاق ، والتي تمثل واحدا في الختان (د Pirqe Eliez ر 29).] عندما تلقى الطفل اسمه في الصلاة التي ربما لم لا تختلف كثيرا عن هذا في الوقت الحاضر في استخدام : "إلهنا وإله آبائنا ، جمع ما يصل هذا الطفل الى والده ووالدته ، واسمحوا أن يطلق اسمه زكريا في إسرائيل ، ابن زكريا. [3 Wunsche reiterates the groundless objection of Rabbi Low (usp96), that a family-name was only given in remembrance of the grandfather, deceased father, or other member of the family! [3 Wunsche تكرر الاعتراض لا اساس لها من قليلة الحاخام (usp96) ، التي كانت تعطى فقط للأسرة الاسم في ذكرى جده ، والد المتوفى ، أو أي عضو آخر من العائلة! Strange, that such a statement should ever have been hazarded; stranger still, that it should be repeated after having been fully refuted by Delitzsch. الغريب ، أن مثل هذا البيان من أي وقت مضى وقد تم hazarded ؛ لا يزال غريبا ، أنه ينبغي أن يتكرر ذلك بعد أن تم دحض بعد بالكامل من قبل Delitzsch. It certainly is contrary to Josephus (War iv. 3, 9), and to the circumstance that both the father and brother of Josephus bore the name of Mattias. فمن المؤكد أنها تتعارض مع جوزيفوس (حرب رابعا. 3 ، 9) ، والظرف أن كلا من والد وشقيق جوزيفوس حملت اسم ماتياس. See also Zunz (Z. Gesch. u. Liter. p. 318).] Let his father rejoice in the issue of his loins, and his mother in the fruit of her womb, as it is written in Prov. انظر أيضا Zunz (Z. Gesch. U. يتر ، ص 318).] دعونا نفرح والده في قضية حقويه ، وأمه في ثمرة أحشائها ، كما هو مكتوب في سفر الأمثال. xxiii. الثالث والعشرون. 25, and as it is said in Ezek. 25 عاما ، وكما يقال في حزقيال. xvi. السادس عشر. 6, and again in Ps. 6 ، ومرة أخرى في فرع فلسطين. cv. السيرة الذاتية. 8, and Gen. xxi. 8 ، والجنرال القرن الحادي والعشرين. 4;' the passages being, of course, quoted in full. (4) ؛ 'يجري ، والممرات وبطبيعة الحال ، ونقلت بالكامل. The prayer closed with the hope that the child might grow up, and successfully, 'attain to the Torah, the marriagebaldachino, and good works.' مغلق للصلاة على أمل أن يكون الطفل قد يكبر ، وبنجاح ، "لتحقيق التوراة ، marriagebaldachino ، وعملوا الصالحات". [1 The reader will find BH Auerbach's Berith Abraham (with a Hebrew introduction) an interesting tractate on the subject. [1 وسوف يجد القارئ BH أورباخ في Berith ابراهام (مع مقدمة باللغة العبرية) an يجر مثيرة للاهتمام حول هذا الموضوع. For another and younger version of these prayers, see Low, usp 102.] لإصدار آخر ، والأصغر سنا من هذه الصلوات ، انظر قليلة ، USP 102.]
Of all this Zacharias was, though a deeply interested, yet a deaf and dumb [2 From St. Luke i. زكريا كل هذا كان ، على الرغم من كونه اهتماما عميقا ، ومع ذلك فإن 2 [الصم والبكم من الاول القديس لوقا 62 we gather, that Zacharias was what the Rabbis understood by, one deaf as well as dumb. 62 نجتمع ، أن زكريا هو ما يفهم من الحاخامات ، واحدة صماء بكماء وكذلك. Accordingly they communicated with him by 'signs', as Delitzsch correctly renders it:] witness. تبلغ وفقا لذلك كانوا معه "علامات" ، كما يجعل Delitzsch بشكل صحيح :] الشاهد. This only had he noticed, that, in the benediction in which the child's name was inserted, the mother had interrupted the prayer. هذا كان الوحيد الذي لاحظ أنه ، في الدعاء الذي تم إدراج اسم الطفل والأم قد قطعت الصلاة. Without explaining her reason, she insisted that his name should not be that of his aged father, as in the peculiar circumstances might have been expected, but John (Jochanan). دون أن يوضح سبب لها ، وأصرت على أن اسمه لا ينبغي أن والده عمر ، كما في ظروف غريبة وربما كان متوقعا ، ولكن جون (Jochanan). A reference to the father only deepened the general astonishment, when he also gave the same name. إشارة إلى الأب عمقت فقط دهشة عامة ، عندما أعطى أيضا نفس الاسم. But this was not the sole cause for marvel. ولكن هذا ليس السبب الوحيد لأعجوبة. For, forthwith the tongue of the dumb was loosed, and he, who could not utter the name of the child, now burst into praise of the name of the Lord. ل ، وعلى الفور اطلق لسان البكم ، وهو الذي لم يتمكن من لفظ اسم الطفل ، انفجر الآن في ثنائه على اسم الرب. His last words had been those of unbelief, his first were those of praise; his last words had been a question of doubt, his first were a hymn of assurance. وكلماته الأخيرة كانت تلك من الشك ، وكانت تلك هي الاولى له من الثناء ؛ كلماته الأخيرة كانت مسألة شك ، وكانت الاولى له ترنيمه من الاطمئنان. Strictly Hebrew in its cast, and closely following Old Testament prophecy, it is remarkable and yet almost natural, that this hymn of the Priest closely follows, and, if the expression be allowable, spiritualises a great part of the most ancient Jewish prayer: the so-called Eighteen Benedictions; rather perhaps, that it transforms the expectancy of that prayer into praise of its realisation. الصارم العبرية في المدلى بها ، وتتابع عن كثب نبوءة قديم العهد ، فمن الملحوظ وبعد ما يقرب من الطبيعي ، أن هذا النشيد للكاهن تتابع عن كثب ، وإذا كان التعبير أن المسموح به ، spiritualises جزءا كبيرا من الصلاة اليهودية الأكثر القديمة : ما يسمى ثمانية عشر الأدعية ، وربما بدلا من ذلك ، أنه تحول من المتوقع أن الصلاة في مدح إعماله. And if we bear in mind, that a great portion of these prayers was said by the Priests before the lot was cast for incensing, or by the people in the time of incensing, it almost seems as if, during the long period of his enforced solitude, the aged Priest had meditated on, and learned to understand, what so often he had repeated. وإذا وضعنا في الاعتبار ، وقال ان قسما كبيرا من هذه الصلوات من قبل الكهنة قبل أن يلقي الكثير من أجل التبخير ، أو من قبل الشعب في وقت من التبخير ، ويكاد يبدو كما لو كان ، خلال فترة طويلة من القسري له العزلة ، وكان الكاهن على الذين تتراوح أعمارهم بين التأمل ، وتعلمت أن نفهم ، ما كان كثيرا ما تتكرر. Opening with the common form of benediction, his hymn struck, one by one, the deepest chords of that prayer, specially this the most significant of all (the fifteenth Eulogy), 'Speedily make to shoot forth the Branch [3 Although almost all modern authorities are against me, I cannot persuade myself that the expression (St. Luke i. 78) rendered 'dayspring' in our AV is here not the equivalent of the Hebrew 'Branch.' فتح مع شكل شائع من الدعاء ، ضربت ترنيمه له ، واحدا تلو الآخر ، وأعمق من ان الصلاة الحبال ، خصيصا لهذا اهم من كل (في مديح الخامس عشر) ، 'جعل التعجل في تبادل لاطلاق النار عليها فرع [3 ورغم أن معظم الحديث السلطات ضدي ، لا أستطيع إقناع نفسي أن التعبير (القديس لوقا أولا 78) أصدرت 'dayspring" في AV لدينا هنا لا يعادل العبرية "فرع". The LXX at any rate rendered in Jer. أصدرت LXX على اي حال في جيري. xxiii. الثالث والعشرون. 5; Ezek. 5 ؛ حزقيال. xvi. السادس عشر. 7; xvii. (7) ؛ السابع عشر. 10; Zech. 10 ؛ زكريا. iii. ثالثا. 8; vi. 8 ؛ السادس. 12, by.] of David, Thy servant, and exalt Thou his horn by Thy salvation, for in Thy salvation we trust all the day long. 12 ، من قبل.] داود عبدك ، وتمجيد له من قبل قرن انت خلاص خاصتك ، من أجل الخلاص في خاصتك ونحن على ثقة كل يوم طويل. Blessed art Thou, Jehovah! مباركة انت الفن ، يهوه! Who causeth to spring forth the Horn of Salvation' (literally, to branch forth). الذين causeth إلى تفجر القرن الخلاص '(حرفيا ، الى فرع اليها). This analogy between the hymn of Zacharias and the prayers of Israel will best appear from the benedictions with which these eulogies closed. وهذا التشبيه بين نشيد زكريا وصلوات إسرائيل يبدو أفضل من هذه الادعيه التي مدائح مغلقة. For, when thus examined, their leading thoughts will be found to be as follows: God as the Shield of Abraham; He that raises the dead, and causes salvation to shoot forth; the Holy One; Who graciously giveth knowledge; Who taketh pleasure in repentance; Who multiplieth forgiveness; Who redeemeth Israel; Who healeth their (spiritual) diseases; Who blesseth the years; Who gathereth the outcasts of His people; Who loveth righteousness and judgment; Who is the abode and stay of the righteous; Who buildeth Jerusalem; Who causeth the Horn of Salvation to shoot forth; Who heareth prayer; Who bringeth back His Shekhinah to Zion; God the Gracious One, to Whom praise is due; Who blesseth His people Israel with peace. ل ، وبالتالي عندما درست ، سيتم العثور أفكارهم مما يؤدي إلى تكون على النحو التالي : الله هو الدرع إبراهيم ، فهو يثير الموتى ، وأسباب الخلاص لاطلاق النار عليها ، والقدوس ، الذي تكرمت giveth المعرفة ؛ يأخذها من المتعة في التوبة ؛ من multiplieth الغفران ؛ redeemeth من إسرائيل ؛ من healeth منها (الروحية) الأمراض ؛ blesseth من السنين ؛ gathereth من المنبوذين من شعبه ، الذي يحب البر والحكم ؛ من هو مسكن والبقاء من الصالحين ؛ buildeth من القدس ؛ causeth من القرن الخلاص الى اطلاق النار عليها ؛ من يسمع الصلاة من bringeth العودة إلى بلده Shekhinah صهيون الله الرحمن واحد ، ولمن الحمد لله ؛ من blesseth شعبه اسرائيل مع السلام.
It was all most fitting. كان كل شيء انسب. The question of unbelief had struck the Priest dumb, for most truly unbelief cannot speak; and the answer of faith restored to him speech, for most truly does faith loosen the tongue. وكان الشك في مسألة ضرب الكاهن البكم ، بالنسبة لمعظم الشك حقا لا يمكن أن أتكلم ، والجواب الايمان استعادة كلمة له ، بالنسبة لمعظم الايمان حقا لا تخفف اللسان. The first evidence of his dumbness had been, that his tongue refused to speak the benediction to the people; and the first evidence of his restored power was, that he spoke the benediction of God in a rapturous burst of praise and thanksgiving. وكان أول دليل للخرس تم تعريفه ، أن لسانه رفضوا التحدث الدعاء للشعب ، وأول دليل على استعادة قوته وانه تكلم الدعاء الله في انفجار حافلا من الثناء والشكر. The sign of the unbelieving Priest standing before the awe-struck people, vainly essaying to make himself understood by signs, was most fitting; most fitting also that, when 'they made signs' to him, the believing father should burst in their hearing into a prophetic hymn. علامة للكاهن كافر رهبة الوقوف امام ضربها الناس ، essaying عبثا أن يجعل من نفسه مفهوما من قبل علامات ، وكان أنسب ؛ انسب ذلك أيضا ، عندما "جعلوا علامات" له ، والد الاعتقاد أن تنفجر في السمع في ترنيمه النبوية.
But far and wide, as these marvellous tidings spread throughout the hill-country of Judaea, fear fell on all, the fear also of a nameless hope. لكن حتى الآن على نطاق واسع ، حيث أن هذه البشرى الرائعة المنتشرة في هذا البلد تل اليهودية ، وانخفض الخوف على كل شيء ، والخوف أيضا من الأمل المجهولون. The silence of a long-clouded day had been broken, and the light which had suddenly riven its gloom, laid itself on their hearts in expectancy: 'What then shall this Child be? قد كسر حاجز الصمت من يوم طويل بظلالها ، والنور الذي كان يعصف به فجأة الكآبة ، وضعت نفسها على قلوبهم في متوسط : "ثم ماذا يجب أن يكون هذا الطفل؟ For the Hand of the Lord also was with Him!' ليد الرب كانت معه ايضا! ' [2 The insertion of seems critically established, and gives the fuller meaning.] [2 ادراج يبدو أنشئت خطيرة ، ويعطي معنى أشمل.]
1. 1. The most important point here is to keep in mind the organic unity of the Old Testament. النقطة الأكثر أهمية هنا هو أن نأخذ في الاعتبار وحدة عضوية من العهد القديم. Its predictions are not isolated, but features of one grand prophetic picture; its ritual and institutions parts of one great system; its history, not loosely connected events, but an organic development tending towards a definite end. التوقعات ليست معزولة ، ولكن ملامح صورة واحدة النبوية الكبرى ؛ الطقوس ومؤسساتها أجزاء من نظام واحد كبير ، تاريخها ، وليس الأحداث ارتباطا فضفاضا ، ولكن التطور العضوي يتجه نحو نهاية محددة. Viewed in its innermost substance, the history of the Old Testament is not different from its typical institutions, nor yet these two from its predictions. ينظر في مضمونها الأعمق ، وتاريخ العهد القديم لا تختلف كثيرا عن مؤسساتها نموذجي ، او حتى اثنين من هذه التنبؤات والخمسين. The idea, underlying all, is God's gracious manifestation in the world, the Kingdom of God; the meaning of all, the establishment of this Kingdom upon earth. الفكرة الكامنة وراء كل شيء ، هو مظهر الله الكريمة في العالم ، وملكوت الله ، ومعنى كل شيء ، وإنشاء هذه المملكة على الارض. That gracious purpose was, so to speak, individualized, and the Kingdom actually established in the Messiah. وكان هذا الغرض الكريم ، إذا جاز التعبير ، فردية ، والمملكة أنشئت فعليا في المسيح. Both the fundamental and the final relationship in view was that of God towards man, and of man towards God: the former as expressed by the word Father; the latter by that of Servant, or rather the combination of the two ideas: 'Son-Servant.' وكان كل من الأساسية والعلاقة النهائي في الرأي القائل بأن الله للإنسان ، والإنسان نحو الله : كما عبر عنها في السابق من قبل الأب الكلمة ، وهذا الأخير من خادم ، أو بالأحرى الجمع بين الفكرتين : 'الابن خادمة. " This was already implied in the so-called Protevangel; [a Gen. iii. وكان هذا بالفعل ضمنا في ما يسمى Protevangel ؛ [أ الجنرال الثالث. 13 ] and in this sense also the words of Jesus hold true: 'Before Abraham came into being, I am.' 13] وبهذا المعنى أيضا كلمات يسوع يصدق : "قبل أن إبراهيم جاء إلى حيز الوجود ، وأنا".
But, narrowing our survey to where the history of the Kingdom of God begins with that of Abraham, it was indeed as Jesus said: 'Your father Abraham rejoiced that he should see My day, and he saw it, and was glad.' ولكن ، وتضييق استطلاعنا ليبدأ التاريخ من حيث ملكوت الله مع إبراهيم ، وكان بالفعل كما قال يسوع : "ابراهام والدك ابتهج أنه يجب أن نرى اليوم بلدي ، ويراه ، وكان سعيدا" [b St. John viii. [ب القديس يوحنا الثامن. 56] For, all that followed from Abraham to the Messiah was one, and bore this twofold impress: heavenwards, that of Son; earthwards, that of Servant. 56] ل ، كان كل ما يتبع من إبراهيم إلى المسيح واحد ، وحمل هذا اعجاب شقين : heavenwards ، ان الابن ؛ earthwards ، ان من خادم. Israel was God's Son, His 'first-born'; their history that of the children of God; their institutions those of the family of God; their predictions those of the household of God. وكانت إسرائيل ابن الله ، صاحب اول من مواليد '؛ تاريخهم من ان ابناء الله ؛ مؤسساتهم تلك من عائلة الله ؛ توقعاتهم تلك الأسرة من الله. And Israel was also the Servant of God, 'Jacob My Servant'; and its history, institutions, and predictions those of the Servant of the Lord. وكانت إسرائيل أيضا خادم الله ، 'يعقوب عبدي" ، وتاريخها ، والمؤسسات ، وتلك التنبؤات خادم الرب. Yet not merely Servant, but Son-Servant, 'anointed' to such service. ولكنها ليست مجرد خادمة ، ولكن الابن خادم ، "الممسوح" لهذه الخدمة. This idea was, so to speak, crystallised in the three great representative institutions of Israel. كانت هذه الفكرة ، حتى في الكلام ، وتبلورت في المؤسسات الثلاث ممثل كبير لإسرائيل. The 'Servant of the Lord' in relation to Israel's history was Kingship in Israel; the 'Servant of the Lord' in relation to Israel's ritual ordinances was the Priesthood in Israel; the 'Servant of the Lord' in relation to prediction was the Prophetic order. كان 'خادم الرب' بالنسبة لتاريخ إسرائيل الملوكية في إسرائيل ، و'خادم الرب' بالنسبة لمراسيم الطقوس إسرائيل كان الكهنوت في اسرائيل ، و'خادم الرب' بالنسبة إلى التنبؤ كان النبوية النظام. But all sprang from the same fundamental idea: that of the 'Servant of Jehovah.' ولكن ظهرت كل من فكرة أساسية واحدة : '. خادم يهوه" ان من
One step still remains. خطوة واحدة ما زال قائما. The Messiah and His history are not presented in the Old Testament as something separate from, or superadded to, Israel. لا قدم المسيح وتاريخه في العهد القديم كشيء منفصل عن ، أو superadded إلى إسرائيل. The history, the institutions, and the predictions of Israel run up into Him. التاريخ ، والمؤسسات ، والتوقعات التي سبقت إسرائيل إلى الله. [1 In this respect there is deep significance in the Jewish legend (frequently introduced; see, for example, Tanch. ii. 99 a; Deb. R. 1), that all the miracles which God had shown to Israel in the wilderness would be done again to redeemed Zion in the 'latter days.'] He is the typical Israelite, nay, typical Israel itself, alike the crown, the completion, and the representative of Israel. [1 وفي هذا الصدد هناك مغزى عميقا في الأسطورة اليهودية (وعرض في كثير من الأحيان ، وانظر ، على سبيل المثال ، Tanch ب 99 ألف ؛... ديب ر 1) ، أن جميع معجزات الله التي أبدت لإسرائيل في البرية سوف ينبغي القيام به مرة أخرى لاسترداد صهيون في "الأيام الأخيرة.'] وهو اسرائيلي نموذجي ، كلا ، اسرائيل النموذجية نفسها ، على حد سواء التاج ، والانتهاء ، وممثل إسرائيل. He is the Son of God and the Servant of the Lord; but in that highest and only true sense, which had given its meaning to all the preparatory development. انه هو ابن الله وعبد الرب ، ولكن بالمعنى الحقيقي أعلى وذلك فقط ، والتي أعطت معنى لتنمية جميع التحضيرية. As He was 'anointed' to be the 'Servant of the Lord,' not with the typical oil, but by 'the Spirit of Jehovah' 'upon' Him, so was He also the 'Son' in a unique sense. كما كان "مسحه" ليكون "خادم الرب" ، وليس مع النفط نموذجي ، ولكن عن طريق "روح الرب' على 'له ، لذلك كان هو أيضا" الابن "بالمعنى فريدة من نوعها. His organic connection with Israel is marked by the designations 'Seed of Abraham' and 'Son of David,' while at the same time He was essentially, what Israel was subordinately and typically: 'Thou art My Son, this day have I begotten Thee.' تتميز علاقته العضوية مع اسرائيل ل 'بذور إبراهيم' التسميات و "ابن داود" ، بينما في نفس الوقت كان أساسا ، ما كان تعنت إسرائيل وعادة : "انت الفن ابني ، في هذا اليوم وقد انجب لي اليك ". Hence also, in strictest truthfulness, the Evangelist could apply to the Messiah what referred to Israel, and see it fulfilled in His history: 'Out of Egypt have I called my Son.' ومن هنا أيضا ، في صرامة الصدق ، مبشري يمكن أن تنطبق على المسيح ما يشار إلى إسرائيل ، ونرى أنها أوفت في تاريخه : "من مصر دعوت ابني". [a St. Matt. [أ ش مات. ii. ثانيا. 15] And this other correlate idea, of Israel as 'the Servant of the Lord,' is also fully concentrated in the Messiah as the Representative Israelite, so that the Book of Isaiah, as the series of predictions in which His picture is most fully outlined, might be summarised as that concerning 'the Servant of Jehovah.' 15] وغيرها من ربط هذه الفكرة ، إسرائيل بأنها "خادم الرب" ، كما تتركز بشكل كامل في المسيح بوصفه الممثل الاسرائيلي ، بحيث كتاب أشعيا ، لأن سلسلة من التنبؤات التي صورته هو الأكثر بالكامل أوجز ، يمكن تلخيصها على النحو الذي يتعلق "خادم الرب". Moreover, the Messiah, as Representative Israelite, combined in Himself as 'the Servant of the Lord' the threefold office of Prophet, Priest, and King, and joined together the two ideas of 'Son' and 'Servant'. وعلاوة على ذلك ، والمسيح ، والممثل الاسرائيلي ، جنبا إلى جنب في نفسه بأنه "خادم الرب" المكتب ثلاثة أضعاف من النبي ، والكاهن ، والملك ، وانضمت معا الافكار اثنين من "الابن" و "خادم". [b Phil. [ب فيل. ii. ثانيا. 6-11] And the final combination and full exhibition of these two ideas was the fulfillment of the typical mission of Israel, and the establishment of the Kingdom of God among men. 6-11] والجمع النهائي والكامل لهذه المعرض الفكرتين كان وفاء للبعثة نموذجية من إسرائيل ، وإقامة مملكة الله بين الرجال.
(Chapter 9, 10, 11 continues ... This text in English is around 20 times as long.) (الفصل 9 ، 10 ، 11... لا يزال هذا النص في اللغة الانجليزيه هي حوالى 20 اضعاف ما لفترة طويلة.)
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية