John the Baptist يوحنا المعمدان

General Information معلومات عامة

John the Baptist was the forerunner of Jesus. وكان يوحنا المعمدان يسوع سلف. He was the son of Zacharias and Elizabeth, both of priestly descent (Luke 1:5-25, 56-58). كان ابن زكريا ، واليزابيث ، وكلاهما من أصل لبريسلي (لوقا 1:5-25 ، 56-58). He lived as a Nazarite in the desert (Luke 1:15; Matt 11:12-14,18). عاش بوصفها Nazarite في الصحراء (لوقا 1:15 ؛ مات 11:12-14،18). He began his ministry beyond Jordan in the 15th year of Tiberius Caesar (Luke 3:1-3). بدأ وزارته خارج الاردن في العام 15 من طيباريوس قيصر (لوقا 3:1-3). He preached baptism of repentance in preparation for the coming of the Messiah (Luke 3:4-14). عظة معمودية التوبة استعدادا لمجيء المسيح (لوقا 3:4-14). He baptized Jesus (Matt 3:13-17; Mark 1:9,10; Luke 3:21; John 1:32). عمد يسوع (3:13-17 مات ؛ 1:9،10 مارك ، لوقا 3:21 ، يوحنا 1:32). He bore witness to Jesus as Messiah (John 1:24-42). وهو يحمل شهادة ليسوع المسيح (يوحنا 1:24-42). He was imprisoned and put to death by Herod Antipas (Matt 14:6-12; Mark 6:17-28). وكان سجن ونفذ فيهم حكم الاعدام من قبل هيرودس أنتيباس (مات 14:6-12 ؛ مارك 6:17-28). He was praised by Jesus (Matt 11:7-14; Luke 7:24-28). وقد أشاد بها يسوع (متى 11:7-14 ، لوقا 7:24-28). The Disciples were loyal to him long after his death (Acts 18:25). كانت التوابع الموالية له لفترة طويلة بعد وفاته (أعمال 18:25).

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني

John the Baptist يوحنا المعمدان

Advanced Information معلومات متقدمة

John the Baptist was the son of Zechariah, the priest, and Elizabeth (also of priestly descent and a relative of Mary the mother of Jesus). وكان يوحنا المعمدان ابن زكريا الكاهن ، واليزابيث (أيضا من أصل الكهنوتية وأحد أقرباء مريم أم يسوع). Born in the hill country of Judah, his birth having been foretold by an angel (Luke 1:11ff.), he spent his early years in the wilderness of Judea (Luke 1:80). أمضى ولد في البلد تلة يهوذا ، بعد أن تم ولادته تنبأ من قبل الملاك (لوقا 1:11 وما يليها) ، سنواته الأولى في البرية يهودا (لوقا 1:80). His public ministry began in the fifteenth year of the emperor Tiberius (ca. AD 27) when he suddenly appeared out of the wilderness. بدأ وزارته العامة في السنة الخامسة عشرة من الامبراطور تيبريوس (AD حوالي العام 27) عندما ظهر فجأة من البرية.

The Gospels look upon John as the fulfillment of the Elijah redivivus expectation, for both the announcing angel (Luke 1:17) and Jesus (Mark 9:11-13) expressly taught this. لننظر الى الاناجيل كما جون الوفاء التوقع redivivus إيليا ، ليعلن كل من الملاك (لوقا 1:17) وعيسى (مارك 9:11-13) يدرس هذا صراحة. Furthermore, John's garb of a "garment of camel's hair, and a leather girdle around his waist" (Matt. 3:4) was similar to the dress of Elijah (II Kings 1:8). وعلاوة على ذلك ، كان جون زي من "الملابس من شعر الإبل ، وحزام من الجلد حول وسطه" (متى 03:04) مشابهة للباس إيليا (الملوك الثاني 1:8). Although John himself denied this identification (John 1:21-25), admitting only to being Isaiah's "voice in the wilderness" (John 1:23), it may be that he was disclaiming the popular hope for the literal resurrection of Elijah, accepting only the fulfillment of his spirit and power. على الرغم من أن جون نفسه نفى هذا التحديد (يوحنا 1:21-25) ، واعترف فقط الى كونها اشعيا "صوت صارخ في البرية" (يوحنا 1:23) ، قد يكون أنه كان بالتنازل عن الأمل الشعبية لقيامة الحرفي لإيليا ، الموافقة فقط على الوفاء روحه والسلطة. Indeed this was the explicit promise of the angel. كان في الواقع هذا هو الوعد صريحة للانجيل.

John's message had a twofold emphasis: (1) the imminent appearance of the messianic kingdom, and (2) the urgent need for repentance to prepare for this event (Matt. 3:2). ورسالة يوحنا التركيز شقين : (1) مظهر وشيك للمملكة يهودي مسيحي ، و (2) الحاجة الملحة للتوبة للاعداد لهذا الحدث (متى 3:2). In true prophetic fashion his concept of the nature of the kingdom was not that of the popular mind, and thus was a proper preparation for Christ. في أزياء النبوية الحقيقي هو مفهومه لطبيعة المملكة ليس من العقل الشعبي ، وبالتالي الإعداد المناسب من اجل المسيح. The multitudes expected the "day of the Lord" to be happiness for all Israel, basing their hope on racial considerations. من المتوقع أن الجموع "يوم الرب" لتكون السعادة للجميع إسرائيل ، مستندة أملهم على اعتبارات عنصرية. John proclaimed that the kingdom was to be a rule of righteousness, inherited only by those who exhibited righteousness by the way they lived. أعلن جون أن المملكة كان ليكون قاعدة للبر ، ورثت فقط من قبل أولئك الذين معارضها الاستقامه جانب الطريق كانوا يعيشون فيها. Thus his message of repentance was directed particularly to the Jew, for God was going to purge Israel as well as the world (Matt. 3:7-12). وهكذا كان موجها رسالته للتوبة خاصة ليهودي ، لأن الله كان على وشك تطهير اسرائيل وكذلك في العالم (متى 3:7-12). When Jesus appeared on the scene John's role as a forerunner was completed in his personal testimony to the fact of Jesus' messiahship (John 1:29). عندما ظهر يسوع على الساحة دور جون واستكمل رائدا في شهادته الشخصية لحقيقة messiahship يسوع (يوحنا 01:29).

The baptism of John complemented his preparatory task. معمودية يوحنا يكمل مهمته التحضيرية. In its basic sense it was a symbolic act for the cleansing away of sin, and was thus accompanied by repentance. بمعناها الأساسي أنه فعل رمزي لتطهير بعيدا الخطيئة ، ورافق ذلك عن طريق التوبة. So Matt. حتى مات. 3:6 says, "and they were baptized by him in the river Jordan while confessing fully (exomologoumenoi) their sins." 03:06 يقول : "وكانوا اعتمدوا منه في نهر الأردن بينما يعترف بالكامل (exomologoumenoi) خطاياهم". But in its fullest sense it was an eschatological act preparing one for admission into the messianic kingdom. ولكن بمعناها الكامل كان من فعل واحد لإعداد الأخروية القبول في المملكة المسيحانية. Thus when the Pharisees and Sadducees came for baptism, John said, "Who warned you to flee form the wrath to come?" وهكذا عندما الفريسيين والصدوقيين جاء للمعمودية ، وقال جون : "من تحذيرك على الفرار شكل غضب المقبلة؟" (Matt. 3:7). (متى 3:7). Josephus's account of John's baptism (Antiquities xviii.5.2) is at variance with this, suggesting that its purpose was to provide a bodily purification to correspond with an already accomplished inward change. جوزيفوس حساب للمعموديه يوحنا (العاديات xviii.5.2) هي على خلاف مع هذا ، مما يوحي بأن الغرض منه هو توفير بدني تنقية لتتوافق مع تغيير الداخل انجازه بالفعل. The historical background to John's baptism is probably Jewish proselyte baptism, with John emphasizing by this that both Jew and Gentile were ceremonially unclean as far as the true people of God were concerned. الخلفية التاريخية لمعمودية يوحنا ربما اليهودي المرتد التعميد ، مع التأكيد على جون من هذا أن كلا من اليهود وغير اليهود وغير نظيفة مراسم بقدر ما يتعلق الأمر شعب الله الحقيقية. The baptism of Jesus by John (Matt. 3:13-15) is to be explained not as a sign that Jesus needed repentance, but rather that by this act he was identifying himself with mankind in the proper approach to God's kingdom. معمودية يسوع على يد يوحنا (متى 3:13-15) هو لا يمكن تفسيره كدليل على أن يسوع حاجة التوبة ، بل أنه من خلال هذا العمل كان يعرف نفسه مع الجنس البشري في النهج السليم لمملكة الله.

It has long been felt that John was at one time connected with the Essenes, because of his ascetic habits and his location near the chief settlement of the sect. منذ فترة طويلة أنه يرى ان جون كان في وقت واحد متصل مع إسنس ، بسبب عاداته التقشف ومكانه قرب مستوطنة كبير من ابناء الطائفة. This has been given greater possibility by the recognized affinities between John and the Dead Sea Scroll (Qumran) sect, an Essenish group which dwelt on the northwest shore of the Dead Sea. وقد أعطيت هذا الاحتمال أكبر من الانتماءات المعترف بها بين جون وانتقل البحر الميت (قمران) الفرع ، وهي جماعة Essenish الذي سكن في شمال غرب شاطئ البحر الميت. This connection is certainly possible, for both John and the Qumran sect resided in the wilderness of Judea, both were of a priestly character, both laid emphasis on baptism as a sign of inward clensing, both were ascetic, both thought in terms of imminent judgment, and both invoked Isa. هذا الصدد هو ممكن بالتأكيد ، على كل من جون وطائفة قمران يقيمون في البرية يهودا ، سواء كانت ذات طابع بريسلي ، سواء بالتركيز على المعمودية كعلامة على clensing الداخل ، سواء كانت الزاهد ، سواء من حيث الفكر والعقل في الحكم وشيك وعلى حد سواء الاحتجاج عيسى. 40:3 as the authority for their mission in life. 40:3 بوصفها السلطة لمهمتهم في الحياة. But although John may have been influenced by the sect in the early stages of his life, his ministry was far greater. ولكن على الرغم من أن وزارته قد يكون جون يتأثر الفرع في المراحل المبكرة من حياته ، أكبر بكثير. John's role was essentially prophetic; the sect's was esoteric. وكان دور جون أساسا النبوية ، وكانت الطائفة الباطنية. John issued a public call to repentance; the sect withdrew to the desert. وأصدر جون دعوة عامة للتوبة ، والفرع انسحبت الى صحراء. John proclaimed an exhibition of repentance in the affairs of ordinary life; the sect required submission to the rigors of its ascetic life. أعلن جون معرضا للتوبة في شؤون الحياة العادية ، والفرع المطلوب تقديمها إلى قسوة الحياة النسكية. John introduced the Messiah; the sect still waited for his manifestation. قدم جون المسيح ، والفرع لا يزال ينتظر لمظهر له.

John's denunciation of Herod Antipas for his marriage was the cause of his death by beheading (Matt. 14:1-12). وكان جون الانسحاب من هيرودوس أنتيباس لزواجه سبب وفاته بقطع الرأس (متى 14:1-12). Josephus tells us that this took place at the fortress of Machaerus near the Dead Sea. جوزيفوس يخبرنا بأن هذا حدث في قلعة مكاريوس بالقرب من البحر الميت. The Mandaeans were influenced by John, for he plays a large part in their writings. تأثر الصابئة على يد يوحنا ، لأنه يلعب دورا كبيرا في كتاباتهم. This connection may have come through John's disciples, who existed for at least twenty-five years after John's death (Acts 18:25; 19:3). قد يأتي هذا الصدد من خلال تلاميذ يوحنا ، الذين كانت موجودة لما لا يقل عن 25 عاما بعد وفاة جون (أعمال 18:25 ؛ 19:03).

RB Laurin الميزانية العادية لورين
(Elwell Evangelical Dictionary) (القاموس elwell الانجيليه)

Bibliography قائمة المراجع
CH Kraeling, John the Baptist; J. Thomas, Le mouvement baptiste en Palestine et Syrie; A. Plummer, Gospel According to St. Matthew, 30-31; M. Burrows, More Light on the Dead Sea Scrolls; W. Wink, John the Baptist in the Gospel Tradition; FF Bruce, NT History; E. Barnwell, "The Baptist in Early Christian Tradition," NTS 18:95ff.; CHH Scobie, John the Baptist. CH Kraeling ، يوحنا المعمدان ؛ توماس جيه ، لو ان حركة بابتيست فلسطين وآخرون سيري ؛ ألف بلامر ، ووفقا لانجيل القديس ماثيو ، 30-31 ؛ م الجحور ، مزيدا من الضوء على مخطوطات البحر الميت ؛ جورج غمزة ، يوحنا المعمدان في الانجيل التقليد ؛ وو بروس ، NT التاريخ ؛ هاء بارنويل ، "إن المعمدانية في التقليد المسيحي المبكر ،" NTS 18:95 وما يليها ؛ CHH سكوبي ، يوحنا المعمدان.


John the Baptist يوحنا المعمدان

Advanced Information معلومات متقدمة

The "forerunner of our Lord." في "سلف ربنا". We have but fragmentary and imperfect accounts of him in the Gospels. ولكن لدينا حسابات مجزأة وناقصة منه في الانجيل. He was of priestly descent. كان من أصل الكهنوتية. His father, Zacharias, was a priest of the course of Abia (1 Chr. 24:10), and his mother, Elisabeth, was of the daughters of Aaron (Luke 1:5). وكان والده ، زكريا ، وهو كاهن من خلال ابيا (1 مركز حقوق الانسان. 24:10) ، وأمه ، إليزابيث ، وكان من بنات هارون (لوقا 1:05). The mission of John was the subject of prophecy (Matt. 3:3; Isa. 40:3; Mal. 3:1). كانت مهمة جون موضوع النبوة (متى 03:03 ؛ عيسى 40:3 ؛ مال 3:1). His birth, which took place six months before that of Jesus, was foretold by an angel. وكان ولادته ، التي وقعت قبل ستة أشهر أن يسوع ، وتنبأ من قبل الملاك. Zacharias, deprived of the power of speech as a token of God's truth and a reproof of his own incredulity with reference to the birth of his son, had the power of speech restored to him on the occasion of his circumcision (Luke 1:64). وكان زكريا ، المحرومين من القدرة على الكلام عربون الله الحقيقة والتأنيب من التشكك من طرفه ، مع الاشارة الى ولادة ابنه ، واستعادة القدرة على الكلام له بمناسبة ختان له (لوقا 1:64) . After this no more is recorded of him for thirty years than what is mentioned in Luke 1:80. بعد تسجيل هذا ليس أكثر منه لمدة ثلاثين عاما مما هو مذكور في لوقا 1:80. John was a Nazarite from his birth (Luke 1:15; Num. 6:1-12). وكان جون Nazarite من ولادته (لوقا 1:15 ؛. ارقام 6:1-12).

He spent his early years in the mountainous tract of Judah lying between Jerusalem and the Dead Sea (Matt. 3:1-12). قضى سنواته الأولى في المسالك الجبلية يهوذا الكذب بين القدس والبحر الميت (متى 3:1-12). At length he came forth into public life, and great multitudes from "every quarter" were attracted to him. مطولا جاء اليها في الحياة العامة ، وكانت جموع كثيرة من جذب "كل ربع سنة" له. The sum of his preaching was the necessity of repentance. وكان مجموع الوعظ بضرورة التوبة. He denounced the Sadducees and Pharisees as a "generation of vipers," and warned them of the folly of trusting to external privileges (Luke 3:8). ندد الصدوقيين والفريسيين بانه "جيل من الافاعي" ، وحذرهم من حماقة الثقة إلى امتيازات الخارجية (لوقا 3:08). "As a preacher, John was eminently practical and discriminating. Self-love and covetousness were the prevalent sins of the people at large. On them, therefore, he enjoined charity and consideration for others. The publicans he cautioned against extortion, the soldiers against crime and plunder." "واعظ ، كان جون العملية والتمييز بارز. الذاتي الحب والاشتهاء كانت سائدة خطايا الشعب بأسره. العشارين وحذر من الابتزاز ، ضد الجنود عليهم ، بالتالي ، فهو أمر الخيرية والنظر للآخرين. الجريمة والنهب ". His doctrine and manner of life roused the entire south of Palestine, and the people from all parts flocked to the place where he was, on the banks of the Jordan. موقظ مذهبه وطريقة الحياة في الجنوب كامل فلسطين ، والناس من جميع أنحاء توافدوا الى المكان حيث كان ، على ضفاف نهر الأردن. There he baptized thousands unto repentance. هناك آلاف عمد حتى التوبة.

The fame of John reached the ears of Jesus in Nazareth (Matt. 3:5), and he came from Galilee to Jordan to be baptized of John, on the special ground that it became him to "fulfil all righteousness" (3: 15). وصلت شهرة من جون آذان يسوع في الناصرة (متى 3:5) ، وقال انه جاء من الجليل إلى الأردن ليكون عمد يوحنا ، على أرض الواقع خاصة انه اصبح له الى "الوفاء بجميع الاستقامه" (3 : 15 ). John's special office ceased with the baptism of Jesus, who must now "increase as the King come to his kingdom. He continued, however, for a while to bear testimony to the Messiahship of Jesus. He pointed him out to his disciples, saying, "Behold the Lamb of God." His public ministry was suddenly (after about six months probably) brought to a close by his being cast into prison by Herod, whom he had reproved for the sin of having taken to himself the wife of his brother Philip (Luke 3:19). He was shut up in the castle of Machaerus (qv), a fortress on the southern extremity of Peraea, 9 miles east of the Dead Sea, and here he was beheaded. His disciples, having consigned the headless body to the grave, went and told Jesus all that had occurred (Matt. 14:3-12). John's death occurred apparently just before the third Passover of our Lord's ministry. Our Lord himself testified regarding him that he was a "burning and a shining light" (John 5:35). مكتب جون الخاصة توقفت مع معمودية يسوع ، الذي يجب الآن "زيادة كملك حان لمملكته. وتابع ، ولكن لبعض الوقت لتحمل شهادة على Messiahship يسوع ، وأشار له بالخروج لتلاميذه ، وقال : "هوذا حمل الله" ، وفجأة وزارته العام (بعد نحو ستة أشهر على الأرجح) تسببت في وثيقة كتبها الزهر كونه في السجن من قبل هيرودس ، الذي كان قد وبخ عن خطيئة اتخاذكم لنفسه زوجة أخيه فيليب (لوقا 03:19) ، وأغلقت وترعرع في قلعة مكاريوس (QV) ، والقلعة على الطرف الجنوبي من Peraea ، 9 كيلومتر الى الشرق من البحر الميت ، وهنا ضرب عنقه. تلاميذه ، وكان يلقى جثة مقطوعة الرأس الى القبر ، ذهب يسوع وقال كل ما حدث (متى 14:3-12). فاة جون وقعت على ما يبدو قبل عيد الفصح الثالث من الوزارة الرب لنا ربنا نفسه يشهد له فيما يتعلق بأنه كان حرق " وضوء ساطع "(يوحنا 05:35).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


John the Baptist's Baptism يوحنا المعمدان المعمودية

Advanced Information معلومات متقدمة

John's Baptism was not Christian baptism, nor was that which was practised by the disciples previous to our Lord's crucifixion. وكان معمودية يوحنا ليست المعمودية المسيحية ، ولم يكن ذلك الذي كان يمارس من قبل التوابع السابقة لصلبه ربنا. Till then the New Testament economy did not exist. حتى ذلك الحين لم الاقتصاد العهد الجديد غير موجود. John's baptism bound its subjects to repentance, and not to the faith of Christ. معمودية يوحنا ملزمة رعاياها الى التوبه ، وليس للدين المسيح. It was not administered in the name of the Trinity, and those whom John baptized were rebaptized by Paul (Acts 18:24; 19:7). لم تكن تدار باسم الثالوث ، وكانوا يعتمدوا ثانية لمن عمد بواسطة يوحنا بولس (أعمال 18:24 ؛ 19:7).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


John the Baptist's Baptism of Christ يوحنا المعمدان معمودية المسيح

Advanced Information معلومات متقدمة

Christ had to be formally inaugurated into the public discharge of his offices. كان المسيح ليتم افتتاحه رسميا في العام التفريغ مساعيه. For this purpose he came to John, who was the representative of the law and the prophets, that by him he might be introduced into his offices, and thus be publicly recognized as the Messiah of whose coming the prophecies and types had for many ages borne witness. لهذا الغرض وقال انه جاء لجون ، الذي كان ممثلا للقانون والانبياء ، الذي قد يكون له قدم في مساعيه ، وبالتالي يتم الاعتراف علنا ​​كما هو المسيح الذي قادمة من النبوءات وأنواعه قد يغيب عن كثير من الأعمار الشاهد. John refused at first to confer his baptism on Christ, for he understood not what he had to do with the "baptism of repentance." ورفض جون في البداية لمنح معموديته على المسيح ، لأنه لا يفهم ما كان ليفعل مع "معمودية التوبة." But Christ said, "'Suffer it to be so now,' NOW as suited to my state of humiliation, my state as a substitute in the room of sinners." ولكن السيد المسيح قال ، "" معاناة أن يكون ذلك الآن ، 'الآن كما يناسب لحالتي من الذل وحالتي بديلا في غرفة للفاسقين". His reception of baptism was not necessary on his own account. وكان استقباله التعميد ليس من الضروري على حسابه الخاص.

It was a voluntary act, the same as his act of becoming incarnate. كان ذلك عملا طوعيا ، وهو نفس الفعل في أن يصبح المتجسد. Yet if the work he had engaged to accomplish was to be completed, then it became him to take on him the likeness of a sinner, and to fulfil all righteousness (Matt. 3:15). بعد ما اذا كان العمل الذي شاركت في تحقيقه هو أن تكتمل ، ثم صارت له أن يأخذ عليه كمثل خاطىء ، والوفاء بجميع الاستقامه (متى 3:15). The official duty of Christ and the sinless person of Christ are to be distinguished. من واجب المسؤول المسيح والمسيح شخص بلا خطيئة أن تكون متميزة. It was in his official capacity that he submitted to baptism. كان بصفته الرسمية التي قدمها الى معموديه. In coming to John our Lord virtually said, "Though sinless, and without any personal taint, yet in my public or official capacity as the Sent of God, I stand in the room of many, and bring with me the sin of the world, for which I am the propitiation." في القادمة لجون تقريبا ربنا قال ، "على الرغم من خطيئة ، ودون أي تشويه الشخصية ، ولكن بصفتي الرسمية العامة أو المرسلة من الله ، وأنا أقف في غرفة كثيرة ، وأحمل معي خطيئة العالم ، الأمر الذي أشعر الاستعطاف ". Christ was not made under the law on his own account. كان المسيح لم تصدر بموجب القانون على حسابه الخاص. It was as surety of his people, a position which he spontaneously assumed. كان كضمان لشعبه ، وهو الموقف الذي كان يفترض تلقائيا. The administration of the rite of baptism was also a symbol of the baptism of suffering before him in this official capacity (Luke 12:50). كانت ادارة طقوس التعميد ايضا رمزا للمعموديه المعاناة قبله في هذا الصفة الرسمية (لوقا 00:50). In thus presenting himself he in effect dedicated or consecrated himself to the work of fulfilling all righteousness. وبالتالي في تقديم نفسه انه في الواقع مخصصة او كرس نفسه للعمل من الوفاء بجميع الصواب.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


John the Baptist يوحنا المعمدان

Jewish Viewpoint Information وجهة النظر اليهودية المعلومات

Essene saint and preacher; flourished between 20 and 30 CE; fore-runner of Jesus of Nazareth and originator of the Christian movement. Essene سان واعظ ؛ ازدهرت في الفترة بين 20 و 30 م ؛ سلف يسوع الناصري والمنشئ للحركة المسيحية. Of his life and character Josephus ("Ant." xviii. 5, § 2) says: حياته وجوزيفوس حرف (.. "النملة" الثامن عشر 5 ، § 2) يقول :

"He was a good man [comp. ib. 1, § 5], who admonished the Jews to practise abstinence [ἀρετὴν = "Pharisaic virtue" = "perishut"; comp. "BJ" ii. 8, § 2], lead a life of righteousness toward one another and of piety [εὐσέβειαν = "religious devotion"] toward God, and then join him in the rite of bathing [baptism]; for, said he, thus would baptism be acceptable to Him [God] if they would use it not simply for the putting away of certain sins [comp. II. Sam. xi. 4] or in the case of proselytes [see Soṭah 12b; comp. Gen. R. i.], but for the sanctification of the body after the soul had beforehand been thoroughly purified by righteousness. The people flocked in crowds to him, being stirred by his addresses. King Herod Antipas, fearing lest the great influence John had over the people might be used by him to raise a rebellion, sent him to the fortress of Macherus as a prisoner, and had him put to death. وقال "كان رجلا طيبا [شركات باء 1 ، § 5..] ، الذي نبهت اليهود لممارسة العفة [ἀρετὴν =" الفريسية الفضيلة "=" perishut "؛ شركات". bj "الثاني 8 ، § 2] ، والرصاص وقال عنه ، انه ، وبالتالي لن تكون مقبولة معموديه له [الله] إذا ؛ حياة من الصواب تجاه بعضهم البعض والتقوى [εὐσέβειαν = "الدينية التفاني"] نحو الله ، ومن ثم الانضمام اليه في طقوس الاستحمام [تعميد] فإنها ليست مجرد استخدامه لوضع بعيدا من بعض الخطايا [الحادي عشر شركات ثانيا سام 4....] او في حالة المرتدون [انظر سوتاه 12B ؛ شركات العماد ر اولا] ، ولكن لتقديس وقد تم مسبقا الجسم بعد الروح المنقى بدقة من قبل الصواب. توافد الناس أفواجا له ، ويجري له عناوين التي أحياها الملك هيرودس أنتيباس ، خوفا خوفا من نفوذ كبير جون كان أكثر الناس يمكن أن تستخدم من قبله لرفع تمردا ، أرسله إلى قلعة Macherus كسجين ، وكان له نفذ فيهم حكم الاعدام.

"The people in their indignation over this atrocious act beheld in the destruction which came soon afterward upon the army of Herod a divine punishment." "إن الشعب في اجتماعها غير الرسمي عن سخطهم إزاء هذا العمل الوحشي في التدمير التي جاءت بعد ذلك بقليل على جيش هيرودس عقاب الهي".

Legend of Birth. أسطورة الميلاد.

John the Baptist was made the subject of a legendary narrative embodied in Luke i. وقدم يوحنا المعمدان موضوعا لرواية أسطورية تتجسد في لوقا الاول. 5-25, 57-80, and iii. 5-25 ، 57-80 ، والثالث. 1-20, according to which he was the son of Zacharias, a priest of the section of Abia, and of Elisabeth, also of priestly descent, and was born in their old age. 1-20 ، التي تنص على انه كان ابن زكريا ، وهو كاهن من قسم أبيا ، واليزابيث ، وهو أيضا من أصل الكهنوتية ، ولدت في شيخوختهم. The angel Gabriel announced John's birth to Zacharias while that priest stood at the altar offering incense, and told him that this child would be a Nazarite for life ("nezir 'olam"; Nazir i. 2); filled with the Holy Spirit from his mother's womb, he would be called upon to convert the children of Israel to God, and with the power of Elijah would turn the hearts of the fathers to the children while preparing the people for the Lord (Mal. iii. 24 [AV iv. 6]). أعلن الملاك جبرائيل ميلاد جون لزكريا الكاهن في حين أن وقفت على مذبح البخور تقدم ، وقال له ان هذا الطفل سيكون Nazarite للحياة ("nezir" أولام "؛ نذير ط 2) ؛ تمتلئ من الروح القدس له رحم الأم ، سيكون دعا الى تحويل بني اسرائيل الى الله ، وبقوة إيليا سيحول قلوب الآباء إلى الأطفال أثناء التحضير للشعب الرب (Mal. الثالث (24). [AV الرابع. 6]). Zacharias, hesitating to believe the message, was struck dumb, and his mouth was opened again only after the birth of the child, when at the circumcision a name was to be given him; then he answered simultaneously with his wife that he should be called "John," as the angel had foretold. زكريا ، مترددة الى الاعتقاد الرسالة ، وضرب البكم ، وكان فتح فمه مرة أخرى إلا بعد ولادة الطفل ، في حين الختان اسما هو أن تعطى له ، ثم أجاب في نفس الوقت مع زوجته التي ينبغي أن يكون طالب "جون" ، كما تنبأ الملاك. Zacharias, filled with the Holy Spirit, blessed God for the redemption of the people of Israel from the hand of their enemies (the Romans) through the house of David (a Messianic view altogether at variance with the New Testament conception), and prophesied that the child John should be called "Prophet of the Highest," one that would show how salvation should be obtained by remission of sins (through baptism; comp. Midr. Teh. to Ps. cxix. 76), so that through him a light from on high would be brought to "those that sit in darkness." زكريا ، مليئة الروح القدس ، تبارك الله على الخلاص من شعب اسرائيل من يد اعدائهم (الرومان) من خلال بيت داود (يهودي مسيحي تماما وجهة نظر تتعارض مع مفهوم العهد الجديد) ، وتنبأ بأن وينبغي أن يسمى جون الطفل "نبي من أعلى ،" واحدة من شأنها أن تبين كيف ينبغي الحصول على الخلاص بواسطة مغفرة الخطايا (بالمعمودية ؛..... والى شركات Midr cxix مز 76) ، بحيث من خلاله الضوء لن يفلت من على ارتفاع ب "أولئك الذين يجلسون في الظلام".

John remained hidden in the desert until, in the fifteenth year of Tiberius, the word of God came to him, and he stepped forth, saying in the words of Isa. بقي جون مخبأة في الصحراء حتى ، في السنة الخامسة عشرة من طبريا ، وكلمة الله جاء له ، وأنه وصل اليها ، وقال في كلام عيسى. xl. الحادي عشر. 2-5: "Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand" (Matt. iii. 2), and preaching to the people to undergo baptism in repentance for the remission of their sins, and instead of relying on the merit of their father Abraham like hypocrites ("many-colored vipers"; see Hypocrisy), to prepare for the coming day of judgment and its fiery wrath by fruits of righteousness, sharing their coats and their meat with those that had none. 2-5 : "توبوا انتم : لملكوت السموات هو في متناول اليد" (مت ج 2) ، والوعظ للشعب الخضوع لمعمودية التوبة في لمغفرة خطاياهم ، وبدلا من الاعتماد على جدارة إبراهيم الدهم مثل المنافقين ("العديد من لون الافاعي" ، وانظر النفاق) ، للتحضير ليوم مجيء الحكم وغضبها الناري بواسطة ثمار البر ، وتبادل الدروع ولحومها مع تلك التي قد لا شيء. To the publicans also he preached the same, telling them to exact no moretaxes than those prescribed; to the soldiers he declared that they should avoid violence and calumny (as informers) and be content with their wages. إلى العشارين ايضا انه بشر نفسه ، نقول لهم لا moretaxes بالضبط من تلك المنصوص عليها ؛ للجنود أعلن أنه ينبغي تجنب العنف والافتراء (كما المخبرين) ويكون مضمون مع اجورهم. (The sermon of John the Baptist given here is obviously original with him, and the similar one of Jesus, Matt. xii. 33-34, xxiii. 33, is based thereon.) When asked whether he was the Messiah, he answered that with his baptism of repentance he would only prepare the people for the time when the Messiah would come as judge to baptize them with fire, to winnow them and burn the chaff with fire unquenchable (the fire of Gehenna; comp. Sibyllines, iii. 286; Enoch, xlv. 3, lv. 4, lxi. 8)-a conception of the Messiah which is widely different from the one which saw the Messiah in Jesus. (وعظة يوحنا المعمدان نظرا الواضح هنا هو الأصل معه ، ويقوم واحد مماثل من الثاني عشر يسوع مات.. 33-34 ، الثالث والعشرون 33 ، في هذا الشأن.) اجاب عندما سئل عما اذا كان هو المسيح ، الذي بمعموديته التوبة وقال انه يعد فقط الناس لذلك الزمن عندما كان المسيح سيأتي والقاضي لاعمد لهم بالنار ، لغربلة لهم وحرق القشر مع غير قابل للاخماد النار (نار جهنم ؛. Sibyllines شركات ، والثالث 286 ؛ اينوك ، الخامس والاربعون 3 ، والوقف 4 ، LXI 8) ، وهو مفهوم المسيح الذي يختلف كثيرا عن واحد والتي شهدت في يسوع المسيح....

Among the many that came to the Jordan to undergo the rite of baptism in response to the call of John, was Jesus of Nazareth, and the influence wrought through him created a new epoch in those circles among which Christianity arose, so that henceforth the whole life-work of John the Baptist was given a new meaning-as if in his Messianic expectations he had Jesus in view as the true Messiah (see Matt. iii. 14; John i. 26-36). من بين العديد من التي جاءت الى الاردن للخضوع للطقوس التعميد في استجابة لدعوة من جون ، وكان يسوع الناصري ، والتأثير الذي يحدثه له من خلال إنشاء حقبة جديدة في تلك الدوائر ومن بينها المسيحية نشأت ، حتى الآن فصاعدا كله أعطيت الحياة عمل يوحنا المعمدان معنى جديدا ، كما لو كان في توقعاته انه يهودي مسيحي يسوع المسيح كما عرض صحيح (انظر مات الثالث 14 ؛. يوحنا الاول 26-36).

His Appearance. مظهره.

John the Baptist was regarded by the multitude as a great prophet (Matt. xiv. 5; Mark xi. 32). واعتبر يوحنا المعمدان من قبل العديد كنبي عظيم (متى 5 الرابع عشر ؛. مارك الحادي عشر 32). His powerful appeal (see Matt. xi. 12) and his whole appearance reminded the people forcibly of Elijah the prophet; "he wore raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey" (Matt. iii. 4; comp. xi. 7-8). وذكرت مناشدته القوية (انظر مات الحادي عشر 12.) وظهوره كامل الشعب قسرا من إيليا النبي "؛ ارتدى ثياب من وبر الإبل ، وحزام جلدي حول حقويه ، واللحم الذي كان الجراد والعسل البري" ( . مات الثالث (4) ؛. شركات الحادي عشر 7-8). He stationed himself near some water-fountain to baptize the people, at Bethabara (John i. 28) or Ænon (John iii. 23). انه نفسه المتمركزة بالقرب من بعض نافورة مياه اعمد الى الشعب ، على Bethabara (يوحنا 28 أولا) أو Ænon (يوحنا الثالث 23). While he "preached good tidings unto the people" (Luke iii. 18), that is, announced to them that the redemption was at hand, he made his disciples prepare for it by fasting (Matt. ix. 14, xi. 18, and parallel passages). في حين انه "التبشير اخبار جيدة للرب الناس" (لوقا الثالث 18) ، وهذا هو ، وأعلن لهم ان عمل الفداء ، وكان في متناول اليد ، وقدم 18 تلاميذه التحضير لها من قبل الصوم (مت التاسع (14). ، والحادي عشر. ، والممرات الموازية). The prayer he taught his disciples was probably similar to the so-called Lord's Prayer (Luke xi. 1). كان استاذا الصلاة تلاميذه ربما مماثلة لصلاة الرب يسمى (لوقا الحادي عشر 1). John, however, provoked the wrath of King Herod because in his addresses he reproached the king for having married Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evil things he had done. جون ، ومع ذلك ، أثارت غضب الملك هيرودس لأنه في عناوين له انه اللوم الملك لأنه تزوج هيروديا ، زوجة فيليب أخيه ، وجميع الأشياء التي قد فعل الشر. Herod therefore sent for him and put him in prison. هيرودس ذلك ارسلت له ووضعه في السجن. It was while in prison that John heard of the work of preaching or healing done by Jesus (Matt. xi. 2-19; Luke vii. 18-35). كان أثناء وجوده في السجن سمعت ان جون أعمال الوعظ أو الشفاء الذي قام به يسوع (متى 19/02 الحادي عشر ؛. وقا السابع 18-35). Herod was afraid of the multitude and would not put John to death; but Herodias, says the legend (Matt. xiv. 6; Mark vi. 19 et seq.), had plotted revenge, and when on Herod's birthday a feast was given at which Herodias' daughter ingratiated herself into his favor by her dancing, she, at the instigation of her mother, asked that the head of John the Baptist be given her on a charger, and the cruel petition was granted. وكان هيرودس يخاف من كثرة ولن يضع جون حتى الموت ، ولكن هيروديا ، ويقول أسطورة (مت الرابع عشر 6 ؛... مارك السادس 19 وما يليها) ، خططت الانتقام ، وعندما هيرود في عيد أعطيت وليمة في سألت ابنة هيروديا التي "متزلف بنفسها في مصلحته عن طريق الرقص ، وقالت انها ، بتحريض من والدتها ، أن رأس يوحنا المعمدان أن تعطى لها على شاحن ، ومنحت العريضة القاسية. John's disciples came and buried his body. وجاء تلاميذ يوحنا ودفن جثته.

The influence and power of John continued after his death, and his fame was not obscured by that of Jesus, who was taken by Herod to be John risen from the dead (Matt. xiv. 1-2 and parallel passages). استمر نفوذ وسلطة جون بعد وفاته ، وكان لا تحجب شهرته قبل ذلك يسوع ، الذي كان اتخذه هيرودس أن يوحنا قام من بين الأموات (متى الرابع عشر. 1-2 والممرات الموازية). His teaching of righteousness (Matt. xxi. 32) and his baptism (Luke vii. 29) created a movement which by no means ended with the appearance of Jesus. إنشاء تعليمه البر (متى القرن الحادي والعشرين. 32) وتعميده (لوقا السابع (29).) وهي الحركة التي انتهت بأي حال من الأحوال مع ظهور يسوع. There were many who, like Apollos of Alexandria in Ephesus, preached only the baptism of John, and their little band gradually merged into Christianity (Acts xviii. 25, xix. 1-7). هناك العديد من الذين ، على غرار أبلوس الإسكندرية في مجمع أفسس ، الذي بشر فقط معمودية يوحنا ، والفرقة قليلا اندمجت تدريجيا إلى المسيحية (اعمال الثامن عشر (25). ، والتاسع عشر. 1-7). Some of the disciples of John placed their master above Jesus. وضعت بعض من تلاميذ يوحنا سيدهم أعلاه يسوع. John had thirty apostles, of whom Simon Magus claimed to be the chief (Clementine, Recognitions, i. 60, ii. 8; ib. Homilies, ii. 23). وكان جون thirty الرسل ، ومنهم سيمون magus ادعى انه رئيس (كليمانتين ، شهادات التقدير ، ط 60 ، والثاني 8 ؛... باء المواعظ ، والثاني 23). No doubt along the Jordan the work begun by John the Baptist was continued by his disciples, and later the Mandæans, called also "Sabians" (from "ẓaba'" = "to baptize") and "Christians according to John," retained many traditions about him (see Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137, 218, 228; "Mandäer," in Herzog-Hauck, "Real-Encyc."). واستمر بلا شك على طول نهر الأردن في العمل الذي بدأ على يد يوحنا المعمدان قبل تلاميذه ، والصابئة المندائيين في وقت لاحق ، وتسمى ايضا "الصابئة" (من "ẓaba" = "لاعمد") و "المسيحيين وفقا لجون ،" العديد من الاحتفاظ التقاليد عنه (انظر برانت ، "يموت Mandäische الدين" ، ص 137 ، 218 ، 228 ؛ "Mandäer" ، في هرتسوغ ، Hauck ". Encyc الحقيقي").

Kaufmann Kohler كوفمان كولر
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعة اليهودية ، التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.

Bibliography: ببليوغرافيا :
Herzog-Hauck, Real-Encyc. هيرتسوغ ، Hauck ، Encyc الحقيقي. sv Johannes der Täufer (where the whole literature is given); Soltau, in Vierteljahrschrift für Bibelkunde, 1903, pp. 37 et seq.K. سيفيرت يوهانس دير Täufer (حيث يعطى الأدب كله) ؛ سولتو ، في Vierteljahrschrift FÜR Bibelkunde ، 1903 ، ص 37 آخرون seq.K.


St. John the Baptist القديس يوحنا المعمدان

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

The principal sources of information concerning the life and ministry of St. John the Baptist are the canonical Gospels. المصادر الرئيسية للمعلومات بشأن الحياة وزارة القديس يوحنا المعمدان هي الانجيل الكنسي. Of these St. Luke is the most complete, giving as he does the wonderful circumstances accompanying the birth of the Precursor and items on his ministry and death. هذه القديس لوقا هو الأكثر اكتمالا ، وإعطاء كما يفعل الظروف الرائعة المصاحبة للمولد السلائف والمواد على وزارته والموت. St. Matthew's Gospel stands in close relation with that of St. Luke, as far as John's public ministry is concerned, but contains nothing in reference to his early life. انجيل القديس ماثيو يقف في علاقة وثيقة مع القديس لوقا ، بقدر ما تشعر الوزارة جون العامة ، ولكن يحتوي على أي شيء ، في اشارة الى حياته المبكرة. From St. Mark, whose account of the Precursor's life is very meagre, no new detail can be gathered. من سانت مارك ، أي حساب للالسلائف الحياة هي ضئيلة جدا ، يمكن أن تجمع أي تفاصيل جديدة. Finally, the fourth Gospel has this special feature, that it gives the testimony of St. John after the Saviour's baptism. أخيرا ، لقد الانجيل الرابع هذا سمة خاصة ، وأنه يعطي شهادة القديس يوحنا بعد معمودية المخلص. Besides the indications supplied by these writings, passing allusions occur in such passages as Acts 13:24; 19:1-6; but these are few and bear on the subject only indirectly. الى جانب المؤشرات التي توفرها هذه الكتابات ، واشارة عابرة تحدث في الممرات مثل أعمال 13:24 ؛ 19:1-6 ، ولكن هذه هي قليلة وتتحمل عن هذا الموضوع بشكل غير مباشر فقط. To the above should be added that Josephus relates in his Jewish Antiquities (XVIII, v, 2), but it should be remembered that he is woefully erratic in his dates, mistaken in proper names, and seems to arrange facts according to his own political views; however, his judgment of John, also what he tells us regarding the Precursor's popularity, together with a few details of minor importance, are worthy of the historian's attention. وينبغي أن يكون إلى ما سبق وأضاف أن يتصل جوزيفوس في الآثار اليهودية له (الثامن عشر ، والخامس ، 2) ، ولكن ينبغي أن نتذكر أنه خاطئ يرثى له في التواريخ ، يخطئ في أسماء الأعلام ، ويبدو لترتيب الوقائع السياسية وفقا لبلده وجهات النظر ، ولكن حكمه يوحنا ، كما يروي لنا ما يتعلق السلائف شعبية ، إلى جانب بعض التفاصيل ذات أهمية ثانوية ، تستحق من اهتمام المؤرخ. The same cannot be said of the apocryphal gospels, because the scant information they give of the Precursor is either copied from the canonical Gospels (and to these they can add no authority), or else is a mass of idle vagaries. لا يمكن قول الشيء نفسه من الانجيل ملفق ، لأن نسخ إما لضآلة المعلومات التي يطلقونها من السلائف من الانجيل الكنسي (وهذه لأنها يمكن أن تضيف أي السلطة) ، أو آخر هو كتلة من تقلبات الراكد.

Zachary, the father of John the Baptist, was a priest of the course of Abia, the eighth of the twenty-four courses into which the priests were divided (1 Chronicles 24:7-19); Elizabeth, the Precursor's mother, "was of the daughters of Aaron", according to St. Luke (1:5); the same Evangelist, a few verses farther on (1:36), calls her the "cousin" (syggenis) of Mary. زاكاري ، والد يوحنا المعمدان ، وكان كاهنا لمسار أبيا ، في الثامن من هذه الدورات 24 التي قسمت إلى الكهنة (1 سجلات 24:7-19) ؛ اليزابيث والدة السلائف "، وكان من بنات هارون "، وفقا لسانت لوقا (01:05) ، ومبشري ذاته ، عدد قليل من الآيات ابعد عن (1:36) ، ويدعو لها" ابن العم "(syggenis) مريم. These two statements appear to be conflicting, for how, it will be asked, could a cousin of the Blessed Virgin be "of the daughters of Aaron"? هذه بيانين تبدو متناقضة ، لكيفية ، وسيطلب من ذلك ، يمكن لابن عم السيدة العذراء أن تكون "من بنات هارون"؟ The problem might be solved by adopting the reading given in an old Persian version, where we find "mother's sister" (metradelphe) instead of "cousin". قد يكون حل المشكلة عن طريق اعتماد القراءة بالنظر في إصدار فارسي القديمة ، حيث نجد "أم شقيقة" (metradelphe) بدلا من "ابن عم".

A somewhat analogous explanation, probably borrowed from some apocryphal writing, and perhaps correct, is given by St. Hippolytus (in Nicephor., II, iii). ويرد شرح مماثل نوعا ما ، ربما اقترضت من بعض الكتابة ملفق ، وربما الصحيح ، من خلال القديس هيبوليتوس (في Nicephor ، ثانيا ، ثالثا). According to him, Mathan had three daughters: Mary, Soba, and Ann. ووفقا له ، وكان متان ثلاث بنات : ماري ، سوبا ، وآن. Mary, the oldest, married a man of Bethlehem and was the mother of Salome; Soba married at Bethlehem also, but a "son of Levi", by whom she had Elizabeth; Ann wedded a Galilean (Joachim) and bore Mary, the Mother of God. تزوج من مريم ، وأقدم ، وهو رجل من بيت لحم وكانت والدة سالومي ؛ سوبا تزوج في بيت لحم أيضا ، ولكن "ابن ليفي" ، التي أنجبت اليزابيث ؛ آن فهو يقوم على الجليل (يواكيم) وحمل مريم ، والدة الله. Thus Salome, Elizabeth, and the Blessed Virgin were first cousins, and Elizabeth, "of the daughters of Aaron" on her father's side, was, on her mother's side, the cousin of Mary. وهكذا كانت سالومي ، واليزابيث ، والعذراء الأقارب من الدرجة الأولى ، واليزابيث ، "من بنات هارون" على والدها الجانب ، وكان ، على الجانب أمها ، وابن عم مريم. Zachary's home is designated only in a vague manner by St. Luke: it was "a city of Juda", "in the hill-country" (I, 39). هو المعين الوحيد زاكاري المنزل بطريقة غامضة عن طريق القديس لوقا : انه "من مدينة يهوذا" ، "في تلة البلد" (I ، 39). Reland, advocating the unwarranted assumption that Juda might be a misspelling of the name, proposed to read in its stead Jutta (Joshua 15:55; 21:16; DV; Jota, Jeta), a priestly town south of Hebron. Reland ، والدعوة إلى افتراض غير المبررة والتي قد تكون جودة إملائيا من الاسم المقترح لقراءة يوتا في مكانه (يشوع 15:55 ؛ 21:16 ؛ DV ؛ جوتا ، Jeta) ، جنوبي مدينة الخليل بريسلي. But priests did not always live in priestly towns (Mathathias's home was at Modin; Simon Machabeus's at Gaza). لكن الكهنة لا نعيش دائما في المدن بريسلي (المنزل Mathathias كان في Modin ؛ سيمون Machabeus لفي غزة). A tradition, which can be traced back to the time before the Crusades, points to the little town of Ain-Karim, five miles south-west of Jerusalem. وثمة تقليد ، والتي يمكن ارجاعه الى زمن ما قبل الحروب الصليبية ، ويشير إلى بلدة صغيرة في عين كريم ، على بعد خمسة أميال إلى الجنوب الغربي من القدس.

The birth of the Precursor was announced in a most striking manner. وأعلن ولادة السلائف بطريقة الأكثر لفتا. Zachary and Elizabeth, as we learn from St. Luke, "were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame; and they had no son, for that Elizabeth was barren" (i, 6-7). زاكاري واليزابيث ، ونحن نتعلم من القديس لوقا : "كان كل من عادل أمام الله ، والمشي في جميع الوصايا والمبررات من الرب دون اللوم ، وانهم ليس لديهم الابن ، لأنه كان اليزابيث جرداء" (ط ، 6-7 ). Long they had prayed that their union might be blessed with offspring; but, now that "they were both advanced in years", the reproach of barrenness bore heavily upon them. تحملت لوم من العقم ، ولكن ذلك الآن "كانوا على حد سواء في السنوات المتقدمة" ، بكثافة عليهم ؛ الطويلة التي كان يصلي التي قد تكون المباركة اتحادهم مع صغارها. "And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God, according to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord. And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense. And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense. And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him. But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and they wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John: and thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity. For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God. And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people" (i, 8-17). واضاف "انها جاءت لتمرير ، عندما انه نفذ بريسلي الوظيفة في ترتيب بلده بالطبع أمام الله ، بحسب العرف من مكتب بريسلي ، كان له الكثير لتقديم البخور ، والخوض في هيكل الرب ، وجميع وكان العديد من الناس دون الصلاة ، في ساعة من البخور ، وهناك ظهر له ملاك الرب واقفا على الجانب الايمن للمذبح البخور. زخاري ورؤيته ، اضطرب ووقع عليه خوف. لكنه قال له الملاك : لا تخافي ، زاكاري ، لخاصتك الصلاة يسمع ، وأنها زوجة اليزابيث يتحمل بينك ابنا ، وانت انت سوف ندعو اسمه جون : وانت سوف يكون الفرح والابتهاج ، والعديد من ونبتهج في كتابه المهد ، لأنه يجب أن تكون كبيرة أمام الرب ، ويجب شرب أي الخمر ولا يشرب قوية :.. وتملأ انه مع الاشباح المقدسة ، وحتى من رحم والدته وقال انه يجب تحويل الكثير من بني إسرائيل إلى ربهم إله ويتعين عليه أن يذهب قبله في روح وقوة الياس ؛ انه قد يتحول في قلوب الآباء حتى الأطفال ، ومرتاب لحكمة فقط ، لإعداد للرب شعبا الكمال "(ط ، 8-17). As Zachary was slow in believing this startling prediction, the angel, making himself known to him, announced that, in punishment of his incredulity, he should be stricken with dumbness until the promise was fulfilled. كما كان بطيئا في الاعتقاد زاكاري هذا التوقع مذهلة ، الملاك ، مما يجعل من نفسه يعرف له ، وأعلن أنه في معاقبة التشكك له ، وينبغي المنكوبة انه مع البكم حتى تم الوفاء بالوعد. "And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house. And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months" (i, 23-24). "وانه جاء لتمرير ، وبعد أيام من مكتبه وإنجاز ، غادر إلى بيته ، وبعد تلك الأيام ، تصور زوجته اليزابيث ، واخفت نفسها خمسة اشهر" (ط ، 23-24).

Now during the sixth month, the Annunciation had taken place, and, as Mary had heard from the angel the fact of her cousin's conceiving, she went "with haste" to congratulate her. ذهبت الآن خلال الشهر السادس ، والبشارة وقعت ، وكما سمعت من ماري الملاك حقيقة من ابن عمها لتصور "مع التسرع" لأهنئها. "And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant" -- filled, like the mother, with the Holy Ghost -- "leaped for joy in her womb", as if to acknowledge the presence of his Lord. واضاف "وانه جاء لتمرير انه عندما استمع اليزابيث تحية مريم الرضع" -- شغلها ، مثل الأم ، مع الاشباح المقدسة -- "قفز للفرح في بطنها" ، كما لو أن نعترف وجود له الرب. Then was accomplished the prophetic utterance of the angel that the child should "be filled with the Holy Ghost even from his mother's womb". ثم تم انجازه الكلام نبوية الملاك أن الطفل "يتعين ملؤها مع الاشباح المقدسة حتى من رحم والدته". Now as the presence of any sin whatever is incompatible with the indwelling of the Holy Ghost in the soul, it follows that at this moment John was cleansed from the stain of original sin. كما هو الحال الآن وجود أي ذنب كل ما يتنافى مع سكني من الاشباح المقدسة في النفوس ، ويترتب على ذلك في هذه اللحظة كان جون تطهيرها من وصمة الخطيئة الأصلية. When "Elizabeth's full time of being delivered was come. . .she brought forth a son" (i, 57); and "on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary. And his mother answering, said: Not so, but he shall be called John. And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name. And they made sign to his father, how he would have him called. And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered" (i, 59-63). عند "وقت اليزابيث الكامل ليجري تسليمها ويأتي فولدت ابنا.." (ط ، 57) ؛ و "في اليوم الثامن جاؤوا لاختن الطفل ، ودعوا له زاكاري اسم والده وبلده وقالت الأم الإجابة : الأمر ليس كذلك ، ولكن يجب أن دعا جون وقالوا لها :.. لا يوجد اعتراض من خاصتك المشابهة التي تدعى بهذا الاسم وجعلوا علامة على والده ، له كيف كان قد دعا و. يطالب جدول الكتابة ، وكتب قائلا : جون هو اسمه وتساءلوا عن "(ط ، 59-63). They were not aware that no better name could be applied (John, Hebrew; Jehohanan, ie "Jahweh hath mercy") to him who, as his father prophesied, was to "go before the face of the Lord to prepare his ways; to give knowledge of salvation to his people, unto remission of their sins: through the bowels of the mercy of our God" (i, 76- 78). كانوا لا يدركون أنه يمكن تطبيق أي اسم أفضل (جون ، العبرية ؛ يهوحانان ، أي "Jahweh هاث رحمة") الذي له ، كما تنبأ والده ، كان "يذهب أمام وجه الرب لتعد طرقه ، ل تعطي المعرفة الخلاص لشعبه ، بمعزل مغفرة خطاياهم : من خلال الامعاء من رحمة ربنا "(ط ، 76 -- 78). Moreover, all these events, to wit, a child born to an aged couple, Zachary's sudden dumbness, his equally sudden recovery of speech, his astounding utterance, might justly strike with wonderment the assembled neighbours; these could hardly help asking: "What an one, think ye, shall this child be?" علاوة على ذلك ، كل هذه الأحداث ، إلى الطرافة ، والطفل المولود لزوجين مسنين ، قد خرس زاكاري المفاجئ والانتعاش المفاجىء على نفس القدر من الكلام ، والكلام له مذهل ، الإضراب بالعدل مع بانبهار الجيران تجميعها ، وهذه يمكن أن تساعد بالكاد يسأل : "يا له من واحد ، وتظنون ، أن هذا الطفل؟ " (i, 66). (ط ، 66).

As to the date of the birth of John the Baptist, nothing can be said with certainty. بالنسبة لتاريخ ولادة يوحنا المعمدان ، ويمكن أن يقال شيء على وجه اليقين. The Gospel suggests that the Precursor was born about six months before Christ; but the year of Christ's nativity has not so far been ascertained. الانجيل يوحي بأن السلائف ولدت حوالى ستة أشهر قبل المسيح ، ولكن السنة من ميلاد المسيح لم يتم التأكد حتى الآن. Nor is there anything certain about the season of Christ's birth, for it is well known that the assignment of the feast of Christmas to the twenty-fifth of December is not grounded on historical evidence, but is possibly suggested by merely astronomical considerations, also, perhaps, inferred from astronomico-theological reasonings. ولا يوجد أي شيء معينة حول موسم ولادة المسيح ، ليعرف جيدا أن لا تقوم على أساس التنازل عن وليمة عيد الميلاد في الخامس والعشرين من ديسمبر كانون الاول على الأدلة التاريخية ، ولكن من المقترح ربما لاعتبارات فلكية فحسب ، أيضا ، ربما ، والاستدلال على ذلك من التفكر الفلكي ، لاهوتية. Besides, no calculations can be based upon the time of the year when the course of Abia was serving in the Temple, since each one of the twenty-four courses of priests had two turns a year. بالإضافة إلى ذلك ، أن تعتمد أية حسابات على الوقت من السنة عند مجرى ابيا كان يخدم في معبد ، لأن كل واحدة من هذه الدورات 24 من الكهنة كان لفتين في السنة. Of John's early life St. Luke tell us only that "the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts, until the day of his manifestation to Israel" (i, 80). في وقت مبكر من حياة جون القديس لوقا يقول لنا فقط ان "الطفل نمت ، وتعززت في الروح ، وكان في الصحارى ، حتى يوم له مظهر لاسرائيل" (ط ، 80). Should we ask just when the Precursor went into the wilderness, an old tradition echoed by Paul Warnefried (Paul the Deacon), in the hymn, "Ut queant laxis", composed in honour of the saint, gives an answer hardly more definite than the statement of the Gospel: "Antra deserti teneris sub annis. . .petiit . . ." ينبغي أن نسأل فقط عندما دخلت السلائف البرية ، تقليد قديم رددها Warnefried بول (بول الشماس) ، في النشيد ، "UT queant laxis" ، وتتألف في تكريما للقديس ، ويعطي جوابا محددا بالكاد أكثر من بيان من الانجيل : "أنترا deserti teneris دون انيس petiit.....". Other writers, however, thought they knew better. غيرهم من الكتاب ، ومع ذلك ، يعتقد أنهم كانوا يعرفون أفضل. For instance, St. Peter of Alexandria believed St. John was taken into the desert to escape the wrath of Herod, who, if we may believe report, was impelled by fear of losing his kingdom to seek the life of the Precursor, just as he was, later on, to seek that of the new-born Saviour. على سبيل المثال ، يعتقد أن القديس بطرس في الاسكندرية اتخذ القديس يوحنا في الصحراء هربا من غضب هيرودس ، الذي كان إذا كنا قد يعتقد التقرير ، وبدافع الخوف من فقدان مملكته التماس الحياة من السلائف ، مثلما كان ، في وقت لاحق ، من أجل السعي المخلص أن المولود الجديد. It was added also that Herod on this account had Zachary put to death between the temple and the altar, because he had prophesied the coming of the Messias (Baron., "Annal. Apparat.", n. 53). وأضيف أيضا أن هيرودس على هذا الحساب قد نفذ فيهم حكم الاعدام زاكاري بين الهيكل والمذبح ، لأنه كان قد تنبأ بمجيء من messias (Baron. ، "أنال. Apparat" ، رقم 53). These are worthless legends long since branded by St. Jerome as "apocryphorum somnia". هذه الأساطير لا قيمة لها منذ فترة طويلة وصفت من قبل القديس جيروم بأنها "somnia apocryphorum".

Passing, then, with St. Luke, over a period of some thirty years, we reach what may be considered the beginning of the public ministry of St. John (see BIBLICAL CHRONOLOGY). عابرة ، ثم ، مع القديس لوقا ، على مدى فترة بلغت حوالي ثلاثين عاما ، ونصل الى ما يمكن اعتباره بداية العام زارة القديس يوحنا (انظر التسلسل الزمني التوراتي). Up to this he had led in the desert the life of an anchorite; now he comes forth to deliver his message to the world. حتى هذا قد قاد في الصحراء حياة من السواح ، والآن يأتي اليها لايصال رسالته الى العالم. "In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar. . .the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert. And he came into all the country about the Jordan, preaching" (Luke 3:1-3), clothed not in the soft garments of a courtier (Matthew 11:8; Luke 7:24), but in those "of camel's hair, and a leather girdle about his loins"; and "his meat" -- he looked as if he came neither eating nor drinking (Matthew 11:18; Luke 7:33) -- "was locusts and wild honey" (Matthew 3:4; Mark 1:6); his whole countenance, far from suggesting the idea of a reed shaken by the wind (Matthew 11:7; Luke 7:24), manifested undaunted constancy. "... وفي السنة الخامسة عشرة من حكم طيباريوس قيصر وقدم كلمة الرب لجون ، ابن زاكاري ، في الصحراء ، وانه جاء الى جميع البلاد عن الأردن ، والوعظ" (لوقا 3 : 1-3) ، والملبس وليس في الملابس الناعمة متوددة (متى 11:08 ، لوقا 7:24) ، ولكن في تلك "من شعر الإبل ، وحزام من الجلد حول حقويه" ، و "اللحوم له" -- وقال انه يتطلع كما لو انه جاء لا يأكل ولا يشرب (متى 11:18 ، لوقا 7:33) -- "كان الجراد والعسل البري" (متى 3:04 ، مرقس 1:06) ؛ جهه كله ، بعيدا عن اقتراح يتجلى ، والثبات تثبط ؛ فكرة ريد هزته الريح (لوقا 7:24 ماثيو 11:07). A few incredulous scoffers feigned to be scandalized: "He hath a devil" (Matthew 11:18). وتظاهر بضع مرتاب المتهكمون لسيفتضح : "انه هاث شيطان" (متى 11:18). Nevertheless, "Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan" (Matthew 3:5), drawn by his strong and winning personality, went out to him; the austerity of his life added immensely to the weight of his words; for the simple folk, he was truly a prophet (Matthew 11:9; cf. Luke 1:76, 77). ومع ذلك ، ذهب "القدس ويهودا كل شيء ، وجميع البلاد عن الاردن" (متى 3:5) ، التي رسمها شخصيته قوية والفوز ، والخروج منه ، والتقشف في حياته وأضاف كثيرا الى وزن كلماته ؛ لل شعبية بسيطة ، وكان حقا نبي (متى 11:09 ؛ راجع لوقا 1:76 و 77). "Do penance: for the kingdom of heaven is at hand" (Matthew 3:2), such was the burden of his teaching. "هل الكفاره : لمملكة السماء في متناول اليد" (متى 3:2) ، وكان مثل هذا العبء من تعليمه. Men of all conditions flocked round him. تقاطر الرجال من جميع الظروف حوله.

Pharisees and Sadducees were there; the latter attracted perhaps by curiosity and scepticism, the former expecting possibly a word of praise for their multitudinous customs and practices, and all, probably, more anxious to see which of the rival sects the new prophet would commend than to seek instruction. وكانت هناك الفريسيين والصدوقيين ، والأخير ربما اجتذبت الفضول والشك ، وربما تتوقع السابق كلمة الثناء على عاداتهم والممارسات الكثيرة ، وجميع ، على الأرجح ، أكثر حرصا على معرفة أي من الطوائف المتناحرة النبي الجديد سيكون من نشيد للحصول التعليمات. But John laid bare their hypocrisy. ولكن وضعت جون العارية نفاقهم. Drawing his similes from the surrounding scenery, and even, after the Oriental fashion, making use of a play on words (abanimbanium), he lashed their pride with this well-deserved rebuke: "Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits worthy of penance. And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire" (Matthew 3:7-10; Luke 3:7-9). الرسم له التشبيهات من مشهد المحيطة ، وحتى بعد الأزياء الشرقية ، والاستفادة من اللعب على الكلمات (abanimbanium) ، انتقد اعتزازهم مع هذا التوبيخ بجدارة : "يي الحضنة من الأفاعي ، الذين هاث shewed كنت على الفرار من الغضب الآتي؟ أخرج بالتالي تستحق الفواكه والتكفير عن الذنب ، والتفكير كي لا نقول داخل انفسكم ، لدينا لأبينا إبراهيم ، لأني أقول لكم إن الله قادر من هذه الحجارة لجمع ما يصل الأطفال إلى إبراهيم. الآن للحصول على وضعت الفأس على أصل الشجر فكل شجرة ولذلك doth لا تؤتي ثمارها الجيدة ، يجب أن تقطع وتلقى في النار "(متى 3:7-10 و لوقا 3:7-9). It was clear something had to be done. كان شيئا واضحا كان لا بد من القيام به. The men of good will among the listeners asked: "What shall we do?" طلب من الرجال من حسن النية بين المستمعين : "ماذا سنفعل؟" (Probably some were wealthy and, according to the custom of people in such circumstances, were clad in two tunics.-Josephus, "Antiq.", XVIII, v, 7). (ربما كانت بعض الاثرياء ، وبحسب العرف من الناس في مثل هذه الظروف ، كانوا يرتدون في اثنين tunics. ، جوزيفوس ، "Antiq" ، والثامن عشر ، والخامس ، 7). "And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner" (Luke 3:11). "وقال انه والرد عليها ، لهم : انه هاث اثنين من المعاطف ، دعه له أن يعطي هاث لا شيء ، وأنه هاث اللحوم ، دعه يفعل في نفس المنوال" (لوقا 3:11). Some were publicans; on them he enjoined not to exact more than the rate of taxes fixed by law (Luke 3:13). وكانت بعض العشارين ، بل على زجر لهم انه لا اكثر دقة من معدل الضرائب يحددها القانون (لوقا 3:13). To the soldiers (probably Jewish police officers) he recommended not to do violence to any man, nor falsely to denounce anyone, and to be content with their pay (Luke 3:14). الى الجنود (ضباط الشرطة اليهودية على الأرجح) أوصى بعدم القيام بأي عنف الرجل ، ولا زورا لإدانة أي شخص ، وأن يكون مضمون مع رواتبهم (لوقا 3:14). In other words, he cautioned them against trusting in their national privileges, he did not countenance the tenets of any sect, nor did he advocate the forsaking of one's ordinary state of life, but faithfulness and honesty in the fulfillment of one's duties, and the humble confession of one's sins. وبعبارة أخرى ، حذر منهم ضد يثق في امتيازاتهم الوطنية ، وانه لا وجه للتعاليم أي طائفة ، كما انه لا يدعو إلى التخلي عن دولة واحد عادي من الحياة ، ولكن الاخلاص والصدق في تنفيذ الواجبات واحدة ، و المتواضع اعتراف الخطايا واحدة.

To confirm the good dispositions of his listeners, John baptized them in the Jordan, "saying that baptism was good, not so much to free one from certain sins [cf. St. Thomas, "Summ. لتأكيد الترتيبات الجيدة لمستمعيه ، يوحنا عمد منهم في الاردن "مشيرا الى ان المعمودية كانت جيدة ، وليس ذلك بكثير على واحدة مجانا من خطايا معينة [راجع سانت توماس ،" Summ. Theol.", III, A. xxxviii, a. 2 and 3] as to purify the body, the soul being already cleansed from its defilements by justice" (Josephus, "Antiq.", XVIII, vii). Theol "، وثالثا ، A. الثامن والثلاثون ، أ 2 و 3] كما لتطهير الجسد ، الروح يجري بالفعل تطهيرها من defilements من قبل العدالة" (جوزيفوس ، "Antiq" ، والثامن عشر ، والسابع). This feature of his ministry, more than anything else, attracted public attention to such an extent that he was surnamed "the Baptist" (ie Baptizer) even during his lifetime (by Christ, Matthew 11:11; by his own disciples, Luke 7:20; by Herod, Matthew 14:2; by Herodias, Matthew 14:3). هذه الميزة من وزارته ، وأكثر من أي شيء آخر ، جذب انتباه الجمهور إلى حد أنه كان لقبه هو "المعمدان" (أي المعمد) حتى خلال حياته (من قبل المسيح ، وماثيو 11:11 ؛ بواسطة تلاميذه الخاصة ، لوقا 7 : 20 ؛ بواسطة هيرودس متى 14:02 ؛ بواسطة هيروديا ، متى 14:03). Still his right to baptize was questioned by some (John 1:25); the Pharisees and the lawyers refused to comply with this ceremony, on the plea that baptism, as a preparation for the kingdom of God, was connected only with the Messias (Ezekiel 36:25; Zechariah 13:1, etc.), Elias, and the prophet spoken of in Deuteronomy 18:15. لا يزال استجوب حقه اعمد الى بعض (يوحنا 1:25) ، والفريسيين والمحامين رفضوا الامتثال لهذا الحفل ، بحجة أن المعمودية ، تمهيدا لملكوت الله ، وكان مرتبطا فقط مع Messias ( حزقيال 36:25 ؛ زكريا 13:01 ، الخ) ، والياس ، والنبي تحدث في سفر التثنية 18:15. John's reply was that he was Divinely "sent to baptize with water" (John 1:33); to this, later on, our Saviour bore testimony, when, in answer to the Pharisees trying to ensnare him, he implicitly declared that John's baptism was from heaven (Mark 11:30). وكان رد جون الذي كان الهيا انه "ارسل لاعمد بالماء" (يوحنا 1:33) ، وهذا ، في وقت لاحق ، شهادتنا تتحمل المنقذ ، وعندما ، في الإجابة على الفريسيين تحاول الإيقاع به ، وقال انه أعلن ضمنا ان معمودية يوحنا وكان من السماء (مرقس 11:30). Whilst baptizing, John, lest the people might think "that perhaps he might be the Christ" (Luke 3:15), did not fail to insist that his was only a forerunner's mission: "I indeed baptize you with water; but there shall come one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: whose fan is in his hand and he will purge his floor; and will gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire" (Luke 3:16, 17). بينما التعميد ، جون ، لئلا يظن الناس "أنه ربما قد يكون المسيح" (لوقا 3:15) ، ولم تفشل الاصرار على ان بلده لم يكن سوى مهمة رائد قائلا : "انا اعمد بالماء كنت حقا ، ولكن يجب وجود تأتي بعد أقوى من الأول ، latchet من الاحذية الذي لست مستحقا أن فضفاض : انه يجوز لك اعمد مع الاشباح المقدسة وبالنار : المروحة التي في يده وانه سوف تطهير أرضية له ، وسيجتمع القمح الى بلده الحظيرة ، ولكن القشر وقال انه سوف يحرق بالنار لا تطفأ "(لوقا 3:16 ، 17). Whatever John may have meant by this baptism "with fire", he, at all events, in this declaration clearly defined his relation to the One to come. أيا كان جون قد يكون المقصود من هذا التعميد "بالنار" ، وقال انه ، في جميع الأحوال ، في هذا الإعلان بوضوح علاقته واحد قادمة. Here it will not be amiss to touch on the scene of the Precursor's ministry. هنا لن يكون خاطئا لمسة على مسرح وزارة السلائف و. The locality should be sought in that part of the Jordan valley (Luke 3:3) which is called the desert (Mark 1:4). وينبغي السعي للمحلة في ذلك الجزء من وادي الاردن (لوقا 03:03) وهو ما يسمى الصحراء (مارك 1:4). Two places are mentioned in the Fourth Gospel in this connection: Bethania (John 1:28) and Ennon (AV Ænon, John 3:23). وذكر مكانين في الانجيل الرابع في هذا الصدد : بيت عنيا (يوحنا 1:28) وEnnon (AV Ænon جون 3:23). As to Bethania, the reading Bethabara, first given by Origen, should be discarded; but the Alexandrine scholar perhaps was less wrong in suggesting the other reading, Bethara, possibly a Greek form of Betharan; at any rate, the site in question must be looked for "beyond the Jordan" (John 1:28). كما أن بيت عنيا ، وBethabara القراءة ، نظرا الاولى اوريجانوس ، ينبغي التخلص منها ، ولكن الباحث الكساندرين ربما كان أقل مما يوحي خطأ في القراءة الأخرى ، Bethara ، وربما شكل اليونانية Betharan ؛ على أية حال ، الموقع في السؤال يجب أن يكون بحثت عن "وراء نهر الأردن" (يوحنا 1:28). The second place, Ennon, "near Salim" (John 3:23), the extreme northern point marked in the Madaba mosaic map, is described in Eusebius's "Onomasticon" as being eight miles south of Scythopolis (Beisan), and should be sought probably at Ed-Deir or El-Ftur, a short distance from the Jordan (Lagrange, in "Revue Biblique", IV, 1895, pp. 502-05). الموصوفة في المركز الثاني ، Ennon "، بالقرب من سالم" (يوحنا 3:23) ، ونقطة أقصى شمال ملحوظ في خريطة مادبا الفسيفسائية ، في "Onomasticon" أوسابيوس كما يجري ثمانية أميال الى الجنوب من Scythopolis (بيسان) ، وينبغي أن تسعى ربما في إد دير أو شرم Ftur ، على مسافة قصيرة من الأردن (لاغرانج ، في "Biblique ريفو" ، والرابع ، 1895 ، ص 502-05). Moreover, a long-standing tradition, traced back to AD 333, associates the activity of the Precursor, particularly the Baptism of the Lord, with the neighbourhood of Deir Mar-Yuhanna (Qasr el-Yehud). وعلاوة على ذلك ، وهو تقليد طويل الأمد ، تعود إلى 333 ميلادي ، شركاء نشاط السلائف ، وبخاصة معمودية الرب ، مع الحي دير مار يوحنا ، (قصر شرم يهود).

The Precursor had been preaching and baptizing for some time (just how long is not known), when Jesus came from Galilee to the Jordan, to be baptized by him. كان الوعظ والسلائف تم تعميد لبعض الوقت (مدى طويل غير معروف) ، وعندما جاء يسوع من الجليل إلى الأردن ، إلى أن عمد بواسطة له. Why, it might be asked, should He "who did no sin" (1 Peter 2:22) seek John's "baptism of penance for the remission of sins" (Luke 3:3)? لماذا ، يمكن أن يطلب ذلك ، ينبغي ان "الذي لم يفعل خطية" (1 بطرس 2:22) تسعى جونز "معمودية التوبة لمغفرة الخطايا" (لوقا 3:03)؟ The Fathers of the Church answer very appropriately that this was the occasion preordained by the Father when Jesus should be manifested to the world as the Son of God; then again, by submitting to it, Jesus sanctioned the baptism of John. آباء الكنيسة الجواب المناسب جدا أن هذا هو قدر محتم المناسبة من قبل الأب الذي ينبغي أن تتجلى يسوع الى العالم بوصفه ابن الله ، ثم مرة أخرى ، من خلال الخضوع لذلك ، يعاقب يسوع معمودية يوحنا. "But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?" واضاف "لكن بقي جون له ، قائلا : أنا يجب أن يكون عمد بواسطة اليك ، وانت الكوميست بالنسبة لي؟" (Matthew 3:14). (متى 3:14). These words, implying, as they do, that John knew Jesus, are in seeming conflict with a later declaration of John recorded in the Fourth Gospel: "I knew him not" (John 1:33). هذه الكلمات ، مما يعني ، كما يفعلون ، ان جون عرف يسوع ، هي في صراع مع ما يبدو في وقت لاحق من اعلان جون سجلت في الانجيل الرابع : "عرفته لا" (يوحنا 01:33). Most interpreters take it that the Precursor had some intimation of Jesus being the Messias: they assign this as the reason why John at first refused to baptize him; but the heavenly manifestation had, a few moments later, changed this intimation into perfect knowledge. معظم المترجمين أن أعتبر أن لديه بعض السلائف ايحاء يسوع كونه Messias : أنهم يولون هذا هو السبب لماذا جون في البداية رفض اعمد له ، ولكن مظهر من مظاهر قد السماوية ، لحظات قليلة ، وتغيير هذا ايحاء الى المعرفة الكاملة. "And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfil all justice. Then he suffered him. And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him. . .And, behold, a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased" (Matthew 3:15-17). واضاف "والرد على يسوع وقال له : أن يكون يعانون حتى الآن لذلك تصير بنا ان نكمل كل العدالة ثم تعرض له السيد المسيح والتي عمد ، على الفور خرج من الماء :... والصغرى ، وفتحت السماء ... له وهوذا صوت من السماء قائلا : هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت "(متى 3:15-17).

After this baptism, while Jesus was preaching through the towns of Galilee, going into Judea only occasionally for the feast days, John continued his ministry in the valley of the Jordan. بعد هذا التعميد ، واصل جون في حين ان يسوع كان من خلال الوعظ بلدات الجليل ، والخوض في يهودا الا لماما لأيام العيد ، وزارته في وادي نهر الأردن. It was at this time that "the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who are thou? And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ. And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No. They said, therefore, unto him: Who are thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself? He said: I am the voice of one crying in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias" (John 1:19-23). كان في هذا الوقت ان "اليهود المرسلة من الكهنة واللاويين القدس له ، لأسأله : من هم أنت واعترف ، ولم ينكر : واعترف قائلا : أنا لست المسيح وسألوه : ؟ ماذا بعد الفن الياس انت وقال : أنا لست انت الفن النبي وأجاب :؟ رقم قالوا ، لذلك ، فقال له : انت هم ، بأننا قد تعطي جوابا لها ان أرسلت إلينا؟ ماذا تقول انت من نفسك ، قال : أنا صوت صارخ في البرية قوموا طريق الرب ، كما قال النبي اسياس "(يوحنا 1:19-23). John denied he was Elias, whom the Jews were looking for (Matthew 17:10; Mark 9:10). ونفى جون كان الياس ، الذين كانوا يبحثون عن اليهود (متى 17:10 ، مرقس 09:10). Nor did Jesus admit it, though His words to His disciples at first sight seem to point that way; "Elias indeed shall come, and restore all things. But I say to you, that Elias is already come" (Matthew 17:11; Mark 9:11-12). ولم يعترف يسوع أنه ، على الرغم من كلماته لتلاميذه لأول وهلة يبدو أن النقطة بهذه الطريقة "؛ الياس الواقع يبدأ ، واستعادة جميع الامور ولكن اقول لكم ، ان اليأس هو فعلا حان" (متى 17:11 ؛ علامة 9:11-12). St. Matthew notes "the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist" (Matthew 17:13). سانت ماثيو تلاحظ "التوابع يفهم ، انه كان قد تحدث لهم من يوحنا المعمدان" (متى 17:13). This was equal to saying, "Elias is not to come in the flesh." هذا كان مساويا لقوله "الياس ليست قادمة في الجسد". But, in speaking of John before the multitude, Jesus made it plain that he called John Elias figuratively: "If you will receive it, he is Elias that is to come. He that hath ears to hear, let him hear" (Matthew 11:14, 15). ولكن ، في الحديث عن جون أمام الجموع ، جعل الأمر واضحا بأن يسوع دعا جون الياس المجازي : "انه إذا كان سيحصل ، هو أن الياس هو آت ان هاث أذنان للسمع فليسمع" (متى 11 : 14 ، 15). This had been anticipated by the angel when, announcing John's birth to Zachary, he foretold that the child would go before the Lord "in the spirit and power of Elias" (Luke 1:17). تنبأ انه كان متوقعا من قبل هذا الملاك ، عندما أعلن ولادة جون لزاكاري ، أن الطفل سيتوجه قبل الرب "في روح وقوة الياس" (لوقا 1:17). "The next day, John saw Jesus coming to him and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world. This is he of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me. . .that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water.. ..And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost. And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God" (John 1:20-34). "وفي اليوم التالي ، رأى يوحنا يسوع القادمة له وقال انه يقول : هوذا حمل الله ، ها هو الذي يأخذها بعيدا عن خطيئة العالم وهذا هو الذي قلت : بعد لي هناك جاء رجل ، الذي هو المفضل قبلي :... لأنه كان قبلي أنه لا يجوز أن تظهر في اسرائيل ، لذلك أنا جئت أعمد بالماء.. وأنا لا أعرفه ، ولكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ، وقال لي : : ديشباندي منهم انت سوف ترى الروح نازلا ومستقرا عليه وسلم ، وقال انه هو الذي يعمد بالروح القدس ورأيت ، وأنا أعطى شهادة ، ان هذا هو ابن الله "(يوحنا 1:20-34. ).

Among the many listeners flocking to St. John, some, more deeply touched by his doctrine, stayed with him, thus forming, as around other famous doctors of the law, a group of disciples. من بين العديد من المستمعين يتدفقون الى سانت جون ، والبعض بشكل أكثر عمقا لمسها من قبل صاحب المذهب ، وبقي معه ، وبالتالي تشكيل ، كما في جميع أنحاء أخرى من الاطباء الشهير القانون ، ومجموعة من التلاميذ. These he exhorted to fast (Mark 2:18), these he taught special forms of prayer (Luke 5:33; 11:1). هذه حض على الصيام (مرقس 2:18) ، وهذه يدرس استمارات خاصة للصلاة (لوقا 5:33 ؛ 11:01). Their number, according to the pseudo-Clementine literature, reached thirty (Hom. ii, 23). عددهم ، وفقا للأدب شبه كليمنتين ، بلغت ثلاثين (Hom. الثاني ، 23). Among them was Andrew of Bethsaida of Galilee (John 1:44). وكان من بينها اندرو من بيت صيدا الجليل (يوحنا 1:44). One day, as Jesus was standing in the distance, John, pointed Him out, repeated his previous declaration: "Behold the Lamb of God". وأشار يوم واحد ، كما يسوع كان يقف في المسافة ، جون ، له أصل ، وكرر تصريحه السابق : "هوذا حمل الله". Then Andrew, with another disciple of John, hearing this, followed Jesus (John 1:36-38). ثم اندرو ، مع الضبط آخر من جون ، والاستماع الى هذا ، تليها يسوع (يوحنا 1:36-38). The account of the calling of Andrew and Simon differs materially from that found in St. Matthew, St. Mark, and St. Luke; yet it should be noticed that St. Luke, in particular, so narrates the meeting of the two brothers with the Saviour, as to let us infer they already knew Him. في حساب استدعاء اندرو وسيمون تختلف جوهريا عن تلك الموجودة في سانت ماثيو ، سانت مارك ، والقديس لوقا ، إلا أن يكون لاحظنا ان سانت لوقا ، وعلى وجه الخصوص ، بحيث يروي اجتماع مع الأخوين المنقذ ، كما دعونا الى استنتاج أنهم كانوا يعرفون مسبقا له. Now, on the other hand, since the Fourth Evangelist does not say that Andrew and his companions forthwith left their business to devote themselves exclusively to the Gospel or its preparation, there is clearly no absolute discordance between the narration of the first three Gospels and that of St. John. الآن ، من ناحية أخرى ، منذ الرابع مبشري لا يقول ان اندرو ورفاقه على الفور ترك أعمالهم لتكريس انفسهم حصرا الى الانجيل أو الإعداد له ، من الواضح أن هناك أي خلاف بين المطلق رواية الأناجيل الثلاثة الأولى ، وأنه القديس يوحنا.

The Precursor, after the lapse of several months, again appears on the scene, and he is still preaching and baptizing on the banks of the Jordan (John 3:23). والسلائف ، وبعد مضي عدة أشهر ، ويظهر مرة أخرى على الساحة ، وانه ما زال الوعظ والتعميد على ضفاف نهر الأردن (يوحنا 3:23). Jesus, in the meantime, had gathered about Himself a following of disciples, and He came "into the land of Judea: and there He abode with them, and baptized" (John 3:22), -- "though Jesus himself did not baptize, but his disciples" (John 4:2). يسوع ، في هذه الأثناء ، قد تجمعوا حول نفسه التالية من التوابع ، وقال انه جاء "في أرض يهودا : وهناك مكث معهم ، وعمد" (يوحنا 3:22) ، -- "رغم أن يسوع نفسه لم اعمد ، ولكن تلاميذه "(يوحنا 4:2). -- "There arose a question between some of John's disciples and the Jews [the best Greek texts have "a Jew"] concerning purification" (John 3:25), that is to say, as is suggested by the context, concerning the relative value of both baptisms. -- "هناك سؤال نشأت بين بعض تلاميذ يوحنا واليهود [أفضل النصوص اليونانية" يهودي "] بشأن تنقية" (يوحنا 3:25) ، وهذا يعني ، كما هو مقترح من قبل السياق ، بشأن القيمة النسبية لكل من التعميد. The disciples of John came to him: "Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him" (John 3:26-27). وجاء تلاميذ يوحنا له : "الحاخام ، أنه كان معك في عبر الأردن ، الذي أنت gavest شهادة ، ها هو يعمد ، وجميع الرجال المجيء اليه" (يوحنا 3:26-27). They undoubtedly meant that Jesus should give way to John who had recommended Him, and that, by baptizing, He was encroaching upon the rights of John. مما لا شك فيه أنها تعني أن يسوع يجب أن تفسح المجال لجون الذي كان قد أوصى به ، وذلك عن طريق التعميد ، وكان التعدي على حقوق جون. "John answered and said: A man cannot receive anything, unless it be given him from heaven. You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy, therefore, is fulfilled. He must increase, but I must decrease. He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all. And what he hath seen and heard, that he testifieth. . ." "أجاب يوحنا وقال : رجل لا يمكن الحصول على أي شيء ، إلا إذا أعطي له من السماء أنتم أنفسكم لا تشهدون لي أني قلت لست المسيح ، بل أنني بعثت من قبله انه هاث العروس. العريس : ولكن صديق العريس ، الذي standeth ويسمع له ، rejoiceth بفرح بسبب صوت العريس هذا فرحي ، لذلك ، هو الوفاء ويجب أن تزيد ، ولكن أنا الانخفاض يجب ان يأتي من فوق ، هو... قبل كل شيء ، وهذا هو من الأرض ، والأرض هو ، والأرض انه يتكلم ، وهو الذي يأتي من السماء ، هو قبل كل شيء ، وانه هاث ما رأيت وسمعت ، وانه testifieth... " (John 3:27-36). (يوحنا 3:27-36).

The above narration recalls the fact before mentioned (John 1:28), that part of the Baptist's ministry was exercised in Perea: Ennon, another scene of his labours, was within the borders of Galilee; both Perea and Galilee made up the tetrarchy of Herod Antipas. كان السرد أعلاه تذكر حقيقة ذكرت من قبل (يوحنا 1:28) ، ويمارس هذا الجزء من وزارة المعمدان في بيريا : Ennon ، مشهد آخر من يجاهد في بلده ، كان داخل حدود الجليل ، وكلاهما بيريا والجليل شكلت من tetrarchy هيرودوس أنتيباس. This prince, a son worthy of his father Herod the Great, had married, likely for political reasons, the daughter of Aretas, king of the Nabathaeans. هذا الأمير هيرودس ، وهو الابن البار والده العظيم ، وكان متزوجا ، على الأرجح لأسباب سياسية ، ابنة الحارث ، ملك Nabathaeans. But on a visit to Rome, he fell in love with his niece Herodias, the wife of his half-brother Philip (son of the younger Mariamne), and induced her to come on to Galilee. ولكن في زيارة الى روما ، سقط في الحب مع ابنة أخيه هيروديا ، زوجة فيليب نصف شقيقه (ابن الاصغر Mariamne) ، والتي يسببها لها أن تأتي إلى الجليل. When and where the Precursor met Herod, we are not told, but from the synoptic Gospels we learn that John dared to rebuke the tetrarch for his evil deeds, especially his public adultery. متى وأين التقى هيرودس السلائف ، لا يقال لنا ، ولكن من اجمالي الانجيل ونحن نعلم ان جون يتجرأ على توبيخ tetrarch عن أفعاله الشريرة ، وخصوصا الزنا علني له. Herod, swayed by Herodias, did not allow the unwelcome reprover to go unpunished: he "sent and apprehended John and bound him in prison". لم هيرودس ، يتأثر هيروديا ، لا تسمح لغير مرحب به reprover تمر دون عقاب : انه "تم إرسالها والقبض على جون وملزمة له في السجن". Josephus tell us quite another story, containing perhaps also an element of truth. جوزيفوس يخبرنا قصة مختلفة تماما ، وربما تحتوي أيضا عنصرا من الحقيقة. "As great crowds clustered around John, Herod became afraid lest the Baptist should abuse his moral authority over them to incite them to rebellion, as they would do anything at his bidding; therefore he thought it wiser, so as to prevent possible happenings, to take away the dangerous preacher. . .and he imprisoned him in the fortress of Machaerus" (Antiq., XVIII, v, 2). "كما كبيرة حشود تتجمع حول جون ، أصبح يخشى هيرودس المعمدان ينبغي تعاطي سلطته المعنوية لهم أكثر من تحريضهم على التمرد ، لأنها ستفعل أي شيء على أوامره ، وبالتالي كان يعتقد أنها أكثر حكمة ، وذلك لمنع الأحداث أمكن ، يسلب خطيب خطير... وكان سجنه في قلعة مكاريوس "(Antiq. ، والثامن عشر ، والخامس ، 2). Whatever may have been the chief motive of the tetrarch's policy, it is certain that Herodias nourished a bitter hatred against John: "She laid snares for him: and was desirous to put him to death" (Mark 6:19). أيا كان الدافع الرئيسي للسياسة tetrarch ، فمن المؤكد أن هيروديا تغذية الحقد المرير ضد جون : "إنها وضعت الافخاخ له : ورغبة في وضعه حتى الموت" (مرقس 06:19). Although Herod first shared her desire, yet "he feared the people: because they esteemed him as a prophet" (Matthew 14:5). على الرغم من أن هيرودس first رغبتها المشتركة ، ولكن "يخشى الناس : انهم المحترم له نبيا" (متى 14:05). After some time this resentment on Herod's part seems to have abated, for, according to Mark 6:19-20, he heard John willingly and did many things at his suggestion. سمع بعد مرور بعض الوقت على هذا الاستياء هيرود جزء يبدو قد خفت ، لأنه وفقا لمارك 6:19-20 ، يوحنا عن طيب خاطر وفعلت اشياء كثيرة في اقتراحه.

John, in his fetters, was attended by some of his disciples, who kept him in touch with the events of the day. جون ، في الأغلال له ، حضره بعض من تلاميذه ، والذي يمنعه في اتصال مع احداث اليوم. He thus learned of the wonders wrought by Jesus. قال انه علم بذلك من العجائب الذي احدثته يسوع. At this point it cannot be supposed that John's faith wavered in the least. ويمكن في هذه المرحلة لا يكون من المفترض أن الإيمان جون ارتعش في أقل تقدير. Some of his disciples, however, would not be convinced by his words that Jesus was the Messias. بعض تلاميذه ، ولكن ، لن يكون مقتنعا بكلامه ان يسوع هو Messias. Accordingly, he sent them to Jesus, bidding them say: "John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come; or look we for another? (And in that same hour, he cured many of their [the people's] diseases, and hurts, and evil spirits; and to many that were blind he gave sight.) And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached: and blessed is he whosoever shall not be scandalized in me" (Luke 7:20-23; Matthew 11:3-6). تبعا لذلك ، بعث بهم إلى يسوع ، والمزايدة عليهم ويقول : "هاث ارسلت الينا اليك يوحنا المعمدان ، قائلا : انت الفن الفن لأنه يأتي ، أو أننا ننظر للآخر (وفي تلك الساعة نفسها ، وقال انه شفي العديد من هذه؟ . الأمراض [الشعب] ، ويؤذي ، والأرواح الشريرة ، وإلى العديد من التي كانت عمياء أعطى البصر) والرد عليها ، وقال لهم : اذهبوا وتتصل جون ما سمعتم وينظر : والعمي يبصرون والعرج المشي ، وجعلت البرص النظيفة ، والصم يسمعون ، والموتى مرة أخرى ، للفقراء هو الذي بشر الانجيل : ومباركة هي انه لا يجوز لمن سيفتضح بي "(لوقا 7:20-23 ؛ متى 11:03 -- 6). How this interview affected John's disciples, we do not know; but we do know the encomium it occasioned of John from the lips of Jesus: "And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? A reed shaken with the wind?" كيف هذه المقابلة المتضررة تلاميذ يوحنا ، ونحن لا نعرف ، ولكننا لا نعرف مديح أنه سببها جون من شفاه يسوع : "وعندما غادرت الرسل يوحنا ، وقال انه بدأ في التحدث إلى الجموع عن يوحنا ماذا ذهب. انتم الى الصحراء لمشاهدة؟ قصبة تهتز مع الريح؟ " All knew full well why John was in prison, and that in his captivity he was more than ever the undaunted champion of truth and virtue. يعرف تماما ماذا عن جون كان في السجن ، وأنه في أسره كان أكثر من أي وقت مضى تثبط بطل الحقيقة والفضيلة. - "But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel, and live delicately, are in the houses of kings. But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet. This is he of whom it is written: Behold, I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee. For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist" (Luke 7:24-28). --؟؟؟ "ولكن ماذا ذهبت الى رؤية رجل يلبس ثيابا ناعمة هوذا في انها هي التي في الملابس مكلفة ، ويعيش بدقة ، هي في بيوت الملوك ولكن ماذا ذهبت لمعرفة نبي نعم ، أنا أقول لكم ، وأكثر من هذا هو انه نبي من الذي كتب عنه : ها أنا أرسل ملاكي أمام وجهك ، الذي يقوم بإعداد وسيلة للحصول على خاصتك أمامك أقول لكم : من بين تلك التي ولدت من النساء ، وليس هناك أكبر من النبي يوحنا المعمدان "جون (لوقا 7:24-28). And continuing, Jesus pointed out the inconsistency of the world in its opinions both of himself and his precursor: "John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say: He hath a devil. The Son of man is coming eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by all her children" (Luke 7:33-35). ومستمرة ، وأشار إلى يسوع التناقض في العالم في آرائه كلا من نفسه والسلائف له : "جاء يوحنا المعمدان لا يأكل خبزا ولا شرب الخمر ، وأقول لكم : إنه الشيطان هاث ان ابن الانسان هو الأكل والقادمة الشرب : وأنت تقول : ها هو الرجل الذي الشره وشارب الخمر ، صديق العشارين والخطاة والحكمة له ما يبرره من قبل جميع أبنائها "(لوقا 7:33-35). St. John languished probably for some time in the fortress of Machaerus; but the ire of Herodias, unlike that of Herod, never abated: she watched her chance. ارتخى سانت جون ربما لبعض الوقت في قلعة مكاريوس ، ولكن غضب هيروديا ، وذلك خلافا لهيرودس ، يفتر أبدا : إنها راقبت لها الفرصة. It came at the birthday feast which Herod, after Roman fashion, gave to the "princes, and tribunes, and chief men of Galilee. And when the daughter of the same Herodias [Josephus gives her name: Salome] had come in, and had danced, and pleased Herod and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee. . .Who when she was gone out, said to her mother, what shall I ask? But she said: The head of John the Baptist. And when she was come in immediately with haste to the king, she asked, saying: I will that forthwith thou give me in a dish, the head of John the Baptist. And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her: but sending an executioner, he commanded that his head should be brought in a dish: and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother" (Mark 6:21-28). جاء ذلك في عيد ميلاده الذي هيرودس ، بعد الأزياء الرومانية ، وأعطت للأمراء "، والمنابر ، والرجل قائد الجليل وعندما ابنة هيروديا نفسه [جوزيفوس تعطي اسمها : سالومي]. قد تأتي في ، وكان وقال الملك رقصوا ، وهيرودس ويسر لهم أن كانوا في الجدول معه ، الى الفتاة : اسأل لي ما انت الذبول ، وسأقدم اليك من قال انه عندما كان ذهبت بها ، إلى والدتها ، ما... ؟ سأطلب لكنها قالت : إن رأس يوحنا المعمدان وعندما كان يأتي مباشرة مع أنها في التسرع إلى الملك ، وتساءلت قائلة : انا سوف الفور انت ان تعطيني في طبق ، رأس يوحنا المعمدان . وضربت الملك حزينا ولكن بسبب يمينه ، ولأن لهم ان كانوا معه على طاولة ، وقال انه لن يغضب لها : ولكن ارسال الجلاد ، أمر هو أنه ينبغي تقديم رأسه في طبق : وأعطى إلى الفتاة ، وأعطى الفتاة إلى أمها "(مرقس 6:21-28). Thus was done to death the greatest "amongst them that are born of women", the prize awarded to a dancing girl, the toll exacted for an oath rashly taken and criminally kept (St. Augustine). وقد تم بذلك الى وفاة أكبر "من بينها ان يولدون للنساء" ، منحت الجائزة لفتاة ترقص ، وحصيلة لينتزع القسم بعجاله المتخذة جنائيا وأبقى (القديس أوغسطين). At such an unjustifiable execution even the Jews were shocked, and they attributed to Divine vengeance the defeat Herod sustained afterwards at the hands of Aretas, his rightful father-in-law (Josephus, loc. cit.). في إعدام من هذا القبيل لا يمكن تبريرها حتى صدموا اليهود ، وأنها نسبت الى الانتقام الالهي هيرودس مستمرة بعد الهزيمة على يد الحارث ، الأب الشرعي له في القانون (جوزيفوس ، الموضع المشار اليه آنفا). John's disciples, hearing of his death, "came, and took his body, and laid it in a tomb" (Mark 6:29), "and came and told Jesus" (Matthew 14:12). تلاميذ يوحنا ، والاستماع الى وفاته ، "جاء ، وأحاط جسده ، ووضعوه في قبر" (مرقس 06:29) ، "وجاء وقال يسوع" (متى 14:12).

The lasting impression made by the Precursor upon those who had come within his influence cannot be better illustrated than by mentioned the awe which seize upon Herod when he heard of the wonders wrought by Jesus who, in his mind, was not other than John the Baptist come to life (Matthew 14:1, 2, etc.). لا يمكن أن الانطباع الدائم الذي أدلى به السلائف على اولئك الذين جاؤوا ضمن نفوذه يمكن توضيح أفضل من التي ذكرت الرهبة التي نغتنمها هيرودس عندما سمع من عجائب الدنيا التي أحدثتها يسوع الذي ، في رأيه ، لم يكن سوى يوحنا المعمدان يأتي الى الحياة (متى 14:01 ، 2 ، الخ). The Precursor's influence did not die with him. لم تؤثر على السلائف لا تموت معه. It was far-reaching, too, as we learn from Acts 18:25; 19:3, where we find that proselytes at Ephesus had received from Apollo and others the baptism of John. كانت بعيدة المدى ، أيضا ، ونحن نتعلم من اعمال 18:25 ؛ 19:03 ، حيث نجد ان المرتدون في مجمع أفسس الذي تلقته من أبولو وغيرها معمودية يوحنا. Moreover, early Christian writers speak of a sect taking its name from John and holding only to his baptism. وعلاوة على ذلك ، والكتاب المسيحي المبكر الحديث عن طائفة آخذة اسمها من جون وعقد فقط لبمعموديته. The date of John the Baptist's death, 29 August, assigned in the liturgical calendars can hardly be relied upon, because it is scarcely based upon trustworthy documents. لا يكاد تاريخ وفاة يوحنا المعمدان ، 29 آب ، تم تعيينها في التقاويم طقوسي لا يمكن الاعتماد عليها ، لأنه قائم على وثائق نادرا ما جديرة بالثقة. His burial-place has been fixed by an old tradition at Sebaste (Samaria). تم إصلاح دفنه مكان من قبل التقليد القديم في سبسطية (السامرة). But if there be any truth in Josephus's assertion, that John was put to death at Machaerus, it is hard to understand why he was buried so far from the Herodian fortress. ولكن اذا كان هناك أي حقيقة في التأكيد جوزيفوس ، والتي تم وضعها جون حتى الموت في مكاريوس ، فمن الصعب أن نفهم لماذا كان يدفن حتى الآن من الحصن الهيرودي. Still, it is quite possible that, at a later date unknown to us, his sacred remains were carried to Sebaste. ومع ذلك ، فمن الممكن جدا أنه في وقت لاحق غير معروفة لنا ، نفذت رفاته المقدسة إلى سبسطية. At any rate, about the middle of the fourth century, his tomb was there honoured, as we are informed on the testimony of Rufinus and Theodoretus. على أية حال ، حوالى منتصف القرن الرابع ، وكان هناك تكريم قبره ، حيث اطلعنا على شهادة روفينوس وTheodoretus. These authors add that the shrine was desecrated under Julian the Apostate (c. AD 362), the bones being partly burned. هؤلاء المؤلفين اضيف ان الضريح كان دنس تحت المرتد في (سي 362 م) جوليان ، حيث كانت تحرق العظام جزئيا. A portion of the rescued relics were carried to Jerusalem, then to Alexandria; and there, on 27 May, 395, these relics were laid in the gorgeous basilica just dedicated to the Precursor on the site of the once famous temple of Serapis. نفذت جزء من انقاذ الاثار في القدس ، ثم إلى الإسكندرية ، وهناك كانت ، 395 في 27 مايو ، وضعت هذه الآثار في كاتدرائية رائع مخصص فقط للالسلائف في موقع معبد سيرابيس الشهير مرة واحدة. The tomb at Sebaste continued, nevertheless, to be visited by pious pilgrims, and St. Jerome bears witness to the miracles there wrought. واصلت قبر في سبسطية ، مع ذلك ، في أن يزوره الحجاج ورعة ، والقديس جيروم يشهد على المعجزات هناك المطاوع. Perhaps some of the relics had been brought back to Sebaste. ربما قد جلبت بعض الآثار مرة أخرى إلى سبسطية. Other portions at different times found their way to many sanctuaries of the Christian world, and long is the list of the churches claiming possession of some part of the precious treasure. العثور على أجزاء أخرى في أوقات مختلفة في طريقهم الى المقدسات كثيرة من العالم المسيحي ، ومنذ فترة طويلة قائمة الكنائس يدعون امتلاك بعض جزءا من كنز ثمين. What became of the head of the Precursor is difficult to determine. ما الذي حدث لرئيس والسلائف من الصعب تحديد. Nicephorus (I, ix) and Metaphrastes say Herodias had it buried in the fortress of Machaerus; others insist that it was interred in Herod's palace at Jerusalem; there it was found during the reign of Constantine, and thence secretly taken to Emesa, in Phoenicia, where it was concealed, the place remaining unknown for years, until it was manifested by revelation in 453. [نيسفوروس] [(I ، التاسع) ، وMetaphrastes يقول هيروديا كانت قد دفنت في قلعة مكاريوس ، والبعض الآخر يصر على أن كان مدفون في قصر هيرودس في القدس ، وهناك وجد في عهد قسطنطين ، وسرا من ثم اتخذت لقديما ايميسا ، في فينيقيا ، حيث تم اخفاؤه ، والمكان غير معروف المتبقية لسنوات ، حتى تجلت من قبل الوحي في 453. In the many and discordant relations concerning this relic, unfortunately much uncertainty prevails; their discrepancies in almost every point render the problem so intricate as to baffle solution. في كثير من العلاقات ومخالف بشأن هذا الاثر ، للأسف الكثير من عدم اليقين تسود ؛ تناقضات في كل جانب تقريبا من نقطة تجعل المشكلة معقدة بحيث يربك الحل. This signal relic, in whole or in part, is claimed by several churches, among them Amiens, Nemours, St-Jean d'Angeli (France), S. Silvestro in Capite (Rome). إشارة هذا الأثر ، كليا أو جزئيا ، والتي تطالب بها العديد من الكنائس ، من بينها اميان ، Nemours ، سان جان دي أنجلي (فرنسا) ، S. سيلفسترو في الرأس لل(روما). This fact Tillemont traces to a mistaking of one St. John for another, an explanation which, in certain cases, appears to be founded on good grounds and accounts well for this otherwise puzzling multiplication of relics. هذه الحقيقة اثار Tillemont ينتبه إلى القديس يوحنا واحد لآخر ، تفسيرا التي ، في بعض الحالات ، يبدو أن مبنية على أسس جيدة والحسابات جيدا لهذا الضرب من الحيره خلاف الآثار. The honour paid so early and in so many places to the relics of St. John the Baptist, the zeal with which many churches have maintained at all times their ill-founded claims to some of his relics, the numberless churches, abbeys, towns, and religious families placed under his patronage, the frequency of his name among Christian people, all attest the antiquity and widespread diffusion of the devotion to the Precursor. دفعت الشرف في وقت مبكر جدا في العديد من الأماكن وذلك لقطع اثرية من المعمدان القديس يوحنا الحماس مع العديد من الكنائس التي حافظت في جميع الأوقات تعرضهم لسوء تأسست يدعي بعض الاثار له ، غير معدود الكنائس والأديرة ، والبلدات ، والأسر الدينية وضعت تحت رعايته ، وتواتر اسمه بين الشعب المسيحي ، وتشهد جميع العصور القديمة ونشرها على نطاق واسع من اخلاصه لالسلائف. The commemoration of his Nativity is one of the oldest feasts, if not the oldest feast, introduced into both the Greek and Latin liturgies to honour a saint. الاحتفال بذكرى ميلاد له هو واحد من اقدم الاعياد ، ان لم يكن اقدم العيد ، وإدخالها في الصلوات كل من اليونانية واللاتينية لتكريم قديسا. But why is the feast proper, as it were, of St. John on the day of his nativity, whereas with other saints it is the day of their death? ولكن لماذا هو العيد الصحيح ، كما انها كانت ، القديس يوحنا في يوم ميلاد له ، في حين أنه مع غيره من القديسين هو يوم وفاتهم؟ Because it was meant that the birth of him who, unlike the rest, was "filled with the Holy Ghost even from his mother's womb", should be signalized as a day of triumph. لأنها كانت تعني أن ولادة المسيح الذي ، خلافا لبقية ، كانت "مليئة الاشباح المقدسة حتى من رحم والدته" ، وينبغي مبرز وهو يوم انتصار. The celebration of the Decollation of John the Baptist, on 29 August, enjoys almost the same antiquity. الاحتفال قطع الرأس يوحنا المعمدان ، في 29 اغسطس ، تتمتع تقريبا نفس القدم. We find also in the oldest martyrologies mention of a feast of the Conception of the Precursor on 24 September. نجد أيضا في اقدم ذكر لmartyrologies العيد من تصور للالسلائف في 24 سبتمبر. But the most solemn celebration in honour of this saint was always that of his Nativity, preceded until recently by a fast. ولكن كان الاحتفال الرسمي في معظم تكريما لهذا القديس دائما أن المهد له ، سبقت حتى وقت قريب من قبل الصيام. Many places adopted the custom introduced by St. Sabas of having a double Office on this day, as on the day of the Nativity of the Lord. اعتمد العديد من الأماكن المخصصة للعرض من قبل Sabas سانت جود مكتب مزدوجة في هذا اليوم ، كما في يوم المهد من الرب. The first Office, intended to signify the time of the Law and the Prophets which lasted up to St. John (Luke 16:16), began at sunset, and was chanted without Alleluia; the second, meant to celebrate the opening of the time of grace, and gladdened by the singing of Alleluia, was held during the night. بدأ أول مكتب ، ويقصد للدلالة على الوقت من القانون والأنبياء التي استغرقت ما يصل الى سانت جون (لوقا 16:16) ، عند غروب الشمس ، وكان دون هتف الله اكبر ، والثاني ، يعني للاحتفال افتتاح وقت نعمة ، واسعد به الغناء من الله اكبر ، وعقد خلال الليل. The resemblance of the feast of St. John with that of Christmas was carried farther, for another feature of the 24th of June was the celebration of three masses: the first, in the dead of night, recalled his mission of Precursor; the second, at daybreak, commemorated the baptism he conferred; and the third, at the hour of Terce, honoured his sanctity. تم تنفيذ التشابه من عيد القديس يوحنا مع ان عيد الميلاد أبعد ، على ميزة أخرى من 24 يونيو كان الاحتفال من ثلاث كتل : الأولى ، في جنح الليل ، وذكر بعثته السلائف ، والثاني ، عند الفجر ، احيت المعمودية انه الممنوحة ، والثالث ، في ساعة Terce كرم له قدسية. The whole liturgy of the day, repeatedly enriched by the additions of several popes, was in suggestiveness and beauty on a part with the liturgy of Christmas. وكان القداس كله اليوم ، أثرت بشكل متكرر من قبل العديد من الإضافات من الباباوات ، في suggestiveness والجمال على جزء مع قداس عيد الميلاد. So sacred was St. John's day deemed that two rival armies, meeting face to face on 23 June, by common accord put off the battle until the morrow of the feast (Battle of Fontenay, 841). وكان ذلك يوم مقدس سانت جون الذي يعتبر المنافس جيشين ، اجتماع وجها لوجه في 23 حزيران ، من خلال اتفاق مشترك تأجيل المعركة حتى غداة العيد (معركة فونتيناي ، 841). "Joy, which is the characteristic of the day, radiated from the sacred precincts. The lovely summer nights, at St. John's tide, gave free scope to popular display of lively faith among various nationalities. Scarce had the last rays of the setting sun died away when, all the world over, immense columns of flame arose from every mountain-top, and in an instant, every town, and village, and hamlet was lighted up" (Guéranger). "يشع الفرح ، والذي هو سمة من اليوم ، من حرم مقدس. الشحيحة ليالي الصيف الجميلة ، والمد والجزر في سانت جون ، وأعطى مجالا لعرض الخطوط شعبية الايمان حية بين مختلف الجنسيات. كانت أشعة الشمس الأخيرة من الإعداد بعيدا عندما توفي ، وجميع أنحاء العالم ، وأعمدة هائلة من اللهب نشأت من كل أعلى الجبل ، وفي لحظة ، كان مضاء كل بلدة وقرية ، وقرية يصل "(Guéranger). The custom of the "St. John's fires", whatever its origin, has, in certain regions, endured unto this day. العرف من "حرائق سانت جون" ، أيا كان مصدره ، فقد ، في مناطق معينة ، وعانى ILA هذا اليوم.

Publication information Written by Charles L. Souvay. نشر المعلومات التي كتبها تشارلز لام Souvay. Transcribed by Thomas M. Barrett. كتب توماس باريت م. Dedicated to the Rickreall, Oregon (USA) Christmas Pageant The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. مكرسة لRickreall ، أوريغون (الولايات المتحدة) عيد الميلاد المسابقة الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. نشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat ، 1 أكتوبر 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، والأمراض المنقولة جنسيا ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع

Besides the Gospels and the Commentaries thereon, JOSEPHUS and the many Lives of Christ, EUSEBIUS, Hist. إلى جانب الانجيل وشروحاته ، جوزيفوس وحياة العديد من المسيح ، يوسابيوس ، اصمت. Eccl., I, xi; Acta pour servir a l'histoire eccles., I (Brussels, 1732), 36-47; notes p. . Eccl ، وأنا ، والحادي عشر ؛ اكتا صب servir a L' اكليس في التاريخ ، وأنا (بروكسل ، 1732) ، 36-47 ؛ ص تلاحظ 210-222; HOTTINGER, Historia Orientalis (Zurich, 1660), 144-149; PACIANDI, De cultu J. Baptistae in Antiq. 210-222 ؛ هوتينغر ، هيستوريا Orientalis (زيوريخ ، 1660) ، 144-149 ؛ PACIANDI ، دي جي cultu Baptistae في Antiq. Christ., III (Rome, 1755); LEOPOLD, Johannes der Taufer (Lubeck, 1838); CHIARAMONTE, Vita di San Giovanni Battista (Turin, 1892); YESTIVEL, San Juan Bautista (Madrid, 1909). المسيح ، والثالث (روما ، 1755) ؛ ليوبولد ، يوهانس دير Taufer (لوبيك ، 1838) ؛ كيارامونتي ، فيتا دي سان جيوفاني باتيستا (تورينو ، 1892) ؛ YESTIVEL ، سان خوان باوتيستا (مدريد ، 1909).



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html