Council of Basel مجلس بازل

General Information معلومات عامة

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church. عقد مجلس بازل في عام 1431، كما المجمع المسكوني 17 من الكنيسة الكاثوليكية الرومانية. Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals. وكان الغرض منه المزعوم لبدء إصلاح الكنيسة ووضع حد للصعوبات مع [هوسيتس]، ولكنها نشأت في مرسوم صادر عن مجلس كونستانس (1417) أن يطلب من يدعو المجالس على فترات منتظمة. Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it. تقريبا من بداية تراجع المجلس في صراع مع البابا اوجين الرابع، الذي كان المشبوهة من ذلك. When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply. رفض بعض أعضائها في 1437 عندما أمر مجلس تحويلها إلى فيرارا (انظر مجلس فيرارا-فلورنسا)، للامتثال.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany. أعلنوا البابا المخلوع و، ليحل محله، انتخب شخصا عاديا، أماديوس السابع، دوق سافوي، كما تولى أنتيبوب اسم فيليكس V. بعد ذلك، انخفض هيبة الجمعية بازل، واصبح بصورة متزايدة مشاركا في المشاجرات السياسية من ألمانيا. It expired ingloriously in 1449. انتهت صلاحيتها بشكل غير مشرف في 1449. Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective. على الرغم من أن المجلس أنجز مصالحة جزئية مع [هوسيتس]، وكانت جهودها في الإصلاح غير فعالة إلى حد كبير. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. وعلاوة على ذلك، شهد فشل تحديا لسلطة البابوية انتصار البابوية أكثر من Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography قائمة المراجع
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). براكلاو، جيفري، والبابوية في العصور الوسطى (1968)؛ كوربيت، جيمس A.، البابويه: لمحة تاريخية (1956).



Council of Basel 1431-45 AD مجلس AD 1431-1445 بازل

Advanced Information معلومات متقدمة

INTRODUCTION مقدمة

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424). قد عين بازل والمكان للحصول على هذا المجلس من قبل المجلس المسكوني فاشلة بافيا - سيينا (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431. وافتتح في 25 تموز 1431 من قبل المندوب البابوي، الذي كان قد عين من قبل البابا مارتن الخامس في اثنين من الثيران مؤرخة 1 شباط 1431، دوم عبء معمم gregis وsiquidem Nuper cupientes قبل وقت قصير من وفاة البابا يوم 20 فبراير 1431. A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council. أجري جزء كبير من عمل المجلس في السنوات الأولى مع مشاجرة مع البابا Eugenius الرابع، الذي اتهم الراغبة في حل أو نقل المجلس. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city. قدم الاتحاد احتمال إعادة مع الكنيسة الشرقية فرصة لنقل المجلس إلى مدينة أخرى. This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara. وأيد هذا التحرك من جانب مجلس الآباء الموالية للبابا، ولكن الذين كانوا أقلية، وفي الدورة 25 صوتوا لمدينة فيرارا. There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person. كان هناك مجلس إعادة فتح يوم 8 يناير 1438، البابا Eugenius الرابع في وقت لاحق في حضور الشخص. Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel. بعض المؤرخين يشككون في ecumenicity من الدورات ال 25 الأولى في بازل. All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council. يتفق الجميع على أن الدورات التي تعقد في بازل بعد الدورة 25 حتى لا نهائي واحد على 25 أبريل 1449 تعتبر جلسات لمجلس المسكوني.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438. حضر الأساقفة ورجال الدين اليونانية مجلس فيرارا من 9 أبريل 1438. The council was transferred to Florence on 10 January 1439. ونقل المجلس إلى فلورنسا في 10 يناير 1439. There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved. هناك، في الدورة في 6 يوليو 1439، وتمت الموافقة على المرسوم للاتحاد مع الكنيسة اليونانية. Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved. في وقت لاحق من المراسيم الاتحاد مع الكنائس تمت الموافقة الأرمنية والقبطية. Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443. وأخيرا تم نقله إلى روما للمجلس يوم 24 فبراير 1443. There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved. هناك قرارات أخرى من الاتحاد مع البوسنيين، هناك السوريون، وأخيرا مع الكلدان والموارنة في قبرص، وافق و. The last session of the council was held on 7 August 1445. عقدت الدورة الأخيرة للمجلس في 7 آب 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees. القرارات التي اتخذت في بازل يكون على شكل مراسيم المجمعية. Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod". تلك التي اتخذت في فيرارا، فلورنسا وروما دائما تقريبا في شكل الثيران، منذ البابا كان يترأس شخصيا، وفي هذه الحالات المرسوم يذكر موافقة المجلس وتحتوي على الكلمات "في جلسة عامة احتفل رسميا من المجمع الكنسي".

Almost all the decrees of re-union were of little effect. كانت تقريبا جميع المراسيم إعادة اتحاد أثر يذكر. Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries. مع ذلك من المهم أن تناقش وحدة الكنيسة في مجلس حضره بعض الأساقفة واللاهوتيين الشرقية، وأنه كان هناك اتفاق على المسائل الرئيسية المتعصبه والتأديبية التي قسمت كنيستين لقرون عديدة.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc). ونشرت لأول مرة أعمال مجلس بازل برانت S. في بازل في 1499، مع عنوان Basileensis concilii Decreta (= DC). This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512. ونشرت في وقت لاحق من هذه المجموعة Ferreri Z. في ميلانو عام 1511، وJ. بيتي في باريس في عام 1512. Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi). وشملت تقريبا جميع المجموعات المجمعية في وقت لاحق الأفعال والمراسيم الصادرة عن مجلس بازل، من مرلين لcollectio Amplissima المنسي ل(= MSI). A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI. وقد كتب تاريخ موجز لهذه المجموعات في عام 1906 من قبل H. Herre في عمله بعنوان Handschriften اوند Drucke Baseler Konzilsakten، في Reichstagsakten دويتشه سيغموند كايزر شارع Unter، الجزء الرابع / 1، 1431-1432، 10/1، جوتينجين 1957، XCVI- CI. Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873. ويرد آخر طبعة من المراسيم الصادرة في بازل جون سيجوفيا من اليوميات، والتي يمكن العثور عليها في conciliorum Monumenta XV saeculi generalium (= MXV)، والثاني في فيينا عام 1873. Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). طبعه رومانا، ولكن يغفل مجلس بازل (انظر لأبي-XIII Cossart، N 7؛ S. كوتنر، L 'الطبعة رومين قصر conciles generaux، روما 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227. لبازل، لقد تابعنا النسخة من MSI 29 (1788) 1-227. We have noted the principal variants in Dc and Mxv. لاحظنا المتغيرات الرئيسية في العاصمة وMXV. We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes. تم حذف بعض المراسيم المتعلقة بالمسائل الداخلية للمجلس، إلى مشاجرة مع IV Eugenius والإدارة؛ لاحظنا دائما عناوين هذه المراسيم في الحواشي. The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). ونشرت لأول مرة مراسيم فيرارا، فلورنسا وروما كراب P. (1538، 2، 754V-826). H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). H. Justinianus نشرت في وقت لاحق طبعة أكثر حذرا، اكتا العجزي oecumenici concilii Florentini، روما 1638، الذي تبعه لاحقا مجموعات MSI حتى 31 الملحق (1901) (انظر V. لوران L'الطبعة princeps قصر دو أكتس Concile دي فلورنسا، المشرق. المسيح. Per.21 (1955) 165-189، وJ.Gill، المرجع نفسه 22 (1956) 223-225). The decrees are also to be found in Monumenta conc. المراسيم هي التي يمكن العثور عليها أيضا في اضرب Monumenta. gen. جنرال. saec. saec. XV, III-IV Vienna 1886-1935. XV، III-IV فيينا 1886-1935. We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. لقد تابعنا الطبعة الحرجة التي نشرها المعهد الحبري الشرقي، Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it. وأشار، ونحن وشملت المتغيرات الرئيسية في ذلك - دوكيومنتا آخرون Scriptores (= CF)، روما 1940.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another. فيما يتعلق ترجمة، تجدر الإشارة إلى النقاط التالية حيث يتم إعطاء النص الأصلي في لغتين، وهي اللاتينية وأخرى. Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted. حيث يتم إعطاء النص اليوناني (ص 520-528)، وهذا هو السلطة على قدم المساواة مع النسخة اللاتينية بالتوازي مع ذلك، وفي الترجمة الإنجليزية ولوحظ وجود عدد قليل التناقضات كبيرة بين النصين. In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex). في حالات النصوص الأرمنية والعربية (ص 534-559 567-583 و)، وكانت هذه الترجمات من اللاتينية، التي كان النص موثوقة، وبالتالي فإن الترجمة الإنجليزية هي وحدها من اللاتينية (الاختلافات من اللاتينية في النصوص الأرمنية والعربية عديدة ومعقدة). For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326. لهذه النقاط، انظر J. جيل، ومجلس فلورنسا، كامبريدج عام 1959، ص 290-296 و 308 و 326.

SESSION 1 held on 14 December 1431 الدورة 1 المنعقدة بتاريخ 14 ديسمبر 1431

The holy synod of Basel, representing the universal church, legitimately assembled in the holy Spirit under the presidency of the most reverend father in Christ lord Julian, cardinal deacon of St Angelo of the holy Roman church, legate of the apostolic see, for the glory of almighty God, the exaltation of the catholic faith and the progress of the christian religion, laying its foundation on the cornerstone Christ Jesus, in whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord, calls to mind that the holy general synod of Constance, celebrated in the holy Spirit, esteeming it salutary and beneficial that general councils should be frequent in the holy church of God, established this by its decree as follows: The frequent holding of general councils . المجمع المقدس للبازل، التي تمثل الكنيسة الجامعة، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس في ظل رئاسة الأب القس معظم جوليان في المسيح، الكاردينال أنجيلو سانت شماس من الكنيسة الرومانية المقدسة، المندوب من الكرسي البابوي، لمجد الله سبحانه وتعالى، وتمجيد للعقيدة الكاثوليكية وتقدم من الدين المسيحي، ووضع تأسيسها على يسوع المسيح حجر الزاوية، ومنهم من هو انضم إلى الهيكل كله معا، وينمو هيكلا مقدسا في الرب، ويدعو إلى الذهن أن أنشئت عام سينودس المقدس كونستانس، الذي يحتفل به في الروح القدس، فإنه مفيد التثمين والمفيدة التي ينبغي أن تكون المجالس العامة المتكررة في الكنيسة المقدسة من الله، وهذا بموجب مرسوم على النحو التالي: عقد كثرة المجالس العامة. . . . . 2 Hence for the execution of that decree, the city of Pavia in Italy was chosen for the general council to be held at the end of the five years immediately following. 2 وبالتالي لتنفيذ هذا القرار، وقد تم اختيار مدينة بافيا في إيطاليا لللمجلس العام الذي سيعقد في نهاية السنوات الخمس التالية مباشرة. At the decreed time that council was indeed inaugurated in the said city of Pavia and thence it was translated for certain reasons to the city of Siena. في الوقت مرسوما يقضي بأن افتتح بالفعل مجلس في مدينة بافيا وقال ثم كان ترجمته لأسباب معينة إلى مدينة سيينا. In that general council which was begun in Pavia and was held in the city of Siena, this city of Basel was chosen and duly assigned for the next future general council to be held after the seven-year period from the end of the council of Siena, as is stated in the public instrument then composed about this succession. في هذا المجلس العام الذي بدأ في بافيا، وعقدت في مدينة سيينا، هذه المدينة التي تم اختيارها بازل وتعيين مجلس على النحو الواجب لمستقبل العامة المقبلة التي ستعقد بعد فترة سبع سنوات من نهاية مجلس سيينا ، كما جاء في الصك العامة تتألف ثم حول هذه الخلافة.

[Establishment of the holy council of Basel] [إنشاء المجلس المقدسة بازل]

The most reverend lord legate in his desire to fulfil the apostolic commission since at the time when the beginning of the council was imminent he was immersed in the expedition against the pestilential heresy of the Hussites for the sake of the faith, had his vicegerents despatched to this city and thereafter with all possible speed came himself to this city, in order that, with the help of God's grace, he might fulfil in this general council the office of legate laid upon him, as our most holy lord Eugenius IV, pope by divine providence, had by a series of letters of his holiness enjoined on him. معظم القس الرب المندوب في رغبته في تحقيق لجنة الرسولية منذ وقت بداية المجلس وشيك وقد كان منغمسا في حملة ضد بدعة وبائي من [هوسيتس] من أجل الإيمان، وارسلت له كنواب ل وجاء هذه المدينة وبعد ذلك بأقصى سرعة ممكنة نفسه لهذه المدينة، من أجل ذلك، مع مساعدة من نعمة الله، وقال انه قد الوفاء في هذا المجلس العام لمكتب المندوب وضع الله عليه وسلم، كما لدينا اكثر المقدسة IV Eugenius الرب، البابا من قبل العناية الإلهية، وكان من قبل سلسلة من الرسائل قداسة زجر عليه. In this city, during more than three months, he held several congregations with prelates and others who had arrived in the city for the said general council, and he had discussions about the establishment and holding of the council. في هذه المدينة، خلال أكثر من ثلاثة أشهر، شغل العديد من التجمعات مع الأساقفة وغيرهم ممن وصلوا الى المدينة لوقال المجلس العام، وأجرى مناقشات بشأن إنشاء وعقد المجلس. Finally it was decreed that the present solemn session should be held, in which, firstly, since from the above it is manifest that this city is the place deputed for the general council and the date for it to be held is already past, and the authority of the most holy apostolic see is not lacking, it decrees, defines and declares that in this city and place the general council is canonically fixed and founded, and that all, both prelates and others who by right or custom are obliged to attend general councils, are bound to come to its celebration. وأخيرا صدر مرسوم ذلك أن تعقد الدورة الحالية الرسمي، والتي، أولا، منذ من فوقه هو واضح أن هذه المدينة هي المكان موفد المجلس العام لوتاريخ لعقد هو بالفعل الماضي، وعلى سلطة الرسولية المقدسة معظم انظر لا تفتقر، فإنه المراسيم ويعرف ويعلن أن يتم إصلاح قانوني في هذه المدينة ووضع المجلس العام وأسس، وأن جميع، سواء الأساقفة وغيرهم ممن بالنقر بزر الماوس أو العرف ملزمة لحضور العام لا بد المجالس، أن يأتي إلى احتفالها.

[Purpose of the council of Basel] [الغرض من مجلس بازل]

Seeing that all things direct their actions more immediately and intensely the more knowledge they have of their destined purpose, so this holy synod, after intense meditation and thought on the needs of the christian religion and after mature and ordered deliberation, decrees that, with the help of God from whom all good things comet, it will pursue with all its zeal and attention these three ends. وترى أن كل شيء توجيه أعمالهم فورا وبشكل مكثف أكثر في مزيد من المعرفة لديهم من الغرض منها الموجهة، لذلك هذا المجمع الكنسي المقدس، وبعد التأمل والتفكير الشديد على احتياجات الدين المسيحي وبعد المداولات وناضجة أمر والمراسيم التي، مع بعون ​​الله ومنهم من جميع الأشياء الجيدة المذنب، وسوف تواصل بحماس في جميع هذه الغايات والاهتمام الثلاثة. First that, with the banishment of the darkness of all heresies from the bounds of the christian people, the light of catholic truth, by the generosity of Christ the true light, may be resplendent. الأول أنه مع النفي من ظلمات جميع البدع من حدود الشعب المسيحي، وعلى ضوء الحقيقة الكاثوليكية، من قبل سخاء المسيح النور الحقيقي، قد يكون متألق. Secondly that, after due thought and with the help of the author of peace, the christian people, freed from the madness of wars by which -- with the sower of weeds doing his work -- it is affected and divided in various parts of the world, may be brought back to a peaceful and tranquil state. أن وثانيا، بسبب بعد تفكير وبمساعدة من صاحب السلام، والشعب المسيحي، تحررت من جنون الحروب التي - مع الزارع من الحشائش القيام بعمله - ومن المتضررين ومقسمة في أجزاء مختلفة من العالم، قد يتم اعادته الى دولة مسالمة وهادئة. Thirdly, as the vine of Christ has already almost run wild on account of the multitude of thistles and thorns of vices crowding in upon it, to cut them back through the endeavour of necessary cultivation, with the work from on high of the evangelical husbandman, so that it may flourish again and produce with happy abundance the fruits of virtue and esteem. ثالثا، والكرمة المسيح بالفعل تشغيل تقريبا البرية بسبب كثرة الأشواك والأشواك من الرذائل الازدحام في عليه، لقطع منها مرة أخرى من خلال هذا المسعى من الضروري زراعة، مع العمل من على ارتفاع من الفلاح الإنجيلية، أن ذلك قد تزدهر مرة أخرى وإنتاج مع وفرة سعيدة ثمار الفضيلة والتقدير. Since such great benefits as these cannot be hoped for without a generous flow of heavenly grace, it earnestly exhorts in the Lord all Christ's faithful that for the happy achievement of the aforesaid they should urge the divine majesty with devout prayers, fasts and almsgiving that the good and merciful God, placated by such humble submission, may deign with his accustomed goodness to grant to this sacred council the desired completion of all these things, imposing this on them unto the remission of their sins. منذ لا يمكن فوائد كبيرة مثل هذه المأمول لأنه بدون تدفق سخية النعمة السماوية، فإنه يحض بجدية في جميع المؤمنين الرب المسيح أنه لتحقيق السعادة من كل ما سبق ذكره ينبغي أن نحث جلالة الالهيه مع صلاة متدين، والصوم والصدقة أن الله الرحمن الرحيم وجيدة، هدأت من تقديم مثل هذه المتواضعة، قد تتنازل مع صلاحه اعتادوا على منح لهذا المجلس المقدسة الانتهاء من المطلوب كل هذه الأمور، وفرض عليها هذا بمعزل مغفرة خطاياهم.

SESSION 2 held on 15 February 1432 عقدت الدورة 2 في 15 فبراير 1432

The holy general synod of Basel, representing the church militant, for an everlasting record. المجمع المقدس العام لبازل، الذي يمثل الكنيسة المتشددة، لسجل الأبدية. To the praise of almighty God and the glory and honour of the blessed and undivided Trinity, for the extirpation of heresies and errors, for the reformation of morals in head and members of the church of God, and for the pacification of kings and kingdoms and other Christians in discord among themselves through the instigation of the author of discords, the synod, legitimately assembled in the holy Spirit, decrees, establishes, defines, declares and ordains as follows. لمدح الله سبحانه وتعالى ومجد وشرف والثالوث الأقدس وغير مقسمة، لاستئصال البدع والأخطاء، لإصلاح الأخلاق في رئيس وأعضاء كنيسة الله، وعلى التهدئة من الملوك والممالك و مسيحيين آخرين في الخلاف فيما بينهم من خلال التحريض على مؤلف الخلافات، والمجمع الكنسي، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس والمراسيم ويحدد، ويعرف، ويعلن يأمر على النحو التالي.

[Decree that the council of Basel is legitimately begun] [المرسوم الذي بدأ مشروعة مجلس بازل]

First, that the same sacred synod of Basel, by the decrees and ordinances of the sacred general councils of Constance and of Siena, and by the action of apostolic authority, was and is duly and legitimately begun and assembled in this place of Basel. أولا، أن المجمع المقدس للنفس بازل، من خلال المراسيم والقوانين الوضعية العامة للمجالس كونستانس المقدسة وسيينا، وبفعل السلطة الرسولية، وكان على النحو الواجب وبدأت شرعيا وتجميعها في هذا المكان من بازل. And lest anyone should doubt about the power of the same sacred synod of Basel, this same synod in this present session ordains and decrees that two declarations from the decrees of the synod of Constance are to be inserted among its other decrees already issued or to be issued. وخشية أن أي شخص شك في قوة المجمع الكنسي المقدس نفسه من بازل، نفس هذا المجمع الكنسي في هذا يأمر الدورة الحالية والمراسيم التي إعلانين من المراسيم الصادرة عن المجمع الكنسي كونستانس هي التي ستدرج لاحقا من بين أمور أخرى في المراسيم التي صدرت بالفعل أو يكون ل صدر. The text of the first of these declarations is as follows, First it declares . نص أول هذه الإعلانات هو على النحو التالي، أولا ويعلن. . . . . 1; that of the other is this, Next it declares . 1؛ أن الطرف الآخر هو هذا، فإنها تعلن القادم. . . . . I Therefore, presupposing also some other decrees of the council of Constance, especially the one beginning The frequent, which were read out in a former session of this sacred synod of Basel, the said synod of Basel decrees and declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, for the extirpation of heresies and a general reformation of morals in the church in head and members, and also for procuring peace among Christians, as is stated above, no one of whatever authority, even if he is distinguished by the dignity of the papacy, could or should have in the past, or can or ought to now or in the future, dissolve or transfer the said synod of Basel to another locality or prorogue it to another date without the deliberation and consent of the same synod of Basel. ولذا فإننى أيضا بعض افتراضات مسبقة أخرى المراسيم الصادرة عن مجلس كونستانس، وخاصة واحدة البداية المتكررة، التي تليت في جلسة سابقة من هذا المجمع الكنسي المقدس من بازل، وبازل قال المجمع الكنسي من المراسيم ويعلن أنه تجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، لاستئصال البدع والاصلاح العام للأخلاق في الكنيسة في الرأس والأعضاء، وأيضا لشراء السلام بين المسيحيين، وكما ذكر أعلاه، لا أحد من أي سلطة، حتى لو ميز من كرامة البابوية، يمكن أو يجب أن يكون في الماضي، أو يمكن أو يجب أن الآن أو في المستقبل، حل أو نقل المجمع الكنسي وقال بازل إلى منطقة أخرى أو أرجأ ذلك إلى موعد آخر دون موافقة تداول ونفس المجمع الكنسي من بازل .

SESSION 3 held on 29 April 1432 الدورة 3 المعقودة في 29 أبريل 1432

[Impossibility of the dissolution of the council is decreed] [هو مرسوم استحالة حل المجلس]

This holy council, considering that the aforesaid dissolution of the council was enacted contrary to the decrees of the council of Constance, and that it leads to a serious danger of subversion of the faith as well as disturbance and harm for the state of the church and scandal for the whole christian people, decreed that the dissolution could not be made. هذا المجلس المقدسة، معتبرا أن صدر بحل مجلس المذكور يتعارض مع المراسيم الصادرة عن مجلس كونستانس، وأنه يؤدي إلى خطر جسيم التخريب للدين فضلا عن اضطراب وضرر لدولة الكنيسة و فضيحة للشعب المسيحي كله، مرسوما يقضي بأن لا يمكن حل هذا الشأن. Since, therefore, the dissolution is no obstacle at all, the prosecution of what has been praiseworthily set in motion for the stability of the faith and the salvation of the christian people should, with the grace of the holy Spirit, be proceeded with. منذ ذلك الحين، ولذلك، فإن وجود حل عقبة على الإطلاق، ينبغي، محاكمة ما تم تعيين praiseworthily في الحركة لاستقرار الإيمان والخلاص للشعب المسيحي مع نعمة الروح القدس، أن شرع مع. But since the aforesaid bishop of Lausanne and the dean of Utrecht, on their return, did not bring back from the most holy lord pope the desired reply, although the said most holy lord pope had been entreated, appealed to, required, requested and with every insistence very often implored not only by the aforesaid messengers in the name of the council but also by the most serene lord Sigismund, king of the Romans and loyal supporter of the church, so this holy synod, relying on the decrees of the sacred council of Constance, whose words are these, That the holy synod . ولكن منذ الأسقف المذكور لوزان وعميد أوتريخت، على عودتهم، لم يعود من البابا الرب القدوس الرد المطلوب، على الرغم من أن معظم المقدسة قال الرب البابا كان متوسل، ناشد، مطلوب، طلب ومع كل إصرار كثير من الأحيان ناشد ليس فقط من قبل ورسلا المذكور باسم مجلس ولكن أيضا من قبل الرب سيغيسموند معظم هادئ، ملك الرومان ومؤيد مخلص للكنيسة، لذلك هذا المجمع الكنسي المقدس، والاعتماد على المراسيم الصادرة عن مجلس المقدسة كونستانس، التي هي عبارة هؤلاء، وهذا المجمع الكنسي المقدس. . . . . ' decreed in this solemn session to make its demands to the most holy lord pope and also to the most reverend lord cardinals in the way and style as follows. 'صدر مرسوم رسمي في هذه الدورة لجعل مطالبها الى البابا الرب القدوس، وكذلك إلى معظم الكرادلة الرب القس في الطريق وأسلوب على النحو التالي.

This holy synod, therefore, legitimately assembled in the holy Spirit, beseeches the aforesaid most blessed lord pope Eugenius with all reverence and insistence and through the tender mercy of Jesus Christ entreats, requires implores and warns him to revoke in fact the alleged dissolution as in fact it was issued, and in the same way as he made the dissolution to send and publish over the different parts of the world the revocation, and completely to desist from every obstacle against the said council: indeed more, to favour and assist the council, as is his duty, and to offer it every support and opportune help, and to come in person within three months -- an interval which it assigns and determines as a peremptory limit -- if his physical state so allows. هذا المجمع الكنسي المقدس، ولذلك، تجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، يلتمس معظم سالفة الذكر المباركة الرب البابا Eugenius مع جميع الخشوع وإصرار ومن خلال العطاء رحمة من يتوسل يسوع المسيح، ويتطلب يناشد يحذر منه إلغاء في الواقع حل المزعومة كما هو الحال في حقيقة صدوره، وبنفس الطريقة التي قام بها حل لإرسال ونشر على أجزاء مختلفة من العالم وإلغاء، وتماما أن تكف عن كل عقبة ضد المجلس وقال: أكثر في الواقع، لصالح ومساعدة المجلس ، كما هو واجبه، وذلك لتقديم كل الدعم والمساعدة المناسب، وتأتي في شخص في غضون ثلاثة أشهر - فاصل زمني الذي يعين ويحدد كحد القطعية - إذا حالته البدنية تسمح بذلك. But if it does not, in his place and stead he should nominate some person or persons and send them with plenary power for each and every question in this council up to its very end through each and all of its acts gradually and successively. ولكن إذا لم يحدث ذلك، في مكانه وبدلا فعليه أن ترشيح بعض الشخص أو الأشخاص وإرسالها مع السلطة العامة لسؤال كل وفي هذا المجلس حتى نهايته جدا من خلال كل وجميع أعمالها تدريجيا وتباعا. Otherwise, if his holiness should fail to do this, which is a thing that in no way is to be expected of the vicar of Christ, the holy synod will see to it that provision is made for the necessities of the church as shall seem just and as the holy Spirit shall dictate, and will proceed in accordance with what befits both divine and human law. وإلا، إذا يجب أن قداسته لم يفعل ذلك، وهو أمر لا يعني بأي حال أمر متوقع من النائب السيد المسيح، المجمع المقدس سوف نتأكد من أن يتم النص على ضرورات الكنيسة كما يبدو فقط ويجب الروح القدس كما تملي، وتشرع وفقا لما يليق القانون على حد سواء الإلهية والبشرية.

In the same way it beseeches, requires, implores and warns the aforesaid most reverend lord cardinals, who as the chief hinges of the church of God should apply their minds with great fervour to these things, that they should bring earnest pressure to bear on the lord pope about the aforesaid things, and should favour, aid and help this sacred council in every opportune way. في بنفس الطريقة التي يلتمس، يتطلب، يناشد ويحذر معظم القس المذكور الرب الكرادلة، على النحو الذي يتوقف رئيس كنيسة الله يجب أن تطبق عقولهم مع حماسة كبيرة لهذه الأشياء، وأنها يجب ممارسة ضغط جدي للتأثير على الرب البابا عن الأشياء المذكورة، وينبغي تفضيل، ومساعدة مساعدة هذا المجلس المقدسة في كل شيء مناسب. And since their presence, in view of their authority, great prudence and practical experience, is highly expedient for this sacred council, it requires and warns and cites the lord cardinals and each of them in particular that, canonical impediment ceasing, they shall come to the said council within three months from the notification by this present decree, which interval it precisely and peremptorily assigns and determines for the triple canonical monition. ومنذ وجودها، نظرا لسلطتهم، والحكمة العظمى والخبرة العملية، من المناسب للغاية لهذا المجلس المقدسة، فإنه يتطلب ويحذر ويستشهد الكرادلة والرب كل واحد منهم على وجه الخصوص، عقبة الكنسي وقف، ولا يجوز لهم أن تأتي وقال المجلس في غضون ثلاثة أشهر من الإشعار هذا المرسوم الحالي، الذي الفاصل الزمني بدقة وبشكل قاطع يعين ويحدد لmonition الكنسي الثلاثي.

Otherwise, since failure to come to the sacred general council so as to aid the church in its great necessities will without doubt be judged as contributing to the danger of a serious challenge to the catholic faith and to the harm of the whole church, this holy council at the expiry of the stated interval will take proceedings against those who have failed to come, since their contumacy demands this, according as the order of divine as well as human law shall dictate and allow, and will take steps, with the help of the most High, to provide for the necessities of the church. وإلا فإن الفشل دون شك منذ أن يأتي إلى المجلس العام مقدس وذلك لمساعدة الكنيسة في الضروريات الكبير أن يحكم أنها تسهم في خطر تحديا خطيرا للعقيدة الكاثوليكية والضرر للكنيسة كلها، وهذا المقدسة والمجلس عند انقضاء الفاصل الزمني ذكرت اتخاذ إجراءات ضد أولئك الذين فشلوا في المستقبل، منذ تمرد مطالبهم هذه، وفقا لترتيب الإلهية وكذلك القانون يجب إملاء الإنسان والسماح، وتقوم باتخاذ تدابير، مع مساعدة من العلي، لتوفير الضروريات للكنيسة. In the aforesaid however, the said synod has no intention of including the most reverend lord cardinal of holy Cross as long as he is engaged in negotiations for peace between the kingdoms of France and England; but in respect of the most reverend lord cardinals of Plasencia and of Foix, as they are commonly called, and the cardinal of St Eustathius, since they are in nearer localities, it limits the above-mentioned interval to two months. في سالفة الذكر ومع ذلك، وقال المجمع الكنسي لا تعتزم بما في ذلك معظم القس الرب الكاردينال لجمعيات الصليب المقدس طالما شارك في مفاوضات السلام بين ممالك فرنسا وإنجلترا، ولكن فيما يتعلق معظم الكرادلة الرب القس من بلاسينسيا وفوا، كما هي التسمية الشائعة، والكاردينال من استاثيوس سانت، لأنها أقرب في المحليات، فإنه يحد من الفاصل الزمني المذكور أعلاه لمدة شهرين.

Further the holy synod orders all lord patriarchs, archbishops, bishops and other prelates of churches, and clerics, notaries and ecclesiastical personages, as also other faithful of Christ, of every status, dignity, grade and condition, and it requires and requests all princes and lords, even if they possess imperial, regal, ducal or any other authority, who shall have been requested regarding the above, that in virtue of holy obedience, under threat of the divine judgment and under pain of excommunication, they should report, intimate and notify all and each of the aforesaid things to the said most holy lord pope and to the most reverend lord cardinals, and should have them reported, intimated and notified to these people in person, if they have safe and convenient access to them. كذلك أوامر المجمع المقدس كل البطاركة الرب، مطارنة والأساقفة والأساقفة غيرها من الكنائس، ورجال الدين وكتاب العدل والشخصيات الكنسية، وغيرها من المؤمنين أيضا من المسيح، من كل حالة، والرتبة والكرامة والشرط، ويتطلب وتطلب إلى جميع الأمراء واللوردات، حتى لو كانت تمتلك الإمبريالية، ملكي، دوقي أو أي سلطة أخرى، أن يكون قد تم طلب بشأن ما ورد أعلاه، وذلك في فضل طاعة المقدسة، تحت التهديد من الحكم الالهي وتحت طائلة الطرد، ينبغي أن يقدم، الحميمة وألمح بإخطار جميع ولكل من الأشياء المذكورة الى البابا وقال الرب القدوس وإلى معظم الكرادلة الرب القس، ويجب أن يكون لهم عنها، وإخطار لهؤلاء الناس شخصيا، إذا كان لديهم وصول آمنة ومريحة لهم. Where personal access is not possible, this is to be done by affixing notices drawn up by a public notary, if this can be done safely, to their residences and also on the door of the apostolic palace and on the churches of St John Lateran, St Peter's and St Mary Maggiore; or failing that, on the chief churches of the cities of Sutri Viterbo and Siena, or three other neighbouring cities, as it shall seem better. حيث وصول شخصية غير ممكن، وهذا هو الذي ينبغي القيام به من قبل لصق إشعارات التي وضعتها لكاتب العدل، إذا كان من الممكن القيام بذلك بأمان، إلى أماكن إقامتهم، وكذلك على باب القصر الرسولي والكنائس على القديس يوحنا اللاتران، القديس بطرس والقديس ماري ماجيوري، أو إذا تعذر ذلك، على الكنائس رئيس مدينتي فيتربو الستري وسيينا، أو ثلاث مدن أخرى مجاورة، كما يجب يبدو أفضل. This holy synod decrees that these places are suitable for the execution of all the aforementioned. هذا المجمع الكنسي المقدس المراسيم ان هذه الاماكن هي مناسبة لتنفيذ جميع المذكورة أعلاه.

Yet this holy synod, desiring to meeting future eventualities and to avoid all waste of time, since delay in these matters is fraught with danger, ordains and decrees that a decree of admonition and citation of this kind, after it has been read out in this solemn session and published, shall be affixed to the doors of the cathedral church of Basel so that, should it happen that its intimation cannot be effected in any of the ways outlined above, in that case, as by a public edict, for four months to be calculated from this day, the publication, monition and citation shall be considered as performed in respect of all its effects, so that all its effects are obtained and it binds those to whom it is directed as if it had been insinuated and presented in person, the above peremptory force and threats being considered here as inserted. بعد هذا المجمع الكنسي المقدس، رغبة منها في اجتماع مقبل والاحتمالات لتجنب كل مضيعة للوقت، لأن التأخير في هذه المسائل هو محفوف بالمخاطر، والمراسيم التي يأمر بقرار من العتاب والاقتباس من هذا النوع، بعد أن تم قراءتها في هذا الدورة رسميا ونشرت، تكون الملصقة على أبواب الكنيسة كاتدرائية بازل بحيث، يجب أن يحدث أن لا ايحاء لها أن تتم في أي من الطرق المذكورة أعلاه، في هذه الحالة، كما في الفتوى العامة، لمدة أربعة أشهر يتم حسابها من هذا اليوم، يعتبر المنشور، monition والاقتباس وتنفيذ فيما يتعلق آثاره كل شيء، بحيث يتم الحصول على جميع آثاره ويربط أولئك الذين يتم توجيه كما لو كان قد لمح ذلك وقدم في الشخص، وقوة فوق القطعية والتهديدات التي يجري النظر فيها هنا كما المدرجة.

Further, this holy council declares and insists that, despite the aforesaid delays, since a legal summons has already been issued by the decrees of the council of Constance, and since the urgency of the situation suggests the following, as does also the nature of what is to be accomplished in the continuation of the council and of the things to be done in it, it means to proceed in anorderly, due and mature manner, and for that reason not to be remiss in any way in the process. علاوة على ذلك، هذا المجلس المقدسة تعلن وتصر على أنه على الرغم من التأخير المذكور، منذ استدعاء القانونية سبق إصدارها من قبل المراسيم الصادرة عن مجلس كونستانس، ومنذ إلحاح الوضع يوحي بما يلي، وكذلك أيضا طبيعة ما هو أن يتحقق في استمرار المجلس والأمور ينبغي القيام به في ذلك، فإنه يعني المضي قدما بطريقة anorderly، وذلك بسبب وناضجة، ولهذا السبب لا يكون مقصرا بأي شكل من الأشكال في هذه العملية. Lastly, this holy synod decrees citations for all prelates and others who are obliged to come to a general council, and each and all generals of orders and also inquisitors of heresy, with the delay of a fixed term or terms as it shall seem good to the deputies, with penalties and censures and suitable conditions. وأخيرا، هذا المجمع الكنسي المقدس المراسيم الاستشهادات لجميع الأساقفة وغيرهم الذين يضطرون للقدوم إلى مجلس عام، وجنرالات كل وجميع الأوامر وأيضا المحققين من بدعة، مع تأخير لمدة محددة أو كلمات كما يجب أن تبدو جيدة النواب، مع توبيخ والعقوبات والظروف المناسبة.

SESSION 4 held on 20 June 1432 الدورة 4 المنعقدة بتاريخ 20 يونيو 1432

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church. المجمع المقدس العام لاتفاقيات بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة. By this decree we indicate to all that to each and every priest, baron, noble, soldier and citizen and every other man of whatever status, condition or rank from the kingdom of Bohemia and the marquisate of Moravia, from Prague and the cities and other places of the same, and to all other ecclesiastical and secular persons who, male or female, will be sent with them to the general council of Basel and are about to set out, to all these persons under whatever name they are listed or can be called, within however the number of two hundred persons, by the force of this present decree we grant and give our fullest and perfect safe-conduct and we bestow a most genuine security for their coming to this city of Basel and their abiding, staying and resting here, and for their treating with us on affairs suitably committed to them and their arranging, concluding and ending them. من هذا المرسوم تبين لنا أن كل ما لالكاهن كل و، البارون، النبيل، الجندي والمواطن وغيرها من كل رجل مهما كان موقفه، حالة أو رتبة من المملكة بوهيميا ومورافيا من marquisate، من براغ وغيرها من المدن و أماكن للنفس، وجميع الأشخاص الآخرين الذين الكنسية والعلمانية، ذكرا أو أنثى، وسوف ترسل معهم إلى المجلس العام لبازل وعلى وشك المبين، لجميع هؤلاء الأشخاص تحت أي اسم تم سردها أو يمكن أن يكون ودعا، في إطار عدد من اثنين لكن مئات من الأشخاص، من قبل قوة من هذا المرسوم الحاضر نحن لدينا وإعطاء منح أكمل وجه والكمال السلوك الآمن ونحن تضفي على الأمن الأكثر أصالة على الحضور لهذه المدينة من بازل والالتزام بها البقاء، و يستريح هنا، وعلى علاج معنا في الشؤون مناسب ملتزمة بها وترتيب الخاصة بهم، وبوقفها الختامية. We allow them to perform the divine offices in their lodgings without any obstacle on our part; so that also, on account of their presence, neither on their journey nor in any other place of their journey, in coming, remaining or returning, nor in the city itself of Basel, will cessation from divine offices be imposed in any way in the form of an interdict. سمحنا لهم لأداء مكاتب الإلهي في مسكنهم دون أي عقبة من جانبنا، وهذا أيضا حتى، وعلى حساب من وجودها، لا في رحلتهم ولا في أي مكان آخر من رحلتهم، في المقبلة، وتبقى أو العودة، ولا في والمدينة نفسها من بازل، أن تفرض وقف من المكاتب الإلهية بأي شكل من الأشكال في شكل بالاعتراض.

Further, they will be allowed freely to propose and explain in the general council or synod of Basel, by word of mouth or in writing, the four articles on whose clarity they insist; to prove, support and recommend them with quotations from the sacred scriptures and the blessed doctors and, if need be, to reply to the objections of the general synod or to argue about them with one or several from the council or to discuss them in a charitable way without any impediment; with reproach, abuse and taunt being totally excluded, observing the form and the ways specified and mutually agreed between our envoys and the messengers of the aforesaid kingdom and marquisate in the city of Eger; and specifically that in the case of the four articles proposed by them, the divine law, the apostolic practice of Christ and of the primitive church, and the councils and doctors truly founding themselves on the same, will be accepted in the council of Basel as the most true and impartial judge. علاوة على ذلك، سيتم السماح لهم بحرية لاقتراح وشرح في المجلس العام أو سينودس بازل، من خلال كلمة في الفم أو في الكتابة، والمواد الأربع التي على الوضوح يصرون؛ لإثبات ودعم ويوصي لهم اقتباسات من الكتاب المقدس والأطباء المباركة، وإذا لزم الأمر، للرد على اعتراضات من المجمع الكنسي العام أو أن يجادل عنهم مع واحد أو عدة من المجلس أو لمناقشتها بطريقة الخيرية دون أي عائق؛ مع الشبهات وسوء المعاملة والتهكم يجري مستبعدة تماما، ومراقبة شكل والطرق المحددة والمتفق عليها بصورة متبادلة بين مبعوثين لدينا ورسل المملكة المذكورة وmarquisate في مدينة إيجر، وعلى وجه التحديد أنه في حالة المواد الأربعة المقترحة من قبلهم، والقانون الإلهي، في لن يتم قبول الممارسة الرسولية المسيح والكنيسة البدائية، والمجالس والأطباء أنفسهم حقا تأسيس على نفسه، في مجلس بازل والقاضي الأكثر حقيقية ونزيهة. Whether these discussions are or are not brought to a conclusion, whenever by the order or permission of their superiors they, or any one of them, shall choose to return home, then straightaway, without any refusal, condition or delay, they may return freely and safely at their pleasure, with their goods, honour and persons intact, but with the knowledge of the deputies of the council so that suitable provision may be made, without guile or fraud, for their safety. ما إذا كانت هذه المناقشات أو لا أحضر إلى نتيجة، كلما بأمر أو إذن من رؤسائهم أنهم، أو أي واحد منهم، يختار العودة إلى ديارهم، ثم على الفور، دون أي شرط، ورفض أو تأخير، قد يعودون بحرية وبأمان في متعتهم، بشرف والسلع والأشخاص سليمة، ولكن مع معرفة نواب المجلس لذلك قد تكون مناسبة هذا الحكم، دون المكر أو الاحتيال، على سلامتهم.

Moreover, in this safe-conduct of theirs we wish all clauses to be included and contained, and to be held as included, which are necessary and opportune for full, efficacious and sufficient safety in coming, staying and returning; we express these things clearly in order to secure and keep the good of peace. وعلاوة على ذلك، في هذا السلوك الآمن من لهم نحن جميعا نتمنى بنود التي ستدرج والواردة، والتي ستعقد المدرجة، والتي هي ضرورية ومناسبة للسلامة الكاملة، فعالة وكافية في القادمة، والبقاء والعودة، ونحن نعرب عن هذه الأمور بشكل واضح من أجل ضمان والحفاظ على مصلحة السلام. If any one or several of them, whether coming on their journey to us in Basel or while staying here or on their return, shall commit (may it not be so) some heinous crime by which the benefit of security conceded to them could be annulled and quashed, we wish, admit and concede that those arrested in a deed of such sort shall straightaway be punished only by their own people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by us, with the form, conditions and ways of their security remaining completely unimpaired. وإذا ما ألغت أي واحد أو العديد منها، سواء في رحلتهم القادمة لنا في بازل في حين أن البقاء أو هنا أو على عودتهم، يجب الالتزام (قد لا يكون ذلك) بعض الجريمة البشعة التي مصلحة الأمن اعترف لهم وألغت، نود، اعترف والاعتراف بأن يقوم فورا المقبوض عليهم في مثل هذه النوع من الفعل يعاقب إلا من خلال شعبهم، وليس من قبل الآخرين، من قبل اللوم كافية وعقوبة كافية لتتم الموافقة وأشاد من قبلنا، مع شكل والشروط وسبل أمنها المتبقية دون عوائق تماما. Similarly if any of ours, whether on their way to us in Basel or while staying here or returning, shall commit (may it not be so) some heinous crime through which the benefit of the security conceded to them could be annulled or quashed, we wish that those arrested in a crime of this sort shall straightaway be punished only by us and our people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by the lord ambassadors and envoys, with the present form, conditions and ways of the security remaining completely unimpaired. وبالمثل إذا كان من الممكن إلغاء أي من بلدنا، سواء في طريقهم بالنسبة لنا في بازل أو أثناء العودة أو البقاء هنا، يجب الالتزام (قد لا يكون ذلك) بعض الجريمة النكراء التي من خلالها الاستفادة من الأمن اعترف لهم أو ألغت، ونحن أتمنى أن يكون على الفور الذين ألقي القبض عليهم في جريمة من هذا النوع يعاقب فقط من قبلنا وشعبنا، وليس من قبل الآخرين، من قبل اللوم كافية وعقوبة كافية لتتم الموافقة واشاد به السفراء والمبعوثين الرب، مع الشكل الحالي، شروط وطرق أمن المتبقية دون عوائق تماما.

We wish also that it be allowed to each and every ambassador as often as it is opportune or necessary, to leave the city of Basel in order to take the air and to return to it, and freely to send and despatch their messengers to any place for the arrangement of necessary affairs and to receive a messenger or messengers as often as it suits them, in such a way that they are accompanied by the deputies of the council who will provide for their safety. نود أيضا أن يسمح ذلك للسفير كل وبقدر ما هو مناسب أو الضرورة، لمغادرة مدينة بازل من أجل اتخاذ الهواء والعودة إليها، وحرية إرسال وإرسال رسلهم إلى أي مكان لترتيب شؤون اللازمة والحصول على رسول أو رسل كلما ارتأت ذلك، في مثل هذه الطريقة التي ترافقت مع نواب المجلس الذين سوف توفر على سلامتهم. Further, neither in discussions, public sermons or other conferences can or may our side, in prejudice, derogation or depreciation of the case of the four articles, employ or procure in the locality of the city of Basel any terms that tend to disorder. علاوة على ذلك، لا في المناقشات، يمكن خطب عامة أو مؤتمرات أخرى أو قد جانبنا، في التقييد، أو المساس انخفاض حالة المواد الأربع، وتوظيف أو شراء في محلة من مدينة بازل أي شروط التي تميل إلى الفوضى. These safe-conducts and assurances are to remain in force from the moment when, and for as long as, they are received into the care of our protection, to be brought to Basel, and in all the period of their staying here: and again on the conclusion of a sufficient hearing, an interval of twenty days having been set in advance, when they shall request it, or after the hearing the council shall decide, we shall, with God's help and without any guile or fraud, let them return from Basel to Tuschkau, Tachov or Engelsberg, to whichever of these places they prefer to go. هذه آمنة وتجري تأكيدات أن تظل سارية المفعول منذ لحظة، وطالما، تلقيها في رعاية حمايتنا، على أن يوجه بازل، وفي الفترة من كل بقائهم هنا: ومرة ​​أخرى على إبرام عقد جلسة استماع كافية، بعد أن تم تعيين فاصل زمني وعشرين يوما على الأقل، عندما يكون تطلب ذلك، أو بعد الاستماع إلى المجلس يقرر يجب، ونحن، بعون الله ودون أي مكر أو غش، والسماح لهم بالعودة من بازل إلى Tachov، Tuschkau أو Engelsberg، إلى أي من هذه الأماكن التي يفضلون الذهاب.

Also for all of Christ's faithful, especially for the most holy lord the Roman pontiff, the most serene prince the lord Sigismund, king of the Romans etc. , the venerable lord cardinals, archbishops and bishops and lord abbots, prelates and clerics as well as for the most illustrious princes, kings, dukes, marquises, counts, barons and noble soldiers, universities, and communities of cities, castles and towns, and their councillors, magistrates, officials and others of whatever condition and status, whether ecclesiastical or secular, under whatever name they go, and for the subjects of all the aforesaid and every part of them, we promise in good faith and guarantee that all of us and every one of the aforesaid persons will observe and guard the prescribed security and the form of their safe-conduct in all its conditions, points and clauses elaborated above, inviolably and unbroken in good faith and with pure heart. أيضا بالنسبة لجميع المؤمنين المسيح، وخاصة للرب القدوس الحبر الروماني، والأمير الأكثر هدوءا في سيغيسموند الرب، ملك الرومان وما إلى ذلك، تحظى بالاحترام الكرادلة، الأساقفة ورؤساء الأساقفة ورؤساء الدير الرب، الأساقفة ورجال الدين، وكذلك لأمراء معظم اللامع، ملوك وحكام والمركيز، التهم، وبارونات الجنود النبيلة، والجامعات، والمجتمعات من القلاع والمدن والبلدات، والمجالس الخاصة والقضاة ومسؤولين وغيرهم مهما كانت حالة وحالة، سواء الكنسية أو العلمانية، تحت أي اسم يذهبون، وبالنسبة للمواضيع المذكورة جميع وكل جزء منها، ونعد بحسن نية وضمان أن كل واحد منا وكل واحد من الأشخاص المذكورين أعلاه سوف نلاحظ وحراسة أمنية محددة وعلى شكل السلوك الآمن في جميع شروطها، وشروط وضعت النقاط أعلاه، وتزحزح واعنى به دون انقطاع بحسن نية ومع قلب نقي. Further, we promise that we neither wish nor ought on any alleged occasion, covertly or overtly, to employ any authority, power, law, statute or privilege of laws or canons or of any councils whatever, especially of Constance and Siena, in whatever form of words they may be expressed, to any prejudice of the safe-conduct or assurance and the public hearing which we have granted to them. علاوة على ذلك، ونحن نعد بأننا ترغب ولا يجب في أي مناسبة المزعومة، سرا أو علنا، لتوظيف أي سلطة، والسلطة والقانون والنظام الأساسي أو القوانين أو امتياز أو أي شرائع المجالس أيا كان، لا سيما من كونستانس وسيينا، أيا كان شكلها قد يكون من الكلمات التعبير عنها، على أي مساس للسلوك آمن أو ضمان والاستماع العامة التي لدينا الممنوحة لهم. But if we or anyone of us, of whatever condition or status or pre-eminence, shall violate in any detail or clause the form and way of the above assurance and safe-conduct (which, however, may the Almighty deign to avert), and a suitable penalty shall not have followed straightaway, to be fittingly approved and praised by their judgment, let them hold us, as indeed they can, to have incurred all penalties which by divine and human law or by custom violators of such safe-conducts incur, without any excuse or any challenge from this side . ولكن إذا كنا أو أي شخص منا، مهما كانت حالة أو وضع أو قبل سماحة، يجب تنتهك بأي قدر من التفصيل أو شرط شكل وطريقة لضمان أعلاه والسلوك الآمن (التي، مع ذلك، قد تفضل سبحانه وتعالى لتجنب)، ولا عقوبة مناسبة تابعوا على الفور، لتتم الموافقة ملائم واشاد به حكمهم، والسماح لهم عقد لنا، كما في الواقع ما في وسعها، لقد تكبدت جميع العقوبات التي من القانون الإلهي والبشري أو عن طريق العرف المخالفين من هذه آمن تجري تحمل، دون أي عذر أو أي من التحدي هذا الجانب.

[If the apostolic see becomes vacant while the council is in progress, the election may not be held outside the council]' [وإذا شغر الكرسي الرسولي في حين أن المجلس في التقدم، قد لا تعقد الانتخابات خارج المجلس] '

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, bears in mind that it pertains to the duty of providence to foresee the future with clear-sighted consideration and to take wholesome steps against what could bring harm to the common good. المجمع المقدس العام لاتفاقيات بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة، يحمل في الاعتبار أنه يتصل من واجب العناية الإلهية لتوقع المستقبل واضحة النظر نظر فيها واتخاذ خطوات ضد نافع ما يمكن أن تلحق ضررا لل الصالح العام. The synod is intent upon the extirpation of heresies, peace among the people of Christ and the reformation of morals, with the grace of the holy Spirit, as is really necessary in view of the present situation. المجمع الكنسي عازمة على استئصال البدع والسلام بين الناس المسيح واصلاح الاخلاق، مع نعمة الروح القدس، كما هو ضروري حقا بالنظر إلى الوضع الحالي. It has summoned the venerable fathers in Christ, the cardinals of the holy Roman church, to this sacred council, convinced that their presence at it is fruitful in many ways in view of their authority, wisdom and knowledge of affairs. وقد استدعى ذلك الآباء الأجلاء في المسيح، والكاردينالات من الكنيسة الرومانية المقدسة، لهذا المجلس المقدسة، واقتناعا منها بأن وجودهم في ذلك هو المثمر في العديد من الطرق في ضوء حكمتهم والسلطة والمعرفة للأمور. If, then, as obedient sons they are coming to the council when the apostolic see falls vacant elsewhere, such a situation would redound to the benefit of the church but the obedient cardinals would be serving the council to their own disadvantage, whereas everyone knows that obedience should bring with it not disadvantage but an increase of benefit and honour. اذا، بعد ذلك، كأبناء طاعة انهم قادمون إلى المجلس عند الكرسي البابوي شاغرا في أي مكان آخر، فإن مثل هذا الوضع redound الى مصلحة الكنيسة والكرادلة مطيعا سوف تخدم المجلس في غير صالحها الخاصة، في حين يعلم الجميع أن يجب طاعة تجلب معها لا عيب ولكن زيادة المنفعة والشرف. Lest disobedience may seem to be to the advantage of some who fail to come, this holy synod, with purposeful anticipation and for the above and other reasons which can and should motivate a prudent mind establishes, decrees and defines that, in the event of a vacancy of the apostolic see while this sacred council is in progress, the election of the supreme pontiff shall be held in the place of this sacred council, and it forbids it to be held elsewhere. لئلا قد يبدو أن العصيان لصالح بعض الذين لا تأتي، هذا المجمع الكنسي المقدس، مع توقع هادفة وذلك للأسباب المذكورة أعلاه وغيرها، التي يمكن وينبغي أن يحفز العقل الحكمة يؤسس والمراسيم ويعرف أنه في حالة وجود شغور الكرسي البابوي في حين أن هذا المجلس هو مقدس في التقدم، تعقد انتخاب الحبر الأعظم في مكان هذا المجلس المقدسة، وحرم المقرر عقده في مكان آخر.

The synod also decrees that any attempt against this by any authority whatsoever, be it even papal, notwithstanding any constitutions issued or to be issued or anything else acting to the contrary, even if there should be special mention in so many words or a confirmation on oath, which the synod rejects with full knowledge, is null and void and of no force or importance by law; and that those who attempt such things shall be disqualified in both active and passive voice with respect to the election of a Roman pontiff and for every other dignity, and deprived perpetually of all dignities which they hold, and shall automatically incur the mark of infamy as well as sentence of excommunication. المجمع الكنسي المراسيم أيضا أن أي محاولة من قبل أي ضد هذا سلطة على الإطلاق، سواء كان ذلك البابوية حتى، بصرف النظر عن أي الدساتير التي صدرت أو التي ستصدر أو أي شيء آخر يعمل على العكس من ذلك، حتى لو كان هناك يجب أن يكون إشارة خاصة في كلمات كثيرة جدا أو تأكيدا على القسم الذي المجمع الكنسي يرفض مع المعرفة الكاملة، هي لاغية وباطلة وليس لها أي أهمية أو قوة القانون، وأنه لا يجوز استبعاد أولئك الذين يحاولون مثل هذه الأشياء في صوت الايجابي والسلبي على حد سواء فيما يتعلق بانتخاب الحبر الروماني ولل كل كرامة أخرى، وحرم على الدوام من جميع الكرامات التي يحملونها، ويجب تحمل علامة تلقائيا من العار وكذلك عقوبة الطرد. If any such pretended election should be attempted, then both the one allegedly elected and his supporters as well as those who treat him as elected incur in the same way the above-mentioned penalties. إذا كان ينبغي حاول أي انتخابات هذه تظاهرت، ثم كل واحد يزعم المنتخب وأنصاره وكذلك أولئك الذين يعاملوه كما انتخب تحمل في نفس الطريق العقوبات المذكورة أعلاه. The said synod reserves to itself, except at the moment of death, absolution of everyone who in any way shall incur the said sentences or any one of them. وقال المجمع الكنسي الاحتياطي لنفسها، إلا في لحظة الغفران، والموت من كل من يقوم بأي شكل من الأشكال تحمل الجمل قال أو أي واحد منهم. It declares that the present decree shall bind and come into force after forty days following its publication. فإنها تعلن أن المرسوم الحالي لا يلزم وتدخل حيز التنفيذ بعد أربعين يوما التالي لتاريخ نشره.

SESSION 5 held on 9 August 1432 الدورة 5 المعقودة في 9 أغسطس 1432

[In this session there were approved rules about the organization of the council: On cases and the procurator of the faith; Judges are deputed for the general examination of cases; That members of the council may not be brought to trial outside the place of this council; Officials are appointed. [في هذه الدورة كان هناك قواعد المعتمدة بشأن تنظيم المجلس: في حالات والمدعي للإيمان، ويتم موفد القضاة لفحص عامة من الحالات، وهذا قد لا أعضاء المجلس أن يقدموا للمحاكمة خارج مكان هذا ويعين المسؤولين؛ المجلس. ] ]

SESSION 6 held on 6 September 1432 الدورة 6 المعقودة في 6 سبتمبر 1432

[This session was devoted to reading: Petition of the promoters of the council against the pope and the cardinals. [وخصصت هذه الجلسة لقراءة: التماس من المروجين للمجلس ضد البابا وكرادلة. ] ]

SESSION 7 held on 6 November 1432 [Interval for a papal election] الدورة 7 المعقودة في 6 نوفمبر 1432 [فاصل زمني لإجراء انتخابات بابوية]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record. المجمع الكنسي العام للقدس اقداس بازل، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. Earlier this holy synod issued a decree about the election of a Roman pontiff if a vacancy of the apostolic see occurs during this sacred council. صدر في وقت سابق هذا المجمع الكنسي المقدس مرسوما حول انتخاب الحبر الروماني إذا شغور الكرسي البابوي يحدث خلال هذا المجلس المقدسة. It is entitled, It pertains to the duty of providence . يحق لها، لانها تتعلق بواجب العناية الإلهية. . . . . , and is to be found in full in the fourth session. ، والتي يمكن العثور عليها بالكامل في الدورة الرابعة. However, a doubt about that decree has occurred to some, namely that the interval of ten days which the constitution of the council of Lyons fixed for the cardinals of the holy Roman church to enter the conclave, might elapse and be too restricted at least by the time that notification of the vacancy reaches this council. ومع ذلك، فقد حدث شك في ذلك المرسوم لبعض، أي أن الفاصل الزمني عشرة أيام الدستور الذي لمجلس ليون المحدد لالكاردينالات من الكنيسة الرومانية المقدسة لدخول المقدسي، قد ينقضي ويقتصر أيضا على الأقل الوقت الذي إخطار الشاغر إلى هذا المجلس. For, the interval would seems to be too rigid and too short for many of the cardinals who may be away in localities distant from this council. ل، فإن الفاصل الزمني يبدو أن تكون جامدة جدا وقصيرة جدا بالنسبة لكثير من الكرادلة الذين قد يكون بعيدا في مناطق بعيدة عن هذا المجلس. Moreover this holy synod wishes to eliminate all grounds for doubt and to provide carefully for what is conducive to the peace and unity of God's holy church, and with all modesty and due maturity to proceed with what is known in this matter, as in all things to promote the exaltation of the catholic faith and the general reformation and peace of the christian people, for which the council is legitimately assembled in the holy Spirit. وعلاوة على ذلك هذا المجمع الكنسي المقدس ترغب في إزالة جميع أسباب للشك وتقديم بعناية لما يؤدي إلى السلام والوحدة من كنيسة الله المقدسة، وبكل تواضع والنضج بسبب المضي قدما في ما يعرف في هذه المسألة، كما هو الحال في كل شيء لتعزيز تمجيد الايمان الكاثوليكي والاصلاح العام والسلام للشعب المسيحي، والتي يتم تجميعها بصورة مشروعة المجلس في الروح القدس. It therefore decrees that in the case of a vacancy of the apostolic see in the lifetime of this present council, nothing shall be done for the election of a Roman pontiff before the expiry of sixty days from the day of the vacancy. ولذلك فإنه المراسيم في حالة شغور الكرسي البابوي في حياة هذا المجلس الحالي، لن يؤتى بعمل من أجل انتخاب الحبر الروماني قبل انقضاء ستين يوما من تاريخ خلو.

SESSION 8 held on 18 December 1432 الدورة 8 المعقودة في 18 ديسمبر 1432

[Decree that there ought to be only one council] [المرسوم أن هناك يجب أن يكون واحد فقط مجلس]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record. المجمع الكنسي العام للقدس اقداس بازل، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. Just as there is only one holy catholic church, as Christ her spouse says, My dove, my perfect one, is only one, and as an article of the faith declares, since unity does not tolerate division, so there can be only one general council representing the holy catholic church. كما هناك واحد فقط الكنيسة الكاثوليكية المقدسة، كما يقول المسيح زوجها، حمامة بلدي، بلدي واحد الكمال، هو واحد فقط، وباعتبارها مادة من مواد الإيمان يعلن، منذ الوحدة لا يتسامح مع شعبة، حتى يمكن أن يكون هناك واحد فقط العام مجلس يمثل الكنيسة الكاثوليكية المقدسة. Since, therefore, by decrees of the sacred general councils of Constance and of Siena and by the approval of two Roman pontiffs, namely Martin V and Eugenius IV of happy memory, a general council was instituted and established in this city of Basel and assembled legitimately in the holy Spirit, it is clear that during this council another general council cannot exist elsewhere. منذ ذلك الحين، ولذلك، من خلال المراسيم الصادرة عن المجالس العامة والمقدسة كونستانس من سيينا وبموافقة اثنين من الاحبار الرومانيه، وهي مارتن V وEugenius الرابع من ذكرى سعيدة، وضع المجلس العام، وأنشأ في هذه المدينة من بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، فمن الواضح أنه خلال هذا المجلس مجلس آخر العام لا يمكن أن توجد في أي مكان آخر.

Whoever therefore, during the lifetime of this sacred council shall presume to raise and hold another assembly with the title of a general council, is convicted of raising and holding a conventicle of schismatics and not a council of the catholic church. من ذلك، يجب خلال فترة حياة هذا المجلس المقدسة تفترض لرفع وعقد آخر مع الجمعية على لقب مجلس عام، وأدين من الوعي وعقد conventicle من schismatics وليس مجلس للكنيسة الكاثوليكية. Therefore this holy council warns and exhorts all Christ's faithful, of whatever status or rank they may be, even if papal, imperial or regal, under the adjuration of the divine judgment which holy scripture relates in the case of Korah, Dathan and Abiram, authors of schism, and it strictly commands and forbids them in virtue of holy obedience and under the penalties laid down by the law, not to hold or summon, during this sacred council, another assembly with the title of a general council, which in reality would not be a council, nor to go to or to take part in or in any way to have recourse to it as if it were a general council, even under the pretext of any promise or oath, nor to hold or esteem it to be or even to call it a general council, even if it claims to have been summoned or shall try in the future to be summoned. لذلك هذا المجلس المقدسة يحذر ويحض المؤمنين كافة المسيح، أيا كان الوضع أو رتبة أنها قد تكون، حتى لو البابوية، الامبراطورية أو ملكي، تحت استحلاف من الحكم الالهي الذي الكتاب المقدس تتعلق في حالة قورح، داثان وأبيرام، والمؤلفين من شقاق، وأنه يقود بدقة وتمنعهم في فضيلة الطاعة المقدسة وتحت العقوبات المنصوص عليها في القانون، وليس لعقد أو استدعاء، خلال هذا المجلس المقدسة، وآخر مع الجمعية على لقب مجلس عام، والذي من شأنه في الواقع لا يمكن أن يكون المجلس، ولا أن يذهب إلى أو للمشاركة في أو بأي شكل من الأشكال أن يكون اللجوء إليها كما لو كانت مجلس عام، حتى تحت ذريعة أي وعد أو حلف اليمين، ولا لعقد أو التقدير أو أن يكون حتى أن نسميها المجلس العام، حتى لو كان يدعي أنه تم استدعاء أو سأحاول في المستقبل أن استدعى.

If any ecclesiastical person, even a cardinal of the holy Roman church, or anyone else of whatever status, rank or condition he may be, shall dare to go to or stay in Bologna or any place with a pretended general council, during this present council, he shall automatically incur sentence of excommunication and deprivation of all benefices, dignities and offices and disqualification from them; and the dignities, offices and benefices of such persons may be freely disposed of by those to whom this pertains by law even if إذا أي شخص الكنسية، حتى الكاردينال للكنيسة الرومانية المقدسة، أو أي شخص آخر أيا كان الوضع، رتبة أو شرط أنه قد يكون يجرؤ، يجب أن يذهب إلى أو البقاء في بولونيا أو أي مكان مع المجلس العام تظاهرت، خلال هذا المجلس الحالي ، فعليه أن يتحمل عقوبة الطرد تلقائيا والحرمان من جميع الكرامات، المناصب والمكاتب وتنحيتهم منها، ويمكن للكرامات والمكاتب والمناصب التخلص من هؤلاء الأشخاص بحرية من قبل أولئك الذين تتعلق هذه القانون حتى لو

SESSION 9 held on 22 January 1433 الدورة 9 الذي عقد في 22 يناير 1433

[This session was entirely taken up with the solemn reception of the emperor Sigismund. لقد التقطت تماما [هذه الدورة مع الاستقبال الرسمي للسيغيسموند الامبراطور. ] ]

SESSION 10 held on 19 February 1433 الدورة 10 المنعقدة بتاريخ 19 فبراير 1433

[This session was almost entirely taken up with reading: Accusation of contumacy of the pope. وقد اتخذت بالكامل تقريبا [هذه الدورة مع القراءة: من التهمة تمرد من البابا. ] ]

SESSION 11 held on 27 April 1433 الدورة 11 المنعقدة بتاريخ 27 أبريل 1433

[For the permanent validity of the authority of general councils] [للاطلاع على الصلاحية الدائمة للسلطة المجالس العامة]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record. العام المقدسة مجلس بازل، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس التي تمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. Since the frequent holding of general councils, as a principal means of cultivating the Lord's field affects the universal church, every effort should be made that all obstacles that could impede so holy an institution are removed with great care. منذ انعقاد كثرة المجالس العامة، كوسيلة رئيسية لزراعة حقل الرب يؤثر على الكنيسة العالمية، ينبغي بذل كل جهد ممكن أن تتم إزالة كافة العقبات التي يمكن أن تعرقل المباركة حتى مؤسسة بقدر كبير من العناية. Hence this holy synod, obeying the decree of the council of Constance beginning The frequent, and anxious that no scandals such as unhappily have occurred in our day should spring up again in the future, to the detriment of the church, establishes and decrees that the Roman pontiff, who ought to be the first in working in the Lord's vineyard and in drawing others to work by his example, should take part in general councils in person or by a legate or legates a latere who is or are to be chosen in consultation with and with the consent -- which is not to be just by word of mouth -- of two-thirds of the cardinals. وبالتالي هذا المجمع الكنسي المقدس، وطاعة مرسوم مجلس كونستانس البداية متكررة، وأنه لا يوجد قلق فضائح مثل سوء الحظ وقعت في عصرنا ينبغي أن تتشكل مرة أخرى في المستقبل، وذلك على حساب الكنيسة، والمراسيم يحدد أن الروماني البابا، الذي يجب أن يكون الأول في العمل في كرم الرب وفي رسم الآخرين للعمل من خلال مثاله، ينبغي المشاركة في المجالس العامة في شخص أو عن طريق مندوب أو المندوبون على latere الذي هو أو هي التي سيتم اختيارها بالتشاور مع وبموافقة - الذي لا يجب أن يكون فقط من خلال كلمة في الفم - من ثلثي الكرادلة.

Also, all ecclesiastical persons who by law or custom ought to attend general councils are bound henceforward to come in person without further summons to general councils, both by force of the constitution The frequent and by the authority of this sacred council of Basel or of some other future council legitimately assembled, unless they are prevented by a legitimate impediment, in which case they are bound to send suitable persons with a sufficient mandate. أيضا، فإن جميع الأشخاص الذين الكنسية بموجب القانون أو العرف يجب أن حضور المجالس العامة ملزمة من الآن فصاعدا إلى الحضور شخصيا دون استدعاء المزيد من المجالس العامة، سواء بالقوة من الدستور ومتكررة من قبل السلطة لهذا المجلس المقدسة بازل أو من بعض مجلس الأخرى في المستقبل تجميعها بصورة مشروعة، ما لم يتم منعهم من قبل عائق شرعي، وفي هذه الحالة لا بد أنهم لإرسال الأشخاص مناسبة ذات ولاية كافية. If the Roman pontiff or other above-mentioned persons fail to do this, or in any way take means to impede change, prorogue or dissolve the council, and shall not have repented with real satisfaction within four months, thereafter the pope will be automatically suspended from the papal administration and the other persons from the administration of their dignities; the papal administration will devolve by law upon the sacred council. إذا كان الحبر الروماني أو غيرها من الأشخاص المذكورين أعلاه لم يفعل هذا، أو بأي شكل من الأشكال اتخاذ الوسائل الكفيلة تعيق التحول، أو أرجأ حل المجلس، وما لم يكن قد تاب بارتياح حقيقي في غضون أربعة أشهر، سيتم بعد ذلك البابا علقت تلقائيا من الإدارة البابوية وغيرهم من الأشخاص من إدارة كراماتهم، وسوف تؤول إدارة البابوية القانون على مجلس المقدسة. If they persist with hardened hearts under the aforesaid penalties for a further two months after the said four months, then the general council shall proceed against both the Roman pontiff and the above-mentioned persons up to and including the penalty of deprivation. إذا كانت لا تزال قائمة مع قلوب تصلب تحت العقوبات سالفة الذكر لمدة شهرين آخرين وقال بعد أربعة أشهر، ثم يقوم المجلس العام المضي ضد البابا الروماني على حد سواء والأشخاص المذكورة أعلاه، وذلك حتى عقوبة الحرمان.

[That everybody is free to come to the council] [أن الجميع حر في أن يأتي الى المجلس]

This holy synod decrees that, notwithstanding any prohibition, even from the Roman pontiff, there is freedom for absolutely all persons, of whatsoever status or condition they may be, even if they are cardinals of the Roman church, to go to general councils; and that the Roman pontiff is bound to grant permission to those who wish to go to general councils, especially to the aforesaid cardinals, if they request it. هذا المجمع الكنسي المقدس المراسيم التي، بصرف النظر عن أي حظر، وحتى من الحبر الروماني، هناك حرية مطلقة للأشخاص كل من مركز الإطلاق أو شرط أنها قد تكون، حتى لو كانت الكاردينالات من الكنيسة الرومانية، للذهاب إلى المجالس العامة، و التي يرتبط بها الحبر الروماني لمنح الإذن لأولئك الذين يرغبون في الذهاب الى المجالس العامة، وخاصة إلى الكرادلة السالف الذكر، إذا كانت تطلبها.

[The council explains the phrase about prorogation of the council, and annuls attempts to the contrary, including future attempts] [المجلس يفسر عبارة عن فض أدوار المجلس، ويلغي محاولات العكس من ذلك، بما في ذلك محاولات المستقبل]

This holy synod also declares that those words "it may never be prorogued", contained in the said decree, are to be understood so prohibitively that it cannot be prorogued even by a pope, and that a council actually assembled cannot be dissolved or moved from place to place by a Roman pontiff without the express consent of the council itself, and it quashes, voids and annuls anything that may be attempted in the future against this or even in disparagement or obstruction of this general council or of the persons, prelates and supporters of it, by deprivation, translation and ecclesiastical censures or in any other way. هذا المجمع الكنسي المقدس كما يعلن أن هذه الكلمات "لا يجوز أبدا أن يكون فض هذا الدور"، الوارد في المرسوم قال، أن يكون مفهوما بحيث باهظة لا يمكن فض هذا الدور حتى من قبل البابا، وأنه لا يمكن لمجلس تجميعها في الواقع قرارات الحل أو نقلها من مكان لآخر من قبل الحبر الروماني دون موافقة صريحة من المجلس نفسه، وذلك بإبطال، ويلغي الفراغات أي شيء يمكن أن يكون حاول في المستقبل ضد هذا أو حتى في استخفاف أو عرقلة هذا المجلس العام أو من الأساقفة، والأشخاص أنصار منه، عن طريق الترجمة، والحرمان الكنسي توبيخ أو بأي طريقة أخرى.

[That the council may not be dissolved or moved without the express consent of two-thirds of each deputation, etc. ] [قد لا يجوز حل المجلس أو نقلها دون موافقة صريحة من ثلثي كل وفد، الخ.]

For certain reasonable causes it decrees that the present council of Basel cannot be dissolved or moved from place to place by anybody, even by the pope, unless there is obtained the express consent of two-thirds of each deputation, after a scrutiny of the votes of individual members, and then the approval of two-thirds of the general congregation, after a similar scrutiny of the votes of individual members, and finally a declaration is to be made in a public session. لأسباب معقولة معينة من المراسيم التي لا يمكن للمجلس الحالي لبازل تحل أو نقلها من مكان إلى آخر من قبل أي شخص، حتى من قبل البابا، ما لم يكن هناك يتم الحصول على موافقة صريحة من ثلثي كل وفد، وبعد التدقيق في الأصوات من أفراد، ومن ثم موافقة ثلثي من ابناء الطائفة العام، بعد التدقيق مماثلة من أصوات أعضاء الفردية، وأخيرا إعلان يتم اتخاذه في جلسة علنية. It prays through the tender mercy of Jesus Christ, and by the sprinkling of his precious blood it adjures all members of this sacred council, both present and future, that in no way they give their consent to a dissolution or allow a change of place, except for just and manifest reasons, before the reform in head and members has been completed, in so far as this can reasonably be achieved. فإنه يصلي من خلال مناقصة رحمة يسوع المسيح، والشرذمه من دمه الثمين عليه تناشد جميع أعضاء هذا المجلس المقدسة، سواء في الحاضر والمستقبل، لا يعني بأي حال أنها تعطي موافقتها على حل أو تسمح بتغيير المكان، إلا لأسباب عادلة واضح، قبل أن يتم الانتهاء من الإصلاح في الرأس والأعضاء، بقدر ما يمكن بشكل معقول يمكن تحقيق ذلك.

[That the place of the council should be chosen a month before the dissolution, and the phrase "in ten years" is clarified] [وينبغي أن يتم اختيار مكان للمجلس قبل شهر من حل، وعبارة "في عشر سنوات" وأوضحت]

In accordance with the ordinance of the council of Constance, it wishes that the place of the future council should be chosen at least a month before the date of the dissolution. وفقا للقانون من مجلس كونستانس، فإنه يود أن يتم اختيار مكان للمجلس في المستقبل على الأقل قبل شهر من تاريخ الحل. It also declares, as a precaution, that the phrase "in ten years" which is used in the said constitution should be understood in this way, namely that the ten years should be completely finished, and when it is fully completed the authorization to hold a general council begins. ويعلن أيضا، على سبيل الاحتياط، أن عبارة "في عشر سنوات" والذي يستخدم في وقال ينبغي أن يفهم الدستور على هذا النحو، وهي التي ينبغي أن السنوات العشر انتهت تماما، وعندما يتم الانتهاء بشكل كامل على إذن لعقد يبدأ مجلس عام. If it happens for any reason that those who are obliged to attend general councils do not come at the beginning, it declares that the said authorization to hold the council does not thereby cease, but that it should be held as soon as it conveniently can. إذا حدث لأي سبب من الأسباب أن أولئك الذين يضطرون لحضور المجالس العامة لا تأتي في البداية، فإنها تعلن أن قال إذن لعقد مجلس وبالتالي لا تتوقف، ولكن أن تعقد في أقرب وقت ممكن من مريح.

But so that it cannot be deferred for a long time, this council decrees that for twenty days before the end of the said ten years, or of some other interval if perhaps this should reasonably be determined by the council, the Roman pontiff in person or through his legate or legates, and the archbishop in whose province or diocese the council is to be held and all the prelates who are within four days' journey of the place of the forthcoming council, provided there is no canonical impediment, in person or, if that cannot be, through suitable men constituted as proxies for this purpose, are obliged to present themselves so as to negotiate about the disposition of the place and other preliminaries of the council. ولكن بحيث لا يمكن تأجيلها لفترة طويلة، هذا المجلس المراسيم التي لعشرين يوما قبل نهاية قال عشر سنوات، أو من بعض الفاصل الزمني الأخرى إذا ربما يجب معقول هذا يحدده المجلس، الحبر الروماني في شخص أو من خلال مندوب له أو المندوبون، ورئيس أساقفة في أبرشية الذين محافظة أو المجلس ومن المقرر أن يعقد وفرت كل الأساقفة الذين هم في رحلة أربعة أيام من المكان للمجلس المقبل، وليس هناك عائق قانوني، في شخص أو، إذا كان هذا لا يمكن أن يكون، من خلال رجال مناسبة تشكل كوكلاء لهذا الغرض، تلتزم في تقديم أنفسهم من أجل التفاوض حول التصرف في مكان والتصفيات الأخرى التابعة للمجلس. On the day appointed for the opening of the council, those present shall celebrate a solemn mass of the holy Spirit, and the council shall be considered constituted and begun from that day. في اليوم المعين لافتتاح المجلس، ولا يجوز الحاضرين احتفال القداس الذي اقيم من الروح القدس، ويعتبر تشكيل مجلس وبدأت من ذلك اليوم. However, on account of the many necessities that can occur for those coming to a council, this holy synod exhorts those who shall be present not to bring difficult questions to a conclusion until after a reasonable wait for those absent and a fitting interval of time, rather, with divine fear as a guide, let everything proceed with due gravity, as the great mass of business of the universal church demands and requires. ومع ذلك، وعلى حساب من الضروريات التي يمكن أن تحدث العديد من للقادمين إلى المجلس، هذا المجمع الكنسي المقدس يحض أولئك الذين يجب أن تكون موجودة لا لجلب الأسئلة الصعبة إلى نتيجة حتى بعد انتظار معقولة لأولئك غائبة وتركيب فاصل من الزمن، بدلا من ذلك، مع الخوف الإلهي كدليل، دعونا المضي قدما في كل شيء بسبب الجاذبية، والسواد الاعظم من رجال الأعمال من مطالب الكنيسة الجامعة ويتطلب. In those cases in which, according to the decree of Constance, the pope may, with the consent of the cardinals of the holy Roman church, change the place of a future council, it determines that, should the pope fail to do this, the college of cardinals may supply for the defect, on condition however that two-thirds of the cardinals agree, keeping, , nevertheless to the procedure contained in the said decree The frequent. في تلك الحالات التي، وفقا لمرسوم كونستانس، يجوز للبابا، بموافقة من الكرادلة في الكنيسة الرومانية المقدسة، وتغيير مكان وجود المجلس في المستقبل، فإنه يحدد أنه ينبغي، البابا تفشل في القيام بذلك، كلية الكرادلة يمكن أن يقدم للعيب، ولكن بشرط أن ثلثي الكرادلة توافق، وحفظ،، مع ذلك الإجراء الوارد في المرسوم المذكور ومتكررة. The said cardinals shall swear by God and their consciences that they are making the change of place, if indeed they decide this, for the clear reasons that are mentioned in the decree The frequent. وقال الكرادلة يجب أقسم الله وضمائرهم أنهم إجراء التغيير من مكان، اذا كان هذا قرروا، لأسباب واضحة المذكورة في المرسوم ومتكررة.

[That the electors of a pope before entering the conclave shall swear that, if one of them is elected, he will observe the said decrees]' [وهذا من الناخبين البابا قبل دخول الاجتماع السري يجب أقسم أنه إذا انتخب واحد منهم، وقال انه سوف نلاحظ قال إن القرارات] '

So that the aforesaid may be put into execution the more easily, the holy synod determines that the electors of a Roman pontiff are bound, before entering the conclave, to swear to God and to promise the church that, should one of them be chosen as pope, he will observe the above decrees, statutes and ordinances, and to the best of his ability will endeavour to fulfil them really and effectively adding that whoever in future years shall be chosen as Roman pontiff must swear, among the other things which he must profess according to the decree of the council of Constance beginning Since the Roman pontiff, effective observance of the present decree. بحيث يمكن وضع حيز التنفيذ المذكور أعلاه في أكثر سهولة، ويحدد المجمع المقدس التي لا بد من الناخبين الحبر الروماني، قبل الدخول إلى المجمع، لأقسم على الله وعلى وعد أن الكنيسة، وينبغي اختيار واحد منهم كما سوف البابا، وقال انه سوف نلاحظ ما سبق المراسيم والقوانين والمراسيم، وبكل ما أوتيت من قدرته على الوفاء بها أن تسعى حقا وإضافة فعالة أن كل من في السنوات المقبلة ويتم اختيار ويجب أن الحبر الروماني أقسم، بين أمور أخرى والتي يجب عليه اعتناق وفقا لمرسوم صادر عن مجلس كونستانس منذ بداية الحبر الروماني، واحترام الفعال لهذا المرسوم. Later, in his first public consistory, he is bound to make again the same profession and let him also profess that, if he violates what is contained in this decree or commits a notorious crime which scandalizes the church, he will subject himself to the judgment of a general council. في وقت لاحق، في كنيسي علني له، لا بد له بالإدلاء مرة أخرى نفس المهنة والسماح له اعتناق أيضا أنه إذا خالف ما ورد في هذا المرسوم أو يرتكب جريمة سيئة السمعة التي scandalizes الكنيسة، وقال انه سوف يخضع نفسه لحكم من المجلس العام. Both he and the college of cardinals shall insert this profession in the letters which they customarily send throughout the world on the accession of a new pope. يقوم كل من هو وكلية الكرادلة إدراج هذه المهنة في الرسائل التي ترسل عادة في جميع أنحاء العالم على الانضمام لبابا جديد.

[That this decree should be published in synods] [وينبغي أن ينشر هذا المرسوم في المجامع]

So that nobody may plead ignorance of this wholesome and necessary decree, the holy synod orders, in virtue of holy obedience, all metropolitan bishops to have this decree read and published in provincial and synodal councils, and superiors of religious to have it read and published in their general chapters. ذلك أن لا أحد قد ادعاء الجهل من هذا المرسوم نافع وضروري، وأوامر المجمع المقدس، بفعل الطاعة المقدسة، وجميع الأساقفة العاصمة لقراءة هذا المرسوم وينشر في مجالس المحافظات والسينودسية، والرؤساء الدينية لأنها قد قرأت ونشرت في الفصول من العام. 2 2

SESSION 12 held on 13 July 1433 الدورة 12 المنعقدة بتاريخ 13 يوليو 1433

[Decree on elections and confirmations of bishops and prelates] [مرسوم الانتخابات وتأكيد من الأساقفة والأساقفة]

Just as in building a house the architect's chief concern is to lay such a foundation that the edifice built on it will endure immovable, so in the general reformation of the church the principal preoccupation of this holy synod is that the pastors set over the church may be such that, like pillars and bases, they will firmly uphold the church by the strength of their doctrine and merits. كما هو الحال في بناء منزل القلق المهندس المعماري الرئيسي هو وضع هذا الأساس أن الصرح بناء على ذلك سوف تحمل غير المنقولة، وذلك في الاصلاح العام للكنيسة انشغال الرئيسي لهذا المجمع الكنسي المقدس هو أن القساوسة تعيين على الكنيسة قد يكون مثل ذلك، مثل الأعمدة والقواعد، وسوف ستقف بحزم إلى جانب الكنيسة من قبل قوة مذهبهم والوقائع الموضوعية. The office enjoined on prelates manifestly shows how great care should be taken in their election, for they are appointed for the government of souls for which our lord Jesus Christ died and shed his precious blood. مكتب زجر واضح على الأساقفة يبين الكيفية التي ينبغي توخي الحذر الشديد في انتخابهم، لأنهم يعينون للحكومة من النفوس التي ربنا يسوع المسيح مات وسفك دمه الثمين. Therefore the sacred canons promulgated under the Spirit of God, providentially established that each church and college or convent should elect a prelate for itself. أصدرت لذلك شرائع المقدسة تحت روح الله، الذي أنشئ محظوظ أن كل كنيسة ودير الكلية أو يجب انتخاب اسقف لنفسها. Adhering to these prescriptions this holy synod, assembled in the same Spirit, establishes and defines that a general reservation of all metropolitan, cathedral, collegiate and monastic churches and elective dignities ought not to be made or used by the Roman pontiff in the future, always with the exception of reservations contained in the body of law and those which may arise in territories mediately or immediately subject to the Roman church by reason of direct or beneficial dominion. الانضمام إلى هذه الوصفات هذا المجمع الكنسي المقدس، وتجميعها في الروح نفسه، يضع ويحدد أن التحفظ العام لجميع المدن الكبرى، وكاتدرائية والكنائس والأديرة الجماعية وكرامات الانتخابية لا يجب أن يكون جعلت أو استخدامها من قبل الحبر الروماني في المستقبل، ودائما باستثناء التحفظات الواردة في نص القانون، وتلك التي قد تنشأ في الأراضي بتوسط فورا، رهنا أو الكنيسة الرومانية بسبب سيطرة مباشرة أو مفيدة. Rather, provision should duly be made for the aforesaid metropolitan, cathedral, monastic and collegiate churches and elective dignities, when they are vacant, by canonical elections and confirmations in conformity with the dispositions of the common law, without thereby derogating from statutes, privileges and reasonably customs, all postulations in the disposition of the common law remaining intact. بل ينبغي، على النحو الواجب النص على العواصم المذكورة، وكاتدرائية والكنائس والأديرة الجماعية وكرامات الانتخابية، عندما تكون شاغرة، حسب تأكيد والانتخابات الكنسي وفقا للالتصرفات في القانون العام، دون الانتقاص من امتيازات وبالتالي، والقوانين الجمارك معقولة، وجميع مسلمات في التصرف في القانون العام المتبقية سليمة. This holy synod also decrees that it will be in conformity with reason and beneficial for the common good that the Roman pontiff should attempt nothing contrary to this salutary decree, except for an important, reasonable and manifest cause, which is to be specified expressly in an apostolic letter. هذا المجمع الكنسي المقدس المراسيم ايضا انها لن تكون متفقة مع العقل والمنفعة للصالح العام أن الحبر الروماني ينبغي أن تحاول أي شيء يتعارض مع هذا المرسوم مفيد، إلا لسبب، المهم معقولة واضح، وهو أن تحدد صراحة في الرسالة الرسولية. So that this salutary decree may be more strictly adhered to, the same holy synod wishes that, among other things that the Roman pontiff shall profess on assuming office, he shall swear to observe inviolably this decree. بحيث قد يكون هذا المرسوم مفيد أكثر صرامة الالتزام بها، يود المجمع المقدس نفسه الذي، من بين أمور أخرى أن الحبر الروماني يقوم على اعتناق توليه مهام منصبه، وقال انه يجب أقسم لمراقبة تزحزح واعنى به هذا المرسوم.

Since prelates should be such as is described above, those with the right of electing them should be very careful that they make a worthy election in the presence of God and of the people, and let them be most solicitous to elect such persons as can fill so great an office. منذ الأساقفة يجب أن تكون مثل الموضح أعلاه، ينبغي أن أولئك الذين لديهم حق انتخاب لهم أن نكون حذرين للغاية لأنها تجعل الانتخابات جديرة في وجود الله والناس، ودعوهم يكون معظم مراعي لشعور الآخرين لانتخاب هؤلاء الأشخاص كما يمكن ملء كبيرة جدا مكتبا. Let them remember that if they act in so important an affair either fraudulently or carelessly or without regard for the fear of God, they will be the authors and cause of evil pastors and will therefore share in the penalties which the evil pastors themselves will suffer in the severe judgment of God. السماح لهم تذكر أنه إذا يتصرفون في شأن هام جدا إما عن طريق الاحتيال أو بلا مبالاة أو دون اعتبار للخوف من الله، وسوف يكون من الكتاب وسبب الشر والقساوسة وبالتالي مشاركة في العقوبات التي القساوسة أنفسهم الشر سوف تعاني في حكم شديد من الله. Since the endeavour of human fragility can effect nothing without the help of almighty God, from whom every good endowment and every perfect gift comes down, those in whose hands lies the election of a pontiff or an abbot shall meet in church on the day of the election in order to hear with great devotion a mass of the holy Spirit, whom they will humbly petition to deign to inspire them to elect a worthy pastor. منذ أن هذا المسعى من هشاشة الإنسان إحداث شيء من دون مساعدة من الله سبحانه وتعالى، ومنهم من كل الهبات جيدة وكل موهبة تامة ينزل، الذين في أيدي يكمن انتخاب البابا أو رئيس الدير والكنيسة تجتمع في يوم من الانتخابات من اجل سماع بتفان كبير كتلة من الروح القدس، الذي سوف يقدم التماسا إلى بتواضع تكرم لحثهم على انتخاب القس تستحق.

The more devoutly they approach the act of election, the more readily they will merit that grace, so let them confess and reverently receive the sacrament of the eucharist. أكثر بايمان أنها تقترب من قانون الانتخاب، وأكثر بسهولة أنها سوف تستحق تلك النعمة، لذلك إجبارهم على الاعتراف وتلقي احتراما سر القربان المقدس. When they have entered the place of the election of any prelate who is to be chosen through election, they shall swear in the hands of the president of the chapter, and the president in the hands of his immediate subordinate, in these words: I, N. , swear and promise to almighty God and to such and such a saint (according to the dedication of the church) to elect the person who I believe will be the more useful to the church in spiritual and temporal things, and not to give a vote to anyone who I think is procuring the election for himself by the promise or gift of some temporal thing, or by making a request in person or through another, or in any other way directly or indirectly. عندما دخلت مكان على انتخاب أي من اسقف من هو ليتم اختيار عن طريق الانتخاب، ولا يجوز لهم أقسم في يد رئيس الفصل، والرئيس في أيدي تابعة له مباشرة، في هذه الكلمات: I، N.، أقسم ووعد الله سبحانه وتعالى وإلى سانت كذا وكذا (وفقا لتفاني الكنيسة) لانتخاب الشخص الذي اعتقد سيكون أكثر فائدة للكنيسة في الأمور الروحية والزمنية، وليس لإعطاء تصويت لمن أعتقد أن الانتخابات المشترية لنفسه عن طريق الوعد أو هبة بعض الشيء الزمنية، أو عن طريق تقديم طلب شخصيا أو عن طريق آخر، أو في أي وسيلة أخرى مباشرة أو غير مباشرة

He who appoints a procurator to elect a certain person shall take the same oath and shall confess and communicate; so also shall a procurator with a general mandate for election in matters in which by common law he can be appointed a procurator in the business of such an election. فعليه أن يعين النائب الذي لانتخاب شخص معين يأخذ ذات اليمين ويجب الاعتراف والتواصل، لذا يجب على المدعي أيضا مع الولاية العامة للانتخابات في المسائل التي من القانون العام يمكن تعيينه وكيل النيابة في الأعمال التجارية من هذا القبيل انتخابات. The oath shall be taken also by those who may have made an agreement about the election of a future prelate, and they too are obliged to confess and to communicate. تتخذ اليمين أيضا من قبل أولئك الذين قد جعلت اتفاق حول انتخاب رئيس للاسقف المستقبل، وأنها ملزمة أيضا على الاعتراف والاتصال. If they do not do so, for that occasion they shall be deprived by law of the power of electing. إذا لم تفعل ذلك، يجب لهذه المناسبة من قبل أن يحرم قانون انتخاب السلطة. Thereupon let them elect to the said prelacy a man of lawful age, of serious character and adequate education, already in sacred orders and suitable in other respects in accordance with canonical regulations. عندئذ السماح لهم بانتخاب إلى المطرانية وقال رجل في سن قانونية، ذات طابع خطير وتعليم مناسب، وبالفعل في أوامر مقدسة ومناسبة في نواح أخرى وفقا للوائح الكنسي.

If the election is made in another way and of a different kind of person than the above or by the wickedness of simony, the election shall be invalid and null by law. إذا تم إجراء الانتخابات بطريقة أخرى ونوع مختلف من شخص من فوق أو من شر سموني، يجرى الانتخاب باطلا ولاغيا بحكم القانون. Those electing simoniacally shall be automatically subject to perpetual deprivation of the right of electing, besides other penalties. ويتعين على تلك انتخاب simoniacally تخضع تلقائيا للحرمان دائم من حق انتخاب، إلى جانب عقوبات أخرى. Others shall be subject to canonical penalties. يجب أن يخضع الآخرين لعقوبات الكنسي. Those elected simoniacally and those who take part in such a simoniacal election, as well as the electors and those confirmed shall automatically incur the penalty of excommunication in horror of so great a crime. يجب المنتخبين simoniacally وأولئك الذين يشاركون في مثل هذه الانتخابات simoniacal، فضلا عن الناخبين وأكدت تلك تكبد تلقائيا عقوبة الطرد في حالة رعب من الجريمة كبيرة جدا. Moreover, those so elected and confirmed cannot be absolved from such guilt and excommunication unless they freely resign the churches and dignities which they had disgracefully obtained, and they are rendered perpetually disqualified from acquiring them again. وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن المنتخبين حتى وأكد أن حل من ذنب كذا والطرد إلا إذا كانت الاستقالة بحرية الكنائس وكرامات التي حصلوا عليها بصورة مخزية، ويصبحن غير مؤهل بشكل دائم من الحصول عليها مرة أخرى. In order to remove every root of ambition this holy synod implores through the tender mercy of Jesus Christ and most earnestly exhorts kings and princes, communities and others of whatever rank or dignity, ecclesiastical or secular, not to write letters to electors or to provide petitions for someone who will get such petitions or letters for himself or for another, and much less to resort to threats or pressure or anything else whereby the process of election would be rendered less free. من أجل إزالة كل جذور الطموح هذا المجمع الكنسي المقدس يناشد من خلال مناقصة رحمة يسوع المسيح ومعظم بجد يحض الملوك والأمراء، وغيرها من المجتمعات مهما كانت رتبة أو الكرامة، أو العلمانية الكنسيه والالتماسات عدم كتابة رسائل إلى الناخبين أو تقديم ل للشخص الذي سوف تحصل مثل هذه العرائض أو رسائل لنفسه أو لآخر، وأقل بكثير في اللجوء إلى التهديد أو الضغط أو أي شيء آخر يتم بموجبه تقديم عملية الانتخاب أقل حرية.

Similarly, in virtue of holy obedience, it is enjoined on electors not to elect anyone on the strength of such letters, petitions, threats or pressure. وبالمثل، بفعل الطاعة المقدسة، هو زجر على الناخبين على عدم انتخاب أي شخص على قوة هذه الرسائل والالتماسات أو التهديد أو الضغط.

When the election has been completed and presented to the person who has the right of confirmation, if a co-elected person or an objector to the election shows himself, he should be summoned by name to discuss the matter of the disputed election. عندما تم الانتهاء من الانتخابات وعرضها على الشخص الذي لديه حق تأكيد، إذا كان الشخص المشارك المنتخبة أو المعترض على انتخاب يظهر نفسه، ينبغي استدعاؤه من قبل اسم لمناقشة مسألة الانتخابات المتنازع عليها. Usually a public announcement should be made in the church in which the election was held, in accordance with the constitution of Boniface VIII of happy memory. وينبغي عادة أن يتم إعلان عام في الكنيسة التي عقدت في الانتخابات، وفقا للدستور بونيفاس الثامن من الذاكرة سعيدة. Whether or not a co-elected person or an objector appears, the confirmer should proceed in virtue of his office, as is done in the business of the inquisition, using diligence in the due examination and discussion of the form of the election, of the merits of the one elected and of all the circumstances. ما إذا كان الشخص المشارك المنتخبة أو يظهر المعترض، ينبغي أن المثبت في المضي قدما بحكم منصبه، كما هو الحال في الأعمال التجارية من محاكم التفتيش، وذلك باستخدام الاجتهاد في دراسة ومناقشة بسبب شكل الانتخابات، من موضوع واحد المنتخبين وجميع الظروف. The confirmation or the annulment of the election should be done in a judicial manner. وينبغي أن يتم تأكيد أو إلغاء الانتخابات بطريقة القضائية. So that the whole process may be clean and without blemish or even a suspicion of it, the confirmer should altogether refrain, personally as well as through others, from presuming to demand anything at all or even to receive free offerings in return for the confirmation or under the pretext of homage, subvention, gratitude or any other excuse of supposed custom or privilege. بحيث العملية برمتها قد تكون نظيفة وبلا عيب أو حتى اشتباه في ذلك، ينبغي أن تمتنع تماما المثبت، شخصيا وكذلك من خلال الآخرين، من افتراض للمطالبة أي شيء على الإطلاق أو حتى لتلقي العروض مجانا في مقابل تأكيد أو بحجة اجلال، والإعانة، والامتنان أو أي عذر آخر من المفترض العرف أو الامتياز.

For notaries and scribes in such cases, let a moderate fee be levied which is proportionate to the work of writing and not to the value of the prelacy. لكتاب العدل والكتبة في مثل هذه الحالات، دعونا رسم المعتدلة التي تفرض متناسبة مع أعمال الكتابة وليس على قيمة المطرانية. If the said confirmers shall confirm elections in contravention of the above regulations or in respect of unsuitable persons or involving simony, such confirmations are automatically null. إذا قال المثبتين أن تؤكد في الانتخابات يتعارض مع اللوائح أعلاه، أو فيما يتعلق بالأشخاص غير مناسب أو التي تنطوي على سموني، تأكيد هذه تعتبر لاغية تلقائيا. This is to be the case for the occasion, for those who confirm persons other than as stated above: but for the stain of simony, if they have incurred it, they automatically incur sentence of excommunication, from which they cannot be absolved except by the Roman pontiff', except at the point of death. هذا هو أن هذا هو الحال لهذه المناسبة، بالنسبة لأولئك الذين يؤكدون الأشخاص غير ما هو مبين أعلاه: ولكن لوصمة سموني، إذا كانوا قد منيت بها، فإنها تتحمل تلقائيا عقوبة الطرد، يمكن من خلالها لا يمكن إعفاء إلا من قبل البابا الروماني، إلا في نقطة الموت.

This holy synod exhorts the supreme pontiff, since he should be the mirror and standard of all sanctity and purity, not to demand or accept anything at all for confirming elections referred to him. هذا المجمع الكنسي المقدس يحض الحبر الاعظم، لأنه يجب أن يكون مرآة والموحد لجميع قدسية ونقاء، وليس للمطالبة أو قبول أي شيء على الإطلاق لتأكيد الانتخابات المشار إليه. Otherwise, if he scandalizes the church by notorious and repeated contraventions, he will be delated to a future council. وإلا، إذا كان scandalizes الكنيسة من المخالفات المتكررة وسيئة السمعة، سيتم delated انه الى المجلس في المستقبل. However, for the burdens which he must carry for the government of the universal church, and for the sustenance of the cardinals of the holy Roman church and of other necessary officials, this holy council will make due and suitable provision before its dissolution. ومع ذلك، لالأعباء التي يجب أن تحمل لحكومة الكنيسة العالمية، وتوفير الحياة للكرادلة الكنيسة الرومانية المقدسة والمسؤولين الضرورية الأخرى، هذا المجلس المقدسة سيجعل الحكم بسبب ومناسبة قبل حله. If it does not make any provision in this way, then those churches and benefices which hitherto paid a certain tax on the entry into office of a new prelate, shall be obliged thenceforward to pay in parts half of this tax for the year after their peaceful possession; this provision shall continue until the sustenance of the said pope and cardinals is otherwise provided for. إذا كان لا يجعل أي حكم في هذا السبيل، ثم تلك الكنائس والمناصب التي دفعت حتى الآن ضريبة معينة على دخول مكتب للاسقف جديدة، يجب أن تلتزم بدفع من ذلك الحين فصاعدا في نصف أجزاء من هذه الضريبة للسنة بعد السلمية على وقال هذا الحكم يستمر حتى القوت لوينص على خلاف ذلك البابا والكرادلة ل؛ الحيازة. By these ordinances the same synod does not intend any prejudice to the holy Roman and universal church or to any other church. من هذه المراسيم المجمع الكنسي نفسه لا ينوي أي مساس الرومانية المقدسة والكنيسة الجامعة أو إلى أي كنيسة أخرى.

SESSION 13 held on 11 September 1433 الدورة 13 المنعقدة بتاريخ 11 سبتمبر 1433

[In this session there was read out, Accusation of contumacy of the pope made by the promoters of the sacred council; the time-limit already intimated to Eugenius IV for him to come to Basel and to abrogate his decree dissolving the council was deferred; finally a new Decree for the protection of members was approved. [في هذه الدورة كان هناك تلا، التهمة من تمرد من البابا الذي أدلى به المروجين لمجلس المقدسة، والمهلة الزمنية ألمح بالفعل إلى الرابع Eugenius له أن يأتي إلى بازل وتلغي قراره بحل مجلس أرجئ؛ وأخيرا وافق على مرسوم جديد لحماية أعضاء. ] ]

SESSION 14 held on 7 November 1433 الدورة 14 المنعقدة بتاريخ 7 نوفمبر 1433

[In this session there was made, Another deferral, for ninety days, of the monition to the pope, to which were added two proposals, one regarding the revoking of the suspension of the council. [في هذه الدورة كان هناك تقدم، ومن التأجيل، لمدة تسعين يوما، من monition الى البابا، والتي تمت إضافتها اقتراحين، أحدهما بشأن إلغاء لتعليق المجلس. the other regarding Eugenius IV's assent to the council. وأخرى تتعلق موافقة Eugenius الرابع إلى المجلس. ] ]

SESSION 15 held on 26 November 1433 الدورة 15 المنعقدة بتاريخ 26 نوفمبر 1433

[On provincial and synodal councils] [في مجالس المحافظات والسينودسية]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record. العام المقدسة مجلس بازل، وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. Already this holy synod has promulgated a most salutary decree on the stability and authority of general councils, the frequent holding of which is a principal means of cultivating the Lord's field. بالفعل هذا المجمع الكنسي المقدس وأصدرت مرسوما معظم مفيد على الاستقرار وسلطة المجالس العامة، وإجراء المتكررة التي هي الوسيلة الرئيسية لزراعة حقل الرب. Indeed, since there is no doubt that episcopal synods and provincial councils form part of this same cultivation, inasmuch as the ancient canons decreed that they should be frequent, so this holy synod, desiring that ancient and praiseworthy customs should be observed in our age, establishes and commands that an episcopal synod should be held yearly in every diocese after the octave of Easter, or on another day according to diocesan custom, at least once a year where custom does not prescribe two, by the diocesan in person unless he is prevented by a canonical impediment, in which case by a vicar who is fitted for the task. في الواقع، لأنه ليس هناك شك في أن المجامع الأسقفية ومجالس المحافظات تشكل جزءا من هذه الزراعة نفسها، بقدر ما شرائع القديمة مرسوما يقضي بأن ينبغي أن تكون متكررة، لذلك هذا المجمع الكنسي المقدس، رغبة منها في أن القديم وينبغي مراعاة العادات الحميدة في عصرنا، والأوامر التي تحدد ضرورة عقد المجمع الكنسي الأسقفي سنويا في كل أبرشية بعد اوكتاف من عيد الفصح، أو في يوم آخر وفقا للعرف الأبرشية، على الأقل مرة في السنة حيث لا ينص العرف اثنين، من قبل شخص في الأبرشية ما لم يتم منعه بواسطة عقبة الكنسي، وفي هذه الحالة من قبل النائب الذي تم تجهيز للقيام بهذه المهمة. This synod should last at least two or three days, or as the bishops deem to be necessary. يجب أن هذا المجمع الكنسي تستمر على الأقل يومين أو ثلاثة أيام، أو كما تراه الأساقفة ضروريا.

On the first day, when the diocesan and all those who are obliged to be present at the synod have assembled, during or after the celebration of mass, the diocesan or another in his name shall expound the word of God, exhorting all to strive after good behaviour and refrain from vice, and to strive after what pertains to ecclesiastical discipline and each one's duties, and especially that those who have the care of souls should instruct the people subject to them in doctrine and with salutary exhortations on Sundays and feast-days. في اليوم الأول، عندما الأبرشية وجميع أولئك الذين يضطرون ليكون حاضرا في السينودس وتجميعها، أثناء أو بعد الاحتفال الجماعي، يجب أن الأبرشية أو آخر في شرح اسمه كلمة الله، الحث على السعي بعد كل حسن السير والسلوك والامتناع عن المنكر، والسعي بعد ما تنتمي إلى الانضباط الكنسي والواجبات كل واحد، وخاصة أن أولئك الذين يقومون على رعاية النفوس ينبغي إرشاد الناس خاضعا لهما في العقيدة ومع النصائح المفيدة في أيام الأحد وايام العيد . Then there should be read out the provincial and synodal statutes and, among other things, a comprehensive treatise on how the sacraments should be administered and other useful points for the instruction of priests. ثم يجب أن يكون هناك تلا قوانين المقاطعات والسينودسية و، من بين أمور أخرى، اطروحة شاملة عن الكيفية التي ينبغي أن تدار من الاسرار المقدسة ونقاط أخرى مفيدة لتعليم الكهنة. Then the diocesan himself should diligently inquire into the life and morals of his subjects and check with suitable correction the evil of simony, usurious contracts, concubinage, fornication and all other faults and excesses. ثم الأبرشية يجب الاستفسار نفسه بجد في الحياة والأخلاق من رعاياه وتحقق مع تصحيح مناسبة شر سموني، والعقود الربوية، التسري، والزنا وجميع العيوب الأخرى والتجاوزات. He should revoke alienations of ecclesiastical property forbidden by law, and he should correct and reform abuses of clerics and other subjects who have failed in respect of the divine office and the wearing of proper dress. يجب عليه إلغاء الاغتراب الممتلكات الكنسية يحظره القانون، وانه يجب تصحيح وإصلاح التجاوزات من رجال الدين وغيرها من المواضيع التي فشلت فيما يتعلق الالهيه مكتب وارتداء اللباس المناسب.

Since many scandals often arise because Pope Boniface VIII's constitution Periculoso on the enclosure of nuns is not observed, the diocesan should insist that this enclosure be strictly observed in accordance with that constitution; also that all religious subject to the diocesan should inviolably observe the rules and constitutions of their orders, especially that all ownership is renounced by them. منذ فضائح كثيرة تثار في كثير من الأحيان بسبب عدم احظ البابا بونيفاس الثامن دستور Periculoso على العلبة من الراهبات، ينبغي أن الأبرشية الإصرار على الالتزام الصارم هذا الضميمة وفقا لذلك الدستور، وهذا أيضا جميع الموضوع الديني إلى الأبرشية يجب مراقبة تزحزح واعنى به القواعد و دساتير أوامرهم، لا سيما أن تنبذ جميع الملكية بها. Also let nothing be demanded simoniacally at their reception into a religious order. دعونا أيضا أن يلزمهم بما لا simoniacally في استقبالهم في النظام الديني. A chief care of the bishop at the synod should be to make inquiry and to apply proper remedies lest any teaching that is heretical, erroneous, scandalous or offensive to pious ears, or fortune-telling, divinations incantations, superstitions or any diabolic inventions, infiltrate into his diocese. وينبغي أن يكون رئيس رعاية الأسقف يكون في المجمع الكنسي لجعل التحقيق وتطبيق العلاجات المناسبة لئلا أي تعليم هذا هو هرطقة، الخاطئة، فضيحة، أو تسيء إلى آذان ورعة، أو الكهانة، التعزيم divinations والخرافات أو أي الاختراعات الشيطانية، التسلل في أبرشيته. Let there be appointed synodal witnesses, who should be serious, prudent and honest men, filled with zeal for God's law, in a number proportionate to the area of the diocese, or others with their powers if none are appointed for this, who may be removed by the diocesan if they seem to him to be unsuitable and he may appoint others (as he thinks fit). يجب ألا يكون هناك عين الشهود السينودسية الذي ينبغي أن يكون الرجال خطيرة، الحكمة وصادقة، مليئة الحماس لشريعة الله، في عدد متناسبة مع مساحة الأبرشية، أو غيرها مع القوى في حال ويعين لايوجد شيء هذا، الذي قد يكون إزالة من قبل الأبرشية إذا كانت تبدو له غير مناسب لانه قد يعين وغيرها (التي يراها مناسبة).

They shall be obliged to take an oath in the hands of the diocesan himself or of his vicar, as is stated in the canon Episcopus in synodo; they shall travel round the diocese for a year and shall refer what they have seen to be in need of correction and reform to those whose duty it is to correct and reform. ويتوجب عليها أن يحلف اليمين في يد الأبرشية نفسه أو من النائب له، كما هو منصوص عليه في كانون Episcopus في synodo، بل يجب السفر ذهابا الأبرشية لمدة عام وتحيل ما شاهدوه في حاجة من التصحيح والإصلاح لتلك التي تكلف لتصحيح والإصلاح. If these matters are not corrected and reformed, they shall refer them to a subsequent synod, when proper remedies should be applied. إذا لم يتم تصحيح هذه الأمور وإصلاح، وعليهم إحالتهم إلى المجمع الكنسي لاحقة، عندما ينبغي أن تطبق العلاجات المناسبة. Besides what the diocesan hears from the synodal witnesses or others exercising their office, he should himself inquire assiduously about the faults of his subjects and so confront the guilty with the discipline of needed correction that it may serve as an example to others inclined to do evil. وإلى جانب ما يسمع من الأبرشية الشهود أو غيرهم ممارسة المجمعية مناصبهم، يجب هو نفسه بدأب استفسار عن أخطاء رعاياه ومواجهة ذلك المذنب مع الانضباط التصحيح اللازمة التي قد تكون مثالا للآخرين تميل إلى فعل الشر .

Also, in every province within two years of the end of a general council, and thereafter at least once in every three years, a provincial council should be held in a safe place. أيضا، في كل محافظة في غضون سنتين من نهاية المجلس العام، وبعد ذلك على الأقل مرة واحدة في كل ثلاث سنوات، ينبغي عقد مجلس المحافظة في مكان آمن. It should be attended by both the archbishop and all his suffragans and others who are obliged to take part in such provincial councils, after a due summons has been issued to them. وينبغي حضره كل من رئيس الأساقفة وجميع مساعدو الاسقف له وغيرهم الذين يضطرون للمشاركة في مجالس المحافظات من هذا القبيل، وقد صدر بعد استدعاء المستحقة لهم. If a bishop is prevented by a canonical impediment, he should designate his procurator, not only to excuse and justify his absence, but also to participate in the council in his name and to report back what the council decides. إذا منعت من قبل المطران عائقا الكنسي، وينبغي له أن يسمي النائب، وليس فقط لتبرير وتبرير غيابه، ولكن أيضا للمشاركة في المجلس باسمه وتقديم تقرير عن ما قرر المجلس. Otherwise the bishop is automatically suspended from receiving half the fruits of his church for one year: these should be effectively diverted to the fabric of his church by someone deputed in the council itself. وإلا يتم تعليق الأسقف تلقائيا من الحصول على نصف ثمار كنيسته لمدة عام: يجب تحويل هذه بشكل فعال في نسيج كنيسته موفد من قبل شخص في المجلس نفسه. Others who fail to attend are to be punished at the decision of the council and other penalties of the law are to remain in force. الآخرين الذين يفشلون في حضور أن يعاقب بناء على قرار من المجلس وعقوبات أخرى من القانون أن تظل سارية المفعول. Provincial councils are not to be held while a general council is sitting and for six months beforehand. لا مجالس المحافظات المزمع عقدها في حين أن المجلس العام هو يجلس لمدة ستة أشهر وقبل ذلك.

At the beginning of a provincial council the metropolitan or someone in his name during the celebration of mass or afterwards, shall deliver an exhortation calling to mind the things that pertain to the ecclesiastical state and especially the episcopal office and warning all the participants that, as the prophet says, if any soul is lost by their fault his blood will be required by the Lord at their hands. في بداية مجلس المحافظة في بلدها ذاته أو في شخص اسمه خلال الاحتفال الجماهيري أو بعد ذلك، يجب تقديم موعظه التذكير الامور التي تخص الدولة الكنسية وخاصة مكتب الاسقفيه ومحذرا من أن جميع المشاركين، كما النبي يقول: إذا فقدت أي الروح عن طريق الخطأ الخاصة سوف تكون هناك حاجة دمه من قبل الرب على أيديهم. In particular, there should be a strict warning that orders and benefices should be conferred, without any simony, on worthy and deserving persons whose lives are sufficiently well known. على وجه الخصوص، يجب أن يكون هناك تحذير الصارمة التي ينبغي أن تمنح أوامر والمناصب، دون أي سموني، على الأشخاص ويستحق استحقاقا الذين تتعرض حياتهم للتعرف جيدا بما فيه الكفاية. Above all, the greatest care and mature inquiry should be used when entrusting the care of souls. قبل كل شيء، ينبغي أن تستخدم أكبر قدر من الحيطة والتحقيق ناضجة عندما تكليف رعاية النفوس. Ecclesiastical property on no account should be used for illegal purposes, but for the glory of God and the conservation of churches and, following the holy canons, with a primary concern for the poor and needy, mindful that at the tribunal of the eternal judge they will have to give an account of all of it to the very last farthing. وينبغي استخدام الممتلكات الكنسية على أي حساب لأغراض غير قانونية، ولكن لمجد الله والحفاظ على الكنائس، وبعد شرائع المقدسة، مع الشاغل الرئيسي للفقراء والمحتاجين، وإذ تضع في اعتبارها أن في المحكمة القاضي الأبدية التي ويجب أن تعطي وصفا للكل ذلك إلى شىء ضئيل القيمة الأخيرة. In these councils there should be, according to the regulations of the law, a careful investigation into the correction of faults, the reform of the morals of subjects and especially the conduct of bishops in conferring benefices, confirming elections, administering orders, deputing confessors, preaching to the people, في هذه المجالس يجب أن يكون هناك، وفقا للوائح القانون، إجراء تحقيق دقيق في تصحيح أخطاء، وإصلاح الأخلاق من المواضيع وخاصة سلوك الأساقفة في المناصب منح والانتخابات مؤكدا أن أوامر بالإدارة، المعترفون deputing، الوعظ للشعب،

punishing the faults of their subjects and observing episcopal synods, and in any other points respecting the episcopal office and the jurisdiction and administration of bishops in spiritual and temporal matters, especially whether they keep their hands clean of the stain of simony, in order that all those who are found to have transgressed in the aforesaid matters may be corrected and punished by the council. معاقبة أخطاء رعاياهم ومراقبة المجامع الأسقفية، وعلى أي نقاط أخرى احترام مكتب الاسقفيه وولايتها القضائية وإدارتها من الأساقفة في المسائل الروحية والزمنية، وخاصة إذا كانت أيديهم نظيفة تبقي من وصمة سموني، من اجل ان جميع قد يكون تصحيح أولئك الذين وجدت لأسرفوا في المسائل المشار إليها أعلاه ومعاقبتهم من قبل المجلس. A similar careful inquiry should be instituted about the metropolitan himself in all these respects, and the council should explain clearly to him his faults and defects, admonishing and imploring him that since he is called and ought to be the father of others, he should altogether desist from such failings. وينبغي أن يؤسس تحقيق مماثلة حريص على نفسه الحضرية في جميع هذه النواحي، والمجلس يجب شرح واضح له أخطائه وعيوب، ووجه لوما المناشده له أنه منذ ان يسمى ويجب أن يكون والد الآخرين، وقال انه ينبغي تماما الكف عن مثل هذه الإخفاقات. Even so, the council should send straightaway to the Roman pontiff, or to another of his superiors if he has one, a written account of the investigation made about him, so that he may receive punishment and fitting reform from the Roman pontiff or other superior. وحتى مع ذلك، ينبغي أن يبعث المجلس فورا إلى الحبر الروماني، أو لآخر من رؤسائه إذا كان لديه واحد، حساب خطية من التحقيق أدلى عنه، حتى انه قد تتلقى العقاب المناسب والإصلاح من الحبر الروماني أو غيرها متفوقة . Besides, if there are discords, quarrels and feuds among some which could disturb the peace and tranquillity of the province, the holy council should strive to pacify them and seek watchfully, as would a dutiful father, for peace and agreement among its sons. الى جانب ذلك، إذا كان هناك خلافات، خلافات ونزاعات بين بعض التي يمكن أن تعيق السلام والهدوء في المحافظة، يجب أن نسعى جاهدين لمجلس المقدسة التقرب إليهم والسعي تراقبه، وسوف أب مطيع، من أجل السلام واتفاق بين أبنائها.

If discords of this sort arise between kingdoms, provinces and principalities, the holy bishops of God should straightaway arrange the simultaneous convocation of provincial councils and, in combining their respective counsel and help, strive to banish whatever promotes discord; they should not cease from this out of love or hatred for anyone, but raising the eyes of their minds to God alone and the salvation of their people and putting aside all half-heartedness, they should be intent on the sacred work of peace. إذا الخلافات من هذا النوع تنشأ بين المحافظات، والممالك إمارات، الأساقفة المقدسة الله يجب أن يقدم على الفور الدعوة في وقت واحد من مجالس المحافظات و، في الجمع بين محامي كل منهما ومساعدة، نسعى جاهدين لإبعاد كل ما يعزز الفتنة، بل لا ينبغي أن تكف عن هذا بدافع الحب أو الكراهية لأحد، ولكن رفع عيون عقولهم لله وحده وخلاص شعبهم ووضع جانبا كل نصف فتور الحماس، ينبغي أن تكون عازمة على العمل المقدسة للسلام.

Moreover, in a provincial synod that immediately precedes a forthcoming general council, thought should be given to all that is likely to be dealt with in that general council, to the glory of God and the good of the province and the salvation of the christian people. وعلاوة على ذلك، في المجمع الكنسي المحافظات التي تسبق مباشرة على المجلس العام المقبل، ينبغي التفكير في كل ما من شأنه أن يتم التعامل معها في هذا المجلس العام، لمجد الله وخير المحافظة وخلاص الشعب المسيحي . Let a suitable number of people be elected at it to go in the name of the whole province to the next general council; let them be provided for by a grant or in some other way, according to the law and the judgment of the provincial council; in such a way, however, that those wishing to go to the council or their clergy, in addition to those deputed as above, shall in no way be disadvantaged thereby. اسمحوا يتم انتخاب عدد مناسب من الناس في أن يذهب في اسم المحافظة ككل إلى المجلس العام القادم؛ اسمحوا أن تقدم لهم عن طريق منحة أو بطريقة أخرى، وفقا للقانون وحكم مجلس المحافظة ، وفي مثل هذه الطريقة، مع ذلك، أن أولئك الذين يرغبون في الذهاب إلى مجلس أو رجال الدين، بالإضافة إلى تلك موفد كما أعلاه، بأي حال من الأحوال أن تكون محرومة بذلك. Also, let there be read out in each provincial council those things which the canonical regulations order to be read out in them, so that they may be observed inviolably and transgressors may be duly punished. أيضا، يجب ألا يكون هناك تلا في كل مجلس المحافظة تلك الأشياء التي يجب أن تقرأ النظام الكنسي من الأنظمة في نفوسهم، بحيث يمكن ملاحظة أنها تزحزح واعنى به ويجوز معاقبة المخالفين حسب الأصول.

If metropolitans and diocesans fail to celebrate provincial and episcopal synods at the aforesaid time, after the cessation of any legal impediment, they shall lose half of all fruits and revenues accruing to them by reason of their churches, and these shall be applied immediately to the fabric of their churches. إذا المطارنة وdiocesans تفشل للاحتفال المجامع الأسقفية الإقليمية وفي الوقت السالف الذكر، بعد توقف أي عائق قانوني، يتعين عليها أن تفقد نصف جميع الفواكه والإيرادات التي تعود على عليها بحكم كنائسهم، وتطبق هذه فورا لل نسيج كنائسهم. If they persist in such neglect for three consecutive months, they shall automatically be suspended from their offices and benefices. إذا كانت لا تزال قائمة في هذا الإهمال لمدة ثلاثة أشهر متتالية، يجب أن يعلق تلقائيا من مكاتبهم والمناصب. After these intervals of time have elapsed, with the aforesaid penalties, the senior bishop in the province of the metropolitan, or the person in orders who is highest in dignity below a bishop, unless by custom or privilege it pertains to another, is obliged to supply for this failure to hold the said provincial and episcopal synods. بعد هذه الفواصل الزمنية من الوقت انقضت، مع العقوبات سالفة الذكر، أسقف بارز في محافظة العاصمة، أو الشخص الذي هو في أوامر الأعلى في الكرامة أدناه الاسقف، الا بموجب العرف أو الامتياز أنها تتعلق إلى آخر، ملزمة وقال توريد لهذا الفشل لعقد المجامع الأسقفية الإقليمية و. Moreover, this holy synod bids all superiors of religious communities and orders of all kinds, who are responsible for holding chapters, to hold them at the appointed times, under the aforesaid penalties, and to see that they are held; and let them aim in them, in accordance with canonical sanctions and the constitutions of the orders, at a true reform of the individual communities and orders, so that thereafter regular observance may duly flourish in all monasteries in accordance with their rules and constitutions, and in particular that the three fundamental vows of profession may be strictly observed. وعلاوة على ذلك، فإن هذا المجمع الكنسي المقدس عدد المزايدات جميع الرؤساء من الطوائف الدينية والأوامر من جميع الأنواع، الذين يتحملون المسؤولية لعقد فصول، لعقد لهم في أوقات معينة، في إطار العقوبات المشار إليها أعلاه، ونرى أن يتم احتجازهم، والسماح لهم تهدف في لهم، وفقا للعقوبات الكنسي ودساتير أوامر، في الإصلاح الحقيقي للمجتمعات الفردية وأوامر، بحيث الاحتفال العادية بعد ذلك قد تزدهر على النحو الواجب في جميع الأديرة وفقا للقواعد والدساتير، وعلى وجه الخصوص ان الثلاثة الأساسية وعود من مهنة يمكن ملاحظة بدقة. By the aforesaid, however, the holy synod does not mean to derogate in any way from anyone's rights. بواسطة سالفة الذكر، ومع ذلك، فإن المجمع المقدس لا يعني عدم التقيد بأي شكل من الأشكال من حقوق أي شخص.

SESSION 16 held on 5 February 1434 الدورة 16 المنعقدة بتاريخ 5 فبراير 1434

[This session declares the adherence of Pope Eugenius to the council, with the usual ceremonies; Eugenius's bull Dudum sacrum, and three other bulls abrogated by that bull, are incorporated into the acts. [هذه الدورة يعلن انضمام Eugenius البابا إلى المجلس، مع الاحتفالات المعتادة؛ Eugenius في الثور Dudum العجز، وثلاثة ثيران أخرى ألغى قبل ذلك الثور، وتدرج في الأعمال. ] ]

SESSION 17 held on 26 April 1434 الدورة 17 المنعقدة بتاريخ 26 أبريل 1434

[On the admission of the presidents into the council in the name of the lord pope Eugenius IV] [المعنية بقبول رؤساء في مجلس باسم الرب Eugenius الرابع البابا]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, admits the beloved sons of the church Nicholas, priest of the title of holy Cross in Jerusalem, and Julian, deacon of St Angelo, cardinals of the holy Roman church, the venerable John, archbishop of Taranto, and Peter, bishop of Padua, and the beloved son of the church Louis, abbot of St Justina of Padua, as presidents in this sacred council in the name, stead and place of the most holy lord pope Eugenius IV, to have the fullest authority and effect throughout, but only on the following conditions: they are to be without any coercive jurisdiction, and the way of proceeding hitherto observed in this council is to remain unchanged, especially what is contained in the ordinances of this sacred council beginning, First, there shall be four deputations, as there are, among which all from the council shall be distributed equally as far as is possible, etc. It also ordains that apart from on a Friday, which is the ordinary day for a general congregation, another general congregation cannot be called unless at least three of the deputations agree to this beforehand. المجمع المقدس العام لاتفاقيات بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة العالمية، ويعترف أبناء الحبيب لنيكولاس الكنيسة، كاهن عنوان الصليب المقدس في القدس، وجوليان، شماس من انجيلو شارع الكرادلة في الكرسي كنيسة الروم، وجون الجليلة، رئيس اساقفة تارانتو، وبيتر، أسقف بادوا، وابن الحبيب لويس الكنيسة، ورئيس الدير من سانت يوستينا بادوا، والرؤساء في هذا المجلس المقدسة في الاسم، ومكان بدلا من أكثر الرب المقدسة البابا Eugenius الرابع، أن يكون على أكمل وجه السلطة والتأثير في جميع أنحاء، ولكن فقط على الشروط التالية: لها أن تكون دون أي ولاية قضائية القسرية، وطريقة تسير حتى الآن في هذا المجلس لاحظ هو أن تبقى على حالها، خصوصا ما يرد في بداية المراسيم لهذا المجلس المقدسة، أولا، هناك يجب أن يكون أربعة deputations، كما أن هناك، من بينها وتوزع كل من مجلس بالتساوي بقدر ما هو ممكن، وما إلى ذلك أيضا أن يأمر بصرف النظر عن يوم الجمعة، والتي هو يوم عادي لجماعة عامة، لا يمكن أن تجمع آخر العام ما لم يتم استدعاء ما لا يقل عن ثلاثة من deputations توافق على هذا مسبقا. And then the presidents should be informed, or one of them, so that they may announce the programme. وينبغي بعد ذلك يتم إبلاغ رؤساء، أو واحد منهم، بحيث أنها قد تعلن عن البرنامج.

If they do not, one of the promoters of the council or someone from the deputations shall announce the programme. إذا لم يفعلوا ذلك، يجب واحدة من المروجين للمجلس أو أي شخص من deputations يعلن البرنامج. All from the council shall come to the congregation. يجب على كل من يأتي إلى مجلس الجماعة. On the other occasions, if the three deputations do not agree, nobody shall come to that congregation; and whatever is done there shall be null and void. على مناسبات أخرى، إذا كان deputations الثلاث لا أوافق، لا أحد يجب أن يأتي إلى الجماعة، وأيا كان يتم هناك تكون لاغية وباطلة. The same with regard to a session. نفس فيما يتعلق جلسة. When what has been agreed upon by the deputations has been read out in the general congregation, the first of the presidents there present, even if another or others of them are absent, shall conclude the matter in accordance with the ordinances of the sacred council. عندما ما تم الاتفاق عليه من قبل deputations تمت قراءة في الجماعة العامة، وهو الأول من الرؤساء هناك تقدم، حتى لو آخر أو آخرين منهم غائبة، يبرم هذه المسألة وفقا لمراسيم مجلس المقدسة. If he or another of the presidents then presiding refuses to do this, the next prelate in the order of seating shall conclude the matter. إذا كان هو أو آخر من الرؤساء ثم رئيسا ترفض القيام بذلك، يتعين على اسقف التالي في ترتيب من المقاعد إبرام هذه المسألة. If he is unwilling, let another in succession do it. إذا كان غير مستعد، دعونا آخر الخلافة في القيام بذلك. If it happens that none of the presidents comes to a congregation or a session of the general council, then the first prelate, as indicated above, shall fulfil the office of president for that day. إذا حدث أن أيا من رؤساء يأتي إلى الجماعة أو جلسة للمجلس العام، ثم المطران الأولى، على النحو المشار إليه أعلاه، والوفاء منصب الرئيس لذلك اليوم. Also, all the acts of this sacred council shall be made and despatched under the name and seal of this council, as has been done until now. أيضا، يجب أن تتم جميع أعمال هذا المجلس المقدسة وارسلت تحت اسم وختم هذا المجلس، على غرار ما حدث حتى الآن.

SESSION 18 held on 26 June 1434 الدورة 18 المنعقدة بتاريخ 26 يونيو 1434

[On the renewal of the decree of the council of Constance about the authority and power of general councils] [بناء على تجديد بقرار من مجلس كونستانس عن السلطة والقوة المجالس العامة]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record. المجمع المقدس العام لاتفاقيات بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس، ويمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. It is well known that it redounds to the great benefit of the catholic church that its authority, which was earlier declared in the sacred council of Constance and to which all are obliged to submit, should be manifested frequently and the attention of all should be drawn to it. ومن المعروف جيدا أن ذلك redounds إلى فائدة كبيرة للكنيسة الكاثوليكية التي ينبغي أن تتجلى سلطتها، التي كانت قد أعلنت في وقت سابق من مجلس المقدسة كونستانس والتي تلزم جميع أن يقدم، في كثير من الأحيان، وينبغي لفت انتباه جميع لذلك. Just as councils of the past were accustomed to renew the salutary institutions and declarations of previous synods, so this holy synod too renews that necessary declaration on the authority of general councils, which was promulgated in the said council of Constance in the words that follow: First it declares . تماما كما كانوا معتادين مجالس الماضي في تجديد المؤسسات مفيد والإعلانات من المجامع السابقة، لذلك هذا المجمع الكنسي المقدس أيضا أن يجدد الإعلان اللازم على سلطة المجالس العامة، الذي صدر في مجلس كونستانس قال في الكلمات التي تتبع: لأول مرة يعلن. . . . . and Next it declares , والتالي فإنها تعلن،

SESSION 19 held on 7 September 1434 الدورة 19 المنعقدة بتاريخ 7 سبتمبر 1434

[On the agreement between the council and the Greeks about union] [بناء على اتفاق بين المجلس واليونانيين عن الاتحاد]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record. المجمع المقدس العام لاتفاقيات بازل وتجميعها بصورة مشروعة في الروح القدس التي تمثل الكنيسة الجامعة، لسجل الأبدية. As a dutiful mother is ever anxious about the health of her children and is uneasy until any dissension among them has been quietened, so and to a much greater extent holy mother church, which regenerates its children to eternal life, is wont to strive with every effort that all who go by the name of Christian may put aside all quarrelling and may guard in fraternal charity the unity of the faith, without which there can be no salvation. كأم مطيع حريصة من أي وقت مضى عن صحة أطفالها وغير مستقر حتى يتم هدأ أي فتنة بينهم، لذلك وإلى حد أكبر بكثير الكنيسة الأم المقدسة، والتي تجدد أبنائها إلى الحياة الأبدية، هو متعود على السعي مع كل جهد أن جميع الذين يذهبون من قبل باسم المسيحية قد وضعت جانبا كل الشجار وربما حراسة في المحبة الأخوية وحدة الإيمان، والتي بدونها لا يمكن أن يكون هناك خلاص. It has therefore been a primary care of this holy synod from the beginning of its meeting to put an end to the recent discord of the Bohemians and the ancient discord of the Greeks, and to bind them to us in the same permanent bond of faith and charity. فقد كان ذلك في الرعاية الصحية الأولية من هذا المجمع الكنسي المقدس من بداية الجلسة لوضع حد للخلاف الأخير للبوهيميانز والشقاق القديمة من اليونانيين، وتربط بينهم لنا في السندات الدائمة نفس الإيمان و خيرية. We invited in all charity to this sacred council, through our letters and envoys, first the Bohemians, since they are nearer, and then the Greeks, so that the holy union might be achieved. دعينا في جميع الإحسان إلى هذا المجلس المقدسة، من خلال رسائلنا والمبعوثين، لأول مرة بوهيميانز، لأنها أقرب، ثم الإغريق، بحيث يمكن تحقيق الاتحاد المقدسة. Although many from the beginning thought that the Bohemian affair was not only difficult but almost impossible and judged our labours to be a waste of time and useless, nevertheless our lord Jesus Christ, to whom nothing is impossible, has so safely directed the business until now that the invitation to the Bohemians has been of much greater benefit to holy church than the many powerful armies which frequently invaded their country. ورغم أن العديد من البداية اعتقدت ان الامر لم يكن صعبا البوهيمي فحسب، بل يكاد يكون من المستحيل الحكم وجهودنا لتكون مضيعة للوقت وغير مجدية، ومع ذلك ربنا يسوع المسيح، الذي لا شيء مستحيل، وذلك بأمان توجيه الأعمال حتى الآن التي كانت الدعوة إلى بوهيميانز ذات فائدة أكبر للكنيسة المقدسة من الجيوش القوية في كثير من الأحيان الكثيرة التي غزت بلادهم. (continues extensively in the English source text) ... (لا يزال على نطاق واسع في النص المصدر الإنجليزية) ...


Also, see: ايضا ، انظر :
Ecumenical Councils المجالس المسكونيه


This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html