Ecclesiastes is a book of wisdom writing in the Old Testament of the Bible. سفر الجامعة هو كتاب من الحكمة الكتابة في العهد القديم من الكتاب المقدس. Its title is a Greek form of the Hebrew Koheleth ("preacher" or "speaker"). عنوانه هو شكل من اليونانية العبرية Koheleth ("واعظ" أو "المتكلم"). The author poses as Solomon, the archetype of the biblical wise man, but the book was not written before 350 - 250 BC. كما يطرح المؤلف سليمان، والنموذج الأصلي للرجل الحكيم في الكتاب المقدس، ولكن لم يكتب الكتاب قبل 350 حتي 250 قبل الميلاد.
Ecclesiastes is a philosophical essay on the meaning of human life. سفر الجامعة هو مقال فلسفي حول معنى الحياة البشرية. The author rejects all religious and ethical theories known to him, because they are contradicted by experience. المؤلف ترفض كل النظريات الدينية والأخلاقية المعروفة له، لأنها تتعارض مع التجربة من قبل. He sees no divine plan in history, nature, or personal existence and argues that only relative satisfactions can be found in wealth, pleasure, family, friends, or work. انه لا يرى الخطة الإلهية في التاريخ، والطبيعة، أو وجود الشخصية ويجادل التي يمكن العثور عليها فقط الرضا النسبي في والثروة السرور، والأسرة، والأصدقاء أو العمل. The sole meaning of life is in living it fully by making the wisest possible choices. والمعنى الوحيد للحياة هو في العيش بشكل كامل عن طريق جعل احكم الخيارات الممكنة. The few religious consolations expressed are widely attributed to a pious commentator. وتعزى على نطاق واسع التعزية القليلة الدينية وأعرب أحد المعلقين إلى ورعة.
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
Ecclesiastes is a book of the Old Testament, in Hebrew called Qoheleth. سفر الجامعة هو كتاب من العهد القديم، ودعا في العبرية qoheleth و. The English name is derived from a Greek term, roughly defined as "one who participates in or addresses an assembly," which appears in the title verse of the book in the earliest important Greek version of the Old Testament, the Septuagint. الاسم مشتق من مصطلح اللغة الإنجليزية اليونانية، يعرف تقريبا بأنه "واحد من يشارك في جمعية أو عناوين،" الذي يظهر في الآية عنوان الكتاب في الإصدار الأقدم اليونانية هاما من العهد القديم، والسبعينيه. The Greek term is a rendering of the word Qoheleth, generally translated "preacher," although the precise meaning is not clear. المصطلح اليوناني هو من جعل qoheleth وكلمة، وترجم عموما "واعظ"، على الرغم من أن المعنى الدقيق غير واضح. Because Qoheleth identifies himself as "the son of David, king in Jerusalem" (1:1), by implication the Book of Ecclesiastes has been traditionally ascribed to the Israelite king Solomon. لأن qoheleth ويعرف نفسه بأنه "الابن داود الملك في القدس" (1:1)، ضمنا تم كتاب سفر الجامعة تقليديا يرجع إلى الملك سليمان اسرائيلي.
Ecclesiastes consists of 12 chapters containing a series of generally pessimistic reflections on the purpose and nature of life. سفر الجامعة تتكون من 12 فصلا تحتوي على سلسلة من الأفكار المتشائمة عموما على الغرض وطبيعة الحياة. The conclusion, stated at the very beginning of the work, is that "all is vanity" (1:2). وختاما، ذكرت في بداية العمل، هو أن "الكل باطل" (1:2). Pursue wisdom and wealth, cultivate pleasure, labor faithfully, deplore injustice and wickedness; the end is always the same, "vanity and a striving after wind" (4:4). متابعة الحكمة والثروة، وزراعة السرور، والعمل باخلاص، نشجب الظلم والشر؛ النهاية هو نفسه دائما، "الغرور وقبض الريح" (4:4). The coupling of this recurrent theme with assumptions that natural phenomena are cyclic (1:4-7, 3:1-8), and even preordained (3:15), leads the author to hedonistic, cynical doctrines (8:15-9:10, 12:1-8) so antithetical to the spirit of the earlier Old Testament books that the rabbis originally sought to suppress the book. اقتران هذا الموضوع المتكرر مع الفرضيات التي هي ظواهر طبيعية دوري (1:4-7، 3:1-8)، والمقرر سلفا حتى (3:15)، ويؤدي صاحب البلاغ إلى المذاهب، المتعة الساخر (8:15-9 : 10، 12:1-8) حتى متناقضة مع روح كتب العهد القديم في وقت سابق ان الحاخامات التمست لقمع الكتاب. Its popularity and its ascription to Solomon, however, eventually secured Ecclesiastes a place in the third section, the Writings, of the Hebrew canon. شعبيتها والنسبه لسليمان، ولكن في نهاية المطاف تأمين سفر الجامعة مكان في القسم الثالث، والكتابات، من الشريعة العبرية.
Modern scholarship now attributes the book to the 3rd century BC, at a time when the Jews were under the influence of various Greek philosophic systems, such as Epicureanism and Stoicism. الدراسات الحديثة تعزو الآن الكتاب إلى القرن الثامن قبل الميلاد 3، في الوقت الذي كان اليهود تحت تأثير مختلف النظم الفلسفية اليونانية، مثل ابيقوريون والرواقية. Ecclesiastes is part of the Wisdom literature of the Old Testament, which includes the Books of Job and Proverbs. سفر الجامعة هو جزء من الحكمة والأدب من العهد القديم، والذي يتضمن كتب أيوب والأمثال.
Ecclesiastes is the Greek rendering of the Hebrew Koheleth, which means "Preacher." سفر الجامعة هو تقديم اليونانية للKoheleth العبرية، التي تعني "الواعظ". The old and traditional view of the authorship of this book attributes it to Solomon. وجهة النظر القديمة والتقليدية من تأليف هذا الكتاب ينسب إلى سليمان. This view can be satisfactorily maintained, though others date it from the Captivity. ويمكن الحفاظ على هذا الرأي بصورة مرضية، على الرغم من أنه من الآخرين الآن الاسر. The writer represents himself implicitly as Solomon (1:12). الكاتب يمثل نفسه ضمنا وسليمان (1:12). It has been appropriately styled The Confession of King Solomon. فقد نصب مناسب اعتراف من الملك سليمان. "The writer is a man who has sinned in giving way to selfishness and sensuality, who has paid the penalty of that sin in satiety and weariness of life, but who has through all this been under the discipline of a divine education, and has learned from it the lesson which God meant to teach him." "الكاتب هو الرجل الذي اخطأ في طريقة لإعطاء الأنانية والشهوانية، الذي دفع عقوبة لهذه الخطيئة في الشبع والتعب من الحياة، ولكن الذي من خلال كل هذا كان تحت التأديب الإلهي للتعليم، وتعلم و من ذلك الدرس الذي من المفترض أن الله يعلمه ". "The writer concludes by pointing out that the secret of a true life is that a man should consecrate the vigour of his youth of God." "ويخلص الكاتب من قبل، مشيرا إلى أن سر الحياة الحقيقية هي أن الإنسان يجب أن تكريس حيوية شبابه الله". The key-note of the book is sounded in ch. وبدا مفتاح علما الكتاب في الفصل. 1:2, "Vanity of vanities! saith the Preacher, Vanity of vanities! all is vanity!" 1:2، "فانيتي من حالة الشعور بالفراغ! يقول الواعظ، الغرور من حالة الشعور بالفراغ! الكل باطل!" ie, all man's efforts to find happiness apart from God are without result. أي جهود جميع الرجل للعثور على السعادة بعيدا عن الله هي من دون نتيجة.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
(Septuagint èkklesiastés, in St. Jerome also CONCIONATOR, "Preacher"). (السبعينيه èkklesiastés، في سانت جيروم أيضا CONCIONATOR، "واعظ").
General survey المسح العام
Ecclesiastes is the name given to the book of Holy Scripture which usually follows the Proverbs; the Hebrew Qoheleth probably has the same meaning. سفر الجامعة هو الاسم الذي يطلق على كتاب الكتاب المقدس التي تعقب عادة في الأمثال، وqoheleth والعبرية وربما نفس المعنى. The word preacher, however, is not meant to suggest a congregation nor a public speech, but only the solemn announcement of sublime truths [hqhyl, passive nqhl, Lat. الواعظ كلمة، ومع ذلك، وليس المقصود أن أقترح تجمع ولا كلمة عامة، ولكن فقط الاعلان الرسمي من الحقائق سامية [hqhyl، nqhl السلبي، اللات congregare, I (III) K., viii, 1, 2; bqhl, in publico, palam, Prov., v, 14; xxvi, 26; qhlh to be taken either as a feminine participle, and would then be either a simple abstract noun, præconium, or in a poetic sense, tuba clangens, or must be taken as the name of a person, like the proper nouns of similar formation, Esd., ii, 55, 57; corresponding to its use, the word is always used as masculine, except vii, 27]. التي يتعين اتخاذها qhlh إما النعت المؤنث، وعندئذ إما بسيطة؛ congregare، I (III) K.، والثامن، 1، 2، bqhl، في بوبليكو، palam، سفر الأمثال، والخامس، 14؛ السادس والعشرون، 26 يجب أن تؤخذ إسم مجردة، præconium، أو في الاحساس الشعري، clangens طوبا، أو كاسم الشخص، مثل الأسماء السليمه من تشكيل مماثلة، البيئة والتنمية المستدامة، والثاني، 55، 57؛. المقابلة لاستخدامها، كانت الكلمة كما هو الحال دائما استخدام المذكر، إلا السابع، 27]. Solomon, as the herald of wisdom, proclaims the most serious truths. سليمان، كما هيرالد الحكمة، تعلن أخطر الحقائق. His teaching may be divided as follows. ويمكن تقسيم تعليمه على النحو التالي.
Introduction مقدمة
Everything human is vain (i, 1-11); for man, during his life on earth, is more transient than all things in nature (i, 1-7), whose unchangeable course he admires, but does not comprehend (i, 8-11). كل شيء دون جدوى الإنسان (ط، 1-11)؛ للإنسان، وخلال حياته على الأرض، هو أكثر من كل الاشياء عابرة في الطبيعة (ط، 1-7)، الذي ثابت بالطبع انه معجب، ولكن لا الادراك (ط، 8-11).
Part I الجزء الأول
Vanity in man's private life (i, 12-iii, 15): vain is human wisdom (i, 12-18); vain are pleasures and pomp (ii, 1-23). الغرور في حياة الإنسان الخاصة (ط، 12-III، 15): عبثا هي الحكمة الانسانيه (ط، 12-18)؛ تذهب سدى هي المتع والبهاء (الثاني، 1-23). Then, rhetorically exaggerating, he draws the conclusion: "Is it not better to enjoy life's blessings which God has given, than to waste your strength uselessly?" ثم، بلاغي المبالغه، وقال انه توجه وختاما: "اليس من الافضل ان تتمتع سلم الحياة التي أعطاه الله، من النفايات الى قوتك دون جدوى؟" (ii, 24-26). (الثاني، 24-26). As epilogue to this part is added the proof that all things are immutably predestined and are not subject to the will of man (iii, 1-15). كما يتم إضافة خاتمة لهذا الجزء من دليل على أن يتم كل شيء مقدر immutably ولا تخضع لإرادة الرجل (الثالث، 1-15). In this first part, the reference to the excessive luxury described in 1 Kings 10 is placed in the foreground. في هذا الجزء الأول، وصفت الإشارة إلى الترف المفرط في 1 ملوك 10 وضعت في المقدمة. Afterwards, the author usually prefaces his meditations with an "I saw", and explains what he has learned either by personal observation or by other means, and on what he has meditated. بعد ذلك، المؤلف عادة مقدمات له تأملات مع "رأيت"، ويشرح ما تعلمه إما عن طريق الملاحظة الشخصية أو عن طريق وسائل أخرى، وعلى ما لديه التأمل. Thus he saw:– ورأى بالتالي أنه: -
Part II الجزء الثاني
Sheer vanity also in civil life (iii, 16-vi, 6). مجرد الغرور أيضا في الحياة المدنية (الثالث، 16-السادس، 6). Vain and cheerless is life because of the iniquity which reigns in the halls of justice (iii, 16-22) as well as in the intercourse of men (iv, 1-3). وعبثا cheerless هو الحياة بسبب الظلم الذي يسود في قاعات العدالة (الثالث، 16-22) وكذلك في الجماع من الرجل (الرابع، 1-3). The strong expressions in iii, 18 sqq., and iv, 2 sq., must be explained by the writer's tragic vein, and thus does credit to the writer, who, speaking as Solomon, deplores bitterly what has often enough happened in his kingdom also, whether through his fault or without his knowledge. يجب أن أوضح التعبيرات قوية في الثالث، 18 sqq.، والرابع، 2 مربع، من خلال الوريد الكاتب المأساوية، وبالتالي لا الائتمان للكاتب، منظمة الصحة العالمية، كما تحدث سليمان، وتستنكر بشدة ما حدث في كثير من الأحيان قد يكفي في مملكته أيضا، سواء عن طريق الخطأ أو له دون علمه. The despotic rule of the kings was described in advance by Samuel and Solomon cannot be cleared of all guilt (see below). ووصف حكم استبدادي الملوك مقدما عن طريق صامويل وسليمان لا يمكن تطهيرها من كل ذنب (أنظر أدناه). But even the best prince will, to his grief, find by experience that countless wrongs cannot be prevented in a large empire. ولكن حتى أفضل ولي، لحزنه، والعثور على حسب الخبرة التي لا يمكن منع الأخطاء لا تعد ولا تحصى في إمبراطورية كبيرة. Qoheleth does not speak of the wrongs which he himself has suffered, but of those which others sustained. Qoheleth لا يتكلم من الأخطاء التي عانى هو نفسه، ولكن من تلك التي آخرين مستمرة. Another of life's vanities consists in the fact that mad competition leads many to fall into idleness (iv, 4-6); a third causes many a man through greed to shun society, or even to lose a throne because his unwisdom forbids him to seek the help of other men (iv, 7-16). آخر من الحياة بالباطل يتمثل في حقيقة أن مرض جنون المنافسة تؤدي الى الوقوع في كثير من التسيب (الرابع، 4-6) وامرأة أخرى يسبب الكثير من خلال رجل التنكر لجشع المجتمع، أو حتى لتفقد العرش لأن بلده unwisdom يحظر عليه ان يلتمس مساعدة من الرجال الآخرين (رابعا، 7-16). Qoheleth then turns once more to the three classes of men named: to those who groan under the weight of injustice, in order to exhort them not to sin against God by murmuring against Providence, for this would be tantamount to dishonouring God in His temple, or to breaking a sacred vow, or to denying Providence (iv, 17-v, 8); in the same way he gives a few salutary counsels to the miser (v, 9-19) and describes the misery of the supposed foolish king (vi, 1-6). qoheleth وثم ينتقل مرة أخرى إلى ثلاث فئات من الرجال اسمه: لأولئك الذين تأوه تحت وطأة الظلم، من أجل حث على عدم الخطيئة ضد الله تذمر ضد بروفيدانس، لهذا سيكون بمثابة الخجل الله في معبده، أو لكسر نذر المقدسة، أو إلى إنكار بروفيدانس (الرابع، 17-V، 8)، وفي الطريق نفسه الذي يعطي مفيد قليل من المحامين الى البخيل (الخامس، 9-19) ويصف هذا البؤس من المفترض ان الملك احمق (السادس، 1-6). A long oratorical amplification closes the second part (vi, 7-vii, 30). A طويل خطابي التضخيم يغلق الجزء الثاني (السادس، السابع 7-، 30). The immutable predestination of all things by God must teach man contentment and modesty (vi, 7-vii, 1, Vulg.). يجب على الاقدار من كل شيء غير قابل للتغيير من قبل الله علم الانسان القناعه والتواضع (السادس، السابع 7-، 1، Vulg). A serious life, free from all frivolity, is best (vii, 2-7, Vulg.). خطيرا في الحياة، خالية من كافة الطيش، هو افضل (السابع، 2-7، Vulg). Instead of passionate outbreaks (vii, 8-15), he recommends a golden mean (vii, 16-23). بدلا من تفشي عاطفي (السابع، 8-15)، فانه يوصي يعني الذهبي (السابع، 16-23). Finally, Qoheleth inquires into the deepest and last reason of "vanity" and finds it in the sinfulness of woman; he evidently thinks also of the sin of the first woman, through which, against the will of God (30), misery entered the world (vii, 24-30). وأخيرا، qoheleth ويستفسر الى اعمق والسبب الاخير من "الغرور" ويرى انه في الاثم من امرأة، وأنه يعتقد أيضا ان من الواضح خطية أول امرأة، من خلالها، ضد ارادة الله (30)، دخلت البؤس العالم (السابع، 24-30). In this part, also, Qoheleth returns to his admonition to enjoy in peace and modesty the blessings granted by God, instead of giving oneself up to anger on account of wrongs endured, or to avarice, or to other vices (iii, 22; v, 17 sq.; vii, 15). في هذا الجزء، أيضا، qoheleth ويعود إلى نصيحته للتمتع في سلام والتواضع في النعم التي يمنحها الله، بدلا من اعطاء النفس ما يصل الى الغضب على حساب عانى من الاخطاء، أو الطمع، أو لغيرها من الرذائل (الثالث، 22؛ الخامس ، مربع 17؛ السابع، 15).
Part III الجزء الثالث
Part III begins with the question: "Who is as the wise man?" الجزء الثالث ويبدأ السؤال: "من هو الرجل الحكيم و؟" (In the Vulg. these words have been wrongly placed in chap. vii.) Qoheleth here gives seven or eight important rules for life as the quintessence of true wisdom. (في Vulg. هذه الكلمات قد وضعت خطأ في الفصل السابع). Qoheleth هنا يعطي سبع او ثماني قواعد مهمة للحياة على النحو الصحيح جوهر الحكمة. Submit to God's ("the king's") will (viii, 1-8). الخضوع لارادته ("الملك") الله (الثامن، 1-8). If you observe that there is no justice on earth, contain yourself, "eat and drink" (viii, 9-15). إذا لاحظت أنه لا يوجد عدالة على وجه الأرض، تحتوي على نفسك، "تناول الطعام والشراب" (الثامن، 9-15). Do not attempt to solve all the riddles of life by human wisdom; it is better to enjoy modestly the blessings of life and to work according to one's strength, but always within the narrow limits set by God (viii, 16-ix, 12.–In the Vulgate ad aliud must be dropped). لا تحاول حل كل الالغاز من الحياة عن طريق الحكمة البشرية، بل من الأفضل أن تتمتع متواضعه النعم من الحياة والعمل وفقا لقوة واحدة، ولكن دائما في حدود ضيقة حددها الله (الثامن، 16-التاسع، 12. يجب إسقاط-في النسخه اللاتينية للانجيل aliud الإعلان). In this "siege" of your city (by God) seek help in true wisdom (ix, 13-x, 3). في هذا "الحصار" من مدينتك (الله) طلب المساعدة في الحكمة الحقيقية (التاسع، 13-X، 3). It is always most important not to lose your temper because of wrongs done to you (x, 4-15). هو دائما أهم ألا تفقد أعصابك بسبب الضرر الذي لحق لكم (خ، 4-15). Then follows the repetition of the adivce not to give oneself up to idleness; sloth destroys countries and nations, therefore work diligently, but leave the success to God without murmuring (x, 16-xi, 6). ثم يتابع تكرار adivce عدم اعطاء نفسه ما يصل الى التسيب؛ كسل يدمر البلدان والأمم، والعمل بجد لذلك، ولكنها تترك نجاح الى الله دون تذمر (العاشر، الحادي عشر 16-، 6). Even amid the pleasures of life do not forget the Lord, but think of death and judgment (xi, 7-xii, 8). حتى في خضم المتع من الحياة لا تنسى الرب، ولكن اعتقد من وفاة والحكم (الحادي عشر، الثاني عشر 7-، 8).
In the epilogue Qoheleth again lays stress upon his authority as the teacher of wisdom, and declares that the pith of his teaching is: Fear God and keep the Commandments; for that is the whole man. في الخاتمه qoheleth التأكيد عليها مرة اخرى يضع سلطته بوصفه مدرسا للحكمة، وتعلن ان لب من تعليمه هو: خوف الله وتبقى الوصايا؛ لذلك كله هو الرجل.
In the above analysis, as must be expected, the writer of this article has been guided in some particulars by his conception of the difficult text before him, which he has set forth more completely in his commentary on the same. في التحليل أعلاه، ويجب أن يكون متوقعا، وقد استرشد كاتب هذا المقال في بعض الخصوصيات من جانب تصوره من الصعب النص أمامه، والذي كان قد المنصوص عليها أكثر تماما في تعليقه على نفسه. Many critics do not admit a close connection of ideas at all. العديد من النقاد لا يعترف صلة وثيقة على جميع الافكار. Zapletal regards the book as a collection of separate aphorisms which form a whole only exteriorly; Bickell thought that the arrangement of the parts had been totally destroyed at an early date; Siegfried supposes that the book had been supplemented and enlarged in strata; Luther assumed several authors. Zapletal يعتبر الكتاب مجموعة من الامثال التي مستقلة تشكل كلا بشكل خارجي فقط؛ Bickell يعتقد أنه تم ترتيب أجزاء دمرت تماما في وقت مبكر؛ سيغفريد يفترض أنه قد تم استكمال الكتاب وتوسيعها في الطبقات؛ لوثر يفترض عدة الكتاب. Most commentators do not expect that they can show a regular connection of all the "sayings" and an orderly arrangement of the entire book. معظم المعلقين لا يتوقعون أن يتمكنوا من إظهار اتصال العادية لجميع "الامثال" وترتيب منظم للكتاب بأكمله. In the above analysis an attempt has been made to do this, and we have pointed out what means may lead to success. في التحليل الوارد اعلاه قد جرت محاولة للقيام بذلك، ولقد أشار إلى ما قد يؤدي إلى وسائل النجاح. Several parts must be taken in the sense of parables, eg what is said in ix, 14 sqq., of the siege of a city by a king. يجب أن تؤخذ عدة أجزاء في معنى الأمثال، مثل ما يقال في التاسع و 14 sqq.، من حصار على المدينة من قبل الملك. And in viii, 2, and x, 20, "king" means God. وفي الثامن و 2 و X، 20 عاما، "ملك" تعني الله. It appears to me that iv, 17, is not to be taken literally; and the same is true of x, 8 sqq. يبدو لي أن الرابع، 17 عاما، لا ينبغي أن تؤخذ حرفيا، وينطبق الشيء نفسه على X، 8 sqq. Few will hestitate to take xi, 1 sqq., figuratively. سوف القليلة hestitate في اتخاذ الحادي عشر، 1 sqq.، مجازيا. Chap. الفصل. xii must convince every one that bold allegories are quite in Qoheleth's style. يجب إقناع كل واحد الثاني عشر الرموز التي جريئة جدا في اسلوب qoheleth ولل. Chap. الفصل. iii would by very flat if the proposition, "There is a time for everything", carried no deeper meaning than the words disclose at first sight. والثالث عن طريق مسطحة جدا اذا كان الاقتراح، "هناك وقت لكل شيء"، التي لا معنى أعمق بكثير من الكلمات تكشف لأول وهلة. The strongest guarantee of the unity and sequence of thoughts in the book is the theme, "Vanitas vanitatum", which emphatically opens it and is repeated again and again, and (xii, 8) with which it ends. أقوى ضمان وحدة وتسلسل الأفكار في الكتاب هو موضوع "vanitas vanitatum"، التي اكدت انها ويفتح يتكرر مرة أخرى ومرة أخرى، و (الثاني عشر، 8) التي الغايات. Furthermore, the constant repetition of vidi or of similar expressions, which connect the arguments for the same truth; finally, the sameness of verbal and rhetorical turns and of the writer's tragic vein, with its hyperbolical language, from beginning to end. وعلاوة على ذلك، فإن التكرار المستمر من vidi او من تعبيرات مماثلة، التي تربط الحجج لنفس الحقيقة؛ وأخيرا، فإن التشابه اللفظي والخطابي يتحول من الوريد والكاتب المأساوية، اطنابي مع اللغة، من البداية إلى النهاية.
In order to reconcile the apparently conflicting statements in the same book or what seem contradictions of manifest truths of the religious or moral order, ancient commentators assumed that Qoheleth expresses varying views in the form of a dialogue. يفترض المعلقين القديمة من أجل التوفيق بين التصريحات المتضاربة على ما يبدو في نفس الكتاب أو ما يبدو من تناقض واضح للحقائق النظام الديني أو الأخلاقي، أن تعرب عن qoheleth وجهات النظر المختلفة في شكل حوار. Many modern commentators, on the other hand, have sought to remove these discrepancies by omitting parts of the text, in this way to obtain a harmonious collection of maxims, or even affirmed that the author had no clear ideas, and, eg, was not convinced of the spirituality and immortality of the soul. العديد من المعلقين الحديثة، من ناحية أخرى، وقد سعت إلى إزالة هذه التناقضات عن طريق حذف أجزاء من النص، وبهذه الطريقة للحصول على مجموعة متناغمة من ثوابتها، أو حتى واكد ان صاحب البلاغ كان لا أفكار واضحة، وعلى سبيل المثال، لم يكن واقتناعا من الروحانيه وخلود الروح. But, apart from the fact that we cannot admit erroneous or varying views of life and faith in an inspired writer, we regard frequent alterations in the text or the proposed form of a dialogue as poor makeshifts. ولكن، وبصرف النظر عن حقيقة أننا لا نستطيع أن نعترف الخاطئة او آراء مختلفة من الحياة والايمان في الهمت الكاتب، ونحن نعتبر التعديلات المتكررة في النص أو الشكل المقترح للحوار وفقراء البدلاء المؤقتون. It suffices, in my opinion, to explain certain hyperbolical and somewhat paradoxical turns as results of the bold style and the tragic vein of the writer. ويكفي، في رأيي، لشرح بعض المنعطفات اطنابي ومتناقضة إلى حد ما كنتائج لنمط جريئة والسياق المأساوي للكاتب. If our explanation is correct, the chief reproach against Qoheleth–viz. إذا لدينا التفسير صحيحا، فإن اللوم ضد رئيس qoheleth و-بمعنى. that against his orthodoxy–falls to the ground. أن له ضد العقيدة، يقع على الأرض. For if iii, 17; xi, 9; xii, 7, 14, point to another life as distinctly as can be desired, we cannot take iii, 18-21, as a denial of immortality. لأنه إذا الثالث، 17؛ الحادي عشر، 9؛ الثاني عشر، 7، 14، الى آخر نقطة في الحياة بوضوح وكما يمكن ان المرجوة، ونحن لا يمكن ان يحصل الثالث، 18-21، والحرمان من الخلود. Besides, it is evident that in his whole book the author deplores only the vanity of the mortal or earthly life; but to this may be truly applied (if the hyperbolical language of the tragical mood is taken into consideration) whatever is said there by Qoheleth. الى جانب ذلك، فمن الواضح أن في كل كتاب المؤلف تعرب عن استيائها من الغرور فقط من الحياة البشرية أو الدنيوية، ولكن لهذا قد يكون حقا تطبيق (إذا أخذ اللغة اطنابي من مزاج مأساوي في الاعتبار) ويقال مهما كان هناك من قبل qoheleth . We cannot find fault with his comparing the mortal life of man and his death to the life and death of the beast (in vv. 19 and 21 rwh must always be taken as "breath of life"). لا يمكننا العثور على خطأ مع نظيره مقارنة الحياة البشرية للإنسان وفاته إلى الحياة والموت وحشا (ت ت في 19 و 21 يجب دائما ان تؤخذ على انها RWH "نفس الحياة"). Again, iv, 2 sq., is only a hyperbolical expression; in like manner Job (iii, 3) curses in his grief the day of his birth. مرة أخرى، والرابع، 2 مربع، ليست سوى التعبير اطنابي؛ في العمل بنفس الطريقة (الثالث، 3) والشتائم والحزن في يوم ولادته. True, some allege that the doctrine of immortality was altogether unknown to early intiquity; but even the Saviour (Luke 20:37) adduced the testimony of Moses for the resurrection of the dead and was not contradicted by his adversaries. صحيح أن بعض يزعم أن عقيدة الخلود لم يكن معروفا تماما لintiquity في وقت مبكر، ولكن حتى المنقذ (لوقا 20:37) يستشهد بها شهادة موسى لالقيامة من القتلى وكان لا يتناقض مع خصومه. And ix, 5 sq. and 10, must be taken in a similar sense. ويجب أن تؤخذ التاسع، 5 و 10 متر مربع، إلى حد ما مماثلة. Now, in dooming all things earthly to destruction, but attributing another life to the soul, Qoheleth admits the spirituality of the soul; this follows especially from xii, 7, where the body is returned to the earth, but the soul to God. الآن، والادانة في جميع الامور الدنيويه للتدمير، ولكن ينسب الى آخر حياة الروح، يعترف qoheleth روحانيه الروح، وهذا يلي خصوصا من الثاني عشر، 7، حيث يتم إرجاع الجسم إلى الأرض، ولكن الروح الى الله.
Sometimes Qoheleth also seems to be given to fatalism; for in his peculiar manner he lays great stress on the immutability of the laws of nature and of the universe. أحيانا qoheleth ويبدو أيضا أن تعطى لالقدرية، لفي تقريره بطريقة غريبة وقال انه يضع ضغط كبير على ثبات قوانين الطبيعة والكون. But he considers this immutability as dependent on God's will (iii, 14; vi, 2; vii, 14 sq.). لكنه يرى أن هذا يعتمد على ثبات ارادة الله (الثالث، 14؛ السادس، 2، السابع، 14 مربع). Nor does he deny the freedom of man within the limits set by God; otherwise his admonitions to fear God, to work, etc. would be meaningless, and man would not have brought evil into the world through his own fault (vii, 29, Heb.) Just as little does he contest the freedom of God's decrees, for God is spoken of as the source of all wisdom (ii, 26; v, 5). ولا ينكر انه حرية الإنسان داخل الحدود التي وضعها الله، وإلا العتاب له بتقوى الله، والعمل، وغير ذلك يكون له معنى، ورجل لن جلبت الشر في العالم عن طريق الخطأ بلدة (السابع، 29، . عب) فقط اقل من انه لا حرية للمسابقة الله المراسيم، لأن الله يتكلم من هو مصدر كل حكمة (الثاني، 26؛ الخامس، 5). His views of life do not lead Qoheleth to stoical indifference or to blind hatred; on the contrary he shows the deepest sympathy with the misery of the suffering and earnestly deprecates opposition against God. وجهات نظره من الحياة لا تؤدي إلى اللامبالاة qoheleth ورزين أو على الكراهية العمياء، بل على العكس انه يدل على اعمق مشاعر التعاطف مع بؤس المعاناة ويستنكر بشدة المعارضة ضد الله. In contentment with one's lot, in the quiet enjoyment of the blessings given by God, he discerns the golden mean, by which man prevents the vagaries of passion. في الرضا مع الكثير واحد، في التمتع الهدوء من النعم التي قدمها الله، وهو يعني الرؤى الذهبي، الذي يمنع الرجل من تقلبات العاطفة. Neither does he thereby recommend a kind of epicurism. لا لا انه يوصي بذلك النوع من epicurism. For the ever-recurring phrase, "Eat and drink, for that is the best in this life", evidently is only a typical formula by which he recalls man from all kinds of excesses. لعبارة متكررة من أي وقت مضى، "وكلوا واشربوا، لذلك هو الأفضل في هذه الحياة"، ومن الواضح فقط صيغة نموذجية الذي قال انه تذكر بالانسان عن كل أنواع التجاوزات. He recommends not idle, but moderate enjoyment, accompanyied by incessant labour. ويوصي التمتع يست عاطلة، ولكن معتدلة، accompanyied من العمل المتواصل. Many persist in laying one charge at Qoheleth's door, viz., that of pessimism. العديد تستمر في وضع تهمة واحدة في باب qoheleth ولل، اي، ان للتشاؤم. He seems to call all man's efforts vain and empty, his life aimless and futile, and his lot deplorable. انه يبدو لدعوة كل الجهود تذهب سدى الرجل وفارغه، وحياته بلا هدف ودون جدوى، وصاحب الكثير يرثى لها. It is true that a sombre mood prevails in the book, that the author chose as his theme the description of the sad and serious sides of life but is it pessimism to recognize the evils of life and to be impressed with them? صحيح أن قاتمه المزاج السائد في الكتاب، أن المؤلف اختار موضوعا له وصفا للجوانب حزينة وخطيرة من الحياة ولكن هل من التشاؤم الى الاعتراف شرور الحياة والى ان اعجب بهم؟ Is it not rather the mark of a great and profound mind to deplore bitterly the imperfection of what is earthly, and, on the aother hand, the peculiarity of the frivolous to ignore the truth? أليس بدلا من علامة العقل كبيرة وعميقة ونشجب بشدة من النقص ما هو أرضي، و، من ناحية aother، وخصوصية للالتافهه لتجاهل الحقيقة؟ The colours with which Qoheleth paints these evils are indeed glaring, but they naturally flow from the poetical-oratorical style of his book and from his inward agitation, which likewise gives rise to the hyperbolical language in the Book of Job and in certain psalms. الألوان والاصباغ التي qoheleth هذه الشرور هي في الواقع الصارخ، ولكنها تتدفق بشكل طبيعي من اسلوب خطابي-شاعريه من كتابه وتسخين من بلدة الى الداخل، وبالمثل الذي يؤدي الى اللغة اطنابي في سفر أيوب والمزامير في بعض. However, Qoheleth, unlike the pessimists, does not inveigh against God and the order of the universe, but only man. ومع ذلك، qoheleth، على عكس المتشائمين، لا ضد الله وهاجم النظام في الكون، ولكن الرجل فقط. Chap. الفصل. vii, in which he inquires into the last cause of evil, closes with the words, "Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions [or phantasms]". سابعا، والذي يستفسر في الماضي سبب الشر، ويغلق مع الكلمات، "هذا فقط لقد وجدت أن الله جعل الحق في الرجل، وقال انه هاث entangled نفسه مع لانهايه من الأسئلة [أو الأوهام]". His philosophy shows us also the way in which man can find a modest happiness. فلسفته يبين لنا أيضا الطريقة التي يمكن ان تجد رجل متواضع السعاده. While severely condemning exceptional pleasures and luxury (chap. ii), it counsels the enjoyment of those pleasures which God prepares for every man (viii, 15; ix, 7 sqq.; xi, 9). بينما تدين بشدة استثناءيه المتع والترف (الفصل الثاني)، فإنه يشير التمتع بهذه المتع التي تعد الله لكل رجل (الثامن، 15؛ التاسع، 7 sqq؛ الحادي عشر، 9). It does not paralyze, but incites activity (ix, 10; x, 18 sq.; xi, 1 sq.). لا بالشلل، ولكن يحرض النشاط (التاسع، 10؛ X، 18 مربع؛ الحادي عشر، 1 مربع). It stays him in his afflictions (v, 7 sqq.; viii, 5; x, 4); it consoles him in death (iii, 17; xii, 7); it discovers at every step how necessary is the fear of God. فإنه يبقى له في آلامه (ت، 7 sqq؛ الثامن، 5؛ X، 4)، بل لوحات المفاتيح له في وفاة (الثالث، 17؛ الثاني عشر، 7)، بل يكتشف في كل خطوة اللازمة كيف هو الخوف من الله. But Qoheleth's greatest trouble seems to be his inability to find a direct, smooth answer to life's riddles; hence he so frequently deplores the insufficiency of his wisdom; on the other hand, besides wisdom, commonly so called, ie the wisdom resulting from man's investigations, he knows another kind of wisdom which soothes, and which he therefore recommends again and again (vii, 12, 20; Heb. viii, 1; ix, 17; xii, 9-14). ولكن مشكلة أكبر qoheleth وللويبدو أن عدم قدرته على إيجاد مباشرة، الجواب السلس إلى الأحاجي الحياة، ومن هنا كان كثيرا ما يعرب عن استيائه لعدم كفاية حكمته، ومن ناحية أخرى، إلى جانب الحكمة، عموما ما يسمى، أي الحكمة الناتجة عن التحقيقات الرجل ، لأنه يعلم نوع آخر من الحكمة التي البلسم، والذي يوصي بالتالي مرارا وتكرارا (السابع، 12، 20؛ عب الثامن، 1؛ التاسع، 17؛ الثاني عشر، 9-14). It is true, we feel how the author wrestles with the difficulties which beset his inquiries into the riddles of life; but he overcomes them and offers us an effective consolation even in extraordinary trials. صحيح، ونحن نرى كيف يتصارع مع المؤلف على الصعوبات التي تكتنف تحقيقاته في الالغاز من الحياة لكنه يتغلب عليها ويقدم لنا العزاء فعالة حتى في محاكمات استثنائية. Extraordinary also must have been the occasion which led him to compose the book. غير عادية ويجب أيضا كانت مناسبة مما دفعه الى تأليف هذا الكتاب. He introduces himself from the beginning and repeatedly as Solomon, and this forcibly recalls Solomon shortly before the downfall of the empire; but we know from the Scriptures that this had been prepared by various rebellions and had been foretold by the infallible word of the prophet (see below). انه يقدم نفسه منذ البداية وتكرارا وسليمان، وهذا يشير سليمان قسرا قبل فترة قصيرة من سقوط الإمبراطورية، ولكن نحن نعرف من الكتاب المقدس كان قد أعد من قبل مختلف التمردات وكان foretold معصوم من كلمة النبي ( انظر أدناه). We must picture to ourselves Solomon in these critical times, how he seeks to strengthen himself and his subjects in this sore trial by the true wisdom which is a relief at all times; submission to the immutable will of God, the true fear of the Lord, undoubtedly must now appear to him the essence of human wisdom. يجب علينا أن الصورة لانفسنا سليمان في هذه الأوقات الحرجة، وكيف انه يسعى الى تعزيز نفسه ورعاياه في هذه المحاكمة قرحة من الحكمة الحقيقية التي أمر يبعث على الارتياح في جميع الأوقات؛ تقديمها الى غير قابل إرادة الله، والخوف الحقيقي من الرب ، مما لا شك فيه يجب أن تظهر الآن له جوهر الحكمة البشرية.
As the inspired character of Ecclesiastes was not settled in the Fifth Œcumenical Council but only solemnly reaffirmed against Theodore of Mopsuestia, the faithful have always found edification and consolation in this book. كما لم يستقر على الطابع مستوحاة من سفر الجامعة في الخامسة œcumenical المجلس من جديد رسميا ولكن فقط ضد تيودور من mopsuestia، وقد وجدت المؤمنين دائما والتنوير والمواساه في هذا الكتاب. Already in the third century, St. Gregory Thaumaturgus, in his metaphrase, then Gregory of Nyssa, in eight homilies, later Hugh of St. Victor, in nineteen homilies, set forth the wisdom of Qoheleth as truly celestial and Divine. بالفعل في القرن الثالث، وسانت غريغوري thaumaturgus، في تقريره metaphrase، ثم تعيين غريغوريوس النيصي، في ثمانية المواعظ، في وقت لاحق هيو سانت فيكتور، في تسعة عشر المواعظ، وما الحكمة كما qoheleth حقا السماوية والإلهية. Every age may learn from his teaching that man's true happiness must not be looked for on earth, not in human wisdom, not in luxury, not in royal splendour; that many afflictions await everybody, in consequence either of the iniquity of others, or of his own passions; that God has shut him up within narrow limits, lest he become overweening, but that He does not deny him a small measure of happiness if he does not "seek things that are above him" (vii, 1, Vulg.), if he enjoys what God has bestowed on him in the fear of the Lord and in salutary labour. وليتعلم كل عصر من تعاليمه التي يجب ألا السعادة الرجل الحقيقي لن ينظر لعلى الارض، وليس في الحكمة البشرية، وليس في الترف، وليس في روعة الملكي، وهذا ينتظر الكثير من الآلام الجميع، وإما نتيجة للظلم الآخرين، أو من عواطفه الخاصة، أن الله قد اغلق معه ضمن حدود ضيقة، لئلا تصبح overweening، ولكن هذا لا ينفي انه له على مقدار ضئيل من السعاده واذا كان لا "تسعى الأشياء التي هي فوق له" (السابع، 1، Vulg. )، إذا كان يتمتع ما منح الله عليه في الخوف من الرب ومفيد في العمل. The hope of a better life to come grows all the stronger the less this life can satisfy man, especially the man of high endeavour. الأمل في حياة أفضل لجميع يأتي ينمو أقوى وأقل هذه الحياة يمكن ان يرضي الرجل، ولا سيما الرجل من ارتفاع المسعى. Now Qoheleth does not intend this doctrine for an individual or for one people, but for mankind, and he does not prove it from supernatural revelation, but from pure reason. Qoheleth الآن لا ينوي هذا المبدأ بالنسبة للفرد أو للشعب واحد، ولكن للبشرية، وانه لا يثبت انها من وحي خارق، ولكن من العقل الخالص. This is his cosmopolitan standpoint, which Kuenen rightly recognized; unfortunately, this commentator wished to conclude from this that the book originated in Hellenistic times. هذه هي وجهة عالمي، والتي اعترفت بحق kuenen، ولسوء الحظ، فإن هذا المعلق يود ان يستنتج من هذا ان الكتاب في الأصل الهيلينيه مرات. Nowack refuted him, but the universal application of the meditations contained therein, to every man who is guided by reason, is unmistakable. Nowack فندت له، ولكن التطبيق العالمي للتأملات الواردة فيه، الى كل رجل من يسترشد السبب، هو لا لبس فيها.
The Author of the Book ومؤلف الكتاب
Most modern commentators are of the opinion that Qoheleth's style points not to Solomon, but to a later writer. معظم المعلقين الحديثة هي من الرأي الذي يشير نمط qoheleth وبعدم سليمان، ولكن في وقت لاحق لكاتب. About this the following may be said:– قد حول ذلك عقب أن يقال: -
(1) As a matter of fact, the language of this book differs widely from the language of the Proverbs. (1) كما واقع الأمر، لغة هذا الكتاب يختلف كثيرا عن اللغة من الأمثال. Some think that they have discovered many Aramaisms in it. يعتقد البعض أنهم اكتشفوا العديد من aramaisms في ذلك. What can we say on this point?–It cannot be gainsaid that Solomon and a great, if not the greatest part of his people understood Aramaic. ماذا يمكن أن نقول في هذه النقطة؟-IT لا يمكن انكار ان سليمان واحد كبير، إن لم يكن الجزء الأكبر من الشعب فهم الاراميه. (We take the word here as the common name of the dialects closely related to the Biblical Hebrew.) Abraham and Sara, as well as the wives of Isaac and Jacob, had come from Chaldea; it is therefore probable that the language of that country was preserved, beside the language of Palestine, in the family of the Patriarchs; at any rate, in Moses' time the people still used Aramaic expressions. (ونحن نأخذ كلمة هنا كما والاسم الشائع للهجات وثيقة الصلة العبرية التوراتية.) ابراهيم وسارة، وكذلك زوجات اسحق ويعقوب، قد تأتي من الكلدانيين، بل هو بالتالي من المحتمل أن لغة ذلك البلد تم الحفاظ عليها، الى جانب اللغة فلسطين، في الاسرة من الآباء؛ وعلى أية حال، في الوقت موسى الشعب لا تزال تستخدم تعبيرات الآرامية. They exclaim (Exodus 16:15) mn hwa while Moses himself once substituted the Hebrew mh-hwa; the name of the miraculous food, however, remained mn. انهم صح (خروج 16:15) مليون هوا حين ان موسى نفسه محل العبرية مرة MH-هوا، واسم الغذاء المعجزة، ومع ذلك، لا تزال مليون. A large portion of David's and Solomon's empire was peopled by Arameans, so that Solomon reigned from the Euphrates to Gaza [I (III) K., v, 4, Heb.; II Sam. كان مأهول جزء كبير من ديفيد وسليمان من قبل الإمبراطورية الآراميين، بحيث سليمان الذي ساد من الفرات الى غزة [I (III) K.، والخامس، 4، عب، الثاني سام. (K.), x, 19; cf Gen., xv, 18]. (K.)، العاشر، 19؛ CF الجنرال، والخامس عشر، 18]. He was conversant with the science of the "sons of the East" and exchanged with them his wisdom (1 Samuel 5:10-14, Hebrew). وقال انه مع علم "أبناء الشرق"، وتبادلت معهم حكمته (1 صموئيل 5:10-14، العبرية). But, as Palestine lay along the commercial routes between the Euphrates and Phœnecia, the Israelites, at least in the north of the country, must have been well acquainted with Aramaic. ولكن، كما وضع فلسطين على طول الطرق التجارية بين الفرات والمطل على وبني اسرائيل، على الأقل في شمال البلاد، يجب أن يكون قد تعرف جيدا مع الآرامية. At the time of King Ezechias even the officials of Jerusalem understood Aramaic (Isaiah 36:11; 2 Samuel 18:26, Hebrew). في الوقت الملك ezechias حتى تفهم المسؤولين في القدس الاراميه (اشعياء 36:11؛ 2 صموئيل 18:26، العبرية). Solomon could therefore assume, without hesitation, a somewhat Aramaic speech, if reason or mere inclination moved him. يمكن أن نفترض سليمان لذلك، دون تردد، كلمة الآرامية إلى حد ما، إذا سبب أو لمجرد الميل انتقل اليه. As a skilful writer, he may have intended, especially in his old age, and in a book whose style is partly oratorical, partly philosophical, partly poetical, to enrich the language by new turns. ككاتب الماهرة، انه قد يكون المقصود، لا سيما في شيخوخته، والذي في كتاب هو اسلوب خطابي جزئيا، جزئيا الفلسفية، جزئيا شاعريه، لاثراء لغة جديدة ينتقل بها. Goethe's language in the second part of "Faust" differs greatly from the first, and introduces many neologisms. لغة غوته في الجزء الثاني من "فاوست" يختلف كثيرا عن الأول، ويدخل العديد من التعابير الجديدة. Now Solomon seems to have had a more important reason for it. الآن يبدو ان سليمان كان أهم سبب لذلك. As it lay in his very character to remove the barriers between pagans and Israelites, he may have had the conscious intention to address in this book, one of his last, not only the Israelites but his whole people; the Aramaic colouring of his language, then, served as a means to introduce himself to Aramaic readers, who, in their turn, understood Hebrew sufficiently. كما يكمن في شخصيته جدا لإزالة الحواجز بين اسرائيل والوثنيون، قد تكون لديه نية لديها لمعالجة واعية في هذا الكتاب، واحدة من تقريره الأخير، ليس فقط اسرائيل ولكن الشعب كله؛ والتلوين الاراميه من لغته، بعد ذلك، بمثابة وسيلة ليعرض نفسه لالاراميه القراء، من، بدورها، يفهم العبرية بما فيه الكفاية. It is remarkable that the name of God, Jahweh, never occurs in Ecclesiastes, while Elohim is found thirty-seven times; it is more remarkable still that the name Jahweh has been omitted in a quotation (5:3; cf. Deuteronomy 23:22). ومن اللافت للنظر أن اسم الله، Jahweh، لم يحدث في سفر الجامعة، في حين تم العثور على إلوهيم 37 مرات، بل هو اكثر من رائع ما زال أنه تم حذف اسم jahweh في اقتباس (5:3؛ CF تثنية 23.: 22). Besides, nothing is found in the book that could not be known through natural religion, without the aid of revelation. الى جانب ذلك، تم العثور على أي شيء في الكتاب ما لا يمكن ان يعرف من خلال دين الفطره، بدون مساعدة الوحي.
(2) The Aramaisms may perhaps be explained in still another way. قد (2) وقد aramaisms ربما تكون أوضح في طريقة أخرى حتى الآن. We probably possess the Old Testament, not in the original wording and orthography, but in a form which is slightly revised. ربما لدينا من امكانات العهد القديم، وليس في الصيغة الأصلية والهجاء، ولكن في شكل منقح قليلا مما. We must unquestionably distinguish, it seems, between Biblical Hebrew as an unchanging literary language and the conversational Hebrew, which underwent constant changes. مما لا شك فيه يجب أن نميز، على ما يبدو، بين الكتاب المقدس العبرية كلغة أدبية وثابتة والعبرية التخاطب، والتي خضعت لتغيرات مستمرة. For there is no instance anywhere that a spoken language has been preserved for some nine hundred years so little changed in its grammar and vocabulary as the language of our extant canonical books. لأنه ليس هناك مكان مثلا ان قد تم الحفاظ على اللغة المحكية لبعض تسع مائة سنة حتى تغير قليلا في قواعد اللغة والمفردات واللغة من الكتب لدينا الكنسي موجودة. Let us, for an instance, compare the English, French, or German of nine hundred years ago with those languages in their present form. دعونا، لمثيل، مقارنة قبل الإنجليزية والفرنسية والألمانية أو تسع مائة سنة مع تلك اللغات في شكلها الحالي. Hence it seems exceedingly daring to infer from the written Hebrew the character of the spoken language, and from the style of the book to infer the date of its composition. ومن هنا يبدو جريئة جدا ان يستنتج من العبرية المكتوبة طابع من لغة منطوقة، ومن أسلوب الكتاب ان يستنتج من تاريخ تكوينها. In the case of a literary language, on the other hand, which is a dead language and as such essentially unchangeable, it is reasonable to suppose that in the course of time its orthography, as well as single words and phrases, and, perhaps, here and there, some formal elements, have been subjected to change in order to be more intelligible to later readers. في حالة وجود اللغة الأدبية، من جهة أخرى، والتي هي لغة ميتة وغير قابلة للتغيير وأساسا من هذا القبيل، فمن المعقول أن نفترض أنه في سياق الهجاء وقته، فضلا عن الكلمات والعبارات واحدة، وربما، هنا وهناك، قد تعرضوا بعض العناصر الشكلية، لتغيير من أجل أن تكون اكثر واضح للقراء في وقت لاحق. It is possible that Ecclesiastes was received into the canon in some such later edition. فمن الممكن أنه تم تلقي سفر الجامعة في كانون في عددها الصادر في وقت لاحق بعض من هذا القبيل. The Aramaisms, therefore, may also be explained in this manner; at any rate, the supposition that the time of the composition of a Biblical book may be deduced from its language is wholly questionable. وقد aramaisms، ولذلك، يمكن أيضا أن تفسر على هذا النحو، وفي أي حال، فان افتراض أن يمكن استنتاجها الوقت من تكوين الكتاب المقدس من الكتاب اللغة هو مشكوك فيه كليا.
(3) This is a fact admitted by all those critics who ascribe Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, portions of Isaias and of the Pentateuch, etc., to a later period, without troubling themselves about the difference of style in these books. (3) وهذه حقيقة اعترف بها من جميع النقاد صقه من سفر الجامعة، والنشيد الديني من الأناشيد الدينية، وأجزاء من اسياس من pentateuch، وما إلى ذلك، إلى فترة لاحقة، دون ان يثير القلق انفسهم عن الفرق في اسلوب من هذه الكتب.
(4) The eagerness to find Aramaisms in Ecclesiastes is also excessive. (4) حرص على ايجاد aramaisms في سفر الجامعة هو أيضا المفرطة. Expressions which are commonly regarded as such are found now and then in many other books. تم العثور على التعبيرات التي عادة ما يعتبر في حد ذاته بين الحين والآخر في العديد من الكتب الأخرى. Hirzel thinks that he has found ten Aramaisms in Genesis, eight in Exodus, five in Leviticus, four in Numbers, nine in Deuteronomy, two in Josue, nine in Judges, five in Ruth, sixteen in Samuel, sixteen in the Psalms, and several in Proverbs. Hirzel يرون انه وجد عشرة aramaisms في سفر التكوين، في نزوح ثمانيه، خمسة في سفر اللاويين، في اعداد اربعة وتسعة في سفر التثنية، واثنان في josue، وتسعة في عدد القضاة، في روث خمسة، ستة عشر في صموئيل، ستة عشر في المزامير، والعديد من في الأمثال. For this there may be a twofold explanation: Either the descendants of Abraham, a Chaldean, and of Jacob, who dwelt twenty years in the Land of Laban, and whose sons were almost all born there, have retained numerous Aramaisms in the newly acquired Hebrew tongue, or the peculiarities pointed out by Hitzig and others are no Aramaisms. لهذا قد يكون هناك تفسير شقين: إما أن نسل إبراهيم، والكلدانية، ويعقوب، الذين سكنوا عشرين عاما في الأرض من لبن، والتي كانت كلها تقريبا ابناء ولدوا هناك، قد احتفظت في العديد من aramaisms العبرية المكتسبة حديثا وأشار اللسان، أو خصائص وبها hitzig والبعض الآخر لا aramaisms. It is indeed astonishing how accurately certain critics claim to know the linguistic peculiarities of each of the numerous authors and of every period of a language of which but little literature is left to us. فمن المدهش حقا مدى دقة بعض النقاد ادعي معرفة الخصائص اللغوية لكل من العديد من المؤلفين وعلى كل فترة من لغة منها ولكن يتم ترك الأدب قليلا بالنسبة لنا. Zöckler affirms that almost every verse of Qoheleth contains some Aramaisms (Komm., p. 115); Grotius found only four in the whole book; Hengstenberg admits ten; the opinions on this point are so much at variance that one cannot help noticing how varying men's conception of an Aramaism is. Zöckler تؤكد أن تقريبا كل من الآية qoheleth يحتوي على بعض aramaisms (Komm.، ص 115.)؛ غروتيوس وجدت أربعة فقط في الكتاب كله؛ Hengstenberg كما يعترف عشرة؛ الآراء حول هذه النقطه هي في الكثير من الفرق التي لا يمكن للمرء أن يلاحظ كيف ان يساعد متفاوتة الحمل للرجال من aramaism. Peculiar or strange expressions are at once called Aramaisms; but, according to Hävernick, the Book of Proverbs, also, contains forty words and phrases which are often repeated and which are found in no other book; the Canticle of Canticles has still more peculiarities. عبارات غريبة أو غريبة هي الآرامية التي كانت تسمى في، ولكن، وفقا لHävernick، سفر الأمثال، ايضا، ويتضمن والاربعين للكلمات والعبارات التي تتكرر في كثير من الأحيان والتي توجد في أي كتاب آخر، والنشيد الديني من الأناشيد الدينية والخصوصيات لا يزال أكثر. On the contrary the Prophecies of Aggeus, Zacharias, and Malachias are without any of those peculiarities which are supposed to indicate so late a period. على العكس فان نبوءات من aggeus، zacharias، و malachias لا توجد لديهم اي من تلك الخصائص التي من المفترض أن تشير حتى وقت متأخر من الفترة. There is much truth in Griesinger's words: "We have no history of the Hebrew language". هناك الكثير من الحقيقة في كلمات Griesinger البائع: "ليس لدينا تاريخ اللغة العبرية".
(5) Even prominent authorities adduce Aramaisms which are shown to be Hebraic by clear proofs or manifest analogies from other books. (5) وحتى السلطات بارزة يورد الآرامية التي أظهرت أن تكون عبراني من البراهين واضحة او اظهار القياس على غيرها من الكتب. There are hardly any unquestionable Aramaisms which can neither be found in other books nor regarded as Hebraisms, which perchance have survived only in Ecclesiastes (for a detailed demonstration cf. the present writer's Commentary, pp. 23-31). لا تكاد توجد أي الآرامية لا شك فيها والتي يمكن أن لا تكون موجودة في كتب أخرى ولا تعتبر Hebraisms، والتي قد نجا بالصدفه فقط في سفر الجامعة (لCF مظاهرة تفصيلا. التعليق هذا الكاتب، ص 23-31). We repeat here Welte's words: "Only the language remains as the principal argument that it was written after Solomon; but how fallacious in such cases is the merely linguistic proof, need not be mentioned after what has been said." نكرر هنا كلمات Welte قائلا: "إلا لغة يبقى كوسيطة الرئيسية التي لم يكتب بعد سليمان، ولكن كيف المغالطات في مثل هذه الحالات هو مجرد اثبات واللغويه، لا يلزم أن يكون بعد ذكر ما قيل."
It is alleged that the conditions as described in Ecclesiastes do not agree with the time and person of Solomon. فمن زعم أن الظروف كما هو موضح في سفر الجامعة لا اتفق مع الوقت والشخص سليمان. True, the author, who is supposed to be Solomon, speaks of the oppression of the weak by the stronger, or one official by another, of the denial of right in the courts of justice (iii, 16; iv, 1; v, 7 sqq.; viii, 9 sq.; x, 4 sqq.). صحيح أن صاحب البلاغ، الذي من المفترض أن يكون سليمان، يتحدث عن اضطهاد الضعيف من قبل المسؤول أقوى، أو واحدا تلو آخر، من الحرمان من الحق في محاكم العدالة (الثالث، 16؛ الرابع، 1؛ الخامس، 7 sqq؛ الثامن، 9 مربع؛ X، 4 sqq). Now many think that such things could not have happened in Solomon's realm. الآن يعتقد الكثيرون أنه لا يمكن أن يحدث مثل هذه الامور في عالم سليمان. But it surely did not escape the wisdom of Solomon that oppression occurs at all times and with every people; the glaring colours, however, in which he describes them originate in the tragic time of the whole book. ولكنه بالتأكيد ولم يسلم حكمة سليمان ان الظلم يحدث في كل الأوقات ومع كل الناس، والألوان الصارخة، ومع ذلك، التي يصف لها اصلا في الوقت العصيب من الكتاب كله. Besides, Solomon himself was accused, after his death, of oppressing his people, and his son confirms the charge [I (III) K., xii, 4 and 14]; moreover, long before him, Samuel spoke of the despotism of the future kings [I Sam. الى جانب ذلك، اتهم سليمان نفسه، بعد وفاته، من اضطهاد شعبه، وابنه يؤكد التهمة [I (III) K.، والثاني عشر، 4 و 14]؛ وعلاوة على ذلك، قبل وقت طويل له، وصامويل تكلم من الاستبداد من ملوك المستقبل [انا سام. (K.), viii, 11 sq.]. (K.)، والثامن، 11] مربع. Many miss in the book an indication of the past sins and the subsequent repentance of the king or, on the other hand, wonder that he discloses the mistakes of his life so openly. العديد من يغيب في الكتاب إشارة إلى خطايا الماضي والتوبه اللاحقه للملك أو، من ناحية أخرى، قال انه يتساءل ان يكشف الاخطاء من حياته ذلك علنا. But if these readers considered vii, 27-29, they could not help sharing Solomon's disgust at women's intrigues and their consequences; if obedience towards God is inculcated in various ways, and if this (xii, 13) is regarded as man's sole destination, the readers saw that the converted king feared the Lord; in chap. ولكن اذا كان هؤلاء القراء نظر السابع، 27-29، فإنها يمكن أن لا يساعد تقاسم الاشمئزاز سليمان في المؤامرات المرأة وعواقبها، وإذا اذهان نحو طاعة الله بطرق مختلفة، وإذا كان يعتبر هذا (الثاني عشر، 13) وجهة الرجل الوحيد، رأى القراء أن تحول الملك يخشى الرب في الفصل. ii sensuality and luxury are condemned so vigorously that we may regard this passage as a sufficient expression of repentance. وأدان ثانيا الشهوانيه والترف بقوة حتى نتمكن من عبور هذا الصدد ما يكفي للتعبير عن التوبة. The openness, however, with which Solomon accuses himself only heightens the impression. الانفتاح، ولكن مع سليمان الذي يتهم نفسه فقط يزيد من الانطباع. This impression has at all times been so strong, precisely because it is the experienced, rich, and wise Solomon who brands the sinful aspirations of man as "vanity of vanities". وهذا الانطباع في جميع الأوقات كان قويا جدا، بالضبط لأنه هو من ذوي الخبرة الغنية، وسليمان الحكيم من الماركات خاطئين فان تطلعات الرجل بأنه "حالة الشعور بالفراغ من الغرور". Again, what Qoheleth says of himself and his wisdom in xii, 9 sqq., cannot sound strange if it comes from Solomon, especially since in this passage he makes the fear of the Lord the essence of wisdom. مرة أخرى، ما qoheleth يقول عن نفسه وحكمته في الثاني عشر، 9 sqq.، لا يبدو غريبا إذا كان يأتي من سليمان، وخصوصا في هذا المقطع وقال انه يجعل الخوف من الرب وجوهر الحكمة. The passages iv, 13; viii, 10; ix, 13; x, 4, are considered by some as referring to historical persons, which seems to me incorrect; at any rate, indications of so general a nature do not necessarily point to definite events and persons. تعتبر X، 4، من قبل بعض الأشخاص على أنها تشير إلى التاريخي، والذي يبدو لي غير صحيح؛، ورابعا الممرات، 13؛ الثامن، 10؛ التاسع، 13 وعلى أية حال، مؤشرات ذات طبيعة عامة حتى لا نقطة محددة بالضرورة إلى الأحداث والأشخاص. Other commentators think they have discovered traces of Greek philosophy in the book; Qoheleth appears to be now a sceptic, now a stoic, now an epicurean; but these traces of Hellenism, if existing at all, are nothing more than remote resemblances too weak to serve as arguments. آخر المعلقين يعتقدون انهم قد اكتشف من آثار الفلسفة اليونانية في الكتاب؛ qoheleth ويبدو أن الآن الشكاك، المتحمل الآن، الآن الأبيقوري، ولكن هذه الآثار الهيلينيه، واذا كانت القائمة على الاطلاق، ليست أكثر من تشابه النائية أضعف من أن بمثابة الحجج. Cheyne (Job and Solomon) sufficiently refuted Tyler and Plumptre. شيني (أيوب وسليمان) تايلر وفندت فيه الكفايه Plumptre. That iii, 12, is a linguistic Græcism, has not been proved, because the common meaning of 'sh twb is retained by many commentators; moreover, in II Sam. ان الثالث، 12، هو Græcism اللغوية، لم يثبت، لأن يتم الاحتفاظ معنى مشترك لل'TWB SH العديد من المعلقين؛ وعلاوة على ذلك، في الثاني سام. (K.), xii, 18, 'sh r'h means "to be sorry"; the verb, therefore, has about the same force as if we translated 'sh twb by eû práttein. (K.)، الثاني عشر، 18، 'ش r'h يعني "أن يكون عذرا"؛ الفعل، لذلك، لديها نحو نفس القوة كما لو أننا تترجم' ش TWB من práttein الاتحاد الأوروبي.
As all the other internal proofs against the authorship of Solomon are not more convincing, we must listen to the voice of tradition, which has always attributed Ecclesiastes to him. كما سائر الادله الداخلية ضد من تأليف سليمان ليست أكثر إقناعا، يجب علينا أن نستمع لصوت التقاليد، والتي تعزى دائما سفر الجامعة له. The Jews doubted not its composition by Solomon, but objected to the reception, or rather retention, of the book in the canon; Hillel's School decided definitely for its canonicity and inspiration. اليهود لا يشك في تكوينها من قبل سليمان، ولكن اعترض على الاستقبال، أو بالأحرى الاحتفاظ، من الكتاب في الشريعة؛ مدرسة هليل قرر بالتأكيد ل canonicity والالهام. In the Christian Church Theodore of Mopsuestia and some others for a time obscured the tradition; all other witnesses previous to the sixteenth century favour the Solomonic authorship and the inspiration. في الكنيسة المسيحية تيودور من mopsuestia والبعض الآخر لفترة غطت على التقاليد؛ سائر الشهود السابقة الى القرن السادس عشر صالح solomonic التأليف والالهام. The book itself bears testimony for Solomon, not only by the title, but by the whole tone of the discussion, as well as in i, 12; moreover, in xii, 9, Qoheleth is expressly called the author of many proverbs. الكتاب يشهد لسليمان، ليس فقط من خلال العنوان، ولكن عن طريق لهجة كاملة من المناقشة، وكذلك في ط، 12؛ وعلاوة على ذلك، في الثاني عشر، 9، qoheleth ويسمى صراحة صاحب الأمثال كثيرة. The ancients never so much as suspected that here, as in the Book of Wisdom, Solomon only played a fictitious part. القدماء أبدا حتى تصل يشتبه ذلك هنا، كما في الكتاب والحكمة، سليمان فقط لعبت جزء وهمية. On the other hand, the attempt is made to prove that the details do not fit Solomon, and to contest his authorship with this single internal argument. من ناحية أخرى، يتم إجراء محاولة لاثبات ان التفاصيل لا تناسب سليمان، وتأليف لمسابقة بلدة مع هذا الجدل الداخلي واحد. The reasons adduced, however, are based upon textual explanations which are justly repudiated by others. الاسباب التي يستشهد بها، ومع ذلك، تستند الى تفسيرات النصوص التي بالعدل والتنصل من قبل الآخرين. Thus Hengstenberg sees (x, 16) in the king, "who is a child", an allusion to the King of Persia; Grätz, to Herod the Idumæan; Reusch rightly maintains that the writer speaks of human experiences in general. وهكذا ترى hengstenberg (X، 16) في الملك، "من هو الطفل"، اشارة الى ملك فارس؛ غراتز، إلى هيرودس Idumæan؛ reusch تحتفظ بحق ان الكاتب يتحدث عن التجارب الإنسانية بشكل عام. From ix, 13-15, Hitzig concludes that the author lived about the year 200; Bernstein thinks this ridiculous and opines that some other historical event is alluded to. من التاسع، 13-15، هيتزيغ يخلص إلى أن المؤلف عاش حوالي عام 200؛ بيرنشتاين وترى هذه السخريه ويعتقد أن ألمح بعض الأحداث التاريخية الأخرى ل. Hengstenberg regards this passage as nothing more than a parable; on this last view, also, the translation of the Septuagint is based (it has the subjunctive; -élthe basile&ús, "there may come a king"). Hengstenberg كما يعتبر هذا المقطع، ليس اكثر من المثل؛ على هذا الرأي الأخير، أيضا، ويستند في ذلك ترجمة السبعينية (لديه شرطي؛ élthe-باسيلي ولنا، "هناك قد يأتي ملك"). As a matter of fact, Qoheleth describes only what has happened or may happen somewhere "under the sun" or at some time; he does not speak of political situations, but of the experience of the individual; he has in view not his people alone, but mankind in general. كما واقع الأمر، qoheleth ويصف ما حدث فقط أو قد يحدث في مكان ما "تحت الشمس" أو في بعض الوقت، وأنه لا ينطق عن الأوضاع السياسية، ولكن من تجربة الفرد، لديه في الرأي ليس شعبه وحده ولكن الجنس البشري بشكل عام. If internal reasons are to decide the question of authorship, it seems to me that we might more justly prove this authorship of Solomon with more right from the remarkable passage about the snares of woman (vii, 27), a passage the bitterness of which is not surpassed by the warning of any ascetic; or from the insatiable thirst of Qoheleth for wisdom; or from his deep knowledge of men and the unusual force of his style. إذا هي أسباب داخلية للبت في مسألة التأليف، ويبدو لي أننا قد تثبت ذلك بشكل اكثر عدلا من تأليف سليمان مع أكثر من حق مرور رائع من الافخاخ عن امرأة (السابع، 27)، عبرة من مراره وهو لا تجاوزتها التحذير من اي التقشف، أو من العطش نهم من qoheleth لحكمه، أو من معرفته العميقة بين الرجل وقوة غير عادية من أسلوبه. Considering everything we see no decisive reason to look for another author; on the contrary, the reasons which have been advanced against this view are for the greatest part so weak that in this question the influence of fashion is clearly discernible. النظر في كل شيء نحن لا نرى سببا حاسما للبحث عن كاتب آخر، بل على العكس، فإن الأسباب التي طرحت ضد هذا الرأي لأكبر جزء من الضعف بحيث أنه في هذه المسألة تأثير الموضة هو مميز بشكل واضح.
The time of the composition of our book is variously set down by the critics who deny the authorship of Solomon. ومن المقرر مختلفة وقت تكوين كتابنا أسفل من قبل النقاد الذين ينكرون من تأليف سليمان. Every period from Solomon to 200 has been suggested by them; there are even authorities for a later time; Grätz thinks that he has discovered clear proof that the book was written under King Herod (40-4 BC). وقد اقترح كل فترة من 200 الى سليمان بها، وهناك حتى السلطات لوقت لاحق؛ grätz يعتقد انه هو الذي اكتشف دليل واضح على ان كتب الكتاب تحت هيرودس الملك (40-4 قبل الميلاد). This shows clearly how little likely the linguistic criterion and the other internal arguments are to lead to an agreement of opinion. وهذا يبين بوضوح كم هو قليل من المرجح ان المعيار اللغوي وغيرها من الحجج الداخلية ان تؤدي الى اتفاق في الرأي. If Solomon wrote Ecclesiastes towards the end of his life, the sombre tone of the book is easily explained; for the judgments of God (1 Kings 11) which then came upon him would naturally move him to sorrow and repentance, especially as the breaking up of his kingdom and the accompanying misery were then distinctly before his eyes (see vv. 29 sqq.; 40). إذا كتب سليمان سفر الجامعة في أواخر حياته، وهذا ببساطة لهجة حزينة من الكتاب؛ لاحكام الله (1 ملوك 11) الذي جاء عليه وسلم بطبيعة الحال، يحركونه الى الحزن والتوبه، خاصة أن تفكك من مملكته والبؤس المرافق بعد ذلك بوضوح امام عينيه (انظر ت ت 29 sqq؛ 40). Amid the sudden ruin of his power and splendour, he might well exclaim, "Vanity of vanities!". وسط الخراب المفاجئ قوته وعظمته، وقال انه قد صح أيضا، "فانيتي من حالة الشعور بالفراغ!". But as God had promised to correct him "in mercy" (2 Samuel 7:14 sq.), the supposition of many ancient writers that Solomon was converted to God becomes highly probable. ولكن كما وعد الله لتصحيح "فى رحمة" (2 صموئيل 7:14 مربع)، وقطع من الكتاب القدماء العديد من التي تم تحويلها إلى الله سليمان يصبح من المحتمل جدا. Then we also understand why his last book, or one of his last, consists of three thoughts: the vanity of earthly things, self-accusation, and emphatic admonition to obey the immutable decrees of Providence. ثم نفهم أيضا لماذا الأخير له كتاب، أو واحد من تقريره الأخير، ويتألف من ثلاث افكار: الغرور من الامور الدنيويه، صاحبة الاتهام، والتأكيد على تحذير الانصياع لقرارات غير قابلة للتغيير من بروفيدانس. The last was well suited to save the Israelites from despair, who were soon to behold the downfall of their power. ومناسبة تماما للمشاركة في حفظ إسرائيل من اليأس، والذين كانوا في وقت قريب الى ها سقوط سلطتهم.
There is an unmistakable similarity between Ecclesiastes and the Canticle of Canticles, not only in the pithy shortness of the composition, but also in the emphatic repetition of words and phrases, in the boldness of the language, in the obscure construction of the whole, and in certain linguistic peculiarities (eg the use of the relative s). هناك تشابه واضح بين سفر الجامعة والنشيد الديني من الأناشيد الدينية، ليس فقط في قصر بليغ للتكوين، ولكن أيضا في التأكيد على تكرار الكلمات والعبارات، في جرأة اللغة، غامضا في بناء الجامع، و في خصائص لغوية معينة (مثل استخدام ليالي النسبية). The loose succession of sententious thoughts, however, reminds us of the Book of Proverbs, whence the epilogue (xii, 9 sqq.) expressly refers to Qoheleth's skill in parables. خلافة فضفاض من الأفكار جامع مانع، ومع ذلك، يذكرنا من كتاب الأمثال، من حيث الخاتمه (الثاني عشر، 9 sqq.) يشير صراحة الى qoheleth مهاره في الأمثال. In the old lists of Biblical books, the place of Ecclesiastes is between Proverbs and the Canticle of Canticles: Sept., Talmud (Baba Bathra, xiv, 2), Orig., Mel., Concil. في القوائم القديمة من الكتب في الكتاب المقدس، سفر الجامعة مكان ما بين الأمثال والأناشيد الدينية النشيد الديني: سبتمبر، التلمود (بابا bathra، والرابع عشر، 2)، الاصليه، ميل، كونسيل.. Laodic., etc., also in the Vulgate. Laodic، وما إلى ذلك، كما في النسخه اللاتينية للانجيل. Its position is different only in the Masoretic Bible, but, as is generally admitted, for liturgical reasons. موقفها يختلف فقط في الكتاب المقدس Masoretic، ولكن، كما هو عموما، لأسباب طقسية.
As to the contents, the critics attack the passages referring to the judgment and immortality: iii, 17; xi, 9; xii, 7; furthermore the epilogue, xii, 9 sqq., especially verses 13, 14; also some other passages. وفيما يتعلق المحتويات، والنقاد هجوم الممرات واشار الى الحكم والخلود: الثالث، 17؛ الحادي عشر، 9؛ الثاني عشر، 7؛ الخاتمه وعلاوة على ذلك، والثاني عشر، 9 sqq، ولا سيما الآيات 13، 14؛ أيضا بعض المقاطع الأخرى. Bickell expressed the opinion that the folios of the original, while being stitched, were deranged and completely confused; his hypothesis found few advocates, and Euringer (Masorahtext des Qoheleth, Leipzig, 1890) maintains, in opposition to him, that books had not at that early date taken the place of rolls. Bickell عن الرأي القائل بأن ملفات الاصلي، في حين يجري ومخيط، والخلط بين مختل تماما؛ فرضيته وجد دعاة قليلة، و euringer (masorahtext قصر qoheleth، ليبزيغ، 1890) يحتفظ، في المعارضة له، أن الكتب لم في ذلك التاريخ المبكر اتخذت مكان لفات. There is not sufficient evidence to assume that the text was written in verse, as Zapletal does. لا توجد أدلة كافية لافتراض ان النص كتب في الشعر، كما لا zapletal.
Owing to its literalism, the translation of the Septuagint is frequently unintelligible, and it seems that the translators used a corrupt Hebraic text. ونظرا لالحرفيه، والترجمة السبعينيه هو في كثير من الأحيان غير مفهومة، ويبدو أن المترجمين تستخدم الفاسد عبراني النص. The Itala and the Coptic translation follow the Septuagint. وقد itala وترجمة القبطية اتباع السبعينيه. The Peshito, though translated from the Hebrew, is evidently also dependent on the text of the Septuagint. وقد peshito، على الرغم من ترجمة العبرية، ومن الواضح أيضا تعتمد على نص من السبعينيه. This text, with the notes of Origen, partly forms the Greek and Syriac Hexapla. هذا النص، مع ويلاحظ من اوريجانوس، جزئيا اشكال اليونانيه والسريانيه hexapla. The Vulgate is a skilful translation made by Jerome from the Hebrew and far superior to his translation from the Greek (in his commentary). النسخه اللاتينية للانجيل هو ترجمة جيروم الماهرة التي أدلى بها من العبرية، وافضل بكثير لصاحب الترجمة من اليونانية (في تعليقه). Sometimes we cannot accept his opinion (in vi, 9, he most likely wrote quid cupias, and in viii, 12, ex eo quod peccator). في بعض الأحيان ونحن لا يمكن أن تقبل رأيه (في السادس و 9، وقال انه كتب على الأرجح cupias مضغة، والثامن، 12، peccator السابقين quod EO). (See the remnants of the Hexapla of Origen in Field, Oxford, 1875; a paraphrase of the Greek text in St. Gregory Thaumaturgus, Migne, X, 987.) The Chaldean paraphrast is useful for controlling the Masoretic text; the Midrash Qoheleth is without value. (انظر بقايا من hexapla من اوريجانوس في الميدان، أكسفورد، 1875؛ اعادة الصياغه من النص اليوناني في سانت غريغوري thaumaturgus، migne، X، 987.) وحضارة كلدانيه paraphrast مفيد للسيطرة على المخطوطات الماسورتيه، وqoheleth ومدراش هو دون قيمة. The commentary of Olympiodorus is also serviceable (seventh century, M., XCIII, 477) and Œcumenius, "Catena" (Verona, 1532). التعليق من Olympiodorus أيضا للخدمة (القرن السابع الميلادي، M.، XCIII، 477) وŒcumenius، "السلسله" (فيرونا، 1532). A careful translation from the Hebrew was made about 1400 in the "Græca Veneta" (ed. Gebhardt, Leipzig, 1875). وقدم ترجمة من العبرية حذرا حوالي 1400 في "فينيتا Græca" (جيبهاردت محرر، ليبزيغ، 1875).
Publication information Written by G. Gietmann. نشر المعلومات التي كتبها Gietmann G.. Transcribed by WGKofron. كتب من قبل WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. مع الشكر لكنيسة سانت ماري، اكرون، اوهايو الموسوعه الكاثوليكيه، المجلد الخامس 1909 نشرت. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat، 1 مايو 1909. Remy Lafort, Censor. ريمي lafort، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John M. Farley, Archbishop of New York + جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك
Bibliography قائمة المراجع
In the Latin Church important commentaries were written, after the time of Jerome on whom many depend, by BONAVENTURA, NICOL, LYRANUS, DENYS THE CARTHUSIAN, and above all by PINEDA (seventeenth cent.), by MALDONATUS, CORNELIUS A LAPIDE, and BOSSUET. في الكنيسة اللاتينية كتبت التعليقات الهامة، بعد وقت جيروم على العديد منهم يعتمد، من بونافنتورا، نيكول LYRANUS، دنيس THE CARTHUSIAN، وقبل كل شيء PINEDA (المائة السابعة عشرة.)، عن طريق MALDONATUS، كورنيليوس A LAPIDE، وBOSSUET .
Modern Catholic commentaries: SCHÄFER (Freiburg im Br., 1870); MOTAIS (Paris, 1876); RAMBOUILLET (Paris, 1877); GIETMANN (Paris, 1890); ZAPLETAL (Fribourg, Switzerland, 1905). التعليقات الكاثوليكية الحديثة: SCHÄFER (فرايبورغ ايم برازيلي، 1870)؛ MOTAIS (باريس، 1876)؛ رامبوييه (باريس، 1877)؛ GIETMANN (باريس، 1890)؛ تمكن مع ملاحه (فريبورغ، سويسرا، 1905).
Protestant commentaries: ZÖCKLER, tr. البروتستانتية التعليقات: ZÖCKLER، آر. TAYLOR (Edinburgh, 1872); BULLOCK, in Speaker's Comment. TAYLOR (ادنبرة، 1872)؛ BULLOCK، في تعليق رئيس المجلس. (London, 1883); Cambridge Bible (1881); WRIGHT, (London, 1883); LEIMDÖRFER, (Hamburg, 1892); SIEGFRIED (Göttingen, 1898); WILDEBOER (Freiburg im Br., 1898). (لندن، 1883)؛ كامبردج الكتاب المقدس (1881)؛ WRIGHT، (لندن، 1883)؛ LEIMDÖRFER، (هامبورغ، 1892)؛ SIEGFRIED (غوتنغن، 1898)؛ فيلديبوير (فرايبورغ ايم برازيلي، 1898).
ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:
Name and Authorship. اسم والتأليف.
Date. التاريخ.
Contents. المحتويات.
Name and Authorship. اسم والتأليف.
The name "Ecclesiastes"-literally, "Member of an Assembly," often thought to mean (after Jerome) "Preacher"-is the Septuagint rendering of the Hebrew "Ḳohelet," apparently as an intensive formation from the root "ḳahal," with which such forms as the Arabic "rawiyyah" (professional reciter) have been compared. اسم "سفر الجامعة"، حرفيا، "عضو جمعية" يعتقد كثير من الأحيان على أنها تعني (بعد جيروم) "واعظ"، هو جعل السبعينيه من العبرية "Ḳohelet،" على ما يبدو على أنه تشكيل مكثفة من الجذر "كحال" مع التي تم مقارنة أشكال مثل "rawiyyah" العربية (المهنية المقرئ). The Hebrew word is given by the author of the book as his name, sometimes with the article (xii. 8, and probably vii. 27), but ordinarily without it: similar license is allowed in Arabic in the case of some common nouns used as proper names. وتعطى الكلمة العبرية من قبل صاحب الكتاب كما اسمه، وأحيانا مع المادة (xii. 8، وربما السابع 27)، ولكن عادة دون ذلك: يسمح الترخيص مماثلة باللغة العربية في حالة بعض الأسماء الشائعة المستخدمة كأسماء السليم. The author represents himself as the son of David, and king over Israel in Jerusalem (i. 1, 12, 16; ii. 7, 9). المؤلف يمثل نفسه بأنه ابن داود، والملك على اسرائيل في القدس (اولا 1، 12، 16؛ الثاني 7، 9). The work consists of personal or autobiographic matter, with reflections on the purpose of life and the best method of conducting it. العمل يتكون من مسألة شخصية أو autobiographic، مع انعكاسات على الغرض من الحياة وافضل طريقة لإجراء ذلك. These, the author declares, were composed by him as he increased in wisdom, were "weighed," studied" corrected, expressed in carefully chosen phrases, and correctly written out (xii. 9, 10), to be taught to the people. هذه، ويعلن المؤلف، وكانت تتألف من قبله لأنه زاد في الحكمة، و"وزن" درس "تصحيح، التي أعرب عنها في العبارات التي يتم اختيارها بعناية، وكتابة بشكل صحيح من أصل (xii. 9، 10)، لتدريسه للناس.
The fact of the author describing himself in the foregoing style, together with his statements concerning the brilliancy of his court and his studies in philosophy (i. 13-17, ii. 4-11), led the ancients to identify him with Solomon; and this identification, which appears in the Peshiṭta, Targum, and Talmud (compare 'Er. 21b; Shab. 30a), passed unquestioned till comparatively recent times. حقيقة المؤلف وصف نفسه في أسلوب ما سبق، جنبا إلى جنب مع تصريحاته بشأن الذكاء من محكمته ودراسته في الفلسفة (الاول 13-17، الثاني 4-11.)، قاد القدماء للتعرف عليه مع سليمان؛ وهذا التحديد، الذي يظهر في البيشيتا، targum، والتلمود (قارن 'ايه 21B؛ مزارع 30A.) مرت، لا جدال فيها حتى الآونة الأخيرة نسبيا. The order of the Solomonic writings in the canon suggested that Ecclesiastes was written before Canticles (Rashi on BB 14b); whereas another tradition made their composition simultaneous, or put Ecclesiastes last (Seder 'Olam Rabbah, ed. Ratner, p. 66, with the editor's notes). واقترح ترتيب كتابات السليماني في الشريعة التي تم كتابتها قبل سفر الجامعة الأناشيد الدينية (على راشد BB 14B)، في حين قدمت تقليد آخر تكوينها في وقت واحد، أو وضع سفر الجامعة الأخير (سيدر 'أولام رباح، الطبعه راتنر، ص 66، مع. وملاحظات المحرر). The fact that Kohelet speaks of his reign in the past tense (i. 12) suggested that the book was written on Solomon's death-bed (ib.). واقترح أن يتحدث Kohelet من حكمه في الفعل الماضي (اولا 12) التي تم كتابتها الكتاب على سليمان على فراش الموت (ib.). Another way of accounting for it was to suppose that Solomon composed it during the period in which he was driven from his throne (Giṭ. 68b), a legend which may have originated from this passage. وكان آخر وسيلة للمحاسبة من أجل أن نفترض أن سليمان انها تتألف خلال الفترة التي كان مدفوعا انه من عرشه (Giṭ. 68B)، أسطورة التي ربما تكون قد نشأت من هذا المقطع. The canonicity of the book was, however, long doubtful (Yad. iii. 5; Meg. 7a), and was one of the matters on which the school of Shammai took a more stringent view than the school of Hillel; it was finally settled "on the day whereon R. Eleazar b. Azariah was appointed head of the assembly." كان canonicity من الكتاب، ومع ذلك، من المشكوك فيه طويلة (yad. الثالث 5؛ ميغ 7A)، وكان واحدا من المسائل التي مدرسة شماي استغرق وجهة نظر أكثر صرامة من مدرسة هليل، وكان استقر أخيرا "في اليوم الذي يعين ينفع R. اليزار ب. عزريا رئيس الجمعية". Endeavors were made to render it apocryphal on the ground of its not being inspired (Tosef., Yad. ii. 14; ed. Zuckermandel, p. 683), or of its internal contradictions (Shab. 30b), or of a tendency which it displayed toward heresy-that is, Epicureanism (Pesiḳ., ed. Buber, viii. 68b); but these objections were satisfactorily answered (see S. Schiffer, "Das Buch Ḳohelet," Frankfort-on-the-Main, 1884). وأدلى المساعي لجعله ملفق على أرض الواقع من وحي كونها لا (tosef.، ياد الثاني 14؛.. إد Zuckermandel، ص 683)، أو من التناقضات الداخلية (Shab. 30B)، أو من الميل الذي عرضه نحو بدعة، وهذا هو، ابيقوريون (Pesiḳ.، إد بوبر، والثامن 68B.)، ولكن تم الرد بشكل مرض هذه الاعتراضات (انظر S. شيفر، "داس بوخ Ḳohelet،" فرانكفورت على اساس الرئيسية لل-، 1884) . It was assumed that Solomon had taken the name "Ḳohelet," just as he had taken the name "Agur" (Prov. xxx. 1), as a collector (see, further, Eppenstein, "Aus dem Ḳohelet-Kommentar des Tanchum Jeruschalmi," Berlin, 1888); and probably the Septuagint rendering represents a theory that the name contained an allusion to I Kings viii. كان من المفترض أن سليمان قد اتخذت اسم "Ḳohelet،" تماما كما كان قد اتخذ اسم "Agur" (prov. الثلاثون. 1)، وجامع (انظر كذلك Eppenstein "ماركا استرالي Ḳohelet-Kommentar قصر Tanchum Jeruschalmi "برلين، 1888)، وربما جعل السبعينيه يمثل نظرية أن اسم الوارد في اشارة الى الملوك الأول الثامن. 1, where Solomon is said to have gathered an assembly. 1، حيث قال سليمان قد اجتمعنا لتجميع.
Date. التاريخ.
As to the age of the work, there is an indication of the latest date at which it could have been written in the fact that Ben Sira repeatedly quotes or imitates it (Ecclus. [Sirach] xxvii. 26, from Eccl. x. 8, verbatim [comp. LXX.]; xviii. 5, from Eccl. iii. 14, inverted, probably for metrical reasons; xxx. 21, from Eccl. xi. 10; xxxiv. 5b, from Eccl. v. 9; xiii. 21, 22, after Eccl. ix. 16; xxxvii. 14, after Eccl. vii. 19; xxxiv. 1, after Eccl. v. 11; comp. "The Wisdom of Ben Sira," ed. Schechter and Taylor, Introduction, pp. 13 et seq., and p. 26, note 2). وفيما يتعلق سن العمل، هناك إشارة إلى التاريخ الذي أحدث كان من الممكن مكتوب في حقيقة أن بن سيرا نقلت مرارا وتكرارا أو قلدها (Ecclus. [سيراش] السابع والعشرون 26، من تائه. X .. 8 ، حرفيا [شركات LXX.]؛ الثامن عشر 5، من تائه الثالث 14، مقلوب، وربما لأسباب متري؛.. XXX 21 عاما من تائه الحادي عشر 10؛.. الرابع والثلاثون 5B، من تائه ضد 9؛ الثالث عشر 21، 22، تائه بعد التاسع 16؛. السابع والثلاثون 14، بعد تائه السابع 19؛.. الرابع والثلاثون 1، بعد تائه ضد 11؛.. شركات "حكمة بن سيرا،" اد شيشتر وتايلور، مقدمة، ص 13 وما يليها.، وص 26، الحاشية 2). Since Ben Sira declares himself a compiler from the Old Testament (xxiv. 28), whereas Ecclesiastes claims originality (xii. 9, 10), it seems certain, in the case of close agreement between the two books, that Ben Sira must be the borrower. منذ سيرا بن يعلن نفسه المجمع من العهد القديم (xxiv. 28)، في حين يدعي الأصالة سفر الجامعة (xii. 9، 10)، يبدو من المؤكد، في حالة وثيقة الاتفاق بين كتابين، أن بن سيرا يجب أن يكون المقترض. This fact gives some date about 250 or 300 BC as the latest possible for the composition of the book in its present form; for this repeated borrowing implies that Ben Sira regarded it as part of his canon, which would scarcely contain any works that had been produced in his lifetime. هذه الحقيقة يعطي بعض التاريخ حوالي 250 أو 300 قبل الميلاد كما أحدث الممكنة لتكوين الكتاب في شكله الحالي، ولهذا الاقتراض المتكررة بن سيرا يعني أن ينظر إليه على أنه جزء من الشريعة، والتى ستتضمن بالكاد أي الأعمال التي كان أنتج في حياته. With this fact the nature of Ben Sira's language, as preserved in Talmudic quotations, agrees; for such decided Neo-Hebraisms as ("business"), ("lest"), and ("authorize") are not found in Ecclesiastes, though, had they been in vogue in the author's time, he would have had constant occasion to employ them. مع هذه الحقيقة في طبيعة اللغة بن سيرا، والحفاظ عليها في الاقتباسات التلمودية، يوافق، لهذا قررت Hebraisms الجدد و("الشركة")، ("لئلا")، ولم يتم العثور على ("الإذن") في سفر الجامعة، على الرغم من ، كانوا قد تم في رواج في الوقت مقدم البلاغ، وقال انه كان مناسبة المستمر على توظيفها. He uses instead (vii. 16, 17; also used in the Phenician Eshmunazar inscription), and . انه يستخدم بدلا من ذلك (قول الكاتب 16 و 17، وتستخدم أيضا في النقش Eshmunazar Phenician)، و. Though allusions to Ecclesiastes arenot common in the New Testament, Matt. على الرغم من التلميحات الى arenot سفر الجامعة المشتركة في العهد الجديد، مات. xxiii. الثالث والعشرون. 23, RV, "These ye ought to have done, and not to have left the other undone," seems clearly a reminiscence of Eccl. 23، RV، "هذه أيها يجب أن فعلت، وعدم التراجع عن غادروا أخرى،" يبدو من الواضح أن ذكريات الماضي من تائه. vii. السابع. 18. 18. It is therefore necessary to reject all theories that bring the book down to a date later than 250 BC, including that of Graetz, who regarded it as Herodian - in which he is followed by Leimdörfer (Erlangen, 1891), who makes Simeon ben Shetaḥ the author - and that of Renan, who places it somewhere before 100 BC These theories are largely based on conjectural interpretations of historical allusions, which, though often attractive, are not convincing. ولذلك من الضروري رفض كل النظريات التي جعل الكتاب الى موعد لاحق من 250 قبل الميلاد، بما في ذلك Graetz، الذي ينظر إليه على أنه الهيرودي - في الذي يليه من قبل Leimdörfer (الاحتفالات، 1891)، الذي يجعل سمعان بن Shetaḥ المؤلف - والتي من رينان، الذي يضعها في مكان ما قبل 100 قبل الميلاد وتستند هذه النظريات إلى حد كبير على تفسيرات تخميني التلميحات التاريخية، والتي، على الرغم من جاذبية في كثير من الأحيان، ليست مقنعة. The Grecisms supposed to be found in the book are all imaginary (for instance, has no connection with وGrecisms المفترض أن تكون موجودة في الكتاب هي وهمية جميع (على سبيل المثال، لا يوجد لديه اتصال مع the phrase "under the sun," which occurs so frequently, is also found in the Eshmunazar and Tabnith inscriptions, not later than 300 BC, as the equivalent of "on earth"), and the suppositions as to borrowings from Greek philosophy which some have professed to detect are all fallacious (See Ad. Lods; "L'Ecclésiaste et la Philosophie Grecque," 1890). عبارة "تحت الشمس"، والذي يحدث في كثير من الاحيان، وكما وجدت في النقوش وEshmunazar Tabnith، وليس في وقت لاحق من 300 قبل الميلاد، وما يعادل "على الارض")، وافتراضات وفيما يتعلق الاقتراض من الفلسفة اليونانية التي بعض وقد المعلن لكشف المغالطات كلها (انظر الإعلان Lods؛ "L'Ecclésiaste ET LA الفلسفة Grecque،" 1890). On the other hand, there is much in the language which, with the present knowledge of Hebrew, one should be disposed to regard as characteristic of a comparatively late period. من ناحية أخرى، هناك الكثير في اللغة التي، مع العلم الحالي العبرية، يجب التخلص من واحد إلى يعتبره سمة من فترة متأخرة نسبيا. H. Grotius, in the sixteenth century, collected about a hundred words and phrases of this sort occurring in the book; but several apparent modernisms may represent usages which must have been introduced into Palestine at an early period (eg, H. غروتيوس، في القرن السادس عشر، جمعت حوالي مائة الكلمات والعبارات من هذا النوع تحدث في الكتاب، ولكن ما يبدو modernisms عدة قد تمثل الاعراف التي يجب أن يكون قد قدم إلى فلسطين في فترة مبكره (على سبيل المثال، for , and the abstracts in , both from Assyrian), or words which may have been largely used in ancient times (eg, ل، والملخصات في، سواء من الآشورية)، أو الكلمات التي ربما تكون قد استخدمت بشكل كبير في العصور القديمة (على سبيل المثال، "to correct," also Assyrian); and even in the case of some idioms which seem especially characteristic of late Hebrew, the likeliest account is that they were preserved through long ages in remote dialects (so "kebar," "already," occurring only in this book-apparently an old verb, "kabur," "it is great"; ie, "it is a long time since"; comp. the Arabic "ṭalama"); certain Persisms, however (, "account" [viii. 11], Persian "payghām"; , "park" [ii. 5], Zend "pairidaeza," Armenian "partez"), seem to provide a more certain clue; and that the book is post-exilic may be asserted with confidence, though how near the latest possible limit the date can be brought down can not be fixed with precision. "لتصحيح"، كما الآشورية)، وحتى في حالة بعض التعابير التي تبدو مميزة وخاصة اللغة العبرية في وقت متأخر، والأرجح هو أن الحساب تم الحفاظ عليها من خلال عصور طويلة في اللهجات بعد (حتى "kebar"، "بالفعل"، تحدث فقط في هذا الكتاب على ما يبدو، فعل قديمة، "kabur"، "انه امر رائع"، أي "من وقت طويل منذ"؛ شركات العربية ". ṭalama")؛ Persisms معينة، ولكن ("الحساب" [ ثامنا 11]، والفارسية "payghām"؛.، "حديقة" [الثاني 5]، زند "pairidaeza" الأرمن "partez")، ويبدو أن فكرة تقديم أكثر معينة؛ قد وأن الكتاب هو ما بعد exilic يمكن تأكيد بكل ثقة، لا يمكن على الرغم من قرب كيف حد ممكن آخر لا يمكن أن تتحقق من تاريخ بانخفاض تكون ثابتة بدقة. Hence the Solomonic authorship (which few now hold) may be dismissed; nor indeed could the second king of the dynasty have spoken of "all which were in Jerusalem before me." قد يكون بالتالي رفض solomonic التأليف (الذي عقد القليلة الآن)، ولا يمكن في الواقع للملك الثاني من سلالة تكلموا "كل الذي كان في القدس قبلي".
Beyond the fact that Ḳohelet was uncritically identified with Solomon, it seems impossible to discover any connection between the two names. علاوة على أن تم تحديد Ḳohelet دون تمحيص مع سليمان، يبدو من المستحيل أن يكتشف أي ارتباط بين اسمين. The interpretation of the word "Ḳohelet" as a substantive is purely conjectural; and though the phrase rendered "masters of assemblies," but more probably signifying "authors of collections," lends some color to the rendering "collector," it is not free from grave difficulty. تفسير "Ḳohelet" الكلمة كما هو تخميني موضوعية بحتة، وعلى الرغم من أن عبارة المقدمة "سادة الجمعيات"، ولكن ربما أكثر مما يدل على "مجموعات من المؤلفين،" يضفي بعض اللون إلى تقديم "جامع" انها ليست حرة من الصعوبة الخطيرة. As a proper name, however, it might be derived from "ḳahal" in one of the Arabic senses of that root, though its use with the article would in that case constitute a difficulty; finally, it might be a foreign word. على النحو السليم الاسم، ومع ذلك، قد يكون نشأ عن "كحال" في واحدة من الحواس العربية من أن الجذر، على الرغم من استخدامه لهذه المادة في هذه الحالة سوف تشكل صعوبة، وأخيرا، قد تكون كلمة أجنبية. The Talmud seems rightly to call attention to the importance of the past tense in i. التلمود بحق يبدو للفت الانتباه إلى أهمية الفعل الماضي في الاول. 12; for one who says "I was king" implies that his reign is over: he must be speaking either as a dead man or as one who has abdicated. 12؛ لمن يقول "كنت ملك" يعني أن حكمه قد انتهى: لا بد له من أن يتحدث إما رجل ميت أو كمن تنازل. Ḳohelet is then either a fictitious person or an adaptation of some monarch, like Al-Nu'man of Arabic mythology (Ṭabari, i. 853), who, becoming conscious of the instability of the world, abandons his throne and takes to devotion. Ḳohelet ومن ثم إما شخص أو وهمية للتكيف من بعض العاهل، مثل آل النعمان من الأساطير العربية (الطبري، ط. 853)، منظمة الصحة العالمية، أن تصبح واعية لعدم الاستقرار في العالم، تخلت عن عرشه ويلزم لالتفاني. Similarly, Ḳohelet appears to pass from king to preacher, though it is not actually stated that he abandons his throne. وبالمثل، يبدو لتمرير Ḳohelet من الملك لخطيب، على الرغم من أنه لا ذكر في الواقع أنه يتخلى عن عرشه. The references to kings in all but the earliest chapters rather imply that the author is a subject; but this may be unintentional. الإشارات إلى الملوك ولكن في جميع الفصول أقرب يعني بدلا أن صاحب البلاغ هو موضوع، ولكن هذا قد يكون غير مقصود. The author's idea of a king would seem to be modeled on the monarchs of Persia, with kings and provinces subject to them (ii. 8); and the gardens with exotics (ii. 5) and irrigated parks (ii. 6) are likely to belong to the same region. وفكرة المؤلف للملك يبدو أن على غرار الملوك من بلاد فارس، مع الملوك والمحافظات الموضوع لهم (ثانيا 8)؛ والحدائق الغريبة مع (ثانيا 5) والمتنزهات المروية (ثانيا 6) من المحتمل في الانتماء إلى نفس المنطقة.
The Israelitish name for God is nowhere employed, nor does there appear to be any reference to Judaic matters; hence there seems to be a possibility that the book is an adaptation of a work in some other language. ويعمل في أي مكان اسم Israelitish في سبيل الله، ولا تظهر أن يكون هناك أي إشارة إلى المسائل اليهودية، وبالتالي يبدو أن هناك إمكانية أن الكتاب هو التكيف للعمل في بعض اللغات الأخرى. This supposition would agree with the fact that certain of the idioms found in it are not so much late Hebrew as foreign Hebrew (eg, vii. 24, viii. 17, xii. 9); with the frequent use of the participial present (eg, viii. 14); with the unintelligible character of several phrases which are apparently not corrupt (eg, iv. 17, x. 15, much of xii. 4-6); and with the want of sharpness that characterizes some of the aphorisms (eg, x. 9). وهذا الافتراض يتفق مع حقيقة أن بعض التعابير وجدت فيه الكثير ليست العبرية العبرية في وقت متأخر الخارجية (على سبيل المثال، السابع 24، الثامن 17، الثاني عشر 9.)؛ مع الاستخدام المتكرر للحاضر الفاعل (على سبيل المثال ، والثامن 14)؛ مع الطابع غير مفهومة من عبارات عدة التي هي على ما يبدو لا الفاسدة (على سبيل المثال، والرابع 17، × 15، فإن الكثير من الثاني عشر 4-6)؛. ومع عدم وجود الحدة التي تميز بعض الامثال (على سبيل المثال، X 9). Further, the verb (xii. 9), which describes a process to which the author says he subjected his proverbs, should, on the analogy of the Arabic "wazan," refer to the numbering of syllables; and the following phrases, apparently meaning "searched out and corrected" or "carefully straightened," have the appearance of referring to metrical correctness, though their exact import is not easy to fix. علاوة على ذلك، الفعل (xii. 9)، الذي يصف عملية التي ينبغي أن المؤلف يقول انه تعرض له الأمثال،، قياسا على اللغة العربية "الوزان"، تشير إلى ترقيم المقاطع، والعبارات التالية، وهذا يعني على ما يبدو "بحثت بها وتصحيح" أو "تقويم بعناية،" لها مظهر من الإشارة إلى صحة متري، على الرغم من وارداتها الدقيق ليس من السهل إصلاح. Of any such formal technicality the verses of Ḳohelet bear no trace in their existing form; yet there are places where the introduction of words would be more intelligible if the author had a fixed number of syllables to make up (eg, xii. 2, "while the sun or the light or the moon or the stars be not darkened"). من أي تقنية رسمية مثل آيات Ḳohelet تحمل أي أثر في شكلها الحالي، إلا أن هناك أماكن حيث إدخال الكلمات ستكون اكثر واضح إذا كان المؤلف قد عدد محدد من المقاطع للتعويض (على سبيل المثال، والثاني عشر 2 ". في حين أن الشمس أو القمر أو ضوء أو النجوم أن لا أظلم "). If this be so, the character of the idioms noticed (eg, xii. 9, "the wiser Ḳohelet became, the more did he teach") renders it probable that the language of the model was Indo-Germanic; and the introduction of the names "David," "Israel," and "Jerusalem," as well as the concealment of all names in the case of the anecdotes which the author introduces (eg, iv. 13-15, ix. 14-16), is with the view of accommodating the work to Jewish taste. اذا كان هذا يكون الأمر كذلك، لاحظت طابع التعابير (على سبيل المثال، الثاني عشر 9، "أصبحت في حيرة Ḳohelet، وأكثر كان يدعو".) يجعل من المحتمل أن اللغة من طراز الهندية الجرمانية كان، والأخذ أسماء "ديفيد"، "إسرائيل"، و "القدس"، فضلا عن اخفاء جميع الأسماء في حالة من الحكايات التي يقدم المؤلف (على سبيل المثال، والرابع. 13-15، التاسع. 14-16)، هو مع وجهة نظر استيعاب العمل على الذوق اليهودية.
Contents. المحتويات.
In Ecclesiastes there are some continuous sections of considerable length: (1) Ḳohelet's autobiography, i. في سفر الجامعة هناك بعض المقاطع مستمر من مدة كبيرة: (1) في السيرة الذاتية Ḳohelet، ط. 12-ii. 12-II. 26; (2) a statement of the doctrines of determinism and Epicureanism, ix. 26؛ (2) بيان من المذاهب الحتمية وابيقوريون، التاسع. 1-12; (3) a description of death, xii. 1-12؛ (3) وصفا للموت، والثاني عشر. 1-8. 1-8. The rest of the book is in short paragraphs or isolated aphorisms; and the author in xii. بقية الكتاب في فقرات قصيرة أو معزولة الامثال، والمؤلف في الثاني عشر. 11, 12 declares that the aphoristic style is superior to the continuous discourse-a doctrine which in modern times has been associated with the name of Bacon. 11، 12 تعلن ان اسلوب حكيم متفوقة على استمرار الخطاب A-المذهب الذي في العصر الحديث ارتبط اسم بيكون. In the autobiography the author states that he experimented with various forms of study, pleasure, and enterprise, in the hope of finding the meaning of the endless chain of phenomena, but that heabandoned them in disgust. في سيرته الذاتية ويذكر مقدم البلاغ أنه جربت أشكال مختلفة من والدراسة متعة والمشاريع، على أمل العثور على معنى من سلسلة لا نهاية لها من الظواهر، ولكن ذلك heabandoned لهم في الاشمئزاز. The morals that he draws, however, appear to be inconsistent; since, while some verses encourage the theory that pleasure is the summum bonum, others seem to warn youth against any such view. الأخلاق التي قال انه توجه، ومع ذلك، تبدو غير متفقة؛ منذ ذلك الحين، في حين أن بعض الآيات تشجيع النظرية القائلة بأن المتعة هي bonum summum، والبعض الآخر يبدو لتحذير الشباب ضد أي عرض من هذا القبيل. This inconsistency, which could probably be paralleled from the works of Oriental pessimists like Omar Khayyam and Abu al-'Ala of Ma'arrah, attracted attention, as has been stated, in early times; but the various attempts that have been made to bring the author into harmony with himself are too subjective to be convincing. جذب هذا التضارب، والتي يمكن على الأرجح أن يتوازى من اعمال الشرقية المتشائمون مثل عمر الخيام وأبو علاء من Ma'arrah، والاهتمام، كما ذكر، في العصور الأولى، إلا أن مختلف المحاولات التي بذلت لتحقيق المؤلف في وئام مع نفسه غير موضوعية جدا ليكون مقنعا. Thus some would regard all the edifying passages as interpolations (so Haupt, "Oriental Studies," pp. 243 et seq.); others would regard the Epicurean passages as to be read with interrogations (so some rabbis), while it has also been suggested (by Bickell, "Der Prediger") that the sheets of the book have been displaced. وبالتالي فإن بعض نعتبر جميع الممرات بنيان والزيادات (هاوبت بذلك، "الدراسات الشرقية"، ص 243 وما يليها)، والبعض الآخر ستعتبر الممرات الأبيقوري كما يمكن ان تقرأ مع الاستجوابات (حتى بعض الحاخامات)، في حين أنها كانت أيضا اقترح (من Bickell، "دير Prediger") التي شردوا في ورقة من الكتاب. None of these opinions can be received without external evidence. يمكن الحصول على أي من هذه الآراء دون أي أدلة خارجية. It seems more probable, therefore, that the author expresses the varying sentiments of different moods, just as the second of the writers mentioned above alternates between orthodoxy and blasphemy. يبدو اكثر احتمالا، لذلك، أن مقدم البلاغ يعبر عن مشاعر متفاوتة من أمزجة مختلفة، تماما كما هي الثانية من الكتاب المذكور أعلاه المناوبين بين العقيدة والتجديف.
After his personal history the author proceeds to give illustrations of more general experiences. بعد تاريخه الشخصي المؤلف العائدات لإعطاء أمثلة على تجارب أكثر عمومية. In these he speaks as a subject rather than as a king; he cites the prevalence of injustice in the world, for which he had some tentative solutions (iii. 17, 18); later, however, he relapsed into the Epicurean conclusion (iii. 22), accentuated by further observation into pessimism (iv. 1-4). في هذه يتحدث كموضوع وليس كملك، وأنه يستشهد انتشار الظلم في العالم، والتي لديه بعض الحلول المؤقتة (ثالثا 17، 18)؛ في وقت لاحق، الا انه انتكس في ختام الأبيقوري (ثالثا 22)، بفعل الملاحظة الى مزيد من التشاؤم (iv. 1-4). At this point he proceeds to introduce a variety of maxims, illustrated by anecdotes, leading up to the conclusion (vii. 17) that the plan of the universe is incomprehensible. في هذه المرحلة ينتقل إلى تقديم مجموعة متنوعة من ثوابتها، ويتضح من الحكايات، وصولا إلى الاستنتاج (قول الكاتب 17) أن الخطة للكون هي غير مفهومة. Chapter ix. الفصل التاسع. formulates the doctrine that men's actions and motives are all foreordained, and advises gaiety on the ground that whatever is to happen is already fixed, and that there will be no room for activity in the grave. يصوغ المذهب القائل بأن الإجراءات الرجال والدوافع كلها يمكن الجزم بها، وتنصح ابتهاجا على أساس أن كل ما هو يحدث بالفعل هو ثابت، وانه لن يكون هناك مجال للنشاط في القبر. This is emphasized by anecdotes of the unexpected happening (11-16). وأكد ذلك من خلال الحكايات غير متوقع يحدث من (11-16). There follows another series of maxims leading up to a poetical description of death, and, after some observations on the value of the aphorism, to the assertion that the substance of the whole matter is "Fear God and keep his commandments, . . . for God shall bring every work into judgment" (xii. 13-14). وفيما يلي مجموعة أخرى من ثوابتها التي أدت إلى وصف شاعريه من الموت، وبعد بعض الملاحظات على قيمة القول المأثور، إلى التأكيد على أن جوهر الأمر كله هو "اتق الله واحفظ وصاياه، ل... يجب الله يحضر كل عمل إلى الدينونة "(xii. 13-14).
The felicity, wisdom, and profundity of many of the aphorisms probably endeared the book to many who might have been displeased with the Epicurean and pessimistic passages. فيليسيتي، والحكمة، وعمق الكثير من الامثال محبب ربما لكثير من الكتاب الذين قد تم مستاء مع الأبيقوري الممرات والتشاؤم. Yet without the idea that Ḳohelet was Solomon one could scarcely imagine the work ever having been included in the canon; and had it not been adopted before the doctrine of the Resurrection became popular, it is probable that the author's views on that subject would have caused his book to be excluded therefrom. ولكن لولا فكرة أن Ḳohelet كان سليمان يمكن للمرء أن نادرا تصور عمل من أي وقت مضى بعد أن تم إدراجها في الشريعة، وأنه لم يكن قد اعتمد قبل عقيدة القيامة أصبحت شعبية، فمن المحتمل أن وجهات نظر المؤلف على هذا الموضوع من شأنه ان يتسبب استبعاد كتابه عنها. Mystical interpretation of the book began fairly early (see Ned. 32b); and the work was a favorite source of citation with those rabbis who, like Saadia, were philosophers as well as theologians. بدأ تفسير باطني من الكتاب في وقت مبكر الى حد ما (انظر نيد 32B)؛ وكان العمل مصدر الاقتباس المفضل لمع تلك الحاخامات الذين، مثل سعدية، كانت الفلاسفة وكذلك علماء دين.
Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth موريس جاسترو الابن، ديفيد صمويل Margoliouth
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
Bibliography: ببليوغرافيا:
See, besides the commentaries of Hitzig, Delitzsch, Volck-Oettli, Siegfried, and Wildeboer, the following: Ewald, Poetische Schriften des Alten, Testaments, iv.; Renan, L'Ecclésiaste, Paris, 1882; Graetz, Koheleth, Breslau, 1871; CHH Wright, The Book of Kohelet, London, 1883; Bickell, Kohelet, 1886; Plumptre, Ecclesiastes, Cambridge, 1881; Tyler, Ecclesiastes, London, 1874; Wünsche, Bibliotheca Rabbinica, Midrash, Koheleth, 1880; Cheyne, Job and Solomon, London, 1887; also the following monographs on special points: Haupt, The Book of Ecclesiastes (Oriental Studies of the Philadelphia Oriental Club), 1894; Euringer, Der Masoratext des Kohelet, Leipsic, 1890; Köhler, Ueber die Grundanschauungen des Buches Kohelet, Erlangen, 1885; Bickell, Der Prediger über den Wert des Daseins, Innsbruck, 1884; Schiffer, Das Buch Kohelet Nach der Auffassung der Weisen des Talmuds und Midrasch, 1884; Renan, Histoire du Peuple d'Israel, vol. ترى، إلى جانب التعليقات من هيتزيغ، Delitzsch، Volck Oettli، سيغفريد، وفيلديبوير، ما يلي:. ايوالد، Poetische Schriften قصر ALTEN، الوصايا، والرابع؛ رينان، L'Ecclésiaste، باريس، 1882؛ Graetz، Koheleth، بريسلاو، 1871؛ CHH رايت، كتاب Kohelet، لندن، 1883؛ Bickell، Kohelet، 1886؛ Plumptre، سفر الجامعة، كامبردج، 1881؛ تايلر، سفر الجامعة، لندن، 1874؛ Wünsche، مكتبة Rabbinica، مدراش، Koheleth، 1880؛ شيني، وفرص العمل وسليمان، لندن، 1887؛ الدراسات التالية أيضا على النقاط الخاصة: هاوبت، كتاب سفر الجامعة (الدراسات الشرقية من نادي الشرقية فيلادلفيا)، 1894؛ Euringer، دير Masoratext قصر Kohelet، Leipsic، 1890؛ كولر، Ueber يموت Grundanschauungen قصر Buches Kohelet، الاحتفالات، 1885؛ Bickell، دير Prediger اوبر دن يرت قصر Daseins، انسبروك، 1884؛ شيفر، داس بوخ Kohelet ناتش دير دير Auffassung ويى قصر Talmuds اوند Midrasch، 1884؛ رينان، في التاريخ دو إسرائيل الشعب للديفوار، المجلد. v., ch. خامسا، الفصل. xv.; Piepenbring, Histoire du Peuple d'Israel. الخامس عشر؛ Piepenbring، في التاريخ دو الشعب للكوت إسرائيل. For further bibliography consult Palm, Die Qoheleth Litteratur, Tübingen, 1888; and Siegfried, Commentary, pp. 25-27.J. لمزيد من التشاور ببليوغرافيا النخيل، ويموت qoheleth وLitteratur، توبنغن، 1888، وسيغفريد، والتعليق، ص 25-27.J. Jr. DSM الابن DSM
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية