Epistle to the Galatians رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية

General Information معلومات عامة

The Epistle to the Galatians is one of the books of the New Testament. رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية هي واحدة من كتب العهد الجديد. It was written by Saint Paul in answer to opponents who were trying to convince the Galatian Christians that circumcision was necessary for salvation. وقد كتب من قبل القديس بولس وردا على المعارضين الذين كانوا يحاولون إقناع المسيحيين غلاطية ان الختان ضروري للخلاص. The letter, written about AD 54 - 55, is the fourth epistle in the collection of Pauline letters in the Bible. هذه الرسالة، لكتابة رواية AD 54 حتي 55، رسالة بولس الرسول هو الرابع في مجموعة من رسائل بولس في الكتاب المقدس.

The Galatians lived in north central Anatolia. عاش أهل غلاطية في شمال وسط الأناضول. Their faith evidently had been disturbed by the insistence of some Jewish Christians on close ties to Judaism even for gentile converts to Christianity. من الواضح إيمانهم قد منزعج من إصرار بعض اليهود والمسيحيين على علاقات وثيقة مع اليهودية غير اليهود حتى ليتحول الى المسيحية. Paul replied by developing the theme of the efficacy of salvation in Jesus Christ. رد بول من خلال تطوير موضوع فعالية الخلاص في يسوع المسيح. In the first two chapters, he defends his apostleship and authority. He then presents arguments from Scripture for the primacy of faith in Jesus as alone essential for salvation (chapters 3 - 4) and continues with an exhortation to true Christian life and freedom (chapters 5 - 6). This epistle and the Epistle to the Romans served as prime sources for the Reformation teaching on justification by faith. في الفصلين الأولين، وقال انه يدافع عن بلده والسلطة الرسولية فهو يقدم الحجج من الكتاب المقدس ثم لسيادة الايمان في يسوع وحده أساسيا للخلاص (الفصول 3 - 4). وتواصل مع موعظه للحياة المسيحية الحقيقية والحرية (الفصول 5 - 6) خدم هذا رسالة بولس الرسول ورسالة بولس الرسول الى اهل رومية وكمصادر رئيسية لتدريس الاصلاح على التبرير بالايمان.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
Anthony J Salsarini أنتوني J Salsarini

Bibliography قائمة المراجع
J Bligh, Galatians (1969); JD Dunn, Jesus, Paul, and the Law (1990). J بليغ، غلاطية (1969)؛ JD دن، يسوع، بول، وقانون (1990).


Epistle to the Galatians رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية

Brief Outline لمحة موجزة

  1. Introduction (1:1-10) مقدمة (1:1-10)
  2. Paul attempted to vindicate his apostolic authority (1:11-2:21) حاول بول للدفاع عن سلطته الرسولية (1:11 حتي 02:21)
  3. Explanation of the meaning of Justification by Faith (3:1-4:31) شرح لمعنى التبرير بالايمان (3:01 حتي 04:31)
  4. Nature of the Christian life of liberty (5:1-6:10) طبيعة الحياة المسيحية من الحرية (5:01 حتي 06:10)
  5. Conclusion, appeal to Galatians to return to their initial Faith (6:11-17) ختاما، نداء إلى أهل غلاطية للعودة إلى الإيمان الأولي (6:11-17)
  6. Benediction (6:18) الدعاء (6:18)


Epistle to the Galatians رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية

Advanced Information معلومات متقدمة

The genuineness of this epistle is not called in question. لا يسمى صدق هذه الرسالة في السؤال. Its Pauline origin is universally acknowledged. ومن المسلم به عالميا في بولين المنشأ. Occasion of. بمناسبة. The churches of Galatia were founded by Paul himself (Acts 16:6; Gal. 1:8; 4:13, 19). تم تأسيس كنائس غلاطية بول نفسه (اعمال 16:6؛ غال 1:8؛ 4:13، 19). They seem to have been composed mainly of converts from heathenism (4:8), but partly also of Jewish converts, who probably, under the influence of Judaizing teachers, sought to incorporate the rites of Judaism with Christianity, and by their active zeal had succeeded in inducing the majority of the churches to adopt their views (1:6; 3:1). يبدو أنهم قد تتكون أساسا من المتحولين من الوثنية (4:8)، ولكن كان جزئيا أيضا من اليهود المتحولين، الذين ربما، تحت تأثير تهويد المعلمين، سعى إلى دمج شعائر اليهودية مع المسيحية، وحماسهم بالموقع نجحت في اقناع غالبية الكنائس اعتماد وجهات نظرهم (1:6؛ 3:1). This epistle was written for the purpose of counteracting this Judaizing tendency, and of recalling the Galatians to the simplicity of the gospel, and at the same time also of vindicating Paul's claim to be a divinely-commissioned apostle. وقد كتب هذه الرسالة لغرض مواجهة هذا الاتجاه تهويد، وتشير إلى غلاطية لبساطة الإنجيل، وفي الوقت نفسه أيضا من المطالبة تبرئة بولس الرسول أن يكون إلهيا، بتكليف.

Time and place of writing. وقت ومكان الكتابة. The epistle was probably written very soon after Paul's second visit to Galatia (Acts 18:23). ربما كانت مكتوبة في وقت قريب جدا من رسالة بولس الرسول بعد زيارة بولس الثانية إلى جالاتيا (أعمال الرسل 18:23). The references of the epistle appear to agree with this conclusion. مراجع من رسالة بولس الرسول يبدو أن نتفق مع هذا الاستنتاج. The visit to Jerusalem, mentioned in Gal. الزيارة إلى القدس، المذكورة في غال. 2:1-10, was identical with that of Acts 15, and it is spoken of as a thing of the past, and consequently the epistle was written subsequently to the council of Jerusalem. 2:1-10، وكانت متطابقه مع تلك الأعمال 15، وتحدث عن شيء من الماضي، وبالتالي رسالة بولس الرسول كتب في وقت لاحق إلى مجلس القدس. The similarity between this epistle and that to the Romans has led to the conclusion that they were both written at the same time, namely, in the winter of AD 57-8, during Paul's stay in Corinth (Acts 20:2, 3). وقد أدى هذا التشابه بين رسالة بولس الرسول وذلك إلى الرومان إلى استنتاج بأنه تم كتابتها في نفس الوقت، أي في شتاء AD 57-8، خلال فترة بولس في كورنثوس (اعمال 20:2، 3).

This to the Galatians is written on the urgency of the occasion, tidings having reached him of the state of matters; and that to the Romans in a more deliberate and systematic way, in exposition of the same great doctrines of the gospel. هذا هو مكتوب إلى أهل غلاطية على الحاجة الملحة لهذه المناسبة، بعد أن وصلت له اخبار من الدولة من المسائل، وذلك إلى الرومان بطريقة أكثر مدروسة ومنظمة، في معرض للمذاهب العظيم نفسه من الانجيل. Contents of. محتويات. The great question discussed is, Was the Jewish law binding on Christians? وقال إن القانون اليهودي على المسيحيين ملزمة السؤال الكبير هو مناقشة،؟ The epistle is designed to prove against the Jews that men are justified by faith without the works of the law of Moses. تم تصميم رسالة بولس الرسول لإثبات ضد اليهود التي لها ما يبررها من جانب الايمان الرجال دون أعمال شريعة موسى. After an introductory address (Gal. 1:1-10) the apostle discusses the subjects which had occasioned the epistle. بعد عنوان التمهيدي (غل 1:1-10) الرسول يناقش الموضوعات التي سببها رسالة بولس الرسول. (1) He defends his apostolic authority (1:11-19; 2:1-14); (2) shows the evil influence of the Judaizers in destroying the very essence of the gospel (3 and 4); (3) exhorts the Galatian believers to stand fast in the faith as it is in Jesus, and to abound in the fruits of the Spirit, and in a right use of their Christian freedom (5-6:1-10); (4) and then concludes with a summary of the topics discussed, and with the benediction. (1) ويدافع عن سلطته الرسولية (1:11-19؛ 2:1-14)، (2) يبين تأثير الشر من Judaizers في تدمير جوهر الانجيل (3 و 4)، (3) تحض غلاطية المؤمنين على الصمود في الايمان كما هو في يسوع، وتكثر في ثمار الروح، والحق في استخدام من حريتهم المسيحية (5-6:1-10)، (4) ثم يخلص مع ملخص للمواضيع التي نوقشت، ومع الدعاء.

The Epistle to the Galatians and that to the Romans taken together "form a complete proof that justification is not to be obtained meritoriously either by works of morality or by rites and ceremonies, though of divine appointment; but that it is a free gift, proceeding entirely from the mercy of God, to those who receive it by faith in Jesus our Lord." رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية وذلك إلى الرومان معا "تشكل دليلا الكامل الذي لا مبرر التي يمكن الحصول عليها إما عن طريق meritoriously أعمال الأخلاق أو عن طريق الشعائر والطقوس، على الرغم من تعيين الالهيه؛ بل هي هدية مجانية، وانطلاقا تماما من رحمة الله، لأولئك الذين يحصلون عليها عن طريق الايمان في يسوع ربنا. " In the conclusion of the epistle (6:11) Paul says, "Ye see how large a letter I have written with mine own hand." في الختام من رسالة بولس الرسول (6:11) يقول بولس، "ترون كيف كبيرة رسالة كنت قد كتبت بيدي." It is implied that this was different from his ordinary usage, which was simply to write the concluding salutation with his own hand, indicating that the rest of the epistle was written by another hand. فهذا يعني ضمنا أن هذا كان مختلفا عن الاستخدام العادي له، والذي كان ببساطة لكتابة تحية الختامية بيده، مشيرا إلى أنه تمت كتابة بقية من رسالة بولس الرسول من جهة أخرى.

Regarding this conclusion, Lightfoot, in his Commentary on the epistle, says: "At this point the apostle takes the pen from his amanuensis, and the concluding paragraph is written with his own hand. From the time when letters began to be forged in his name (2 Thess. 2:2; 3:17) it seems to have been his practice to close with a few words in his own handwriting, as a precaution against such forgeries......In the present case he writes a whole paragraph, summing up the main lessons of the epistle in terse, eager, disjointed sentences. He writes it, too, in large, bold characters (Gr. pelikois grammasin), that his hand-writing may reflect the energy and determination of his soul." بشأن هذا الاستنتاج، ايتفوت، في تعليقه على رسالة بولس الرسول، ويقول: "في هذه المرحلة الرسول يتناول القلم من ناسخ له، ويتم كتابة الفقرة الختامية بيده من وقت بدأت خطابات مزورة في أن له. اسم (2 تس 2:2؛. 3:17) يبدو أنه قد تم ممارسته ليغلق مع بضع كلمات بخط يده، كإجراء وقائي ضد التزوير مثل ...... وفي هذه الحالة يكتب الفقرة بأكملها، تلخيص أهم الدروس من رسالة بولس الرسول في مقتضب، الجمل، حريصة مفككة. يكتب ذلك، أيضا، في الحروف الكبيرة جريئة (Gr. pelikois grammasin)، أن يده الكتابة قد تعكس الطاقة والتصميم له الروح. " (See Justification.) (انظر التبرير.)

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Epistle to the Galatians رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

GALATIA جالاتيا

In the course of centuries, gallic tribes, related to those that invaded Italy and sacked Rome, wandered east through Illyricum and Pannonia. في سياق قرون، تجولت قبائل الغال، تتعلق تلك التي غزت ايطاليا واقال روما، من خلال شرق Illyricum وبانونيا. At length they penetrated through Macedonia (279 BC), and assembled in great numbers under a prince entitled Brennus, for the purpose of invading Greece and plundering the rich temple of Delphi. في طول اخترقت أنها من خلال مقدونيا (279 قبل الميلاد)، وتجميعها بأعداد كبيرة تحت Brennus الأمير بعنوان لغرض غزو اليونان ونهب المعبد غني من دلفي. The leaders disagreed and the host soon divided, one portion, under Brennus, marching south on Delphi: the other division, under Leonorius and Luterius, turned eastward and overran Thrace, the country round Byzantium. اختلف قادة المضيف وتنقسم قريبا، جزء واحد، في إطار Brennus، يسيرون على الجنوب دلفي: شعبة أخرى، وتحت Leonorius Luterius، تحول شرقا واجتح تراقيا، وبيزنطة الجولة البلاد. Shortly afterwards they were joined by the small remnants of the army of Brennus, who was repulsed by the Greeks, and killed himself in despair. بعد ذلك بوقت قصير وانضم اليهم بقايا صغيرة من جيش Brennus، الذي كان صدت من قبل اليونانيين، وقتل نفسه في اليأس. In 278 BC, 20,000 Gauls, under Leonorius, Luterius, and fifteen other chieftains, crossed over to Asia Minor, in two divisions. في 278 قبل الميلاد، 20،000 الاغريق، تحت Leonorius، Luterius، وخمسة عشر مشايخ أخرى، عبروا إلى آسيا الصغرى، في الشعبتين. On reuniting they assisted Nicomedes I, King of Bithynia, to defeat his younger brother; and as a reward for their services he gave them a large tract of country, in the heart of Asia Minor, henceforward to be known as Galatia. على جمع شمل أنها ساعدت Nicomedes الأول، ملك البيثنية، لهزيمة شقيقه الأصغر، وكمكافأة لخدماتهم انه أعطاهم قطعة كبيرة من البلاد، في قلب آسيا الصغرى، من الآن فصاعدا ليكون المعروفة باسم جالاتيا.

The Galatians consisted of three tribes: تألف من ثلاث قبائل غلاطية:

the Tolistboboii, on the west, with Pessinus as their chief town; وTolistboboii، على الغرب، كما Pessinus مع رئيس مدينتهم؛

the Tectosages, in the centre, with their capital Ancyra; and وTectosages، في الوسط، مع Ancyra رؤوس أموالها، و

the Trocmi, on the east, round their chief town Tavium. وTrocmi، ومن الشرق، على مدار Tavium على بلدة رئيسية.

Each tribal territory was divided into four cantons or tetrarchies. تم تقسيم كل إقليم إلى أربعة كانتونات قبلية أو tetrarchies. Each of the twelve tetrarchs had under him a judge and a general. كان كل من له تحت tetrarchs 12 قاض والعام. A council of the nation consisting of the tetararchs and three hundred senators was periodically held at a place called Drynemeton, twenty miles southwest of Ancyra. عقدت بشكل دوري A مجلس الأمة يتألف من مجلس الشيوخ وtetararchs 300 في مكان يدعى Drynemeton، عشرين ميلا جنوب غرب من ancyra.

That these people were Gauls (and not Germans as has sometimes been suggested) is proved by the testimony of Greek and Latin writers, by their retention of the Gallic language till the fifth century, and by their personal and place names. أن هؤلاء الناس كانوا يثبت الاغريق (وليس الألمان كما قيل في بعض الأحيان) من شهادة الكتاب اليونانية واللاتينية، من خلال الاحتفاظ بها من اللغة الغالية حتى القرن الخامس، وبأسمائها الشخصية والمكان. A tribe in the west of Gaul in the time of Caesar (Bell. Gall., VI, xxiv) was called Tectosages. كان يسمى A قبيلة في غرب فرنسي في الوقت قيصر (Bell. غال.، VI، الرابع والعشرون) Tectosages. In Tolistoboii we have the root of the word Toulouse, and in Boii the well known Gallic tribe. في Tolistoboii لدينا جذر كلمة تولوز، وفي Boii قبيلة معروفة الغالية. Brennus probably meant prince; and Strabo says he was called Prausus, which in Celtic means terrible. Brennus ربما المقصود الأمير، ويقول سترابو كان يسمى Prausus، وهذا يعني سلتيك الرهيبة. Luterius is the same as the Celtic Lucterius, and there was a British saint called Leonorius. Luterius هو نفس Lucterius سلتيك، وكان هناك قديس البريطانية دعا Leonorius. Other names of chieftains are of undoubted Gallic origin, eg Belgius, Achichorius, Gaezatio-Diastus. أسماء أخرى من مشايخ هم من أصل الغالية لا شك فيه، على سبيل المثال Belgius، Achichorius، Gaezatio-Diastus. Brogoris (same root as Brogitarus, Allobroges), Bitovitus, Eposognatus (compare Caesar's Boduognatus, etc.), Combolomarus (Caesar has Virdomarus, Indutionmarus), Adiorix, Albiorix, Ateporix (like Caresar's Dumnorix, ambbiorix, Vercingetorix), Brogitarus, Deiotarus, etc. Place names are of a similar character, eg Drynemeton, the "temple of the oaks" or The Temple, from nemed, "temple" (compare Augustonemetum in Auvergene, and Vernemeton, "the great temple", near Bordeaux), Eccobriga, Rosologiacum, Teutobodiacum, etc. (For a detailed discussion of the question see Lightfoot's "Galatians", dissertation i, 4th ed., London, 1874, 235.) Brogoris (الجذر نفس Brogitarus، الألوبروج)، Bitovitus، Eposognatus (قارن Boduognatus قيصر، وما إلى ذلك)، Combolomarus (قيصر وVirdomarus، Indutionmarus)، Adiorix، Albiorix، Ateporix (مثل Dumnorix Caresar، وambbiorix، Vercingetorix)، Brogitarus، Deiotarus، وما هي أسماء الأماكن ذات الطابع المماثل، على سبيل المثال Drynemeton، "معبد من البلوط" أو المعبد، التي فازت من "المعبد" (قارن Augustonemetum في Auvergene، وVernemeton، "المعبد الكبير"، بالقرب من بوردو)، Eccobriga ، Rosologiacum، Teutobodiacum، وما إلى ذلك (للاطلاع على مناقشة مفصلة للمسألة انظر يغتفووت في "غلاطية"، أطروحة ط، 4 الطبعه، لندن، 1874، 235).

As soon as these Gauls, or Galatians, had gained a firm footing in the country assigned to them, they began to send out marauding expeditions in all directions. بمجرد هذه الاغريق، أو غلاطية، قد اكتسبت قاعدة ثابتة في البلد يعهد به اليهم، شرعوا في إرسال البعثات إلى المغيرة في كل الاتجاهات. They became the terror of their neighbours, and levied contributions on the whole of Asia Minor west of the Taurus. أصبحوا إرهاب جيرانهم، وتجبى المساهمات على كامل آسيا الصغرى إلى الغرب من الثور. They fought with varying success against Antiochus, King of Syria, who was called Soter from his having saved his country from them. قاتلوا بدرجات متفاوتة من النجاح ضد أنطيوخس ملك سوريا، الذي كان يسمى من له سوتر بعد أن أنقذ بلاده منها. At length Attlaus I, King of Pergamun, a friend of the Romans, drove them back and confined them to Galatia about 235-232 BC After this many of them became mercenary soldiers; and in the great battle of Magnesia, 180 BC, a body of such Galatian troops fought against the Romans, on the side of Antiochus the Great, King of Syria. قاد مطولا Attlaus الأول، ملك Pergamun، صديق الرومان، وتقتصر على العودة لهم BC عن جالاتيا 235-232 بعد هذا أصبح الكثير منهم الجنود المرتزقة، وفي معركة كبيرة من أكسيد المغنيسيوم، 180 BC، وهي هيئة القوات غلاطية هذه قاتلوا ضد الرومان، على جانب antiochus الكبير، ملك سوريا. He was utterly defeated by the Romans, under Scipio Asiaticus, and lost 50,000 of his men. هزم تماما من قبل الرومان، تحت Asiaticus سكيبيو، وخسر 50،000 من رجاله. Next year the Consul Manlius entered Galatia, and defeated the Galatians in two battles graphically described by Livy, XXXVIII, xvi. دخلت العام المقبل القنصل Manlius جالاتيا، وهزم في معركتين غلاطية صفها بيانيا بواسطة يفي، XXXVIII، والسادس عشر. These events are referred to in I Mach., viii. ويشار إلى هذه الأحداث في ماخ I.، والثامن. On account of ill-treatment received at the hands of Mithradates I King of Pontus, the Galatians took the side of Pompey in the Mitradatic wars (64 BC). بسبب سوء المعاملة التي يلقونها من ميثراداتيس ملك بونتوس I، اتخذ غلاطية جانب بومبي في الحروب Mitradatic (64 قبل الميلاد). As a reward for their services, Deiotarus, their chief tetrarch, received the title of king, and his dominions were greatly extended. كمكافأة لتلقى خدماتهم، Deiotarus، رئيس ربع رئيسهم، لقب الملك، وجرى تمديد حكمه إلى حد كبير. Henceword the Galatians were under the protection of the Romans, and were involved in all the troubles of the civil wars that followed. كانت Henceword أهل غلاطية تحت حماية الرومان، وشاركوا في الاضطرابات في كل من الحروب الأهلية التي أعقبت ذلك. They supported Pompey against Julius Caesar at the battle of Pharsalia (48 BC). وأعربوا عن تأييدهم بومبي ضد يوليوس قيصر في معركة Pharsalia (48 قبل الميلاد). Amyntas, their last king was set up by Mark Antony, 39 BC His kingdom finally included not only Galatia Proper but also the great plains to the south, together with parts of Lyesonia, Pamphylia, Pisidia, and Phrygia, ie the country containing the towns Antioch, Iconium, Lystra and Derbe. Amyntas، تم تعيين ملكهم مشاركة من قبل مارك أنتوني، 39 قبل الميلاد مملكته شملت أخيرا ليس فقط جالاتيا السليم ولكن أيضا السهول الكبرى إلى الجنوب، إلى جانب أجزاء من Lyesonia، بمفيلية، بيسيدية، وفريجيا، أي البلد الذي يحتوي على البلدات أنطاكية، أيقونية، لسترة ودربة. Amyntas went to Actium, 31 BC, to support Mark Antony; but like many others he went over, at the critical moment, to the side of Octavianus, afterwards called Augustus. ذهب إلى Amyntas أكتيوم، 31 قبل الميلاد، لدعم مارك أنطونيو، ولكن مثل كثيرين آخرين ذهب أكثر، في هذه اللحظة الحرجة، إلى جانب Octavianus، وبعد ذلك دعا أوغسطس. Augustus confirmed him in his kingdom, which he retained until he was slain in ambush, 25 BC After the death of Amyntas, Augustus made this kingdom into the Roman province of Galatia, so that this province had ben in existence more than 75 years when St. Paul wrote to the Galatians. جعل أوغسطس أوغسطس أكد له في مملكته، والتي احتفظ حتى انه قتل في كمين، 25 قبل الميلاد بعد وفاة Amyntas، هذه المملكة إلى المحافظة الرومانية من جالاتيا، حتى هذه المحافظة وكان بن في وجود أكثر من 75 عاما عندما شارع وكتب بولس الى أهل غلاطية.

THE NORTH AND THE SOUTH GALATIAN THEORIES THE NORTH AND THE SOUTH نظريات غلاطية

St. Paul addresses his letter to the churches of Galatia (Galatians 1:2) and calls them Galatians (Galatians 3:1); and in I Cor., vi, 1, he speaks of the collections which he ordered to be made in the churches of Galatia. يعالج القديس بولس رسالته إلى كنائس غلاطية (غلاطية 1:2) ويدعو لهم غلاطية (غلاطية 3:1)؛ وفي الاول تبليغ الوثائق، السادس، 1، وقال انه يتحدث عن المجموعات التي أمر أن يتم في كنائس غلاطية. But there are two theories as to the meaning of these terms. ولكن هناك نظريتين لمعنى هذه المصطلحات. It is the opinion of Lipsius, Lightfoot, Davidson, Chase, Findlay, etc., that the Epistle was addressed to the people of Galatia Proper, situated in the centre of Asia Minor, towards the north (North Galatian Theory). وترى لل lipsius، ايتفوت، ديفيدسون، تشيس، فيندلاي، وما إلى ذلك، التي كانت موجهة رسالة بولس الرسول الى أهل غلاطية السليم، وتقع في وسط آسيا الصغرى، في اتجاه الشمال (شمال غلاطية النظرية).

Others, such as Renan, Perrot, Weizsacker, Hausrath, Zahn, Pfleiderer, Gifford, Rendell, Holtzmann, Clemen, Ramsay, Cornely, Page, Knowling, etc., hold that it was addressed to the southern portion of the Roman province of Galatia, containing Pisidian Antioch, Iconium, Lystra, and Derbe, which were visited by Saints Paul and Barnabas, during their first missionary journey (South Galatian Theory). آخرون، مثل رينان، بيرو، فايتساكر، Hausrath، زان، Pfleiderer، جيفورد، رينديل، هولتزمان، كليمين رامزي، صفحة Cornely،، Knowling، وما إلى ذلك، نرى أن كانت موجهة الى الجزء الجنوبي من مقاطعة رومانية من جالاتيا ، تحتوي على بيسيدية أنطاكية، أيقونية، سترة، ودربة، التي زارها القديسين بولس وبرنابا، وخلال رحلتهم التبشيرية الأولى (جنوب غلاطية النظرية).

Lightfoot was the chief upholder of the North-Galatian theory; but a great deal has become known about the geography of Asia Minor since he wrote in the eighteenth century, and the South-Galatian Theory has proportionately gained ground. وكان مؤيدا للرئيس يغتفووت لنظرية الشمال وغلاطية، ولكن الكثير أصبح يعرف عن الجغرافيا من آسيا الصغرى لأنه كتب في القرن الثامن عشر، ونظرية جنوب غلاطية اكتسبت نسبيا الأرض. A German Catholic professor, Stinmann (Der Liserkreis des Galaterbriefes), has, however, recently (1908) given Lightfoot his strong support, though it must be admitted that he has done little more than emphasize and expand the arguments of Chase. A الألمانية الكاثوليكية أستاذ، Stinmann (دير Liserkreis قصر Galaterbriefes)، ولكن، في الآونة الأخيرة (1908) نظرا يغتفووت دعمه القوي، على الرغم من أنه يجب علينا أن نعترف بأنه لم يفعل شيئا يذكر أكثر من التأكيد على توسيع والحجج تشيس. The great coryphaeus of the South-Galatian theory is Prof. Sire WM Ramsay. وقائد جوقة كبيرة لنظرية جنوب غلاطية هو الأستاذ الفرس WM رامزي. The following is a brief summary of the principal arguments on both sides. وفيما يلي ملخص موجز للحجج الرئيسية على كلا الجانبين.

(1) The fact that the Galatians were being changed so soon to another gospel is taken by Lightfoot as evidence of the characteristic fickleness of the Gauls. (1) يتم أخذ الواقع أنه يجري تغيير غلاطية قريبا جدا لتكسب آخر إنجيل من قبل Lightfoot كدليل على التقلب سمة من الاغريق. Ramsay replies that tenacity in matters of religion has ever been characteristic of the Celts. رامزي الردود التي مثابرة في مسائل الدين من اي وقت مضى سمة من الكلت. Besides, it is precarious to argue from the political mobility of the Gauls, in the time of Caesar, to the religious inconsistency of Galatians, whose ancestors left the West four hundred years before. الى جانب ذلك، فمن غير مستقرة القول من الحراك السياسي من الاغريق، في وقت قيصر، إلى التناقض الديني غلاطية، الاجداد الذين تركوا غرب اربع مئة سنة من قبل. The Galatians received St. Paul as an angel from heaven (Galatians 4:14). تلقى القديس بولس غلاطية كما ملاك من السماء (غلاطية 4:14). Lightfoot sees in this enthusiastic reception proof of Celtic fickleness of character. يغتفووت ترى في هذه دليل على الاستقبال الحماسي من التقلب سلتيك من الحرف. In the same way it may be proved that the 5000 converted by St. Peter at Jerusalem, and, in fact, that, nearly all the converts of St. Paul were Celts. قد بنفس الطريقة أن يثبت أن تحول 5000 من قبل القديس بطرس في القدس، و، في الواقع، أن ما يقرب من جميع المتحولين القديس بولس كان الكلت. Acts (xiii-xiv) gives sufficient indications of fickleness in South Galatia. أعمال (الثالث عشر الى الرابع عشر) يعطي مؤشرات كافية من التقلب في جالاتيا الجنوبية. To take but one instance: at Lystra the multitude could scarcely be restrained from sacrificing to St. Paul; shortly afterwards they stoned him and left him for dead. ولكن لاتخاذ المثال الأول: في lystra كثرة بالكاد يمكن ضبط النفس من التضحية لسانت بول؛ بعد ذلك بوقت قصير رجموا له وتركته لقتلى.

(2) St. Paul warns the Galatians not to abuse their liberty from the obligations of the Law of Moses, by following the works of the flesh. (2) القديس بولس يحذر غلاطيه عدم الاعتداء على حريتهم من التزامات قانون موسى، وذلك باتباع أعمال الجسد. He then gives a long catalogue of vices. وقال انه يعطي بعد ذلك قائمة طويلة من الرذائل. From this Lightfoot selects two (methai, komoi) as evidently pointing to Celtic failings. من هذا يغتفووت يختار اثنين (methai، komoi) كما يشير إلى القصور الواضح سلتيك. Against this it may be urged that St. Paul, writing to the Romans (xiii, 13), exhorts them to avoid these two very vices. قد يكون هذا ضد ذلك حث سانت بول، كتابه الى الرومان (الثالث عشر، 13)، ويحضها على تجنب هذه الرذائل 2 جدا. St. Paul, in giving such an enumeratio here and elsewhere, evidently does not intend to paint the peculiar failings of any race, but simply to reprobate the works of the flesh, of the carnal or lower man; "they who do such things shall not obtain the kingdom of God" (Galatians 5:21). سانت بول، في تقديم أي enumeratio هنا وفي أماكن أخرى، ومن الواضح لا تنوي طلاء غريب اخفاقات من أي جنس كان، ولكن ببساطة لالفاسق أعمال الجسد، الرجل جسدي أو أقل؛ "يقوم وهم الذين يفعلون مثل هذه الأمور لا الحصول على ملكوت الله "(غلاطية 5:21).

(3) Witchcraft is also mentioned in this list. (3) كما ذكر السحر في هذه القائمة. The extravagant devotion of Deiotarus, says Lightfoot, "fully bears out the character ascribed to the parent race." التفاني من الاسراف Deiotarus، يقول ايتفوت، "تتحمل كامل من الحرف يرجع الى السباق الرئيسي." But the Emperor Tiberius and many officials in the empire were ardent devotees of augury. ولكن كان الامبراطور tiberius والعديد من المسؤولين في الإمبراطورية المصلين المتحمسين لقراءة الفنجان. Sorcery is coupled by St. Paul with idolatry, and it was its habitual ally not only amongst the Gauls but throughout the pagan world. ويقترن الشعوذة سانت بول مع وثنية، وكان حليفها المعتاد ليس فقط بين الاغريق ولكن في جميع أنحاء العالم وثنية.

(4) Lightfoot says that the Galatians were drawn to Jewish observances; and he takes this as evidence of the innate Celtic propensity to external ceremonial, "appealing rather to the senses and passions than the heart and mind." (4) يقول ان يغتفووت كانت ترسم لغلاطية الاحتفالات اليهودية؛ ". جذابة بدلا من ذلك إلى الحواس والعواطف من القلب والعقل" ويأخذ هذا كدليل على الميل الفطري إلى سلتيك الاحتفالية الخارجية، This so-called racial characteristic may be questioned, and it is a well-known fact that the whole of the aboriginal inhabitants of Asia Minor were given over heart and soul to gross pagan cermonial. قد يتم استجواب هذه الخاصية يسمى العنصري، وانها لحقيقة معروفة جيدا أن أعطيت كاملة من السكان الاصليين من سكان آسيا الصغرى أكثر من قلب وروح لفظا cermonial وثنية. We do not gather from the Epistle that the Galatians were naturally attracted to Jewish ceremonies. نحن لا جمع من رسالة بولس الرسول التي تم جذبها إلى أهل غلاطية طبيعي الاحتفالات اليهودية. They were only puzzled or rather dazed (iii, 1) by the specious arguments of the Judaizers, who endeavoured to persuade them that they were not as perfect Christians as if they adopted circumcision and the Law of Moses. كانوا في حيرة إلا وهم في حالة ذهول أو بالأحرى (الثالث، 1) من الشبهات من Judaizers، الذي سعى لإقناعهم بأنهم ليسوا كمسيحيين الكمال كما لو أنها اعتمدت الختان وقانون موسى.

(5) On the South-Galatian theory it is supposed that the Epistle was written soon after St. Paul's second visit to Derbe, Lystra, Iconium, etc. (Acts 16). (5) عن نظرية جنوب غلاطية يفترض أن رسالة بولس الرسول كتب في وقت قريب بعد زيارة القديس بولس الثانية إلى دربة، سترة، أيقونية، وما إلى ذلك (أعمال 16). Lightfoot makes use of a strong argument against this early date. يغتفووت يجعل من استخدام حجة قوية ضد هذا التاريخ المبكر. He shows, by a detailed examination, that the Epistle bears a close resemblance, both in argument and language, to parts of the Epistle to the Romans. وقال انه تبين من خلال دراسة مفصلة، ​​ان رسالة بولس الرسول يشبه وثيقة، سواء في حجة واللغة، الى اجزاء من رسالة بولس الرسول الى اهل رومية. This he thinks can be accounted for only on the supposition that both were written about the same time, and, therefore, several years later than the date required for the South-Galatian view. يمكن أن يعزى هذا لانه يعتقد فقط على افتراض ان كانت مكتوبة على حد سواء في الوقت نفسه تقريبا، وبالتالي،. بعد عدة سنوات من تاريخ المطلوبة للرأي جنوب غلاطية To this date required for the South-Galatian view. لهذا التاريخ المطلوب لمشاهدة جنوب غلاطية. To this Rendell (Expositor's Greek Test., London, 1903.p. 144) replies that the coincidence is not due to any similarity in the circumstances of the two communities. لهذا رد (اختبار المفسر اليونانية، لندن، 1903.p. 144) رينديل صدفة أن لا يعود إلى أي تشابه في الظروف للطائفتين. "Still less can the identity of language be fairly urged to prove an approximation of the two epistles. For these fundamental truths formed without doubt the staple of the Apostle's teaching throughout the years of continuous transition from Jewish to Christian doctrine, and his language in regard to them could not fail to become in some measure stereotyped." "يمكن ناهيك أن حثت هوية اللغة إلى حد ما لإثبات تقريبي من رسائل اثنين. ولهذه الحقائق الأساسية شكلت دون شك العنصر الرئيسي في التدريس الرسول طوال سنوات الانتقال المستمر من اليهودية إلى العقيدة المسيحية، ولغته في ما يتعلق ليمكن لهم إلا أن تصبح في بعض التدبير النمطية. "

(6) The controversy has raged most fiercely round the two verses in Acts, xvi, 6 and xviii, 23, the only places where there is any reference to Galatia in Acts: (6) احتدم الجدل معظم بشدة على مدار الآيتين في اعمال، والسادس عشر، 6 والثامن عشر، 23، الأماكن الوحيدة التي يوجد فيها أي إشارة إلى جالاتيا في اعمال:

"And they went through the Phrygian and Galatian region" (ten phrygian kai Galatiken choran); "وذهبوا عبر المنطقة الفريغاني وغلاطية" (عشرة الفريغاني كاي Galatiken choran)؛

"he departed and went through the Galatian region and Phrygia" (or "Phrygian") (ten Galatiken choran kai phyrgian). "غادر وذهب من خلال المنطقة غلاطية وفريجية" (أو "الفريغاني") (10 Galatiken choran كاي phyrgian).

Lightfoot held that Galatia Proper was meant in the second. عقد يغتفووت التي كان من المفترض جالاتيا السليم في الثانية. Other supporters of the North-Galatian theory think that the countries of North Galatia and Phrygia are meant in both cases. أنصار نظرية أخرى من الشمال وغلاطية أعتقد أن ما يتعين على بلدان شمال جالاتيا وفريجيا في كلتا الحالتين. Their opponents, relying on the expression of contemporary writers, maintain that South Galatia was intended in both places. خصومهم، بالاعتماد على التعبير عن الكتاب المعاصرين، والحفاظ على أن المقصود جنوب جالاتيا في كلا المكانين. The former also interpret the second part of xvi, 6 (Greek text) as meaning that the travellers went through Phrygia and Galatia after they had passed through South Galatia, because they were forbidden to preach in Asia. السابق تفسير أيضا الجزء الثاني من السادس عشر، 6 (النص اليوناني) على انها تعني ان المسافرين مرت فريجيا وجالاتيا بعد أن مرت عبر جنوب جالاتيا، لأنها كانت ممنوعة من الوعظ في آسيا. Ramsey, on the other hand, maintains that after they had passed through the portion of Phrygia which had been added to the southern part of the province of Galatia (and which could be called indifferently Galatian or Phrygian) they passed to the north because they were forbidden to preach in Asia. رمزي، من ناحية أخرى، يؤكد أن بعد أن مرت من خلال جزء من فريجيا الذي أضيف إلى الجزء الجنوبي من محافظة جالاتيا (والذي يمكن أن يسمى غلاطية اكتراث أو الفريغاني) مروا في الشمال لأنهم كانوا ممنوع للتبشير في آسيا. He holds that the order of the verbs in the passage is in the order of time, and he gives examples of similar use of the aorist participle (St. Paul The Traveller, London, 1900, pp. ix, 211, 212). انه يذهب الى ان ترتيب الأفعال في المقطع هو في ترتيب الوقت، وقال انه يعطي أمثلة على استخدام مماثل من aorist النعت (سانت بول والمسافر، لندن، 1900، ص التاسع، 211، 212).

The arguments on both sides are too technical to be given in a short article. الحجج على الجانبين التقني للغاية أن تعطى في مقال قصير. The reader may be referred to the following: North-Galatian: Chase, "Expositor", Dec. 1893. ويمكن إحالة القارئ إلى ما يلي: الشمال وغلاطية: تشيس، "المفسر" ديسمبر 1893. p.401, May, 1894, p.331; Steinmann, "Der Leserkreis des Galaterbriefes" (Münster, 1908), p. p.401، مايو، 1894، p.331؛ شتاينمان، "دير Leserkreis قصر Galaterbriefes" (مونستر، 1908)، ص. 191. 191. On the South-Galatian side: Ramsey, "Expositor", Jan., 1894, p. على الجانب الجنوبي غلاطية: رمزي، "المفسر" يناير، 1894، ص. 42, Feb., p. 42، فبراير، ص. 137, Apr., p. 137، أبريل، ص. 288, "St. Paul The Traveller", etc; Knowling, "Acts of the Apostles", Additional note to ch. 288، "سانت بول المسافر"، وما إلى ذلك؛ Knowling، "أعمال الرسل"، مذكرة إضافية لCH. xviii (Expositor's Greek Test., London, 1900, p. 399); Gifford, "Expositor", July, 1894, p. الثامن عشر (اختبار المفسر اليونانية، لندن، 1900، ص 399.)؛ جيفورد، "المفسر"، يوليو، 1894، ص. I. I.

(7) The Galatian churches were evidently important ones. (7) وكانت الكنائس غلاطية الواضح الهامة منها. On the North-Galatian theory, St. Luke dismissed their conversion in a single sentence: "They went through the Phrygian and Galatian region" (Acts 16:6). على نظرية الشمال وغلاطية، ورفض القديس لوقا تحويلها في جملة واحدة: "ذهبوا من خلال المنطقة الفريغاني وغلاطية" (أعمال 16:6). This is strange, as his plan throughout is to give an account of the establishment of Christianity by St. Paul in each new region. هذا أمر غريب، وخطته في جميع أنحاء هو إعطاء حساب لاقامة المسيحية سانت بول في كل منطقة جديدة. Lightfoot fully admits the force of this, but tries to evade it by asking the question: "Can it be that the historian gladly drew a veil over the infancy of a church which swerved so soon and so widely from the purity of the Gospel?" يغتفووت يعترف تماما قوة هذا، ولكن يحاول التهرب من ذلك عن طريق طرح السؤال التالي: "هل يمكن أن يكون ذلك للمؤرخ ووجه سرور الحجاب خلال مرحلة الطفولة من كنيسة التي منقلب حتى وقت قريب وذلك على نطاق واسع من نقاء الانجيل" But the subsequent failings of the Corinthians did not prevent St. Luke from giving an account of their conversion. ولكن لم أوجه القصور اللاحقة من أهل كورنثوس لا يمنع من إعطاء القديس لوقا سرد لتحويلها. Besides, the Galatians had not swerved so widely from the purity of the Gospel. الى جانب ذلك، كان أهل غلاطية لا منقلب على نطاق واسع حتى من نقاء الانجيل. The arguments of the judaizers made some of them waver, but they had not accepted circumcision; and this Epistle confirmed them in the Faith, so that a few years later St. Paul writes of them to the Corinthians (1 Corinthians 16:1): "Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also." جعل حجج judaizers بعضها التردد، لكنها لم تقبل الختان، وهذا اكد لهم رسالة بولس الرسول في الإيمان، حتى بعد سنوات قليلة القديس بولس يكتب منهم الى اهل كورنثوس (1 كورنثوس 16:01): "وأما من جهة مجموعات التي يتم إجراؤها للقديسين، ولقد قدمت لكنائس غلاطية، لذلك انتم ايضا." It was long after the time that St. Paul could thus confidently command the Galatians that Acts was written. كان لفترة طويلة بعد الوقت الذي سانت بول وبالتالي يمكن قيادة بثقة أهل غلاطية التي تم كتابتها الأعمال.

(8) St. Paul makes no mention of this collection in our Epistle. (8) القديس بولس لا يشير الى هذه المجموعة في رسالة بولس الرسول لدينا. According to the North-Galatian theory, the Epistle was written several years before the collection was made. وفقا لنظرية الشمال وغلاطية، وكتب رسالة بولس الرسول عدة سنوات قبل إجراء المجموعة. In Acts 20:4, etc., a list is given of those who carried the collections to Jerusalem. في 20:04 الافعال، وما إلى ذلك، وترد قائمة من الذين حملوا المجموعات الى القدس. There are representatives from South Galatia, Achaia, Macedonia, and Asia; but there is no deputy from North Galatia -- from the towns of Jerusalem on occasion, the majority probably meeting at Corinth, St. Paul, St. Luke, and Sopater of Berea (probably representing Philippi and Achaia; see 2 Corinthians 8:18-22); Aristarchus and Secundus of Macedonia; Gaius of Derbe, and Timothyof Lystra (S. Galatia); and Tychicus and Trophimus of Asia. هناك ممثلون من جنوب جالاتيا، أخائية، ومقدونيا، وآسيا، ولكن لم يكن هناك نائب من شمال جالاتيا - من مدينتي القدس في بعض الأحيان، فإن غالبية تلبية ربما في كورنثوس، وسانت بول، القديس لوقا، وSopater من بيريا (وربما تمثل فيلبي وأخائية، وانظر 2 كورنثوس 8:18-22)؛ اريستارشوس وSecundus مقدونيا؛ غايوس من دربة، وTimothyof سترة (S. جالاتيا)، وتيخيكس وتروفيمس من آسيا. There is not a word about anybody from North Galatia, the most probable reason being that St. Paul had never been there (see Rendall, Expositor, 1893, vol. II, p.321). لا توجد كلمة واحدة عن اي شخص من شمال جالاتيا، والسبب الأكثر احتمالا هو أن القديس بولس لم يكن هناك (انظر Rendall، المفسر، 1893، المجلد الثاني، p.321).

(9) St. Paul, the Roman citizen, invariably employs the names of the roman provincces, such as Achaia, Macedonia, Asia; and it is not probable that he departed from this practice in his use of "Galatia". (9) سانت بول، المواطن الروماني، ويعمل دائما أسماء provincces الرومانية، مثل أخائية، ومقدونيا، وآسيا، وأنه ليس من المحتمل أن غادر من هذه الممارسة في أسلوبه في استخدام "جالاتيا". The people of South Galatia could with propriety be styled Galatians. يمكن للشعب جالاتيا مع جنوب اللياقة يكون على غرار غلاطيه. Two of the towns, Antioch and Lystra, were Roman colonies; and the other two boasted of the Roman names, Claudio-Iconium, and Claudio-Derbe. اثنين من المدن، وكانت أنطاكية ولسترة والرومانية المستعمرات، والاثنان الآخران تفاخر من الأسماء الرومانية، كلاوديو أيقونية، وكلاوديو دربة. "Galatians" was an honourable title when applied to them; but they would be insulted if they were called Phrygians or Lycaonians. "غلاطية" كان اللقب المشرف عندما يطبق عليهم، ولكن سيتم بالإهانة إذا ما كانت تسمى بهريغيانس أو Lycaonians. All admit that St. Peter named the Roman provinces when he wrote "to the elect strangers dispersed throught Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia" (1 Peter 1:1). جميع نعترف بأن القديس بطرس اسمه المحافظات الرومانية عندما كتب "للغرباء المنتخب فرقت بونتوس الفكر، جالاتيا، كابادوكيا، وآسيا، والبيثنية" (1 بطرس 1:1).

(10) The manner in which St. Paul mentions St. Barnabas in the Epistle indicates that the latter was known to those for whom the Epistle was primarily intended. (10) إن الطريقة التي سانت بول سانت بارناباس يذكر في رسالة بولس الرسول يشير إلى أن هذا الأخير كان يعرف أن أولئك الذين كان المقصود في المقام الأول رسالة بولس الرسول. St. Barnabas had visited South Galatia with St. Paul (Acts 13:14), but he was unknown in North Galatia. وكان القديس برنابا زار جنوب جالاتيا مع سانت بول (اعمال 13:14)، لكنه لم يكن معروفا في جالاتيا الشمالية.

(11) St. Paul states (ii, 5) that the reason for his course of action at Jerusalem was that the truth of the gospel might continue with the Galatians. (11) القديس بولس الدول (الثاني، 5) أن سبب فصله من العمل في القدس هو أن حق الإنجيل قد يستمر مع أهل غلاطية. This seems to imply that they were already converted. يبدو ان هذا يعني ان تم تحويلها بالفعل. He had visited the southern part of the Galatian province before the council, but not northern. وكان قد زار الجزء الجنوبي من محافظة غلاطية قبل المجلس، ولكن لا شمال. The view favoured above receives confirmation from a consideration, as appended, of the persons addressed. اختار القول أعلاه يتلقى تأكيدا من النظر، وإلحاق، من الأشخاص معالجتها.

THE KIND OF PEOPLE ADDRESSED وتناول نوع من الناس

The country of South Galatia answers the conditions of the Epistle admirably; but this cannot be said of North Galatia. بلد جالاتيا جنوب يجيب على شروط من رسالة بولس الرسول رائع، ولكن هذا لا يمكن أن يقال عن جالاتيا الشمالية. From the Epistle we gather that the majority were Gentile converts, that many were probably Jewish proselytes from their acquaintance with the Old Testament, that Jews who persecuted them from the first were living amongst them; that St. Paul had visited them twice, and that the few Judaziers appeared amongst them only after his last visit. من رسالة بولس الرسول ان نجتمع وكان رأي الأغلبية المتحولين غير اليهود، أن العديد من اليهود ربما كانت المرتدون من التعارف مع العهد القديم، أن اليهود الذين اضطهاد لهم من أول كانوا يعيشون بينها، وهذا القديس بولس قد زارهم مرتين، والتي يبدو أن Judaziers قليلة من بينها إلا بعد زيارته الأخيرة. We know from Acts, iii, xiv (and early history), that Jews were settled in South Galatia. كنا نعلم من أعمال، والثالث، والرابع عشر (والتاريخ المبكر)، واستقر في جالاتيا أن اليهود الجنوبية. During the first missionary journey unbelieving Jews made their presence felt everywhere. خلال رحلة تبشيرية الأول الذي كافر اليهود وجودها محسوسا في كل مكان. As soon as Paul and Barnabas returned to Syrian Antioch, some Jewish converts came from Judea and taught that the circumcision was necessary for them, and went up to the council, where it was decreed that circumcision and the Law of Moses were not necessary for the Gentiles; but nothing was determined as to the attitude of Jewish converts regarding them, following the example of St. James, though it was implied in the decree that they were matters of indifference. بمجرد بولس وبرنابا عاد إلى أنطاكية السورية، وجاء بعض اليهود المتحولين من اليهودية وان يدرس الختان كان من الضروري بالنسبة لهم، وصعد إلى المجلس، حيث صدر مرسوم بأن الختان وقانون موسى لم تكن ضرورية لل الوثنيون، ولكن تم تحديد شيء بالنسبة لموقف اليهود المتحولين بشأنها، على غرار سانت جيمس، على الرغم من أنها ضمنية في المرسوم أنهم المسائل اللامبالاة.

This was shown, soon after, by St. Peter's eating with the Gentiles. وقد تبين هذا، بعد فترة وجيزة، من خلال تناول القديس بطرس مع الوثنيون. On his withdrawing from them, and when many others followed his example, St. Paul publicly vindicated the equality of the Gentile Christians. على موقعه الانسحاب منها، وعندما غيرها الكثير الإقتداء به، وسانت بول علنا ​​بررت المساواة بين غير اليهود والمسيحيين. The majority agreed; but there must have been "false brethren" amongst them (Galatians 2:4) who were Christians only in name, and who hated St. Paul. وافقت الأغلبية، ولكن يجب أن يكون هناك "الاخوة كاذبة" من بينها (غلاطية 2:4) الذين كانوا مسيحيين بالاسم فقط، وكرهت سانت بول. Some of these, in all probability, followed him to South Galatia, soon after his second visit. بعض هذه، في جميع الاحتمالات، تبعه إلى غلاطية الجنوبية، بعد وقت قصير من زيارته الثانية. But they could no longer teach the necessity of circumcision, as the Apostolic decrees had been already delivered there by St. Paul (Acts 16:4). ولكن يمكن أنها لم تعد تدريس ضرورة الختان، كما الرسولي قد سلمت بالفعل هناك قرارات من قبل القديس بولس (أعمال 16:4). These decrees are not mentioned in the Epistle by the Judaizers, the advisability of the Galatians accepting circumcision and the Law of Moses, for their greater perfection. هذه المراسيم لم يرد ذكرها في رسالة بولس الرسول من قبل Judaizers، استصواب غلاطيه قبول الختان وقانون موسى، لتحقيق الكمال أكبر بهم. On the other hand, there is no evidence that there were any Jews settled at this time in North Galatia (see Ramsay, "St. Paul The Traveller"). من ناحية أخرى، لا يوجد أي دليل على أن هناك أي تسوية اليهود في هذا الوقت في شمال جالاتيا (انظر رامزي، "سانت بول المسافر"). It was not the kind of country to attract them. لم يكن هذا النوع من بلد إلى جذبهم. The Gauls were a dominant class, living in castles, and leading a half pastoral, half nomadic life, and speaking their own Gallic language. كانت الاغريق فئة مهيمنة، الذين يعيشون في القلاع، وتؤدي نصف، ونصف الرعوية البدوية الحياة، والتحدث بلغتهم الخاصة الغالية. The country was very sparsley populated by the subjugated agricultural inhabitants. كانت البلاد التي يسكنها جدا sparsley سكان الزراعية مقهور. During the long winter the ground was covered with snow; in summer the heat was intense and the ground parched; and one might travel many miles without meeting a human being. خلال فصل الشتاء الطويل وتمت تغطية الأرض مع الثلوج، وفي فصل الصيف والحرارة الشديدة وكان متعطش الأرض، ويمكن للمرء أن يسافر أميالا كثيرة دون تلبية إنسان. There was some fertile tracts; but the greater part was either poor pasture land, or barren undulating hilly ground. كان هناك بعض مساحات خصبة، ولكن الجزء الأكبر كان إما المراعي الفقيرة، أو جرداء الأرض الجبلية متموجة. The bulk of the inhabitants in the few towns were not Gauls. وكان الجزء الأكبر من سكان المدن القليلة في عدم الاغريق. Trade was small, and that mainly in wool. وبلغ حجم التجارة الصغيرة، وبشكل رئيسي في ذلك الصوف. A decree of Augustus in favour of Jews was supposed to be framed for those at Ancyra, in Galatia. وكان من المفترض مرسوم من أوغسطس لصالح اليهود لتكون مؤطرة لأولئك في Ancyra، في جالاتيا. It is now known that it was addressed to quite a different region. ومن المعروف الآن أن كانت موجهة الى منطقة مختلفة تماما.

WHY WRITTEN لماذا يكتب

The Epistle was written to conteract the influence of a few Judaizers who had come amongst the Galatians, and were endeavouring to persuade them that in order to be perfect Christians it was necessary to be circumcised and observe the Law of Moses. وقد كتب رسالة بولس الرسول الى conteract تأثير على Judaizers القلائل الذين جاءوا من بين غلاطيه، وكانت تسعى لإقناعهم أنه من أجل أن تكون مثالية المسيحيين كان من الضروري أن يكون للختان ومراقبة قانون موسى. Their arguments were sufficiently specious to puzzle the Galatians, and their object was likely to gain the approval of unbelieving Jews. وكانت حججهم خادعة بما فيه الكفاية للغز أهل غلاطية، وموضوعها كان من المرجح أن الحصول على موافقة اليهود غير المؤمنين. They said what St. Paul taught was good as far as it went; but that he had not taught the full perfection of Christianity. واعتبروا أن ما يدرس القديس بولس كان جيدا بقدر ما ذهب، ولكن أنه لم يدرس الكمال الكامل للمسيحية. And this was not surprising, as he was not one of the great Apostles who had been taught by Christ Himself, and received their commission from Him. وهذا لم يكن مفاجئا، لأنه لم يكن واحدا من الرسل العظيم الذي كان يدرس من قبل المسيح نفسه، وحصل على ارتكابها منه. Whatever St. Paul knew he learned from others, and he had received his commission to preach not from Christ, but from men at Antioch (Acts 13). يعرف أيا كان القديس بولس التي تعلمها من الآخرين، وأنه تلقى لجنته للتبشير ليس من المسيح، ولكن من الرجال في انطاكيه (أعمال 13). Circumcision and the Law, it is true, were not necessary to salvation; but they were essential to the full perfection of Christianity. الختان والقانون، صحيح، لم تكن ضرورية للخلاص، ولكنها كانت ضرورية لكمال كامل للمسيحية. This was proved by the example of St. James, of the other Apostles, and of the first disciples, at Jerusalem. وقد ثبت هذا من مثال سانت جيمس، من غيره من الرسل، والتوابع الأولى، في القدس. On this very point this Paul, the Apostle, placed himself in direct opposition to Cephas, the Prince of the Apostles, at Antioch. في هذه النقطة جدا وضع هذا بولس، الرسول، نفسه في المعارضة مباشرة الى cephas، امير الرسل، في انطاكيه. His own action in circumcising Timothy showed what he expected of a personal companion, and he was now probably teaching the good of circumcision in other places. وأظهرت عمله الخاصة في تيموثي الختان ما كان يتوقع من رفيق الشخصية، وكان التدريس الآن ربما خير الختان في أماكن أخرى. These statements puzzles the Galatians, and made them waver. هذه البيانات الألغاز غلاطيه، وجعلها تتردد. They felt aggrieved that he had left them, as they thought, in an inferior position; they began to observe Jewish festivals, but they had not yet accepted circumcision. شعروا بالظلم الذي كان قد ترك لهم، كما كانوا يعتقدون، في مرتبة دنيا، بل وبدأ لمراقبة المهرجانات اليهودية، ولكنها لم تقبل بعد الختان. The Apostle refutes these arguments so effectively that the question never again arose. الرسول يدحض هذه الحجج على نحو فعال حتى أن مسألة نشأت مرة أخرى أبدا. Henceforth his enemies confined themselves to personal attacks (see II Corinthians). من الآن فصاعدا اعدائه اقتصرت على الهجمات الشخصية (انظر كورنثوس الثانية).

CONTENTS OF THE EPISTLE المحتويات من رسالة بولس الرسول

The six chapters naturally fall into three divisions, consisting of two chapters each. الفصول الستة تقع بشكل طبيعي في ثلاث شعب، التي تتألف من فصلين كل منهما.

In the first two chapters, after the general introduction, he shows that he is an Apostle not from men, nor through the teaching of any man, but from Christ; and the gospel he taught is in harmony with the teaching of the great Apostles, who gave him the right hand of fellowship. في الفصلين الأولين، وبعد مقدمة عامة، وقال انه يدل على انه هو الرسول ليس من الرجال، ولا من خلال تدريس اي رجل، ولكن من المسيح، والإنجيل هو عمل استاذا في وئام مع تعليم الرسل كبيرة، الذي قدم له اليد اليمنى للزماله.

He next (iii, iv) shows the inefficacy of circumcision and the Law, and that we owe our redemption to Christ alone. انه القادم (الثالث والرابع) يدل على عدم فعالية الختان والقانون، وأننا مدينون الفداء للمسيح وحده. He appeals to the experience of the Galatian converts, and brings forward proofs from Scripture. وهو يناشد تجربة المتحولين غلاطية، ويجلب إلى الأمام البراهين من الكتاب المقدس.

He exhorts them (v, vi) not to abuse their freedom from the Law to indulge in crimes, "for they who do such things shall not obtain the kingdom of God." وقال انه يحضها (الخامس والسادس) عدم الاعتداء على حريتهم من قانون الجرائم لتنغمس في "لأنهم هم الذين يفعلون مثل هذه الأمور لا يجوز الحصول على ملكوت الله." It is not for love of them he admonishes, that the Judaizers wish the Galatians to be circumcised. فإنه ليس حبا لهم انه يعاتب، أن Judaizers يرغب أهل غلاطية أن يكون للختان. If there is virtue in the mere cutting of the flesh, the inference from the argument is that the Judaizers could become still more perfect by making themselves eunuchs -- mutilating themselves like the priests of Cybele. إذا كان هناك فضيلة في عدة قطاعات مجرد من اللحم، والاستدلال من حجة هي أن Judaizers يمكن أن تصبح أكثر كمالا لا يزال بجعل أنفسهم الخصي - مثل تشويه أنفسهم كهنة سيبيل. He writes the epilogue in large letters with his own hand. يكتب الخاتمه بأحرف كبيرة بيده.

IMPORTANCE OF THE EPISTLE أهمية من رسالة بولس الرسول

As it is admitted on all hands that St. Paul wrote the Epistle, and as its authenticity has never been seriously called in question, it is important not only for its biographical data and direct teaching, but also for the teaching implies in it as being known at the time. كما انه اعترف على كل الايدي التي سانت بول كتبت رسالة بولس الرسول، وكما أصالتها لم يكن جديا في مسألة يسمى، من المهم ليس فقط للبيانات السيره الذاتية ومباشرة التدريس، ولكن أيضا لتدريس يعني فيه بأنها المعروف في ذلك الوقت. He claims, at least indirectly, to have worked miracles amongst the Galatians, and that they received the Holy Ghost (iii, 5), almost in the words of St. Luke as to the events at Iconium (Acts 14:3). يدعي، على الأقل بشكل غير مباشر، لعملوا المعجزات بين غلاطيه، وأنهم تلقوا الروح القدس (الثالث، 5)، وتقريبا في كلمات القديس لوقا عن أحداث iconium في (أعمال 14:3). It is the Catholic doctrine that faith is a gratuitous gift of God; but is is the teaching of the Church, as it is of St. Paul, that the faith that is of any avail is "faith that worketh by charity" (Galatians 5:6); and he states most emphatically that a good life is necessary for salvation; for, after enumeration the works of the flesh, he writes (v, 21), "Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall obtain the kingdom of God." هذا هو المذهب الكاثوليكي أن الإيمان هو هبة من الله لا مبرر له، ولكن يتم هو تعليم الكنيسة، كما هو القديس بولس، أن الإيمان الذي هو في أي جدوى هو "الإيمان ان worketh الخيرية" (غلاطية 5 : 6)، وقال انه جاء معظم بشكل قاطع ان الحياة جيدة ضروري للخلاص، ل، بعد تعداد اعمال اللحم، يكتب (ت، 21)، "من بين التنبؤ وأنا لكم، ولقد تنبأ لك ، وأنهم الذين يفعلون مثل هذه الأمور يجب الحصول على ملكوت الله. " In vi, 8, he writes: "For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh, also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting." في السادس و 8، وقال انه كتب ما يلي: "لماذا الأشياء رجل يجب زرع، كما يجوز له تلك جني لأنه يزرع في جسده، من اللحم، كما يجب جني الفساد لكنه يزرع في أن الروح، ل. يجب روح جني الحياة الأبدية. " The same teaching is found in others of his Epistles, and is in perfect agreement with St. James: "For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead" (James 2:2). تم العثور على التدريس في نفس الآخرين من رسائله، وهو في اتفاق تام مع سانت جيمس: "لأنه كما حتى الجسد بدون روح ميت، هكذا الإيمان أيضا بدون أعمال ميت" (يعقوب 2:2). The Epistle implies that the Galatians were well acquainted with the doctrines of the Trinity, the Divinity of Christ, Incarnation, Redemption, Baptism, Grace, etc. As he had never to defend his teaching to these points against Judaizers, and as the Epistle is so early, it is clear that his teaching was identical with that of the Twelve, and did not, even in appearance, lend itself to attack. رسالة بولس الرسول يعني أن معرفة جيدة مع أهل غلاطية مذاهب الثالوث، لاهوت المسيح، التجسد، الفداء، عماد، غريس، وما إلى ذلك انه لم تعليمه للدفاع عن هذه النقاط لضد Judaizers، وكما هو رسالة بولس الرسول في وقت مبكر جدا، فمن الواضح أن تعاليمه كانت متطابقه مع تلك التي الاثني عشر، ولم، حتى في المظهر، وتصلح للهجوم.

DATE OF THE EPISTLE التاريخ من رسالة بولس الرسول

(1)Marcion asserted that it was the first of St. Paul's Epistles. (1) وأكد مرقيون أنه كان أول من رسائل القديس بولس. Prof. Sir W. Ramsay (Expositor, Aug., 1895, etc.) and a Catholic professor, Dr. Valentin Weber (see below), maintain that it was written from Antioch, before the council (AD 49-50). البروفيسور السير دبليو رامزي (المفسر اغسطس، 1895، الخ) وأستاذ الكاثوليكية، والدكتور فالنتين ويبر (انظر أدناه)، والحفاظ على انه كتب من أنطاكية، أمام مجلس (AD 49-50). Weber's arguments are very plausible, but not quite convincing. الحجج ويبر هي معقولة جدا، ولكن غير مقنعة تماما. There is a good summary of them in a review by Gayford, "Journal of Theological Studies", July, 1902. هناك ملخص جيد منهم في استعراض من قبل Gayford "، مجلة الدراسات اللاهوتية"، يوليو، 1902. The two visits to Galatia are the double journey to Derbe and back. الزيارتين الى جالاتيا هي رحلة مزدوجة إلى دربة والظهر. This solution is offered to obviate apparent discrepancies between Gal., ii, and Acts, xv. يتم تقديم هذا الحل لتفادي التضارب الواضح بين غال.، والثاني، والافعال، والخامس عشر.

(2) Cornel and the majority of the upholders of the South-Galatian theory suppose, with much greater probability, that it was written about AD 53, 54. (2) وكورنيل غالبية دعاة نظرية جنوب غلاطية نفترض، مع احتمال أكبر بكثير، انه كتب عن AD 53 و 54.

(3) Those who defend the North-Galatian theory place it as late as AD 57 or 58. (3) أولئك الذين يدافعون عن نظرية الشمال وغلاطية وضعه في وقت متأخر AD 57 أو 58.

DIFFICULTIES OF GALATIANS II AND I صعوبات غلاطيه وII I

(a) "I went up . . . and communicated to them the gospel . . . lest perhaps I should run, or had run in vain." (أ) "صعدت ... وترسل لهم الانجيل ... لئلا ربما ينبغي أن أركض، أو كان يدير دون جدوى." This does not imply any doubt about the truth of his teaching, but he wanted to neutralize the oppostion of the Judaizers by proving he was at one one with the others. هذا لا يعني اي شك حول حقيقة تعاليمه، لكنه اراد ان تحييد oppostion من Judaizers عن طريق اثبات انه كان في واحدة واحدة مع الآخرين.

(b) The following have the appearance of being ironical: "I communicated . . . to them who seemed to be some thing" (ii, 2); But of them who seemed to be something . (ب) التالية لها ظهور يجري ساخر: "أنا أبلغت لهم ... الذين يبدو أن بعض الشيء" (الثاني، 2)، ولكن منهم الذين يبدو أن شيئا ما. . . . . for to me they that seemed to be something added to nothing" (ii, 6): "But contrawise . لأنها بالنسبة لي يبدو أن يكون شيئا يضاف إلى لا شيء "(الثاني، 6):" ولكن contrawise. . . . . James and Cephas and John, who seemed to be pillars." Here we have three expressions tois dokousin in verse 2; ton dokounton einai ti, and oi dokountes in verse 6; and oi dokountes styloi einai in verse 9. Non-Catholic scholars agree with St. John Chrystostom that there is nothing ironical in the original context. As the verbs are in the present tense, the translations should be: "those who are in repute"; "who are (rightly) regarded as pillars". It is better to understand, with Rendall, that two classes of persons are meant: first, the leading men at Jerusalem; secondly, the three apostles. St. Paul's argument was to show that his teaching had the approval of the great men. St. James is mentioned first because the Judaizers made the greatest use of his name and example. "But of them who are in repute (what they were some time, it is nothing to me. God accepteth not the person of man)", verse 6. St. Augustine is almost alone in his interpretation that it made no matter to St. Paul that the Apostles were once poor ignorant men. Others hold that St. Paul was referring to the privilege of being personal disciples of our Lord. He said that did not alter the fact of his Apostolate, as God does not regard the person of men. Most probably this verse does not refer to the Apostles at all; and Cornerly supposes that St. Paul is speaking of the elevated position held by the presbyters at the council, and insists that it did not derogate from his Apostolate. جيمس وسيفاس وجون، الذي يبدو أن أعمدة "هنا لدينا ثلاث عبارات tois dokousin في الآية 2؛ طن dokounton منظمة الشفافية الدولية einai، وdokountes منظمة اوكسفام الدولية في الآية 6، ومنظمة اوكسفام الدولية dokountes einai styloi في الآية 9 غير الكاثوليكية العلماء يتفقون. مع Chrystostom القديس يوحنا أنه لا يوجد شيء ساخر في سياق الأصلي كما هي الأفعال في المضارع، ويجب أن تكون الترجمات: "أولئك الذين هم في سمعة"؛ "الذين (بحق) تعتبر ركائز" من. لفهم أفضل، مع Rendall، التي تهدف فئتين من الأفراد: الأولى، مما يؤدي الرجال في القدس، وثانيا، الرسل الثلاثة حجة القديس بولس كان لإظهار أن تعليمه كان على موافقة الرجال العظماء سانت جيمس. وذكر لأول مرة لأن Judaizers جعل أكبر استخدام اسمه ومثال على ذلك. "ولكن منهم من هم في سمعة (ما كانت عليه بعض الوقت، فإنه لا يعد شيئا بالنسبة لي. الله يرضى ليس الشخص من الرجل)"، الآية 6. القديس أوغسطين هو وحده تقريبا في تفسيره أنه جعل بغض النظر الى سانت بول ان الرسل كانوا يجهلون الرجال الفقراء مرة واحدة والبعض الآخر يرون أن القديس بولس كان يشير إلى امتياز أن نكون تلاميذ الشخصية من ربنا، وقال إن فعل لا يغير من حقيقة التبشيريه من له، والله لا تعتبر الشخص من الرجال وأغلب الظن هذه الآية لا تشير الى الرسل على الإطلاق؛ ويفترض ان سانت بول Cornerly يتحدث من موقع مرتفع تحتفظ بها الكهنة في المجلس، وتصر على انها لا تخرج عن التبشيريه له.

(c) "I withstood Cephas." (ج) "I صمدت سيفاس". -- "But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was blamed [kategnosmenos, perf. part. -- not, "to be blamed", as in the Vulgate]. For before that some came from James, he did eat with the Gentiles; but when they were done, he withdrew and separated himself, fearing them who were of circumcision. And to his dissimulation the rest of the Jews consented, so that Barnabas also was led by them into that dissimulation. But when I saw that they walked not uprightly unto the truth of the gospel, I said to Cephas before them all: if thou, being a Jew, livest after the manner of the Gentiles, and not as the Jews do, how dost thou compel the Gentiles to live as do the Jews?" - "ولكن عندما صمدت I تأتي سيفاس إلى أنطاكية، له على وجهه، لأنه أنحى باللائمة [kategnosmenos، PERF جزء - لا،" الى ان تلام "، كما هو الحال في النسخه اللاتينية للانجيل] لأنه قبل أن بعض جاء. من جيمس، لم يأكل مع الأمم، ولكن عندما تم القيام به، وقال انه انسحب ويفصل نفسه، خوفا منهم الذين كانوا من الختان وإلى التقية له بقية اليهود توافق، حتى برنابا أيضا ادارها لهم في ذلك. . التقية لكنه قال عندما رأيت أنهم لا مشى عموديا بمعزل عن الحقيقة من الانجيل، لسيفاس قبل كل منهم: اذا انت، كونه يهوديا، livest بعد نحو من الوثنيون، وليس كما تفعل اليهود، وكيف دوست انت تجبر على العيش الوثنيون كما يفعل اليهود؟ " (ii, 11-14). (الثاني، 11-14).

Here St. Peter was found fault with probably by the Greek converts. هنا وجد القديس بطرس خطأ ربما من قبل مع المتحولين اليونانية. He did not withdraw on account of bodily fear, says St. John Chrystostom; but as his special mission was at this time to the Jews, he was afraid of shocking them who were still weak in the Faith. انه لم تنسحب بسبب الخوف الجسدية، يقول القديس جون chrystostom، ولكن له البعثة الخاصة في هذا الوقت كان لليهود، وقال انه كان خائفا من صدمة منهم الذين لا تزال ضعيفة في الإيمان. His ususal manner of acting, to which he was led by his vision many years previously, shows that his exceptional withdrawal was not due to any error of doctrine. طريقته أوسوسال التمثيل، الذي كان قاد من قبل رؤيته قبل سنوات عديدة، وتبين أن انسحابه استثنائية لم يكن بسبب أي خطأ من المذهب. He had motives like those which induced St. Paul to circumcise Timothy, etc.; and there is no proof that in acting upon them he committed the slightest sin. وقال انه دوافع مثل تلك التي يسببها سانت بول لختن تيموثاوس، وما إلى ذلك، وليس هناك دليل على أن في العمل عليها ارتكابه أدنى الخطيئة. Those who came from James probably came for no evil purpose; nor does it follow they were sent by him. أولئك الذين جاؤوا من جيمس ربما جاءت ليس لأي غرض الشر، كما أنها لا تتبع أرسلوا من قبله. The Apostles in their letter (Acts 15:24) say: "Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you . . . to whom we gave no commandment." الرسل في كتاب (أعمال 15:24) يقول: "لما كان ما سمعناه، أن بعض الخروج من منا المضطربه لكم ... لمن لم يذكر لنا الوصية". We need not suppose that St. Peter foresaw the effect of his example. لا نحتاج إلى نفترض أن القديس بطرس توقع تأثير مثاله. The whole thing must have taken some time. يجب أن يكون كل شيء أخذ بعض الوقت. St. Paul did not at first object. سانت بول لم يكن في الكائن الأول. It was only when he saw the result that he spoke. إلا أنها كانت عندما رأى النتيجة أن تحدث. The silence of St. Peter shows that he must have agreed with St. Paul; and, indeed, the argument to the Galatians required that this was the case. صمت القديس بطرس يدل على انه يجب ان يكون اتفق مع سانت بول، و، والواقع أن الحجة إلى أهل غلاطية المطلوب أن هذا هو الحال. St. Peter's exalted position is indicated by the manner in which St. Paul says (i, 18) that he went to behold Peter, as people go to view some remarkable sight; and by the fact that in spite of the preaching of St. Paul and Barnabas for a long time at Antioch, his mere withdrawal was sufficient to draw all after him, and in a manner compel the Gentiles to be circumcised. يشار إلى موقف القديس بطرس تعالى من الطريقة التي يقول القديس بولس (ط، 18) أنه ذهب إلى ها بيتر، ويذهب الناس لمشاهدة بعض مشهد رائع، وبسبب حقيقة أنه على الرغم من الوعظ القديس بولس وبرنابا لفترة طويلة في انطاكيه، وكان انسحابه مجرد كافية لاستخلاص جميع من بعده، وبطريقة تجبر الوثنيون أن يكون للختان. In the expression "when I saw that they walked not uprightly", they does not necessarily include St. Peter. في التعبير "عندما رأيت انهم ساروا لا عموديا"، فإنها لا تتضمن بالضرورة القديس بطرس. The incident is not mentioned in the Acts, as it was only transitory. لم يذكر الحادث الذي وقع في الافعال، كما كان عابر فقط. Eusebius (Hist. Eccl., I, xii) says that St. Clement of Alexandria, in the fifth book of the Hypotyposeis (Outlines), asserts that this Cephas was not the Apostle, but one of the seventy disciples. يوسابيوس (Hist. تائه.، I، الثاني عشر) يقول ان سانت كليمنت من الاسكندرية، في الكتاب الخامس من Hypotyposeis (الطرح)، ويؤكد أن هذا لم يكن سيفاس الرسول، ولكن واحدة من التوابع والسبعين. Clement here has few followers. كليمنت له أتباع هنا قليلة.

A very spirited controversy was carried on between St. Jerome and St. Augustine about the interpretation of this passage. وأجري الخلاف بين حماسي جدا على القديس جيروم والقديس أوغسطين حول تفسير هذا المقطع. In his "Commentary on the Galatians", St. Jerome, following earlier writers such as Origen and St. Chrysostom, supposed that the matter was arranged beforehand between St. Peter and St. Paul. في كتابه "التعليق على غلاطيه"، وسانت جيروم، وبعد وقت سابق من الكتاب مثل اوريجانوس وسانت chrysostom، من المفترض أن تم ترتيب هذه المسألة مسبقا بين سانت بيتر وسانت بول. They agreed that St. Peter should withdraw and that St. Paul should publicly reprehend him, for the instruction of all. واتفقوا على أن القديس بطرس يجب أن تنسحب ويجب ان سانت بول شجب علنا ​​له، لتعليم للجميع. Hence St. Paul says that he withstood him in appearance (kata prosopon). ومن هنا يقول القديس بولس أنه صمد له في المظهر (كاتا شخص prosopon). Otherwise, says St. Jerome, with what face could St. Paul, who became all things to all men, who became a Jew that he might gain the Jews, who circumcised Timothy, who shaved his head, and was ready to offer sacrifice at Jerusalem, blame St. Peter for acting in a similar manner? خلاف ذلك، يقول القديس جيروم، مع ما يمكن أن يواجه سانت بول، الذي أصبح كل شيء لجميع الرجال، الذي أصبح يهوديا وانه قد كسب اليهود، الذين ختان تيموثي، الذي حلق رأسه، وأنه على استعداد لتقديم التضحيات في القدس، اللوم القديس بطرس لتعمل بطريقة مشابهة؟ St. Augustine, laying stress on the words "when I saw that they walked not uprightly", etc., maintained that such an interpretation would be subversive of the truth of Holy Scripture. القديس أوغسطين، وتشديده على عبارة "عندما رأيت انهم ساروا لا عموديا"، وما إلى ذلك، أكد هؤلاء أن هذا التفسير سيكون تخريبية من الحقيقة من الكتاب المقدس. But against this it may be said that it is not so very clear that St. Peter was included in this sentence. ولكن قد يكون ضد هذا القول أنه ليس من الواضح جدا أن ذلك تم تضمين القديس بطرس في هذه الجملة. The whole controversy can be read in the first volume of the Venetian edition of St. Jerome's works, Epp., lvi, lxvii, civ, cv, cxii, cxv, cxvi. يمكن قراءة الجدل كله في المجلد الأول من طبعة البندقيه من أعمال القديس جيروم، EPP.، LVI، LXVII، CIV، والسيرة الذاتية، CXII، CXV، رقم CXVI.

(d) Apparent Discrepancies between the Epistle and Acts. (د) التباين الواضح بين رسالة بولس الرسول والرسل. -- (1) St. Paul says that three years after his conversion (after having visited Arabia and returned to Damascus) he went up to Jerusalem (i, 17, 18) Acts states that after his baptism "he was with the disciples that were at Damascus, for some days" (ix, 19). - (1) يقول القديس بولس ثلاث سنوات بعد أن تحوله (بعد أن زار السعودية، وعاد إلى دمشق) صعد إلى القدس (ط، 17، 18) تنص على أن الأفعال بعد معموديته "كان مع التلاميذ أن كانت في دمشق، لبضعة أيام "(التاسع، 19). "He immediately began to preach in the synagogues" (ix, 20). "بدأ على الفور للتبشير في المعابد" (التاسع، 20). "He increased more in strength, and confounded the Jews" (ix, 22). "زيادة وأكثر قوة، ومرتبك اليهود" (التاسع، 22). "And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him" (ix, 23); he then escaped and went to Jerusalem. "وتشاور اليهود عندما صدرت عدة ايام، معا لقتله" (التاسع، 23)، وأنه هرب بعد ذلك وذهب إلى القدس. These accounts here are not contradictory, as has been sometimes objected; but were written from different points of view and for different purposes. هذه الحسابات هنا ليست متناقضة، كما اعترض بعض الأحيان، ولكن كانت مكتوبة من وجهات نظر مختلفة ولأغراض مختلفة. The time for the visit to Arabia may be placed between Acts, ix, 22 and 23; or between "some days" and "many days". ويمكن وضع وقت للزيارة إلى المملكة العربية بين الأفعال، والتاسع و 22 و 23، أو بين "بعض الأيام" و "عدة ايام". St. Luke's "many days" (hemerai ikanai) may mean as much as three years. القديس لوقا قد "عدة ايام" (hemerai ikanai) يعني بقدر ثلاث سنوات. (See 1 Kings 2:38; so Paley, Lightfoot, Knowling, Lewin.) The adjective ikanos is a favourite one with St. Luke, and is used by him with great elasticity, but generally in the sense of largeness, eg "a widow: and a great multitude of the city" (Luke 7:12); "there met him a certain man who had a devil now a very long time" (Luke 8:27); "a herd of many swine feeding" (Luke 8:32); "and he was abroad for a long time" (Luke 20:9); "for a long time, he had bewitched them" (Acts 8:11). (انظر 1 ملوك 2:38؛ بالي بذلك، ايتفوت، Knowling، لوين.) وikanos الصفة هو واحد المفضلة لديك مع القديس لوقا، ويستخدم من قبل مرونة كبيرة له، ولكن عموما بمعنى الكبر، على سبيل المثال "ل أرملة: وجمع كثير من المدينة "(لوقا 7:12)؛" هناك التقى به رجل معين الذي كان له الشيطان الآن وقتا طويلا جدا "(لوقا 8:27)؛" قطيع من الخنازير العديد من تغذية "( لوقا 8:32)، "وكان في الخارج لفترة طويلة" (لوقا 20:09)، "لفترة طويلة، وقال انه قد سحر لهم" (أعمال 8:11). See also Acts 14:3, 21 (Greek text); 18:18, 19:19, 26; 20:37. انظر أيضا كتاب أعمال الرسل 14:03 و 21 (النص اليوناني)؛ 18:18، 19:19، 26؛ 20:37.

(2) We read in Acts 9:27, that St. Barnabas took St. Paul "to the apostles". (2) ونقرأ في اعمال 9:27، ان سانت بارناباس استغرق سانت بول "الى الرسل". St. Paul states (Galatians 1:19) that on this occasion, besides St. Peter, "other of the apostles I saw one, saving James the brother of the Lord". سانت بول الدول (غلاطية 1:19) أن في هذه المناسبة، إلى جانب القديس بطرس، "غيرها من الرسل رأيت واحدا، وتوفير جيمس شقيق الرب". Those who find a contradiction here are hard to satisfy. أولئك الذين يجدون تناقضا هنا يصعب تلبيتها. St. Luke employs the word Apostles sometimes in a broader, sometimes in a narrower sense. القديس لوقا توظف أحيانا في كلمة الرسل أوسع، وأحيانا في المعنى الضيق. Here it meant the Apostles who happened to be at Jerusalem (Peter and James), or the assembly over which they presided. المقصود هنا أنه الرسل الذين تصادف وجودهم في القدس (وبيتر جيمس)، أو الجمعية التي ترأس على مدى. The objection can be pressed with any force only against those who deny that St. James was an Apostle in any of the senses used by St. Luke (see BRETHREN OF THE LORD). يمكن الضغط على اعتراض مع أي قوة فقط ضد أولئك الذين ينكرون ان سانت جيمس كان الرسول في اي من الحواس التي يستخدمها سانت لوقا (انظر الاخوة من الرب).

Publication information Written by Cornelius Aherne. نشر المعلومات التي كتبها كورنيليوس Aherne. Transcribed by Beth Ste-Marie. كتب من قبل ماري بيث Ste. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. الموسوعة الكاثوليكية، المجلد السادس. Published 1909. نشرت عام 1909. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat، 1 سبتمبر 1909. Remy Lafort, Censor. ريمي lafort، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John M. Farley, Archbishop of New York + جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع

One of the best critical commentaries on Galatians is CORNELY, commentarius in S. Pauli Epistolam ad Galatas in the Cursus Scriptura Sacrae (Paris, 1892). واحدة من أفضل التعليقات على غلاطيه الحرجة cornely هو، commentarius في باولي S. Galatas الإعلان Epistolam في Cursus Scriptura كان Sacrae (باريس، 1892). Other useful Catholic commentaries are the well-known works of A LAPIDE, ESTIUS, BISPING, PALMIERI, MACEVILLY. التعليقات الأخرى الكاثوليكية هي الأعمال المفيدة المعروفة من A LAPIDE، ESTIUS، BISPING، PALMIERI، MACEVILLY.

PATRISTIC LITERATURE; There are commentaries on the Epistle by AMBROSIASTER, ST. الأدب الآبائي، وهناك التعليقات على رسالة بولس الرسول من AMBROSIASTER، ST. AUGUSTINE, ST. أوغسطين، ST. CHRYSOSTOM, ST. الذهبي الفم، ST. JEROME, (ECUMENIUS, PELAGIUS, PRIMASIUS, THEODORET, THEODORE OF MOPSUESTIA (a fragment), and THEOPHYLACT (all in Migne), and by ST. THOMA AQUINAS (many editions of St. Paul's Epistles). جيروم، (ECUMENIUS، بيلاجيوس، PRIMASIUS، ثيئودوريت، تيودور mopsuestia (جزء)، وTHEOPHYLACT (كل في مجموعة التعبءه)، وتوما الاكويني ST. (طبعات كثيرة من رسائل القديس بولس).

CRITICAL EDITIONS IN ENGLISH: LIGHTFOOT, Galatians (4th ed., London, 1874); RAMSAY, Historical Commentary on Galatians (London, 1900): RENDALL, Galatians in Expositor's Greek Test., III (London, 1903). EDITIONS الحرجة بالإنجليزية: LIGHTFOOT، غلاطية (4th الطبعة، لندن، 1874)؛ رامزي، التعليق على غلاطية التاريخية (لندن، 1900): RENDALL، غلاطية في المفسر للاختبار اليونانية، والثالث (لندن، 1903).

FOR NORTH-GALATIAN THEORY: LIGHTFOOT (supra); CHASE in Expositor, Dec., 1893, May, 1894; FINDLAY in Expository Times, VII; CHEETHAM in Classical Review, vol. الشمال ونظرية غلاطية: LIGHTFOOT (أعلاه)؛ CHASE في المفسر ديسمبر، 1893، مايو، 1894؛ فندلي في تفسيري مرات، والسابع؛ شيتهام في تاريخ الكلاسيكية، المجلد. III (London, 1894): SCHMIEDEL, Galatia in Encyc. III (لندن، 1894): SCHMIEDEL، جالاتيا في Encyc. Bibl.; BELSER, Die Selbstvertheidigung des heiligen Paulus (Freiburg, 1896); STEINMANN, Der Leserkreis des Galaterbriefes (Munster, 1908) contains a very full biblography. Bibl؛ BELSER، يموت Selbstvertheidigung قصر heiligen بولوس (فرايبورغ، 1896)؛ شتاينمان، دير Leserkreis قصر Galaterbriefes (مونستر، 1908) يحتوي على biblography الكامل للغاية.

FOR SOUTH-GALATIAN THEORY: RAMSAY in Expositor, Jan., Feb., Apr., Aug., 1894, July 1895; IDEM in Expository Times, VII; IDEM, The Church in the Roman Empire (London, 1900); IDEM, St. Paul the Traveller ( London, 1900); IDEM in HAST., Dict. لجنوب غلاطية نظرية: رامزي في المفسر يناير فبراير أبر اغسطس، 1894، يوليو 1895؛ شرحه في تفسيري مرات، والسابع؛ شرحه، والكنيسة في الإمبراطورية الرومانية (لندن، 1900)؛ شرحه، سانت بول المسافر (لندن، 1900)؛ شرحه في يمتلك، ديكت. of the Bible; KNOWLING, Acts of the Apostles (additional note to ch. xviii) in Expositor's Greek Test. من الكتاب المقدس؛ KNOWLING، اعمال الرسل (مذكرة إضافية لCH الثامن عشر.) في اختبار المفسر اليونانية. (London, 1900); RENDALL, op. (لندن، 1900)؛ RENDALL، مرجع سابق. cit. الذكر. above; IDEM in Expositor, Nov., 1893, Apr., 1894; GIFFORD in Expositor, July, 1894; BACON in Expositor, 1898, 1899; WOODHOUSE, Galatia in Encyc. أعلاه؛ شرحه في المفسر نوفمبر، 1893 أبر، 1894؛ GIFFORD في المفسر، تموز، 1894؛ BACON في المفسر، 1898، 1899؛ ودهاوس، جالاتيا في Encyc. Bibl,; WEBER, Die Abfassung des Galaterbriefes von dem Apostelkonzil (Ratisbon, 1900); IDEM, Die Adressaten des Galaterbriefes (Ratisbon, 1900); IDEM, Das Datum des Galaterbriefes (Passau, 1900); IDEM in Katholik (1898-99), Die theol.-praki. Bibl؛ WEBER، يموت Abfassung قصر Galaterbriefes فون ماركا Apostelkonzil (Ratisbon، 1900)؛ شرحه، ويموت Adressaten قصر Galaterbriefes (Ratisbon، 1900)؛ شرحه، وداس مسند قصر Galaterbriefes (باساو، 1900)؛ شرحه في Katholik (1898-1899) ، يموت theol.-praki. Monatsschrift, and Die Zeitschrift fur kath. Monatsschrift، ويموت Zeitschrift الفراء كاث. Theolgie. Theolgie.



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html