The Law Of The Sabbath From The Mishnah And The Jerusalem Talmud قانون السبت من الميشناه والتلمود القدس

Advanced Information معلومات متقدمة

(From Life and Times of Jesus the Messiah (من الحياة واوقات يسوع المسيح
by Alfred Edersheim, 1886, Appendix XVII) من جانب ألفريد Edersheim ، 1886 ، الملحق السابع عشر)

The terribly exaggerated views of the Rabbis, and their endless, burdensome rules about the Sabbath may best be learned from a brief analysis of the Mishnah, as further explained and enlarged in the Jerusalem Talmud. ولعل أفضل مبالغ فيها بشكل رهيب آراء الحاخامات ، والتي لا نهاية لها ، والقواعد المرهقة حول السبت يمكن استخلاصها من تحليل موجز للالميشناه ، كما أوضح وتوسيعها في القدس التلمود. [The Jerusalem Talmud is not only the older and the shorter of the two Gemaras, but would represent most fully the Palestinian ideas.] For this purpose a brief analysis of what is, confessedly, one of the most difficult tractates may here be given. [ليس فقط التلمود القدس القديمة ، وأقصر من Gemaras اثنين ، ولكنها تمثل تماما أن معظم الأفكار الفلسطينية.] لهذا الغرض تحليلا موجزا ما هو ، confessedly ، قد واحدة من أصعب tractates هنا أن تعطى.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
The Mishnic tractate Sabbath stands at the head of 12 tractates which together form the second of the 6 sections into which the Mishnah is divided, and which treats of Festive Seasons (Seder Moed). ويجر Mishnic السبت يقف على رأس 12 tractates التي تشكل معا الثانية من 6 أقسام التي ينقسم الميشناه ، والذي يعامل من فصول احتفالية (سيدر Moed). Properly to understand the Sabbath regulations, it is, however, necessary also to take into account the second tractate in that section, which treats of what are called 'commixtures' or 'connections' (Erubin). صحيح لفهم اللوائح السبت ، فإنه ، مع ذلك ، من الضروري أيضا أن تأخذ في الاعتبار يجر الثاني في هذا الباب ، والذي يعامل من "commixtures" أو ما يسمى ب 'اتصالات' (Erubin). Its object is to make the Sabbath Laws more bearable. هدفها هو جعل القوانين أكثر احتمالا السبت. For this purpose, it is explained how places, beyond which it would otherwise have been unlawful to carry things, may be connected together, so as, by a legal fiction, to convert them into a sort of private dwelling. لهذا الغرض ، غير أنه أوضح كيف الأماكن ، وبعدها كان لولاها لكان غير قانوني لحمل الأشياء ، قد تكون مرتبطة معا ، وذلك ، عن طريق التصور القانوني ، لتحويلها إلى نوع من المسكن الخاص.

Thus, supposing a number of small private houses to open into a common court, it would have been unlawful on the Sabbath to carry anthing from one of these houses into the other. وهكذا ، لنفترض عددا من المنازل الخاصة الصغيرة لفتح في محكمة مشتركة ، كان يمكن أن يكون غير قانوني في يوم السبت للقيام anthing من واحد من هذه البيوت الى اخرى. This difficulty is removed if all the families deposit before the Sabbath sone food in the common court, when 'a connection' is established between the various houses, which makes them one dwelling. يتم إزالة هذه الصعوبة إذا كانت كافة ودائع الأسر قبل الطعام سون السبت في المحكمة العادية ، عندما تم تأسيس "اتصال" بين البيوت المختلفة ، والتي يجعل منها واحدة مسكن. This was called the 'Erubh of Courts.' وكان يطلق على ذلك اسم "Erubh المحاكم". Similarly, an extension of what was allowed as a 'Sabbath journey' might be secured by another 'commixture,' the 'Erubh' or 'connection of boundaries.' وبالمثل ، قد يكون المضمون امتدادا لما كان يسمح بوصفها 'السبت رحلة' آخر 'مزيج ،' في 'Erubh" أو "اتصال من الحدود". An ordinary Sabbath day's journey extended 2,000 cubits beyond one's dwelling. مددت رحلة يوم السبت العاديين خارج المقياس 2000 مسكن واحد. [On the Sabbath journey, and the reason for fixing it at a distance of 2,000 cubits, see Kitto's Cyclop. [رحلة في يوم السبت ، والسبب في تحديد ذلك على مسافة 2000 المقياس ، انظر Cyclop Kitto ل. (last ed.) 'Sabbath way,' and 'The Temple and its Services,' p. (الطبعة الأخيرة). "الطريقة السبت ،' و 'المعبد وخدماتها ،' ص 148.] 148.]

But if at the boundary of that 'journey' a man deposited on the Friday food for two meals, he thereby constituted it his dwelling, and hence might go on for another 2,000 cubits. ولكن إذا كان في حدود أن "رحلة" رجل تترسب على الغذاء يوم الجمعة لوجبتين ، وقال انه يشكل بالتالي فإنه مسكنه ، وبالتالي قد تستمر لآخر 2000 المقياس. Lastly, there was another 'Erubh,' when narrow streets or blind alleys were connected into 'a private dwelling' by laying a beam over the entrance, or extending a wire or rope along such streets and allwys. أخيرا ، كان هناك آخر 'Erubh ،" عندما تم ربط الشوارع الضيقة أو الأزقة أعمى إلى "مسكن خاص" من خلال وضع شعاع على المدخل ، أو تمديد سلك أو حبل على طول الشوارع ومثل allwys. This, by a legal fiction, made them 'a private dwelling,' so that everything was lawful there which a man might do on the Sabbath in his own house. هذا ، بواسطة الخيال القانوني ، جعلتهم "المسكن الخاص ،" بحيث أن كل شيء كان قانونيا هناك ، والذي يمكن أن يفعله رجل يوم السبت في بيته.

Without discussing the possible and impossible questions about these Erubin raised by the most ingenious casuistry, let us see how Rabbinism taught Israel to observe its Sabbath. بدون مناقشة الأسئلة الممكن والمستحيل حول هذه Erubin التي أثارها كسويستري معظم عبقري ، دعونا نرى كيف Rabbinism تدرس اسرائيل السبت لمراقبة أعماله. In not less than 24 chapters, [In the Jerusalem Talmud a Gemara is attached only to the first 20 chapters of the Mishnic tractate Shabbath; in the Babylon Talmud to all the 24 chapters.] matters are seriously discussed as of vital religious importance, which one would scarcely imagine a sane intellect would seriously entertain. في الفصول لا تقل عن 24 ، [في القدس التلمود هو تعلق Gemara فقط إلى الفصول ال 20 الاولى من Shabbath يجر Mishnic ؛ في التلمود بابل لجميع الفصول في 24] وتناقش بجدية المسائل ذات الأهمية الدينية والحيوية ، والتي فإن المرء يتصور عاقل الفكر بالكاد سوف يستضيف على محمل الجد. Through 64.5 folio columns in the Jerusalem, and 156 double pages of folio in the Babylon Talmud does the enumeration and discussion of possible cases, drag on, almost unrelieved even by Haggadah. من خلال أعمدة ورقة مطوية 64.5 في القدس ، و 156 صفحات مزدوجة من ورقة مطوية في التلمود لا بابل التعداد ومناقشة الحالات المحتملة ، تطول ، حتى من قبل غير مرتاح تقريبا هاجادية. [I have counted about 33 Haggadic pieces in the tractate.] [لقد احصيت نحو 33 قطعة Haggadic في مقالة].

The Talmud itself bears witness to this, when it speaks (no doubt exaggeratedly) of a certain Rabbi who had spent no less than two and a half years in the study of only one of those 24 chapters! التلمود نفسه يشهد على ذلك ، عندما يتحدث (ولا شك مبالغ فيه) من الحاخام بعض الذين أمضوا ما لا يقل عن سنتين ونصف سنة في دراسة واحدة فقط من تلك الفصول 24! And it further bears testimony to the unprofitableness of these endless discussions and determinations. وتحمل مزيد من شهادة على unprofitableness هذه المناقشات التي لا نهاية لها والقرارات. The occasion of this is so curious and characteristic, that it might here find mention. وبمناسبة هذا هو الغريب جدا ومميزة ، وأنها قد تجد أذكر هنا. The discussion was concerning a beast of burden. كان النقاش بشأن حشا من العبء. An ass might not be led out on the road with its covering on, unless such had been put on the animal previous to the Sabbath, but it was lawful to lead the animal about in this fashion in one's courtyard. قد لا يكون أدى حمار على الطريق مع يغطي على ما لم يكن قد تم وضع هذا على الحيوان السابقة الى السبت ، ولكنه كان مشروعا لقيادة الحيوان عنه في هذه الأزياء في باحة واحدة. [In the former case it might be a burden or be lead to work, while in the latter case the covering was presumably for warmth.] The same rule applied to a packsaddle, provided it were not fastened on by girth and backstrap. [وفي الحالة الأولى قد يكون عبئا أو أن تؤدي إلى العمل ، بينما في الحالة الأخيرة كان يفترض أن تغطي عن الدفء.] نفس القاعدة تطبق على السرج ، شريطة أن لا تثبت على مقاس والتي backstrap.

Upon this one of the Rabbis is reported as bursting into the declaration that this formed part of those Sabbath Laws (comp. Chag. i. 8) which were like mountains suspended by a hair' (Jer. Shabb. 7b). بناء على هذا وذكرت واحدة من الحاخامات يقتحمون كما أن هذا الإعلان يشكل جزءا من تلك القوانين السبت (comp. Chag. ط 8) مثل الجبال التي كانت علقت من قبل 'الشعر (ارميا الشاب. 7B). And yet in all these wearisome details there is not a single trace of anything spiritual, not a word even to suggest higher thoughts of God's holy day and its observance, ولكن في كل هذه التفاصيل المرهقه لا يوجد أثر واحد من أي شيء الروحية ، وليس كلمة واحدة حتى لاقتراح أفكار أعلى من اليوم الله المقدسة والتقيد به ،

The tractate on the Sabbath begins with regulations extending its provisions to the close of the Friday afternoon, so as to prevent the possiblity of infringing on the Sabbath itself, which commenced on the Friday evening. في مقالة يوم السبت يبدأ مع لوائح تمديد أحكامه إلى قريبة من بعد ظهر يوم الجمعة ، وذلك لمنع امكانية المخالفة نفسها في يوم السبت ، والتي بدأت مساء يوم الجمعة. As the most common kind of labour would be that of carrying, this is the first point discussed. والنوع الاكثر شيوعا من العمل سيكون أن تحمل ، هذه هي النقطة الأولى التي نوقشت. The Biblical Law forbade such labour in simple terms (Ex. 36:6; comp. Jer. 17:22). نهى قانون العمل مثل الكتاب المقدس بعبارات بسيطة (مثلا : 36:6 ​​؛. شركات جيري 17:22). But Rabbinism developed the prohibition into 8 special ordinances, by first dividing 'the bearing of a burden' into two separate acts, lifting it up and putting it down, and then arguing that it might be lifted up or put down from two different places, from a public into a private, or from a private into a public place. ولكن وضعت Rabbinism الحظر الى 8 المراسيم الخاصة ، عن طريق تقسيم اولا 'حمل عبئا' في عملين منفصلين ، ورفع عنه ووضعه أسفل ، ومن ثم قد يكون مجادلا بأن رفعه لأعلى أو لاخماد من مكانين مختلفين ، من العام إلى الخاص ، أو من القطاع الخاص في مكان عام.

Here, of course, there are discussions as to what constituted a 'private place' and 'a public place'; 'a wide space,' which belongs neither to a special individual or to a community, such as the sea, a deep wide valley, or else the corner of a property leading out on the road or fields, and, lastly, a 'legally free place.' هنا ، بطبيعة الحال ، هناك مناقشات حول ما يشكل "مكان خاص" و "مكان عام" ، "فضاء واسع" ، والتي لا تنتمي إلى شخص خاص أو للمجتمع ، مثل البحر ، عميقة واسعة وادي ، وإلا فإن زاوية العقاري الرائدة على الطريق أو الحقول ، وأخيرا ، 'مكان حرة قانونا". [Such a free place must cover less than four square cubits, for ex., a pillar would be such. [مثل هذا المكان يجب ان تغطي الحرة اقل من اربع اذرع مربعا ، لالسابقين. سوف يكون دعامة من هذا القبيل. To this no legal determination would apply. لهذا لن يتم تطبيق تقرير قانوني. The 'wide space' is called Karmelith. يسمى "مساحة واسعة" Karmelith. The Mishnah, however, expressly mentions only the 'private' and the 'public' place (or 'enclosed' and 'open'), although the Karmeilth was in certain circumstances treated as 'public,' in others as 'private' property. الميشناه ، ومع ذلك ، يشير صراحة فقط 'خاصة' و 'العامة' مكان (أو 'المغلقة' و 'فتح') ، على الرغم من أن Karmeilth كان في ظروف معينة يعامل 'الجمهور' في غيرها من الممتلكات "خاص". The explanation of the terms and legal definitions is in Jer. شرح للمصطلحات والتعاريف القانونية في جيري. Shabb. الشاب. 12d; 13a; Shabb. 12D ؛ 13A ؛ الشاب. 6a, b; Toseft. 6A ، ب ؛ Toseft. Shabb. الشاب. 1.] Again, a 'burden' meant, as the lowest standard of it, the weight of 'a dried fig.' 1.] مرة أخرى ، يعني 'العبء' ، وأدنى مستوى له ، وزن "التين المجفف a'.

But if 'half a fig' were carried at two different times, lifted or deposited from a private into a public place, or vice versa, were these two actions to be combined into one so as to constitute the sin of Sabbath desecration? ولكن إذا نفذت 'نصف تين' في وقتين مختلفين ، رفع أو المودعة من القطاع الخاص في مكان عام ، أو العكس بالعكس ، وكانت هذه الإجراءات يمكن الجمع بين اثنين الى واحد بحيث تشكل خطيئة تدنيس السبت؟ And if so, under what conditions as to state of mind, locality, etc.? وإذا كان الأمر كذلك ، وتحت أي ظروف كما أن حالة المكان ، والعقل ، وما إلى ذلك؟ And, lastly, how many different sins might one such act involve? وأخيرا ، كيف يمكن أن العديد من الخطايا مختلفة فعل واحد وتنطوي هذه؟

To give an instance of the kind of questions that were generally discussed: the standard measure for forbidden food was the size of an olive, just as that for carrying burdens was the weight of a fig. لإعطاء المثال على هذا النوع من الأسئلة التي نوقشت بشكل عام : لقياس معيار للأغذية ممنوعة كان حجم زيتون ، تماما كما ان لتحمل اعباء كان وزن تين. If a man swallowed forbidden food of the size of half an olive, rejected it, and again eaten of the size of half an olive, he would be guilty, because the palate had altogether tasted food to the size of a whole olive; but if one had deposited in another locality a burden of the weight of a half a fig, and removed it again, it involved no guilt, becuause the burden was altogether only of half a fig, nor even if the first half fig's burden had been burnt and then a second half fig introduced. لو أن رجلا بلع الطعام ممنوع من حجم نصف زيتون ، رفضت ذلك ، وتؤكل مرة من حجم نصف زيتون ، وقال انه سيكون مذنبا ، لأن الحنك قد ذاقت تماما الغذائية لحجم الزيتون كله ، ولكن إذا أحد قد أودعت في منطقة أخرى عبئا من وزن نصف تين ، وإزالته مرة أخرى ، فإنه لا ينطوي على الشعور بالذنب ، becuause العبء كان تماما إلا من نصف تين ، ولا حتى لو عبء التين النصف الأول من قد أحرقت و ثم قدم التين الشوط الثاني. Similarly, if an object that was intended to be worn or carried in front had slipped behind it involved no guilt, but if it had been intended to be worn or carried behind, and it slipped forward, this involved guilt, as involving labor. وبالمثل ، والمشاركة إذا كان الكائن الذي كان المقصود منه أن ترتديه أو حملها في الجبهة قد انزلق وراء ذلك دون ذنب ، ولكن إذا كان المقصود أن تكون باليد أو تحمل وراءها ، وأنها انزلقت إلى الأمام ، وهذا الشعور بالذنب المعنية ، والتي تنطوي على عمل

Similar difficulties were discussed as to the reverse. ونوقشت صعوبات مماثلة فيما يتعلق عكس ذلك. Whether, if an object were thrown from a private into a public place, or the reverse. إذا كان ، إذا ألقيت كائن من القطاع الخاص في مكان عام ، أو العكس. Whether, if an object was thrown into the air with the left, and caught again in the right hand, this involved sin, was a nice question, though there could be no doubt a man incurred guilt if he caught it with the same hand which it had been thrown, but he was not guilty if he caught it in his mouth, since, after being eaten, the object no longer existed, and hence catching with the mouth was as if it had been done by a second person. إذا كان ، إذا ألقيت كائن في الهواء مع اليسار ، واشتعلت مرة اخرى في اليد اليمنى ، وهذا إثم ، وكان السؤال لطيفة ، على الرغم من أنه قد يكون هناك شك في رجل تكبد الذنب اذا كان صيدها مع نفس اليد التي وقد القيت عليه ، لكنه لم يكن مذنبا اذا كان القبض عليه في فمه ، ومنذ ذلك الحين ، بعد أن تؤكل ، وجوه لم يعد لها وجود ، وبالتالي التقاط مع الفم كما لو كانت قد فعلت ذلك من قبل شخص ثان.

Again, if it rained, and the water which fell from the sky were carried, there was no sin in it; but if the rain had run down from a wall it would involve sin. مرة أخرى ، إذا كانت السماء تمطر ، ونفذت المياه التي هبطت من السماء ، لم يكن هناك حرج في ذلك ، ولكن إذا كانت الأمطار تنهمر من الجدار انها تنطوي على الخطيئة. If a person were in one place, and his hand filled with fruit, he would have to drop the fruit, since if he withdrew his full hand from one locality into another, he would be carrying a burden on the Sabbath. إذا كان شخص كانوا في مكان واحد ، ويده مليئة الفواكه ، وقال انه كان لإسقاط الفاكهة ، لأنه إذا انسحب يده كاملة من محلة إلى أخرى ، وقال انه سيكون من يحمل عبء يوم السبت. It is needless to continue the analysis of this casuistry. ولا حاجة لمواصلة تحليل هذه كسويستري. All discussions to which we have referred turn only on the first of the legal canons in the tractate 'Sabbath.' جميع المناقشات التي أشرنا إليها بدوره إلا في الأول من شرائع القانونية في مقالة "السبت".

They will show what a complicated machinery of merely external ordinances traditionalism set in motion; how utterly unspritual the whole system was, and how it required no small amount of learning and ingenuity to avoid commiting grevious sin. سوف تظهر ما آلية معقدة من التقاليد مجرد مراسيم تعيين في الحركة الخارجية ، وكيف تماما unspritual النظام برمته كان ، وكيف أنه لا يلزم كمية صغيرة من التعلم والإبداع لتجنب ارتكاب الخطيئة grevious. In what follows we shall only attmept to indicate the leading points in the Sabbath legislation of the Rabbis. في ما يلي سنقوم attmept فقط للإشارة إلى نقطة الرائدة في التشريع السبت من الحاخامات. Shortly before the commencement of the Sabbath (late on Friday afternoon) nothing new was to begun; [Here such questions are raised as what constitutes the beginning, for ex., of shaving or a bath] the tailor might no longer go out with his needle, nor the scribe with his pen; nor were clothes to be examined by lamp light. قبل وقت قصير من بدء السبت (مساء الجمعة بعد الظهر) وكان شيئا جديدا بدأ ل؛ [تثار تساؤلات هنا مثل ما يشكل بداية ، لالسابقين ، وحلق أو حمام.] قد تفصيل لم تعد تخرج مع نظيره كانت ولا أن تكون الملابس التي درستها ضوء المصباح ؛ إبرة ، ولا مع الكاتب صاحب القلم. A teacher might not allow his pupils to read, if he himself looked on the book. قد لا تسمح المعلم تلاميذه على القراءة ، إذا كان هو نفسه بدا على الكتاب. All these are pracautionary measures. كل هذه التدابير pracautionary.

The tailor or scribe carrying his ordinary means of employment, might forget the advent of the holy day; the person examining a dress might kill insects, [To kill such vermin is, of course, strictly forbidden (to kill a flea is like a camel). الكاتب أو تفصيل له الوسائل العادية تقل العمالة ، قد ينسى قدوم المقدسة اليوم ؛ الشخص دراسة ثوب قد تقتل الحشرات ، [لقتل الحشرات مثل هذا ، بطبيعة الحال ، يمنع منعا باتا (بقتل برغوث يشبه الجمل ). Rules are given how to dispose of such insects. وترد قواعد كيفية التخلص من الحشرات من هذا القبيل. On the same occasion some curious ideas are broached as to the transformation of animals, one into another.] which is strictly forbidden on the Sabbath, and the teacher might move the lamp to see better, while the pupils were supposed to be so zealous as to also do this. فى نفس المناسبة وتطرق بعض الأفكار غريبة لهذا التحول من الحيوانات ، واحد الى آخر.] هو الذي يمنع منعا باتا على السبت ، والمعلم قد نقل الى مصباح انظر افضل ، في حين كان من المفترض أن يكون التلاميذ متحمس حتى للقيام بذلك أيضا.

These latter rules, we are reminded, were passed at a certain celebrated discussion between the schools of Hillel and Shammai, when the latter were in the majority. هذه القواعد الأخير ، يتم تذكيرنا ، صدرت في المناقشة احتفل معينة بين المدارس من هليل و shammai ، عندما كان الاخير في الأغلبية. On that occasion also opposition to the Gentiles was carried to its farthest length, and their food, their language, their testimony, their presence, their intercourse, in short, all connection with them denounced. في تلك المناسبة أيضا تم تنفيذ المعارضة الى الوثنيون على طول ابعد والخمسين ، وغذائهم ، لغتهم ، شهاداتهم ، وجودها ، على الجماع ، وباختصار ، استنكر كل اتصال معها. The school of Shammai also forbade to make any mixture, the ingredients of which would not be wholly dissolved and assimilated before the Sabbath. المدرسة من shammai نهى ايضا لجعل أي مزيج من المكونات التي لن يكون حلها واستيعابها كليا قبل السبت. Nay, the Sabbath law was declared to apply even to lifeless objects. كلا ، وكان أعلن السبت لتطبيق القانون حتى على الأجسام هامدة. Thus, wool might not be dyed if the process was not completed before the Sabbath. وبالتالي ، قد لا يكون من الصوف المصبوغ إذا لم يتم إكمال العملية قبل يوم السبت. Nor was it even lawful to sell anything to a heathen unless the object would reach its destination before the Sabbath, nor to give to a heathen workman anything to do which might involve him in Sabbath work. كما أنه لم يكن مشروعا لبيع أي شيء حتى لثني ما لم الكائن ستصل الى وجهتها قبل السبت ، ولا لإعطاء أي شيء للقيام عامل الوثنية التي قد تنطوي عليه العمل في السبت.

Thus, Rabbi Gamialiel was careful to send his linen to be washed three days before Sabbath. وهكذا ، كان الحاخام Gamialiel دقيق لارسال الكتان له أن يكون غسلها قبل ثلاثة ايام من السبت. But it was lawful to leave olives or grapes in the olive or wine press. ولكنه كان مشروعا لمغادرة الزيتون أو العنب في معصرة لزيت الزيتون أو النبيذ. Both schools were agreed that, in roasting or baking, a crust must have been formed before the Sabbath, except in case of the Passover lamb. واتفق كل من المدارس التي ، في تحميص أو الخبز ، ويجب أن يكون قشرة شكلت قبل السبت ، إلا في حالة الحمل عيد الفصح. The Jerusalem Talmud, however, modifies certain of these rules. التلمود القدس ، ومع ذلك ، يعدل بعض من هذه القواعد. Thus the prohibition of work by a heathen only applies if they work in the house of the Jew, or at least in the same town with him. وبالتالي حظر العمل من قبل وثني لا ينطبق إلا إذا كانوا يعملون في بيت اليهودي ، او على الاقل في المدينة نفسها معه. The school of Shammai, however, went so far as to forbid sending a letter by a heathen, not only on a Friday or on a Thursday, but even sending it on a Wednesday, or to embark on the sea on these days. المدرسة من shammai ، ومع ذلك ، ذهبت الى حد لا سمح بارسال رسالة من وثني ، وليس فقط في يوم الجمعة أو يوم الخميس ، ولكن ارسال حتى يوم الأربعاء ، أو الشروع في البحر في هذه الأيام.

It being assumed that the lighting of the Sabbath lamp was a law given to Moses on Mount Sinai, the Mishnah proceeds, in the second chapter of the tractate on the Sabbath, to discuss the substances of which respectively the wick and the oil may be composed, provided always that oil which feeds the wick is not put in a seperate vessel, since the removal of that vessel would cause the extinction of tha lamp, which would involve a breach of the Sabbath law. من المفترض أن يتم إضاءة مصباح السبت كان القانون نظرا لموسى على جبل سيناء ، الميشناه العائدات ، في الفصل الثاني من مقالة في يوم السبت ، لمناقشة المواد التي قد تتكون على التوالي الفتيل والنفط ، شريطة دائما ان النفط الذي يغذي لا يتم وضع الفتيل في وعاء منفصل ، منذ إزالة تلك السفينة سيسبب انقراض ثا مصباح ، وهو ما ينطوي على خرق للقانون السبت. But if the light were extinguished from fear of the Gentiles, of robbers, or of an evil spirit, or in order that one dangerously ill might go to sleep, it involved no guilt. ولكن إذا كانت تسقط على ضوء من الخوف من الوثنيون ، من اللصوص ، أو من روح الشر ، أو من أجل أن أحد سوء خطير قد يذهب الى النوم ، وأنه لم يشارك بالذنب. Here, many points in casuistry are discussed, such as whether twofold guilt is incurred if in blowing out a candle its flame lights another. هنا ، وتناقش العديد من النقاط في كسويستري ، مثل ما إذا كان تكبد الذنب اذا كان في شقين تطاير شمعة الاضواء وهجها آخر.

The Mishnah here diverges to discuss the other commandments, which, like that of lighting the Sabbath lamp, specially devolve on women, on which occasion the Talmud broaches some curious statements about the heavenly Sanhedrin and Satan, such as that it is in moments of danger that the Great Enemy brings accusations against us, in order to ensure our ruin; or this, that on three occasions he specially lies in ambush: when one travel after the fast (Day of Atonement), that the Jewish proverb had it: 'When you bind your Lulabh [The Lulabh consisted of a palm with myrtle and willow branch tied on either side of it, which every worshipper carried on the Feast of Tabernacles ('Temple and its Services,' p. 238).] (at the Feast of Tabernacles) bind also your feet', as regards a sea voyage (Jer. Shabb. 5b, Ber.R 6). الميشناه هنا يحيد لمناقشة الوصايا الأخرى ، والتي ، مثلها في ذلك مثل إضاءة مصباح السبت ، تنقل خصيصا على النساء ، والذي يطرح المناسبة التلمود غريبة عن بعض التصريحات السماوية سنهدرين والشيطان ، مثل أنه في لحظات الخطر ان العدو الكبير يجلب الاتهامات ضدنا ، من أجل ضمان الخراب لدينا ، أو هذا ، انه في ثلاث مناسبات كذب خاصة في كمين : عندما يكون أحد السفر بعد الصيام (يوم الغفران) ، أن اليهود كانوا قد المثل هو : عندما ' قمت بربط Lulabh الخاص [Lulabh ويتألف من النخيل مع الآس والصفصاف فرع تعادلت على كل من جانبي ، والذي حمل كل المصلي في عيد المظال ('المعبد وخدماتها ،' ص 238).] (في العيد المظال) أيضا ربط 'قدميك ، وفيما يتعلق برحلة البحر (ارميا الشاب. 5B ، Ber.R 6).

The next two chapters in the tractate on the Sabbath discuss the manner in which food may be kept warm for the Sabbath, since no fire might be lighted. القادم فصلين في مقالة يوم السبت مناقشة الطريقة التي يمكن الاحتفاظ الطعام الحار للسبت ، حيث قد تكون هناك نيران مشتعلة. If the food had been partially cooked, or was such as would improve by increased heat, there would be temptation to attend to the fire, and this must be avoided. إذا كان الطعام المطبوخ جزئيا ، أو كان من شأنه أن يحسن مثل زيادة بفعل الحرارة ، لن يكون هناك اغراء للحضور الى النار ، ويجب تجنب ذلك. Hence the oven immediately before the Sabbath only to be heated with straw or chaff; if otherwise, the coals were to be removed or covered with ashes. ومن ثم الفرن فورا قبل السبت فقط لتكون ساخنة مع القش والتبن ، وإذا كان خلاف ذلك ، فإن الفحم كان لا بد من إزالة أو مغطاة بالرماد. Clothes ought not to be dried by the hot air of a stove. يجب ألا تكون الملابس المجفف من الهواء الساخن من الموقد. At any rate, care must be taken that neighbours do not see it. على أية حال ، يجب الحرص على الجيران لا أرى ذلك. An egg may not be boiled by putting it near a hot kettle, nor in a cloth, nor sand heated by the sun. قد لا يكون بيضة مسلوقة من خلال وضعه بالقرب من الغلاية الساخنة ، ولا في قطعة قماش ، ولا الرمال الساخنة بواسطة الشمس. Cold water might be poured on warm, but not the reverse (at least such was the opinion of the school of Shammai), nor was it lawful to prepare either cold or warm compresses. يمكن سكب الماء البارد على الحارة ، ولكن ليس العكس (على الاقل هذا هو رأي المدرسة من shammai) ، كما أنه لم يكن مشروعا لإعداد إما كمادات باردة أو دافئة.

'Nay, a Rabbi went so far as to forbid throwing hot water over one's self, for fear of spreading the vapour, or of cleaning the floor thereby! "كلا ، ذهب الحاخام الى حد لا سمح القاء الماء الساخن على الذات ، خوفا من انتشار البخار ، او من تنظيف الطابق بذلك! A vessel might be put under a lamp to catch the falling sparks, but no water might be put into it, because it was not lawful to extinguish a light. قد يكون وضع وعاء تحت مصباح للقبض على هبوط الشرر ، ولكن قد لا يمكن وضع الماء في ذلك ، لأنه لم يكن مشروعا لاطفاء الضوء. Nor would it have been allowed on the Sabbath to put a vessel to receive the drops of oil that might fall from the lamp. وكما لم يسمح لها في يوم السبت لوضع السفينة لاستقبال قطرات النفط التي قد تقع من مصباح. Amomg many other questions raised was this: whether a parent might take his child in his arms. Amomg أثيرت أسئلة كثيرة أخرى كانت هذه : ما إذا كان أحد الوالدين قد يأخذ ولده بين ذراعيه. Happily, Rabbinic literally went so far as not only to allow this, but even, in the supposed case that the child might happen to have a stone in its hands, although this would involve the labour of carrying that stone! لحسن الحظ ، حرفيا رباني ذهب طالما ليس فقط للسماح لهذا ، ولكن حتى! في حالة يفترض ان الطفل قد يحدث أن يكون حجر في يدها ، رغم أن هذا العمل ينطوي على حمل هذا الحجر Similarly, it was declared lawful to lift seats, provided they had not, as it were, four steps, when they must be considered as ladders. وبالمثل ، أعلن أنه قانوني لرفع مقاعد ، شريطة أن يكونوا قد لا ، كما انها كانت ، اربع خطوات ، عندما يتعين اعتبارها سلالم.

But it was not allowed to draw along chairs, as this might produce a rut of cavity, although a little carriage might be moved, since the wheels would only compress the soil but not produce a cavity (comp. on the Bab. Talmud, Shabb. 22a;46; and Bets. 23b). ولكن لم يسمح له التعادل على طول الكراسي ، لأن ذلك قد تنتج من تجويف شبق ، رغم أنه قد يتم نقل عربة صغيرة ، منذ أن عجلات ضغط التربة فقط ولكن لا تنتج تجويف (comp. على التلمود. باب الشاب . 22A و 46 ، والرهانات 23B). Again, the question is discussed, whether it is lawful to keep the food warm by wrapping around a vessel certain substances. مرة أخرى ، وتناقش هذه المسألة ، سواء كانت مشروعة للحفاظ على الحارة الغذائية التفاف حول المواد السفينة معينة. here the general canon is, that all must be avoided which would increase the heat: since this would be to produce some outward effect, which would be equivalent to work. هنا الكنسي العام ، التي يجب تجنبها جميع التي من شأنها زيادة الحرارة : لأن من شأن هذا أن يكون لإنتاج بعض التأثير في الخارج ، وهو ما يعادل في العمل.

In the fifth chapter of the tractate we are supposed to begin the Sabbath morning. في الفصل الخامس من يجر من المفترض أن تبدأ صباح اليوم السبت. Ordinarily, the first business of the morning would, of course, have been to take out the cattle. عادة ، فإن الأعمال الأولى من الصباح ، وبطبيعة الحال ، وقد لإخراج الماشية. Accordingly, the laws are now laid down for ensuring Sabbath rest to the animals. تبعا لذلك ، وضعت الآن على القوانين باستمرار لضمان السبت الى بقية الحيوانات. The principle underlying these is, that only what serves as ornament, or is absolutely necessary for leading out or bringing back animals, or for safety, may be worn by them; all else is regarded as a burden. المبدأ الذي تقوم عليه هذه هي ، الا ان ما يخدم وزخرفة ، أو ضرورية للغاية لقيادة الخروج أو جلب الحيوانات إلى الوراء ، أو من أجل السلامة ، ويمكن يرتديها لهم ؛ ويعتبر كل شيء كما عبئا. Even such things as might be put on to prevent the rubbing of a wound, on other possible harm, or to distinguish an animal, must be left aside on the day of rest. حتى الأشياء التي قد وضعت على لمنع فرك من الجرح ، على الأضرار المحتملة الأخرى ، أو للتمييز حيوان ، يجب أن يترك جانبا على يوم راحة.

Next, certain regulations are laid down to guide the Jew when dressing on the Sabbath morning, so as to prevent his breaking its rest. وضعت المقبل ، وصولا الى لوائح معينة دليل اليهودي عندما ضمادة على صباح السبت ، وذلك لمنعه من كسر راحتها. Hence he must be careful not to put on any dress which might become burdensome, nor to wear any ornament which be might put off and carry in his hand, for this would be a 'burden.' وبالتالي يجب أن يكون حريصا على عدم ارتداء أي اللباس الذي قد يصبح عبئا ثقيلا ، ولا ارتداء أي زخرفة والتي قد يكون تأجيل وحمل في يده ، لهذا سيكون بمثابة "عبء". A woman must not wear such headgear as would require unloosing before taking a bath, nor go out with such ornaments as could be taken off in the street, such as a frontlet, unless it is attached to the cap, nor with a gold crown, nor with a necklace or nose ring, nor with rings, nor have a pin [Literally, a needle which has not an eylet. امرأة يجب عدم ارتداء غطاء الرأس مثل سيتطلب unloosing قبل اتخاذ الحمام ، ولا تخرج مع الحلي مثل يمكن اقلعت في الشارع ، مثل عصابة للجبين ، ما لم تعلق على الحد الأقصى ، ولا مع التاج من الذهب ، ولا مع قلادة أو خاتم الأنف ، ولا مع الخواتم ، ولا يملك دبوس [حرفيا ، إبرة الذي ليس eylet. Of course, it would not be lawful for a modern Jew, if he observe the Rabbinic Law, to carry a stick or a pencil on the Sabbath, to drive, or even to smoke.] in her dress. بطبيعة الحال ، فإنه لن يكون مشروعا لليهودي الحديثة ، واذا كان قانون مراقبة رباني ، وتحمل عصا أو قلم رصاص في يوم السبت ، لقيادة ، أو حتى الدخان.] في لباسها. The reason for this prohibition of ornaments was, that in their vanity women might take them off to show them to their companions, and then, forgetful to the day, carry them, which would be a 'burden.' وكان سبب هذا الحظر من الحلي ، وذلك في غرورهم المرأة قد يستغرق أجبرتها على الفرار الى اظهارهم زملائهم ، وبعد ذلك ، كثير النسيان الى اليوم ، والقيام بها ، والتي يمكن أن يكون "عبء".

Women are also forbidden to look in the glass on the Sabbath, because they might discover a white hair and attempt to pull it out, which would be a grievous sin; but men ought not to use lookingglasses even on weekdays, because it was undignified. ويحظر على النساء أيضا أن ننظر في الزجاج على السبت ، لأنها قد تكتشف الشعر الأبيض ومحاولة لسحب بها ، والتي سيكون شديد الخطيئة ، ولكن الرجال لا يجب ان تستخدم lookingglasses حتى في أيام الأسبوع ، لانه غير مشرف. A woman may walk about her own court, but not in the streets, with false hair. ويجوز للمرأة المشي حول المحكمة الخاصة بها ، ولكن ليس في الشوارع ، مع شعر مستعار. Similarly, a man was forbidden to wear on the Sabbath wooden shoes studded with nails, or only one shoe, as this would involve labour; nor was he to wear phylacteries nor amulets, unless, indeed, they had been made by competent persons (since they might lift them off in order to show the novelty). وبالمثل ، كان يحظر على الرجل ارتداء أحذية على خشبية السبت رصع مع المسامير ، او حذاء واحد فقط ، وهذا ينطوي على العمل ، كما كان لارتداء phylacteries ولا تمائم ، ما لم يكن ، في الواقع ، بذلت من قبل أشخاص مختصين (منذ لأنها قد ترفع أجبرتها على الفرار من اجل اظهار حداثة). Similarly, it was forbidden to wear any part of a suit of armour. وبالمثل ، كان ممنوعا على أي جزء من ارتداء بدلة للدروع. it was not lawful to scrape shoes, escept perhaps with the back of a knife, but they might be touched with oil or water. لم يكن قانونيا لكشط والأحذية ، وربما مع escept الجزء الخلفي من السكين ، ولكن قد يكون لمست أنهم مع النفط أو المياه.

Nor should sandals be softened with oil, because that would improve them. ولا ينبغي أن تكون خففت الصنادل مع النفط ، لان ذلك من شأنه أن يحسن لهم. It was a very serious question, which led to much discussion, what should be done if the tie of a sandal had broken on the Sabbath. كانت مسألة خطيرة جدا ، والتي أدت إلى الكثير من النقاش ، ما الذي ينبغي عمله إذا كان التعادل من صندل قد كسر في يوم السبت. A plaster might be worn, provided its object was to prevent the wound from getting worse, not to heal it, for that would have been a work. قد تكون قدمت ارتداء الجص وهدفها هو منع الجرح من سيئ لأسوأ ، وليس للشفاء ، ومن أجل ذلك كان يمكن أن يكون العمل. Ornaments which could not easily be taken off might be worn in one's courtyard. قد يكون ارتداء الحلي التي لا يمكن بسهولة ان اقلعت في باحة واحدة. Similarly, a person might go about with wadding in his ear, but not with false teeth nor with a gold plug in the tooth. وبالمثل ، قد يكون الشخص مع التوجه نحو حشو في أذنه ، ولكن ليس مع كاذبة اسنان ولا مع الذهب سد العجز في السن. If the wadding fell out of the ear, it could not be replaced. إذا كان حشو سقط من الأذن ، لا يمكن أن يكون استبداله. Some indeed, thought that its healing virtues lay in the oil in which it had been soaked, and which had dried up, but others ascribed them to the wrath of the wadding itself. بعض الواقع ، يعتقد أن له فضائل الشفاء يكمن في النفط التي كانت غارقة فيه ، والتي كانت قد جفت ، ولكن آخرين منهم أرجع إلى غضب حشو نفسها. In either case there was danger of healing, of doing anything for the purpose of a cure, and hence wadding might not be put into the ear on the Sabbath, although if worn before it might be continued. في كلتا الحالتين كان هناك خطر من تضميد الجراح ، من القيام بأي شيء لغرض العلاج ، وبالتالي قد لا حشو توضع في الأذن في يوم السبت ، على الرغم من قبل اذا البالية قد يكون استمرار ذلك.

Again, as regarded false teeth: they might fall out, and the wearee might then lift and carry them, which would be sinful on the Sabbath. مرة أخرى ، تعتبر كاذبة الاسنان : انها قد تسقط ، وربما wearee ثم ارفع وحملها ، والتي ستكون خاطئين في يوم السبت. But anything which formed part of the ordinary dress of a person might be worn also on the Sabbath, and children whose ears were being bored might have a plug put into the hole. ولكن قد يكون أي شيء ترتديه والتي تشكل جزءا من اللباس العادي للشخص أيضا في يوم السبت ، والأطفال الذين كانوا آذان الشعور بالملل قد يكون لها وضع المكونات في حفرة. It was also allowed to go about on crutches, or with a wooden leg and children might have bells on their dresses; but it was prohibited to walk on stilts, or to carry any heathen amulet. وسمح أيضا للذهاب نحو على عكازين ، أو مع الساق الخشبية والأطفال قد اجراس على ملابسهم ، ولكن كان يحظر السير على ركائز متينة ، أو أن تحمل أي ثني تميمة. The seventh chapter of the tractate contains the most important part of the whole. الفصل السابع ليجر يحتوي على أهم جزء من الكل. It opens by laying down the principle that, if a person has either not known, or forgotten, the whole Sabbath law, all the breaches of it which he has committed during ever so many weeks are to be considered as only one error or one sin. فإنه يفتح عن طريق وضع مبدأ انه اذا كان الشخص لديه إما غير معروفة ، أو نسيان ، وقانون السبت كله ، فإنه من المخالفات التي ارتكبت خلال لديه أي وقت مضى أسابيع عديدة حتى يتم لا بد من اعتبار واحد فقط خطأ أو خطيئة one .

If he has broken the Sabbath law by mistaking the day, every Sabbath thus profaned must be atoned for; but he has broken the law because he thought that what he did was permissible, then every separate infringement constitutes a separate sin, although labors which stand related as species to the genus are regarded as only one work. إذا كان قد خالف القانون السبت ليخف على أحد اليوم ، وكل يوم السبت استباحوا بالتالي يجب أن يكون للكفر ، لكنه قد خالف القانون لانه يعتقد ان ما فعله كان يجوز ، ثم كل فصل التعدي يشكل خطيءه منفصلة ، على الرغم من أن يجاهد التي تقف ذات الصلة وتعتبر الأنواع للجنس كما عمل واحد فقط.

It follows, that guilt attaches to the state of mind rather than to the outward deed. Next, 39 chief or 'fathers' of work (Aboth) are enumerated, all of which are supposed to be forbidden in the Bible. ويترتب على ذلك ذنب يعلقها على حالة ذهنية وليس إلى الفعل الخارجي. التالي ، 39 رئيس او 'الآباء العمل (Aboth) يتم تعداد ، والتي من المفترض أن تكون ممنوعة في الكتاب المقدس. They are: sowing, ploughing, reaping, binding sheaves, threshing, winnowing, sifting (selecting), grinding, sifting in a seive, kneading, baking; shearing the wool, washing it, beating it, dyeing it, spinning, putting it on the weaver's beam, making a knot, undoing a knot, sewing two stitches, tearing in order to sew two stitches; catching deer, killing, skinning, salting it preparing its skin, scraping off its hair, cutting it up, writing two letters, scraping in order to write two letters; building, pulling down, extinguishing fire, lighting fire, beating with the hammer, and carrying from one possession into the other. وهم : البذر والحرث ، جني ، الحزم ملزمة ، الدرس والتذرية ، غربله (اختيار) ، طحن ، نخل في seive ، والعجن ، والخبز ، قص الصوف وغسله ، والضرب عليه ، فإنه الصباغة والغزل ووضعه على شعاع الحائك ، الأمر الذي جعل عقدة ، فك عقدة والخياطة two غرز ، وتمزيق لخياطة two غرز ؛ صيد الغزلان ، والقتل ، والسلخ ، والتمليح انها تستعد الجلد وتجريف قبالة الشعر لها ، وقطع عنه ، وكتابة رسالتين ، تجريف لكتابة رسالتين ، وبناء ، وسحب لأسفل ، إطفاء الحريق ، والحرائق والإضاءة ، الضرب بالمطرقة ، وتحمل من واحد في حيازة أخرى.

The number 39 is said to represent the number of times that the word 'labour' occurs in the Bibical text, and all these Aboth or 'fathers of work are supposed to be connected with some work that had been done about the Tabernacle, or to be kindred to such work. وقال ان العدد 39 لتمثيل عدد المرات التي "العمل" كلمة تحدث في النص Bibical ، ويفترض أن جميع هؤلاء الآباء Aboth أو "العمل على ان تكون مرتبطة مع بعض العمل الذي تم القيام به حول المعبد ، أو تكون المشابهة لمثل هذا العمل. Again, each of these principal works involved the prohibition of a number of others which were derived from them, and hence called their 'descendants' (toledoth). مرة أخرى ، كل من هذه الاعمال الرئيسية المعنية حظر عدد من البلدان الأخرى التي كانت مشتقة منها ، وبالتالي دعا لهم "أحفاد" (toledoth). The 39 principal works have been arranged in four groups: the first (1 - 11) referring to the preparation of bread; the second (12 - 24) all connected with dress; the third (25 - 33) all connected with writing; and the last (34 - 39) to all the work necessary for a private house. وقد رتبت الأعمال 39 الرئيسية في أربع مجموعات : الأولى (1 -- 11) في اشارة الى اعداد الخبز ، والثاني (12 -- 24) كل علاقة اللباس ، والثالث (25 -- 33) عن علاقة الكتابة ، و في الماضي (34 -- 39) لعمل كل ما يلزم للمنزل خاصة.

Another Rabbi derives the number 39 (of these Aboth) from the numerical value of the initial word in Exod. الحاخام آخر يستمد عدد 39 (من هذه Aboth) من القيمة العددية للكلمة الأولي في exod. 35:1, although in so doing he has to change the last letter 'the' into 'a' to make 39). 35:1 ، على الرغم من ذلك لديه لتغيير الحرف الأخير 'في' الى 'ا' لجعل 39). [The Rabbis contend for the lawfulness of changing 'the' into 'a' for the sake of an interpretation. [إن الحاخامات يؤكدون على مشروعية تغيير 'على' إلى 'A' من أجل التفسير. Sop expressly here (Jer. Shabb. 9b) and in Jer. سوب هنا صراحة (ارميا الشاب. 9B) وجيري. Peah 20b into Lev. Peah 20B في ليف. 19:24).] Further explanations must here be added. 19:24) لا بد منه. هنا] مزيد من الايضاحات تضاف. If you scatter two seeds, you have been sowing. اذا كنت التبعثر اثنين من البذور ، كنت قد البذر. In general, the priciple is laid down, that anything by which the ground may be benefited is to be considered a 'work' or 'labour,' even if it were to sweep away or to break up a clod of earth. بشكل عام ، وضعت مبدأ أسفل ، أن أي شيء يمكن من خلالها استفاد الأرض يتعين النظر في "العمل" أو "العمل" ، حتى لو كان بعيدا أو لاجتياح لتفريق تلة من التراب. Nay, to pluck a blade of grass was a sin. كلا ، لنتف شفرة من العشب كان خطيئة. Similarly, it was sinful labour to do anything that would promote the ripening of fruits, such as to water, or even to remove a withered leaf. وبالمثل ، كان خاطئا العمل للقيام بأي شيء من شأنه أن يعزز النضوج من الفواكه ، مثل المياه ، أو حتى لإزالة ورقة ذبلت.

To pick fruit, or even to lift it from the ground, would be like reaping. لاختيار الفاكهة ، او حتى لرفعه من الأرض ، سوف يكون مثل جني. If for example, a mushroom were cut, there would be twofold sin, since by the act of cutting, a new one would spring in its place. إذا على سبيل المثال ، تم قطع الفطر ، وسيكون هناك شقين الخطيئة ، منذ بفعل القطع ، واحد جديد والربيع في مكانها. According to the Rabbis of Caesarea, fishing, and all that put an end to life, must be ranked with harvesting. وفقا لحاخامات من caesarea ، الصيد ، وعلى كل ما وضع حدا لحياته ، يجب أن يكون في المرتبة مع الحصاد. In connection with the conduct of the disciples in rubbing the ears of corn on the Sabbath, it is interesting to know that all work connected with food would be classed as one of the toledoth, of binding into sheaves. في اتصال مع سلوك التلاميذ في فرك آذان الذرة على السبت ، ومن المثير للاهتمام أن نعرف أن تصنف جميع الأعمال المرتبطة الغذاء باعتباره واحدا من toledoth ، وملزمة في الحزم. If a woman were to roll wheat to take away these husks, she would be guilty of sifting with a sieve. إذا كانت امرأة للفة القمح ليأخذ هذه قشور ، فإنها تكون مذنبة بارتكاب غربله مع منخل. If she were rubbing the ends of the stalks, she would be guilty of threshing. لو كانت فرك نهايات القصبات ، فإنها تكون مذنبة من الدرس. Is she were cleaning what adheres to the side of a stalk, she would be guilty of sifting. غير انها كانت التنظيف ما يتمسك الجانب من ساق ، فإنها تكون مذنبة من غربلة. If she were brushing the stalk, she would be guilty fo grinding. لو كانت بالفرشاة ساق ، فإنها تكون مذنبة لطحن. If she were throwing it up in her hands, seh would be guilty of winnowing. لو كانت رمي ​​انها تصل في يديها ، وسوف تكون مذنبة بارتكاب سه التذرية. Distinctions like the following are made: A radish may be dipped into salt, but not left in it too long, since this would be to make pickle. مصنوعة الفروق كما يلي : قد يكون تراجع الى الفجل والملح ، ولكن لم يبق فيها طويلا ، لأن هذا سيكون لجعل المخلل.


A new dress might be put on, irrespective of the danger that in so doing it might be torn. قد يطرح للتصويت في ثوب جديد ، بصرف النظر عن الخطر الذي بذلك يكون قد أمعن فيه. Mud on the dress might be crushed in the hand and shaken off, but the dress must not be rubbed (for fear of affecting the material). قد سحقت الطين على الفستان في يده واهتز حالا ، ولكن يجب ألا يكون لباس يفرك (خوفا من التأثير على المواد). If a person took a bath, opinions are divided, whether the whole body should be dried at once, or limb after limb. إذا كان الشخص أخذ حمام ، وتنقسم الآراء ، ما إذا كان ينبغي أن تجفف الجسم كله دفعة واحدة ، أو أطرافهم بعد أطرافهم. If water had fallen on the dress, some allowed the dress to be shaken but not wrung; other, to be wrung but not shaken. إذا كان الماء قد هبطت على اللباس ، ويسمح للبعض أن تهتز لباس ولكن لا انتزعها ؛ الأخرى ، لكنها في حالة صدمة معصور لا. One Rabbi allowed to spit into the handkerchief, and that although it may necessitate the compressing of what had been wetted; but there is a grave discussion whether it was lawful to spit on the ground, and then to rub it with the foot, because thereby the earth may be scratched. يسمح لاحد الحاخام يبصقون في منديل ، وأنه على الرغم من أنه قد يستلزم ضغط ما تم المبللة ، ولكن هناك مناقشة ما إذا كان القبر مشروعة ليبصقون على الأرض ، ثم فرك مع القدم ، وذلك لأن بذلك قد يكون خدش الأرض. It may, however, be done on stones. ربما ، غير أنه يمكن القيام به على الحجارة. In the labour of grinding would be included such an act as crushing salt. سيكون في العمل من طحن ستدرج هذا الفعل كما سحق الملح.

To sweep, or to water the ground, would involve the same sin as beating out the corn. لاجتياح ، أو لمياه الأرض ، سوف تنطوي على الخطيئة نفس الضرب من الذرة. to lay on a plaster would be a grievous sin; to scratch out a big letter, leaving room for two small ones, would be a sin, but to write one big letter occupying the room of two small letters was no sin. سيكون لوضع الجبس على أن يكون شديد الخطيئة ؛ الى نقطة الصفر من رسالة كبيرة ، مما يترك مجالا لمدة سنتين حتى الصغيرة منها ، سيكون بمثابة خطيئة ، ولكن لكتابة حرف واحد كبيرة تحتل غرفة صغيرة رسالتين لم يكن الخطيئة. To change one letter into another might imply a double sin. ربما لتغيير حرف واحد الى آخر ينطوي على خطيئة مزدوجة. And so on through endless details! وهلم جرا من خلال التفاصيل التي لا تنتهي!

The Mishnah continues to explain that, in order to involve guilt, the thing carried from one locality to another must be sufficient to be entrusted for safekeeping. الميشناه يزال تفسير ذلك ، والشيء من أجل إشراك بالذنب ، نفذت من مكان إلى آخر يجب أن تكون كافية ليعهد لحفظها. The quantity is regulated: as regards the food of animals, to the capacity of their mouth; as regards man, a dried fig is the standard. وينظم كمية : فيما يتعلق الغذاء من الحيوانات ، وإلى قدرة أفواههم ، كما تعتبر الرجل ، وهو التين المجفف هو المعيار. As regards fluids, the measure is as much wine as is used for one cup, that is, the measure of the cup being a quarter of a log, and wine being mixed with water in the proportion of three parts water to one of wine, 1 / 16 of a log. وفيما يتعلق السوائل ، وقياس النبيذ كما هو قدر يستخدم لكوب واحد ، وهذا هو ، ويجري خلط التدبير من كأس يجري ربع السجل ، والنبيذ مع المياه في نسبة المياه الأجزاء الثلاثة إلى واحد من النبيذ ، 1 / 16 من السجل. [It has been calculated by Herzfeld that a log = 0.36 of a litre; '6 hen's eggs'.] As regards milk, a mouthful; of honey, sufficient to lay on a wound; of oil, sufficient to anoint the smallest member; of water, sufficient to wet eye salve; and of all other fluids, a quarter of a log. [تم حسابها من قبل أن Herzfeld سجل = 0،36 ليتر والبيض '6الدجاجة.] وفيما يتعلق الحليب ، والفم ، من العسل ، كافية لارساء على الجرح ؛ من النفط ، تكفي لأدهن اصغر الاعضاء ؛ من المياه تكفي لمرهم العين الرطب ، وجميع السوائل الأخرى ، ربع السجل.

As regarded other substances, the standard as to what constituted a burden was whether the thing could be turned to any practical use, however trifling. وغيرها من المواد التي تعتبر ، والمعيار لما يشكل عبئا ما إذا كان يمكن أن تتحول إلى أي شيء في الاستخدام العملي ، ولكن العبث. Thus, two horse's hairs might be made into a birdtrap; a scrap of clean paper into a custom house notice; a small piece of paper written upon might be converted into a wrapper for a small flagon. وبالتالي ، قد يكون أدلى الشعر two الحصان الى birdtrap ؛ قصاصة من الورق النظيف الى إشعار منزل مخصص ؛ قد يتم تحويل قطعة صغيرة من الورق مكتوب عليها في مجمع لالإبريق الصغيرة. In all these cases, therefore, transport would involve sin. في جميع هذه الحالات ، وبالتالي ، فإن إشراك النقل الخطيئة. Similarly, ink sufficient to write two letters, wax enough to fill up a small hole, even a pebble with which you might aim at a little bird, or a small piece of broken earthenware with which you might stir the coals, would be 'burdens!' وبالمثل ، فإن الحبر تكفي لكتابة رسالتين ، والشمع ما يكفي لملء حتى ثقب صغير ، وحتى مع الحصاة التي قد تهدف إلى طائر صغير ، أو قطعة صغيرة من الفخار المكسورة التي كنت قد تحريك الفحم ، تكون 'أعباء ! '

Passing to another aspect of the subject, the Mishnah lays it down that, in order to constitute sin, a thing must have been carried from one locality into another entirely and immediately, and that it must have been done in the way in which things are ordinarily carried. عابرة إلى جانب آخر من الموضوع ، الميشناه يضع عليه أنه ، من أجل أن تشكل خطيئة ، يجب ان يكون قد حمل شيئا من واحد الى آخر محلة تماما وعلى الفور ، وأنه يجب ان يتم ذلك في الطريقة التي الأمور تقوم عادة. If an object which one person could carry is caried by two, they are not guilty. إذا caried جسم شخص واحد يمكن أن تحمل على اثنين ، وأنهم ليسوا مذنبين. Finally, like all labour on the Sabbath, that of cutting one's nails or hair involves moral sin, but only if it is done in the ordinary way, otherwise only the lesser sin of the breach of the Sabbath rest. أخيرا ، مثل كل العمال في يوم السبت ، ان من وقص الأظافر والشعر في معصية ، أو المعنوي ، ولكن فقط إذا تم القيام به في الطريق العادية ، فقط وإلا فإن أقل خطيئة خرق بقية السبت. A very interesting notice in connection with St. John 5, is that in which it is explained how it would not involve sin to carry a living person on a pallet, the pallet being regarded only as an accessory to the man; while to carry a dead body in such manner, or even the smallest part of a dead body, would involve guilt. إشعار مثيرة جدا للاهتمام في اتصال مع القديس يوحنا 5 ، التي تم فيها شرح كيفية ألا ينطوي على الخطيئة أن يحمل شخص يعيشون على منصة نقالة ، ويجري اعتبار البليت فقط بوصفه شريكا للرجل ، في حين أن يحمل جثة في هذه الطريقة ، أو حتى أصغر جزء من الجسد الميت ، سوف تنطوي على الشعور بالذنب.

From this the Mishnah proceeds to discuss what is analogous to carrying, such as drawing or throwing. من هذا الميشناه العائدات لمناقشة ما هو مشابه للحمل ، مثل الرسم او رمي. Other 'labours' are similarly made the subject of inquiry, and it is shown how any approach to them involves guilt. الآخر "يجاهد" مصنوعة بالمثل في موضوع التحقيق ، ويظهر ذلك كيف يمكن لأي نهج ينطوي عليها بالذنب. The rule here is, that anything that might prove of lasting character must not be done on the Sabbath. القاعدة هنا هي أن أي شيء يمكن أن يثبت الطابع الدائم يجب أن لا يتم في يوم السبت. The same rule applies to what might prove the beginning of work, such as letting the hammer fall on the anvil; or to anything that might contribute to improve a place, to gathering as much wood as would boil an egg, to uprooting weeds, to writing two letters of a word, in short, to anything that might be helpful in, or contribute towards, some future work. نفس القاعدة تنطبق على ما قد يثبت في بداية العمل ، مثل السماح للسقوط المطرقة على السندان ، أو إلى أي شيء يمكن أن تسهم في تحسين مكان ، لجمع أكبر قدر من الخشب وسلق بيضة ، لاقتلاع الحشائش ، إلى كتابة رسالتين للكلمة ، باختصار ، إلى أي شيء يمكن أن يكون مفيدا في ، أو المساهمة في بعض الأعمال المقبلة.

The Mishnah next passes to such work in which not quantity, but quality, is in question, such as catching deer. الميشناه القادم يمر على مثل هذا العمل الذي لا الكمية ، ولكن نوعية ، هو في السؤال ، مثل صيد الغزلان. Here it is explained that anything by which an animal might be caught is included in the prohibition. وأوضح هنا أن يتم تضمين أي شيء التي قد تكون اشتعلت حيوان في الحظر. So far is this carried that, if a deer had run into a house, and the door were shut upon it, it would involve guilt, and this, even if, without closing the door, persons seated themselves at the entry to prevent the exit of the animal. حتى الان نفذت هذا على أنه إذا كان الغزال قد تصل الى منزل ، وأغلقت الباب عليه ، فإنه ينطوي على الذنب ، وهذا ، حتى لو كان ، دون إغلاق الباب ، والأشخاص أنفسهم جالسا عند المدخل لمنع خروج من الحيوان.

Passing over the other chapters, which similarly illustrate what are supposed to be Biblical prohibitions of labour as defined in the 39 Aboth and their toledoth, we come, in the 16th chapter of the tractate, to one of the most intersting parts, containing such Sabbath laws as, by their own admission, were imposed only by the Rabbis. مرور أكثر من الفصول الأخرى ، والتي توضح على نحو مماثل لما يفترض أن يكون ثمة محظورات الكتاب المقدس للعمل على النحو المحدد في 39 و Aboth toledoth بهم ، نأتي ، في الفصل 16 من يجر ، إلى واحدة من أكثر أجزاء intersting ، تحتوي على مثل هذا السبت والقوانين ، من خلال القبول الخاصة بها ، وفرضت فقط من قبل الحاخامات. These embrace: 1. هذه اعتناق : 1. Things forbidden, because they might lead to a transgression of the Biblical commune; 2. المحرمات ، لأنها قد تؤدي إلى تجاوز للبلدية الكتاب المقدس ؛ 2. Such as are like the kind of labour supposed to be forbidden in the Bible; 3. مثل هذه ومثل هذا النوع من العمل من المفترض ان يكون محرم في الكتاب المقدس ؛ 3. Such as are regarded as incompatible with the honour due to the Sabbath. وتعتبر مثل ما يتنافى مع الشرف بسبب السبت. In the first class are included a number of regulations in case of a fire: All portions of Holy Scripture, whether in the original or translated, and the case in which they are laid; the phylacteries and their case, might be rescued from the flames. في الدرجة الأولى وشملت عددا من اللوائح في حالة الحريق : جميع اجزاء من الكتاب المقدس ، سواء في النص الأصلي أو ترجمته ، والحالة التي يتم زرعها ، وphylacteries وقضيتهم ، قد يكون انقاذهم من النيران .

Of food or drink only what was needful for the Sabbath might be rescued; but if the food were in a cupbord or basket the whole might be carried out. قد يكون من انقاذ الطعام أو الشراب إلا ما كان ضروري للسبت ، ولكن إذا كان الطعام في سلة cupbord أو قد تكون نفذت كاملة. Similarly, all utensils needed for the Sabbath meal, but of dress only what was absolutely necessary, might be saved, it being, however, provided, that a person might put on a dress, save it, to go back and put on another, and so on. وبالمثل ، وجميع الأواني اللازمة لتناول وجبة السبت ، ولكن من اللباس إلا ما كان ضروريا على الاطلاق ، قد يكون حفظها ، ويجري ، مع ذلك ، شريطة أن الشخص قد وضع على ثوب ، واحفظه ، والعودة ، ووضع على آخر ، وهلم جرا. Again, anything in the house might be covered with skin so as to save it from the flames, or the spread of the flames might be areested by piling up vessels. مرة أخرى ، قد تكون مشمولة بأي شيء في المنزل مع الجلد وذلك لانقاذه من النيران ، أو قد يكون areested انتشار ألسنة اللهب التي تتكدس السفن. It was not lawful to ask a Gentile to extinguish the flame, but not duty to hinder him, if he did so. لم يكن قانونيا لطرح اليهود لاطفاء الشعلة ، ولكن ليس من واجب لعرقلة له ، إذا فعل ذلك. It was lawful to put a vessel over a lamp, to prevent the ceiling from catching fire; similarly, to throw a vessel over a scorpion, although on that point there is doubt. كان مشروعا لوضع السفينة على مدى المصباح ، لمنع صيد النار من السقف ، وبالمثل ، لرمي سفينة على مدى العقرب ، وعلى الرغم من أن في هذه النقطة ليس هناك شك. On the other hand, it is allowed, if a Gentile has lighted a lamp on the Sabbath, to make use of it, the fiction being, however, kept up that he did it for himself, and not for the Jew. من ناحية أخرى ، سمح لها ، إذا كان اليهود قد أضاء مصباح على السبت ، للاستفادة من ذلك ، فإن الخيال يجري ، ومع ذلك ، حافظت على أنه فعل ذلك لنفسه ، وليس من أجل اليهود. By the same fiction the cattle may be watered, or, in fact, any other use made of his services. ربما من الخيال نفسه يكون الماء للماشية ، أو ، في الواقع ، أي استخدام آخر مصنوع من خدماته.

Before passing from this, we should point out that it was directed that the Hagiographa should not be read except in the evening, since the daytime was to be devoted to more doctrinal studies. قبل تمرير من هذا ، ينبغي أن نشير إلى أن وجهت أنه لا ينبغي أن يقرأ Hagiographa إلا في المساء ، لأن النهار هو أن تكرس لمزيد من الدراسات الفقهية. In the same connection it is added, that the study of the Mishnah is more important than that of the Bible, that of the Talmud being considered the most meritorious of all, as enabling one to understand all questions of right and wrong. في السياق نفسه يتم إضافته ، أن دراسة الميشناه ما هو أهم من ذلك من الكتاب المقدس ، أن من التلمود يجري النظر الاكثر جدارة للجميع ، كما يمكن واحد لتفهم جميع مسائل الحق والباطل. Liturgical pieces, though containing the Name of God, might not be rescued from the flames. طقوسي قطعة ، على الرغم تحتوي على اسم الله ، قد لا يكون انقاذهم من النيران.

The Gospels, and the writings of Christians, or of heretics, might not be rescued. قد لا الانجيل ، وكتابات المسيحيين ، أو من الزنادقة ، يمكن انقاذهم. If it be asked what should be done with them on weekdays, the answer is, that the Names of God which they contain ought to be cut out, and then the books themselves burned. إذا طلبت منها أن ما ينبغي عمله معهم خلال أيام الأسبوع ، والجواب هو ، أن يكون قطع أسماء الله الحسنى التي تحتوي يجب الخروج ، ثم أحرقت الكتب نفسها. One of the Rabbis, however, would have had them burnt at once, indeed, he would rather have fled into an idolatrous temple than into a Christian church: 'for the idolators deny God because they have not known Him, but the apostates are worse.' أحد الحاخامات ، ومع ذلك ، فقد كان لهم في وقت واحد احترق ، في الواقع ، انه بدلا فروا الى المعبد الوثني من داخل الكنيسة المسيحية : "لالوثنيين ينكر الله لأنهم لم يعرفوا به ، ولكن المرتدين هي أسوأ ". To them applied Ps. يطبق عليهم فرع فلسطين. 139:21, and, if it was lawful to wash out in the waters of jealousy the Divine Name in order to restore peace, much more would it be lawful to burn such books, even though they contained the Divine Name, because they led to enmity between Israel and their Heavenly Father. 139:21 ، وإذا كانت مشروعة لتغسل في مياه الغيرة الاسم الالهي من اجل استعادة السلام ، وأكثر من ذلك بكثير قد يكون مشروعا لحرق مثل هذه الكتب ، على الرغم من أنها تحتوي على الاسم الالهي ، لأنها أدت إلى العداء بين إسرائيل وأبيهم السماوي.

Another chapter of the tractate deals with the question of the various pieces of furniture, how far they may be moved and used. فصل آخر من عروض يجر مع مسألة قطع مختلفة من الأثاث ، وربما إلى أي مدى يمكن نقلها واستخدامها. Thus, curtains, or a lid, may be regarded as furniture, and hence used. وبالتالي ، فإنه يمكن اعتبار الستائر ، أو غطاء ألف ، والأثاث ، وبالتالي استخدامها. More intersting is the next chapter (18), which deals with things forbidden by the Rabbis because they resemble those kinds of labour supposed to be interdicted in the Bible. أكثر intersting هو الفصل التالي (18) ، الذي يتعامل مع الأشياء المحرمة من قبل الحاخامات لأنها تشبه تلك الأنواع من العمل من المفترض أن يكون محجورا في الكتاب المقدس. Here it is declared lawful, for example, to remove quantities of straw or corn in order to make room for guests, or for an assembly of students, but the whole barn must not be emptied, because in so doing the floor might be injured. أعلن هنا هو من المشروع ، على سبيل المثال ، لإزالة كميات من القش او الذرة من اجل افساح المجال للضيوف ، أو لجمعية الطلاب ، ولكن يجب ان لا تكون كلها أفرغت الحظيرة ، لأن في ذلك الكلمة قد يكون اصيب. Again, as regards animals, some assistance might be given if an animal was about to have its young, though not to the same amount as to a woman in childbrith, for whose sake the Ssabbath might be desecrated. مرة أخرى ، كما تعتبر الحيوانات ، يمكن تقديم بعض المساعدة إذا حيوان كان على وشك الحصول على شبابها ، ولكن ليس على نفس المبلغ لامرأة في childbrith ، الذي لأجل قد يكون من دنس Ssabbath.

Lastly, all might be done on the holy day needful for circumcision. أخيرا ، قد تكون فعلت كل شيء على يوم مقدس احتياجا للختان. At the same time, every preparation possible for the service should be made the day before. في الوقت نفسه ، ينبغي بذل كل ممكن لإعداد الخدمة في اليوم السابق. The Mishnah proceeds to enter here on details not necessarily connected with the Sabbath law. الميشناه العائدات الى الدخول هنا في تفاصيل لا ترتبط بالضرورة مع القانون السبت.

In the following chapter (20) the tractate goes on to indicate such things as are only allowed on the Sabbath on condition that they are done differently from ordinary days. في الفصل التالي (20) ويجر وغني عن مثل هذه الأمور تشير إلى حيث لا يسمح الا في يوم السبت بشرط أن يتم القيام به بشكل مختلف عن الأيام العادية. Thus, for example, certain solutions ordinarily made in water should be made in vinegar. وهكذا ، على سبيل المثال ، ينبغي بذل بعض الحلول المقدمة عادة في المياه في الخل. The food for horses or cattle must not be taken out of the manger, unless it is immediately given to some other animal. يجب ألا الغذاء للخيول أو الماشية تؤخذ من المذود ، ما لم يتم فورا نظرا لبعض الحيوانات الأخرى. The bedding straw must not be turned with hand, but with other part of the body. يجب ان لا تتحول قش الفراش بيده ، ولكن مع جزء آخر من الجسم. A press in which linen is smoothed may be opened to take out napkins, but must not be screwed down again, etc. قد افتتح في الصحافة التي هي ممهدة الكتان لاخراج المناديل ، ولكن يجب أن لا يكون مشدود إلى أسفل مرة أخرى ، الخ.

The next chapter proceeds upon the principle that, although everything is to be avoided which resembles the labours referred to in the Bible, the same prohibition does not apply to such labours as resemble those interdicted by the Rabbis. عائدات الفصل التالي على مبدأ أنه على الرغم من كل شيء ينبغي تجنبها الذي يشبه يجاهد المشار إليها في الكتاب المقدس ، وحظر نفسه لا ينطبق على هذه العمالة ، بما يشابه مثل تلك المحجور عليهم الحاخامات. The application of this principle is not, however, of interest to general readers. تطبيق هذا المبدأ لا ، ولكن من مصلحة عامة للقراء.

In the 22nd chapter the Mishnah proceeds to show that all the precautions of the Rabbis had only this object: to prevent an ultimate breach of a Biblical prohibition. في الفصل 22 الميشناه العائدات الى اظهار ان كافة الاحتياطات من الحاخامات قد سوى هذا الكائن : لمنع حدوث خرق الحظر النهائي من الكتاب المقدس. Hence, where such was not to be feared, an act might be done. ومن هنا ، حيث لم يكن يخشى أن تكون هذه ، قد يكون فعل ذلك. For example, a person might bathe in mineral waters, but not carry home the linen with which he had dried himself. على سبيل المثال ، يمكن لشخص والاستحمام في المياه المعدنية ، ولكن لا تحمل منزل مع الكتان الذي كان قد جفت نفسه. He might anoint and rub the body, but not to the degree of making himself tired; but he might not use any artifical remedial measures, such as taking a shower bath. وقال انه قد أدهن وفرك الجسم ، ولكن ليس الى درجة جعل نفسه متعبا لكنه قد لا تستخدم أي تدابير علاجية الاصطناعية ، مثل أخذ حمام دش. Bones might not be set, nor emetics given, nor any medical or surgical operation performed. قد لا يكون تعيين العظام ، ولا تعطى القيء ، ولا يقوم بأي عملية طبية أو جراحية.

In the last two chapter the Mishnah points out those things which are unlawful as derogatory to the dignity of the Sabbath. في الفصل الماضيين النقاط الميشناه من تلك الأشياء التي هي غير قانونية ومهينة لكرامة السبت. Certain things are here of interest as bearing on the question of purchasing things for the feast day. بعض الامور ذات الاهتمام هنا كما تؤثر على مسألة شراء اشياء ليوم العيد. Thus, it is expressly allowed to borrow wine, or oil, or bread on the Sabbath, and to ieave one's upper garment in pledge, though one should not express it in such manner as to imply it was a loan. وبالتالي ، لا يسمح صراحة لاقتراض النبيذ ، أو النفط ، أو الخبز في يوم السبت ، وieave الثوب العليا في التعهد ، رغم أن المرء لا ينبغي التعبير عنه بطريقة مثل لأنه كان يعني على قرض.

Moreover, it is expressly added that if the day before the Passover falls on a Sabbath, one may in this manner purchase a Paschal lamb, and, presumably, all else that is needful for the feast. وعلاوة على ذلك ، يتم إضافة صراحة أنه إذا قبل يوم من عيد الفصح يقع على السبت ، يجوز لأحد أن في هذه الطريقة شراء خروف عيد الفصح ، ويفترض ، أن كل شيء ضروري للعيد. This shows how Judas might have been sent on the eve of the Passover to purchase what was needful, for the law applying to a feast day was much less strict than that of the Sabbath. هذا يبين مدى يهوذا قد تم إرسالها عشية عيد الفصح لشراء ما كان ضروري ، من أجل تطبيق القانون الى يوم العيد كان اقل بكثير من تلك التي صارمة من السبت. Again, to avoid the possibility of affecting anything written, it was forbidden to read from a tablet the names of one's guests, or the menu. مرة أخرى ، لتجنب احتمال التأثير على أي شيء مكتوب ، والنهي عن قراءة من قرص أسماء الضيوف واحدة ، أو القائمة. It was lawful for children to cast lots for their portions at table, but not with strangers, for this might lead to a breach of the Sabbath, and to games of chance. كان مشروعا للأطفال ليلقي الكثير عن الأجزاء الخاصة بهم في الجدول ، ولكن ليس مع الغرباء ، لهذا قد يؤدي إلى الإخلال السبت ، والعاب الحظ. Similarly, it was improper on the Sabbath to engage workmen for the following week, nor should one be on the watch for the close of that day to begin one's ordinary work. وبالمثل ، كان غير لائق في يوم السبت لإشراك العمال في الأسبوع التالي ، ولا ينبغي للمرء أن يكون في حالة ترقب لإغلاق هذا اليوم لبدء العمل المرء العادي. It was otherwise if religious obligations awaited one at the close of the Sabbath such as attending to a bride, or making preparation for a funeral. إذا كان خلاف ذلك الواجبات الدينية انتظارها واحد في ختام السبت لحضور مثل العروس ، او جعل التحضير للجنازة.

[It is curious as bearing upon a recent controversy, to note that on this occasion it is said that an Israelite may be buried in the coffin and grave originally destined for a Gentile, but not vice versi.] On the Sabbath itself it was lawful to do all that was absolutely necessary connected with the dead, such as to anoint or wash the body, although without moving the limbs, nor might the eyes of the dying be closed, a practice which, indeed, was generally denounced. [ومن الغريب كما تحمل على الجدل مؤخرا ، لاحظ أنه في هذه المناسبة قال إن ذلك قد يكون دفن اسرائيلي في نعش والخطيرة الموجهة اصلا لغير اليهود ، ولكن ليس بالعكس فيرسي.] يوم السبت نفسه كانت مشروعة للقيام بكل ما هو ضروري للغاية مرتبطة عاطل من هذا القبيل ، لأدهن أو يغسل الجسم ، وعلى الرغم من دون تحريك أطرافه ، ولا يمكن أن أعين الموت تكون مغلقة ، وهي ممارسة ، في الواقع ، ونددت بشكل عام.

In the last chapter of the tractate the Mishnah returns to the discussion of punctilious details. في الفصل الأخير من مقالة الميشناه العائدات لمناقشة تفاصيل دقيق. Supposing a traveller to arrive in a place just as the Sabbath commenced, he must only take from his beast of burden such objects are are allowed to be handled on the Sabbath. ويسمح لنفترض المسافر ان يصل الى مكان مثلما بدأ السبت ، وقال انه يجب أن تأخذ فقط من الوحش له من الكائنات عبء مثل هذه يتم التعامل معها في يوم السبت. As for the rest, he may loosen the ropes and let them fall down of themselves. أما بالنسبة للباقي ، جاز له أن تخفف الحبال والسماح لهم تسقط من انفسهم. Further, it is declared lawful to unloose bundles of straw, or to rub up what can only be eaten in that condition; but care must be taken that nothing is done which is not absolutely necessary. علاوة على ذلك ، اعلنت انها مشروعة لunloose حزم من القش ، أو لفرك حتى ما يمكن أن تؤكل فقط في هذا الشرط ، ولكن يجب توخي الحذر أن يفعل شيئا وهو ليس ضروريا على الاطلاق. On the other hand, cooking would not be allowed, in short, nothing must be done but what was absolutely necessary to satisfy the cravings of hunger or thirst. من ناحية أخرى ، لن يسمح الطبخ ، وباختصار ، يجب أن تفعل شيئا على الاطلاق ولكن ما كان ضروريا لتلبية الرغبة الشديدة في الجوع أو العطش. Finally, it was declared lawful on the Sabbath to absolve from vows, and to attend to similiar religious calls. أخيرا ، أعلنت أنها مشروعة في يوم السبت لتبرئة من وعود ، وحضور لدعوات دينية مماثلة.

Detailed as this analysis of the Sabbath law is, we have not by any means exhausted the subject. وهذا التحليل المفصل للالسبت هو القانون ، ونحن لم بأية وسيلة استنفد هذا الموضوع. Thus, one of the most curious provisions of the Sabbath law was, that on the Sabbath only such things to be touched or eaten as had been expressly prepared on a weekday with a view to the Sabbath (Bez. 2b). وهكذا ، كان واحدا من أهم الأحكام غريبة للقانون السبت ، أن يكون تطرق في يوم السبت فقط أشياء من هذا القبيل أو يؤكل كما كان قد أعد صراحة على ايام الاسبوع بهدف السبت (Bez. 2B). [This destination or preparation is called Hachanah.] Anything not so destined was forbidden, as the expression is 'on account of Muqtsah' ie as not having been the 'intention.' [وهذا ما يسمى الوجهة أو إعداد Hachanah.] كان ممنوعا لن يكتب أي شيء حتى ، كما هو التعبير 'على حساب من Muqtsah" عدم وجود أي كما كانت "نية". Jewish dogmatists enumerate nearly 50 cases in which that theological term finds its application. الإمتاع اليهودية تعداد ما يقرب من 50 في الحالات التي يرى أن هذا المصطلح اللاهوتي تطبيقه.

Thus, if a hen had laid on the Sabbath, the egg was forbidden, because, evidently, it could not have been destined on a weekday for eating, since it was not yet laid, and did not exist; while if the hen had been kept, not for laying but for fattening, the egg might be eaten as forming a part of the hen that had fallen off! وبالتالي ، إذا وضعت الدجاجة في يوم السبت ، كان ممنوعا على البيض ، لأنه من الواضح ، لا يمكن أن يكون تم الموجهة على ايام الاسبوع للأكل ، لأنه لا وضعت حتى الآن ، ولم تكن موجودة ، في حين إذا كانت الدجاجة أبقى ، ولكن ليس لزرع للتسمين ، قد يكون أكل البيض باعتبارها تشكل جزءا من الدجاجة التي سقطت قبالة! But when the principle of Muqtsah is applied to the touching of things which are not used because they have become ugly (and hence are not in one's mind). ولكن عندما يتم تطبيق مبدأ Muqtsah إلى لمس الأشياء التي لا تستخدم بسبب أنها أصبحت قبيحة (وبالتالي ليست في عقل واحد). so that, for example, an old lamp may not be touched, or raisins during the process of drying them (because they are not eatable then), it will be seen how complicated such a law must have been. بحيث انه ، على سبيل المثال ، قد لا يكون مصباح القديمة يمس ، أو الزبيب أثناء عملية التجفيف لهم (لأنهم ليسوا ثم صالح للأكل) ، وسيتبين كيف معقدة مثل هذا القانون يجب أن يكون.

Chiefly from other tractates of the Talmud the following may here be added. قد اساسا من tractates اخرى من التلمود ما يلي هنا أن تضاف. It would break the Sabbath rest to climb a tree, to ride, to swim, to clap one's hands, to strike one's side, or to dance. فمن كسر السبت الى بقية تسلق شجرة ، الى مطية ، والسباحة ، ليديه بعد التصفيق ، لضرب جانب واحد ، أو الرقص. All judicial acts, vows, and tilling were also prohibited on that day (Bez. 5:2). ويحظر أيضا على جميع الأعمال القضائية ، وعود ، وحراثة في ذلك اليوم (05:02 Bez.). It has already been noted that aid might be given or promised for a woman in her bed. وقد سبق أن أشار إلى أن المساعدات يمكن أن تعطى أو وعد لامرأة في سريرها. But the Law went further. بل ذهب لقانون آخر. While it prohibited the application or use on the Sabbath of any remedies that would bring improvement or cure to the sick, 'all actual danger to life,' (Yoma 7:6) superseded the Sabbath law, but nothing short of that. في حين أنه يحظر على تطبيق أو استخدام في يوم السبت من أي العلاجات التي من شأنها تحقيق التحسن أو الشفاء للمرضى ، 'الخطر الفعلي في الحياة كافة ،' (Yoma 07:06) محل القانون السبت ، ولكن لا شيء أقل من ذلك.

Thus, to state an extreme case, if on the Sabbath a wall had fallen on a person, and it were doubtful whether he was under the ruins or not, whether he was alive or dead, a Jew or Gentile, it would be duty to clear away the rubbish sufficiently to find the body. وبالتالي ، إلى الدولة حالة متطرفة ، إذا كان يوم السبت جدار سقطت على شخص ، وكانت المشكوك فيه ما اذا كان تحت الانقاض أو لا ، وسواء كان حيا أو ميتا ، وهو يهودي أو غير اليهود ، وسيكون من واجب واضح بما فيه الكفاية بعيدا القمامة للعثور على الجسم. If life were not extinct the labour would have to be continued; but if the person were dead nothing further should be done to extricate the body. إذا لم تكن الحياة المنقرضة فإن العمل يجب أن يستمر ، ولكن إذا كان الشخص الميت شيئا يجب عمله لاخراج مزيد من الجسم. Similarly, a Rabbi allowed the use of remedies on the Sabbath in throat diseases, on the express ground that he regarded them as endangering life. وبالمثل ، سمح الحاخام استخدام العلاجات في يوم السبت في أمراض الحلق ، وعلى أرض الواقع تعبير عن انه اعتبرها تهدد الحياة. On a similar principle a woman with child or a sick person was allowed to break even the fast of the Day of Atonement, while one who had a maniacal attack of morbid craving for food might on that sacred day have even unlawful food (Yoma 8:5, 6). على مبدأ مماثل سمح لامرأة مع طفل أو شخص مريض لكسر حتى صيام يوم الغفران ، في حين أن الذين لديهم الرغبة في الهجوم مهووس المهووسين عن الطعام في ذلك اليوم قد يكون مقدسا حتى الطعام غير مشروعة (Yoma 8 : 5 ، 6).

Such are the leading provisions by which Rabbinism enlarged the simple Sabbath law as expressed in the Bible, [Ex. هذه هي الأحكام الرائدة التي Rabbinism الموسع للقانون السبت بسيطة كما أعرب عنه في الكتاب المقدس ، [السابقين. 20: 8 - 11; 23:12 - 17; 34:1 - 3; Deut. 20 : 8 -- 11 ؛ 23:12 -- 17 ؛ 34:1 -- 3 ؛ سفر التثنية. 12 - 15.] and, in its anxiety to ensure its most exact observance, changed the spiritual import of its rest into a complicated code of external and burdensome ordinances. 12 -- 15] ، وحالة من القلق لضمان التقيد به بدقة أكثر ، غيرت استيراد الروحي لراحتها في مدونة معقدة من الأوامر الخارجية ومرهقة. Shall we then wonder at Christ's opposition to the Sabbath ordinances of the Synagogue, or, on the other hand, at the teaching of Christ on this subject, and that of his most learned and most advanced contemporaries? سنكون في المعارضة ثم يتساءل السيد المسيح لمراسيم السبت من الكنيس ، او ، من ناحية أخرى ، في تدريس المسيح عن هذا الموضوع ، وأنه من معاصريه اكثر المستفاده وأكثرها تقدما؟ And whence this difference unless Christ was the 'Teacher come from God,' Who spake as never before man had spoken. وأين هذا الفرق إلا إذا كان المسيح 'المعلم تأتي من الله" ، الذي تكلم كما لم يحدث من قبل رجل كان قد تحدث.


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. المؤلف Edersheim يشير إلى مصادر مرجعية عديدة في أعماله. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. كمورد الفهرس ، وقد انشأنا منفصلة المراجع Edersheim القائمة. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. كل إشاراته بين قوسين تشير إلى أرقام الصفحات في الاشغال المشار إليه.



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html