Genesis, the first book of the Old Testament in the Bible, is so named because it opens with an account of the creation of the world. وسميت بذلك سفر التكوين، أول كتاب من العهد القديم في الكتاب المقدس، لأنه يفتح مع سرد للخلق العالم. The first 11 chapters, which are heavily indebted to Mesopotamian tradition, trace the gradual expansion of humankind and the development of human culture. أول 11 فصلا، وهي المثقلة بالديون للتقاليد بلاد ما بين النهرين، وتتبع التوسع التدريجي للجنس البشري، وتطوير الثقافة الإنسانية. But they show the ambiguity of this development by incorporating stories about the sin of Adam and Eve and about the Deluge, both of which illustrate humankind's growing alienation from God and one another. ولكنها تبين غموض هذا التطور من قصص دمج عن خطيئة آدم وحواء والطوفان حول، وكلاهما توضيح الاغتراب البشرية المتنامية من الله وبعضها البعض.
Following the call of Abraham in chapter 12, this universal outlook appears to be lost; the focus narrows to one man and his family. بعد الدعوة التي وجهها ابراهيم في الفصل 12، وهذا النظرة العالمية ويبدو أن فقدت، والتركيز يضيق لرجل واحد وعائلته. Yet the traditions about Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's 12 sons are linked to the earlier chapters by God's promise to bless the whole world through Abraham's descendants. Furthermore, the Covenant established with Israel through the promise made to Abraham (22:15 - 18) is fundamentally the same as the covenant established with all of humankind through Noah (9:1 - 17). بعد وترتبط تقاليد عن إبراهيم وإسحاق ويعقوب، وأبناء يعقوب 12 إلى الفصول في وقت سابق وعد الله أن يبارك في العالم كله من خلال نسل إبراهيم وعلاوة على ذلك، والعهد القائم مع إسرائيل من خلال الوعد لابراهيم (22:15 - 18) هي في الأساس نفس العهد التي أقيمت مع البشرية جمعاء من خلال نوح (9:01 - 17).
Although Moses has traditionally been considered the author of Genesis, modern scholars generally agree that the book is a composite of at least three different literary strands: J (10th century BC), E (9th century), and P (5th century). وقد جرت العادة على الرغم من موسى نظر في مؤلف سفر التكوين، علماء الحديث بصفة عامة يتفقون على أن الكتاب هو مزيج مركب من ثلاثة على الأقل فروع الأدبية المختلفة: J (10 قرن قبل الميلاد)، E (9 القرن)، وP (القرن 5th). The interpretation of the book has led to many controversies. وقد أدى تفسير الكتاب إلى العديد من الخلافات. One of the most difficult problems has been distinguishing historical fact from symbolic narration intended to convey a religious message. كان واحدا من أصعب المشاكل التي تميز حقيقة تاريخية من رواية رمزية تهدف إلى نقل رسالة دينية.
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
Bibliography قائمة
المراجع
H Bloom, Book of
J (1990); G von Rad, Genesis: A Commentary (1972); EA Speiser, ed., Genesis
(1964); R Youngblood, ed., The Genesis Debate (1986). H بلوم، كتاب J
(1990)؛ فون راد G، سفر التكوين: تعليق (1972)؛ Speiser EA، الطبعه، سفر التكوين
(1964)؛ R يونغبلود، الطبعه، ومناقشة سفر التكوين (1986)..
Consider the practical issues of that ancient time. النظر في المسائل العملية من ذلك الوقت القديم. At Moses' time (apparently around 1275 BC, according to a known date in Pharaoh Rameses's life), there were actually not yet even any organized written languages yet in existence! (Seven actual written languages would develop around 100 to 300 years later. Only symbol systems such as Egyptian hieroglyphics yet existed, and they were not languages at all. Worse, they were not capable of expressing sophisticated concepts such as the Sabbath. It would likely take hundreds of picture symbols to express the single sentence, Honor the Sabbath. ) It would be hard to imagine Moses taking the time to carve thousands of picture symbols into blocks of stone, along the lines of the heiroglyphics that existed at that time. في وقت موسى (على ما يبدو حوالي سنة 1275 قبل الميلاد، وفقا لتاريخ معروف في الحياة فرعون رمسيس)، وكانت هناك في الواقع ليست حتى الآن من أي لغات المنظمة مكتوبة حتى الآن في وجود! (سبعة الفعلية اللغات المكتوبة من شأنها تطوير بين 100 و 300 سنة في وقت لاحق. فقط نظم رمز مثل الهيروغليفية المصرية موجودة حتى الآن، وأنها لم تكن لغات على الإطلاق. الأسوأ من ذلك، أنها لم تكن قادرة على التعبير عن مفاهيم متطورة مثل السبت، والمرجح ان يستغرق مئات من الرموز للتعبير عن الصورة جملة واحدة، والشرف السبت. ) وسيكون من الصعب أن نتصور موسى اخذ الوقت لنحت الالاف من الرموز الصورة إلى كتل من الحجر، وعلى طول خطوط heiroglyphics التي كانت موجودة في ذلك الوقت. And then, while trying to keep his people alive, hauling many tons of inscribed stone blocks across the desert! So, for very practical reasons, it seems almost certain that (a) Moses was certainly the "author" of the First Five Books of the Bible, but that (b) he did not actually write them down. After all, he was leading a group of people across a desert and in even more dire situations, and had many more urgent things to be dealing with that carving symbols into stones! وبعد ذلك، في حين محاولة للحفاظ على شعبه على قيد الحياة، احالة العديد من طن من كتل حجرية نقش عبر الصحراء! لذا، لأسباب عملية للغاية، ويبدو من شبه المؤكد ان (أ) موسى كان بالتأكيد "المؤلف" من الكتب الخمسة الأولى من الكتاب المقدس، ولكن هذا (ب) لم يكتب الواقع عليهم. بعد كل شيء، وقال انه كان يقود مجموعة من الناس عبر الصحراء وحتى في حالات أكثر سوءا، وكان العديد من الأشياء أكثر إلحاحا إلى أن يكون التعامل مع رموز في نحت الحجارة! (And then carrying large numbers of such stones with them through the desert!) (وتحمل ثم أعداد كبيرة من مثل هذه الأحجار معهم عبر الصحراء!)
So it seems almost certain that Moses (physically) did NOT write down those texts, but instead passed them along orally, in the same STANDARD way that countless societies before and since have done. By around 1000 BC, written language had developed in the region, including Ancient Hebrew or Paleo-Hebrew, and it seems clear that people thought it important to then write down, in a permanent form, the words of Moses. لذلك يبدو من المؤكد تقريبا ان موسى (ماديا) لم أكتب هذه النصوص، ولكن بدلا من ذلك على طول مرت شفويا، في الطريقة التي STANDARD نفسها التي لا تعد ولا تحصى قبل المجتمعات ومنذ فعلت. بواسطة حوالي 1000 قبل الميلاد، قد وضعت اللغة المكتوبة في المنطقة ، بما في ذلك العبرية القديمة أو باليو العبرية، ويبدو واضحا أن الشعب يعتقد أنه من المهم أن يكتب ثم إلى أسفل، في شكل دائم، على حد قول موسى. Over the 300-year period between Moses and them (around 15 generations of people) many people had had to memorize and repeat, exactly, all the thousands of words of Moses for the next generation. خلال الفترة بين عام 300-موسى ومنهم (حوالي 15 أجيال من الناس) قد كان كثير من الناس على حفظ وتكرار، بالضبط، كل بآلاف الكلمات من موسى للجيل القادم. They were certainly extremely good at preserving those "Oral Traditions" but human beings are not perfect. كانوا بالتأكيد جيدة للغاية في الحفاظ على تلك "التقاليد الشفهية" ولكن البشر ليست مثالية. And so it seems very reasonable to me that (at least) two SLIGHTLY different Oral Traditions of Moses' words could easily have existed by fifteen generations later in 1000 BC. وهكذا فإنه يبدو من المعقول جدا بالنسبة لي أن يمكن بسهولة (على الأقل) اثنين التقاليد الشفوية مختلفة قليلا من الكلمات موسى كانت موجودة من قبل خمسة عشر أجيال لاحقا في 1000 قبل الميلاد.
It therefore seems reasonable to me that two separate Scribes (around that time) may have written down slightly different texts. يبدو ذلك معقولا بالنسبة لي أن اثنين من الكتاب منفصلة (حوالي ذلك الوقت) قد شطبت نصوص مختلفة قليلا. One of those people might easily have heard the Oral Tradition where God was referred to as Elohim, and so he might easily have written down a text that only refers to Elohim. قد بسهولة واحدة من هؤلاء الناس قد سمعوا التقاليد الشفوية حيث كان يشار إليها باسم إلوهيم الله، وهكذا كان قد بسهولة وقد كتبت أسفل النص الذي لا يشير إلا إلى إلوهيم. The other might have heard and memorized an Oral Tradition where God was referred to as Jehovah/Yahweh. قد سمعت الآخر ويحفظون تقليد شفوي حيث كان يشار إليها باسم يهوه الله / يهوه. (both of which are in our Bibles today.) (وكلاهما في الاناجيل لدينا اليوم.)
Note that this reasoning does NOT ever question or even doubt that Moses was the actual source author of the texts! It is really just noting that humans are not perfect, but that the Scribes of that time each wanted to record EXACTLY what they had been told and had memorized. لاحظ أن هذا المنطق لا من أي وقت مضى سؤال أو حتى شك في أن موسى هو مؤلف المصدر الفعلي للنصوص! انها حقا مجرد مشيرا إلى أن البشر ليست مثالية، إلا أن الكتاب في ذلك الوقت كل يريد أن يسجل بالضبط ما كان قد قيل لهم وكان يتذكر. If they knew each other, they might not have been able to figure out which of the two was actually correct, regarding the small details where they seem to slightly disagree. لو كانوا يعلمون بعضها البعض، لأنها قد لا تكون قادرة على معرفة أي من الاثنين كان في الواقع الصحيح، وفيما يتعلق التفاصيل الصغيرة حيث يبدو أنهم يختلفون قليلا. So both texts were written down and then preserved. حتى ان كل من كتب النصوص والحفاظ عليها بعد ذلك. Often, each story is repeated in inter-weaved stories, like specifying the small detail of exactly how many animals were taken onto the Ark by Noah. في كثير من الأحيان، يتم تكرار القصة في كل خيوطها بين القصص، مثل تحديد التفاصيل الصغيرة من بالضبط عدد الحيوانات أخذت على السفينة من قبل نوح. It seems to me that this reasoning is totally compatible with Moses being the actual author, but that there were two slightly different texts finally written down, and that, for want of an actual name for those Scribes, we tend to call them J and E. In my opinion, to call them "authors" or "writers" is inappropriate, but to see them as Scribes seems to make excellent sense. يبدو لي أن هذا المنطق هو متوافق تماما مع موسى يجري المؤلف الفعلي، ولكن هذا كان هناك اثنين من نصوص مختلفة قليلا مكتوب في النهاية، وأنه لعدم وجود اسم الفعلي لتلك الكتبة، فإننا نميل إلى تسميتها وJ E وفي رأيي، أن تسميها "الكتاب" أو "الكتاب" هو غير لائق، ولكن ليراها الكتاب يبدو من المنطقي ممتازة.
Continue this reasoning a little further and we would have a situation where two slightly different (written) texts of Moses' words were being circulated. مواصلة هذا المنطق قليلا وكذلك سيكون لدينا حالة حيث يجري تعميم نصين مختلفة قليلا (مكتوب) من كلمات موسى. It seems reasonable to think that someone would have decided to combine them. فإنه يبدو من المعقول أن نتصور أن شخص ما من شأنه قررت الجمع بينهما. A logical move would be to select which of the two precise texts was actually correct, but there was no way of knowing that. ومن شأن هذه الخطوة المنطقية لتحديد أي من النصين دقيقة كان في الواقع الصحيح، ولكن لم يكن هناك وسيلة لمعرفة ذلك. Therefore, the text was interweaved together in a manner as it is today, where both texts were therefore included, and which therefore certainly includes whichever happens to be the precisely correct wording. ولذلك، كان النص امتزجت معا بطريقة كما هو اليوم، حيث شملت كلا النصين لذلك، والتي بالتأكيد يشمل ذلك أيهما يحدث أن تكون الصيغة الصحيحة على وجه التحديد.
We included a portion of the actual Bible text below, along with the way that some analysts have divided it up, alternately, between the nearly identical texts. وشملت لدينا جزء من النص المقدس الفعلية أدناه، جنبا إلى جنب مع الطريقة التي قسمت بعض المحللين عنه، بالتناوب، وبين النصوص متطابقة تقريبا. (Genesis 7 and 8 excellently show the duplication of story and the slight differences.) To look at this from another view, if there is some other explanation, then there needs to be an explanation for why the story is so clearly duplicated in those Bible Verses, as well as why there are slight differences. (تكوين 7 و 8 تظهر بشكل ممتاز الازدواجية في القصة واختلافات طفيفة.) للنظر في هذه من وجهة نظر أخرى، إذا كان هناك بعض تفسير آخر، ثم يجب أن يكون هناك تفسير لسبب تكرار ذلك قصة الكتاب المقدس بشكل واضح في تلك الآيات، وكذلك السبب في وجود اختلافات طفيفة. In this, the JEDPR concept seems to provide a logical explanation. في هذا، فإن مفهوم JEDPR يبدو لتقديم تفسير منطقي.
By the way, we encourage that you also read the Genesis presentation from the 1911 Catholic Encyclopedia (nearly 100 years ago) (presented below) which contains an extensive discussion of J, E, D and P, so this is not just a frivolous idea of some recent people. بالمناسبة، نحن نشجع أن تقرأ أيضا عرض التكوين من الموسوعة الكاثوليكية 1911 (ما يقرب من 100 سنة مضت) (المبين أدناه) التي تتضمن مناقشة مستفيضة من J، E، D و ف، لذلك هذه ليست مجرد فكرة تافهة بعض الناس مؤخرا. The duplication of so many wordings, particularly in Genesis, has had the attention of Biblical scholars for a long time, and the JEDP reasoning has been around for a long time. وقد كان لذلك الازدواجية في صيغ كثيرة، ولا سيما في سفر التكوين، انتباه علماء الكتاب المقدس لفترة طويلة، والمنطق JEDP قد حول لفترة طويلة. However, the 1911 Catholic Encyclopedia article describes the JEDP concept as eliminating Moses as the actual author, which seems not to be the situation. There seems no doubt whatever that Moses was the actual source of these texts. ومع ذلك، فإن الموسوعة الكاثوليكية 1911 المقالة مفهوم JEDP والقضاء على موسى على النحو المؤلف الفعلي، والذي لا يبدو أن هذا الوضع. ولا يبدو أن هناك أي شك في أن موسى كان المصدر الفعلي لهذه النصوص.
Also included below is the 1906 Genesis article from the Jewish Encyclopedia, which also discusses extensively these JEDP matters, and even expands them to include additional sources, such as P1, P2 and P3. كما شملت هو المقال أدناه سفر التكوين 1906 من الموسوعة اليهودية، الذي يناقش على نطاق واسع أيضا هذه المسائل JEDP، وحتى يوسع عليهم لتشمل مصادر إضافية، مثل P2، P3 P1 و. Many of the other Jewish Encyclopedia articles from a hundred years ago (on other Bible Books) also extensively discuss these subjects. العديد من المواد الأخرى من الموسوعه اليهودية قبل مائة عام (على الكتاب المقدس كتب أخرى) على نطاق واسع أيضا مناقشة هذه المواضيع.
Grammatical analysis has shown that the Book of Deuteronomy appears to have been (actually) written down by an early Scribe that was not either J or E, and so a third, D, is suggested. وقد دلت التحليلات النحوية أن سفر التثنية يبدو انها كانت (في الواقع) يكتب من قبل الكاتب في وقت مبكر لم يكن إما J أو E، وذلك الثلث، D، يقترح. The reasoning regarding a fourth source, P, allegedly Priests of several hundred years later, has not been deeply pursued by me, so I can offer no opinion. المنطق فيما يتعلق مصدرا الرابع، P، زعم الكهنة من عدة مئات من السنين في وقت لاحق، لم يتم السعي بشدة من لي، لذلك يمكنني أن أقدم أي رأي. However, I see great logic in there having been 'R', a redactor (which means editor). ومع ذلك، أرى المنطق كبيرة في هناك علما انه كان 'R'، والمحرر (وهو ما يعني تحرير). Devout Jews by then must have been troubled by the fact that there seemed to be two slightly different texts. اليهود الملتزمين من ذلك الحين يجب منزعجة من حقيقة أن هناك على ما يبدو نصين مختلفة قليلا. Keep in mind that this was all WAY before any Books were collected to form a Bible or even a Torah. نضع في اعتبارنا أن هذا هو كل الطريق أمام أي كتب جمعت لتشكيل الكتاب المقدس أو التوراة حتى. Early Jews were known for being fanatical about details, and so it seems to make sense that a Redactor would (later) combine the J, E, D and P (possibly then still separate accounts) into the "inter-threaded" text that we have today. كانت تعرف في وقت مبكر لكونها اليهود المتعصبين حول التفاصيل، ولذا يبدو من المنطقي أن المحرر و(لاحقا) الجمع بين J، E، D وP (ثم ربما لا تزال الحسابات منفصلة) في النص "بين الخيوط" أننا اليوم. Again, I do not see such a Redactor as an "author" but more as a Scribe who attempted to combine two nearly identical texts, and related texts. مرة أخرى، أنا لا أرى مثل هذا المحرر على أنه "الكاتب" لكنها على سبيل الكاتب الذي حاول الجمع بين نصين متطابقة تقريبا، والنصوص ذات الصلة.
In recent years, there seem to be absolutely ferocious Christian attacks on the JEDP approach. في السنوات الأخيرة، يبدو أن هناك هجمات شرسة على الاطلاق المسيحية على نهج JEDP. Rather than even trying to see that the words clearly seem to have been written by two separate people (as seems obvious in Genesis 7 or 8 below, if you read each column separately), there appears to just be an assumption that "anything different from what I believe must be an attack!" بدلا من محاولة حتى لمعرفة أن عبارة يبدو بوضوح انه قد كتب من قبل شخصين منفصلين (كما يبدو واضحا في سفر التكوين 7 أو 8 أدناه، إذا كنت تقرأ كل عمود على حدة)، يبدو أن هناك مجرد افتراض أن "أي شيء مختلف عن يجب أن يكون ما أعتقد هجوم! " It seems to me that if those Christian counter-attackers could just calm down (and consider my comments here), they might see that there is NO attack on Moses' being the one and only source of those texts, and so most of their criticisms lose all their steam! يبدو لي أنه إذا تلك المسيحية مكافحة المهاجمين يمكن تهدئة فقط بانخفاض (والنظر في تعليقاتي هنا)، لأنها قد ترى أن هناك أي هجوم على 'موسى كونها مصدر واحد فقط وهذه النصوص، وهكذا معظم انتقاداتهم تفقد كل ما لديهم البخار!
In conclusion, I am tempted to think that BOTH of the following two articles are absolutely correct! في الختام، نميل إلى الاعتقاد بأن كل من المادتين التالية صحيحة تماما! Yes, Moses DID author it so "The author of this Book was Moses." نعم، فعل موسى مؤلف من ذلك "وكان مؤلف هذا الكتاب موسى." is absolutely true! صحيح تماما! However, for logistical reasons, two or more "strands" got eventually written down hundreds of years later. ومع ذلك، لأسباب لوجستية، اثنين أو أكثر من "فروع" في نهاية المطاف حصلت على كتابة مئات السنين في وقت لاحق. I do not really see why this (scholarly) concept is taken as so offensive by so many Christian writers! أنا لا أرى حقا لماذا يتم أخذ هذا المفهوم (العلماء) وذلك عن طريق الهجوم الكتاب المسيحيين الكثير!
Modern analysis indicates that the book
of Genesis (and the other four Books of the Pentateuch) were written by a number
of authors who assembled material from three traditions: تحليل الحديثة
تشير إلى أن كتبت هذا الكتاب من سفر التكوين (واربعة كتب اخرى من pentateuch) من
قبل عدد من الكتاب الذين جمعوا مادة من ثلاث التقاليد:
J seems to be a writer who focuses on humanity in his writing. J يبدو أن الكاتب الذي يركز على الإنسانية في كتاباته. His writing shows much greater sensitivity towards women than does E. He regularly used "Yahweh" as God's name. كتاباته يظهر حساسية تجاه المرأة أكبر بكثير من E. انه لا تستخدم بانتظام "يهوه" كاسم الله. He describes God in anthropomorphic terms: God forms Adam from clay; he waked and talked with Adam and Eve in the garden; he spoke to Moses. يصف الله من حيث مجسم: الله آدم من الطين أشكال، وأنه استيقظ، وتحدث مع آدم وحواء في الحديقة، وأنه تحدث مع موسى.
J lived in the southern kingdom of Judah, during an early period of Israel's history when many followed a nature/fertility religion. عاش J في مملكة يهوذا الجنوبية، خلال الفترة المبكرة من تاريخ اسرائيل عندما العديد من اتباع الدين طبيعة / الخصوبة. He may have been a member of the Judean court. ربما كان عضوا في محكمة يهودا. He wrote a more or less complete story of the history of the Israelites from a Judean perspective. كتب قصة أكثر أو أقل اكتمالا لتاريخ بني اسرائيل من منظور يهودا. J was probably written between 848 BC (when King Jehoram gained power in Judah) and 722 BC when the Assyrians destroyed the northern kingdom Israel and took its people into exile. ربما كانت مكتوبة بين 848 J BC (عندما وصلت للسلطة الملك يهورام في يهوذا) و722 ق عند الآشوريين دمرت شمال المملكه اسرائيل واستغرق شعبها إلى المنفى. Some scholars date J to the 10th century BC. بعض العلماء J تاريخ إلى القرن 10th قبل الميلاد.
E was a writer who writes about religious and moralistic concerns. كان E كاتبا الذي يكتب عن المخاوف الدينية والأخلاقية. He consistently used "Elohim" as God's name. انه استخدم باستمرار "إلوهيم" كاسم الله. He lived in the northern kingdom of Israel. عاش في المملكة الشمالية لإسرائيل. He wrote a more or less complete story of the history of the Israelites from the perspective of the northern kingdom. كتب قصة أكثر أو أقل اكتمالا لتاريخ بني اسرائيل من وجهة نظر المملكة الشمالية. E probably wrote between 922 and 722 BC. E كتب على الارجح بين 922 قبل الميلاد و 722. He may have been a priest from Shiloh who viewed Moses as his spiritual ancestor. ربما كان هو كاهن من شيلوه الذين شاهدوا موسى كما سلف الروحي.
P was a writer who focused his writings on God. وكان P الكاتب الذي ركز كتاباته على الله. He added material from a priestly perspective. واضاف ان المواد من منظور بريسلي. It discusses priests' lives, religious rituals, dates, measurements, chronologies, genealogies, worship and law. يناقش حياة الكهنة والطقوس الدينية، والتواريخ، والقياسات، عن التسلسل الزمني، وسلاسل النسب والعبادة والقانون. He was a priest who identified Aaron as his spiritual ancestor. كان الكاهن الذي عرف هارون كما سلف الروحي. He views God as a distant, transcendent deity, less personal than in J and E. P is sometimes harsh and critical. انه ينظر الى الله مثل الإله، بعيدة متعال، أقل مما كانت عليه في الشخصية وJ P E. قاسية في بعض الأحيان والحرجة. The words "mercy," "grace" and "repentance" do not appear in his writing; they appear about 70 times in J, E, and D. P was displeased with the work of J and E and wrote P as an alternative history. عبارة "رحمة"، "سماح" و "التوبة" لا تظهر في كتاباته، بل تظهر حوالي 70 مرة في J، E، وكان مستاء D. P مع عمل وJ E P وكتب التاريخ على أنها بديل .
P rejected the concepts of angels, dreams and talking animals that are seen in J and E. He believed that only Levites who were descended from Aaron could be priests. رفض P مفاهيم الأحلام، والملائكة والحيوانات التي تعتبر الحديث في J وE. ورأى أن اللاويين فقط الذين ينحدرون من هارون يمكن أن يكون الكهنة. He lived after J, E and D because he was aware of the books of the Prophets which were unknown to the others. عاش بعد J، E و D لأنه كان على بينة من كتب الأنبياء التي لم تكن معروفة للآخرين. Lived when the country's religion reached a priestly/legal stage, before the destruction of Jerusalem in 587 BC. عاش عند دين البلاد وصلت إلى مرحلة بريسلي / القانونية، قبل تدمير القدس في 587 قبل الميلاد. He patterned his writing after the topics in J and E. انه نمط كتاباته بعد J والمواضيع في E.
Two of the additional authors
are: اثنين من الكتاب إضافية هي:
D was a writer who lived well after J and E, because he was familiar with later developments in Israel's history. كان D الكاتب الذي عاش جيدا بعد J وE، لأنه كان على دراية بالتطورات في وقت لاحق في تاريخ إسرائيل. He lived at a time when the religion of ancient Israel was in its spiritual/ethical stage, about 622 BC. عاش في وقت دين إسرائيل القديمة كانت في مرحلتها الروحية / الأخلاقية، حوالي 622 قبل الميلاد. He apparently wrote almost all of the Book of Deuteronomy, as well as Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel and 1 & 2 Kings. كتب على ما يبدو كلها تقريبا من سفر التثنية، وكذلك يشوع، والقضاة، 1 & 2 صموئيل والملوك 1 & 2. A second writer edited the original text after the destruction of Jerusalem by the Babylonians in 587 BC. وقال الكاتب 2 تحرير النص الأصلي بعد تدمير القدس على يد البابليين في 587 قبل الميلاد. This writer added the last two chapters to 2 Kings and inserted short passages elsewhere to reflect the change in circumstances brought about by the Babylonian attack. وأضاف هذا الكاتب الفصلين الأخيرين إلى 2 ملوك وإدراج مقاطع قصيرة في أماكن أخرى لتعكس التغير في الظروف الناجمة عن الهجوم البابلي.
D lived in Judah - probably in Jerusalem. عاش في يهوذا D - ربما في القدس. He was probably a Levitical priest - perhaps Jeremiah. ربما كان كاهنا اللاويين - ربما إرميا.
RE Friedman suggests that when the Assyrians conquered the northern kingdom in 722 BC, many refugees streamed south into Judea, bringing their sacred writing "E" with them. RE فريدمان يشير إلى أن العديد من اللاجئين عندما غزا الآشوريون مملكة الشمال في عام 722 قبل الميلاد، وتدفق في جنوب يهودا، وبذلك المقدسة الكتابة "E" معهم. Subsequently, E and J were combined into a single document, referred to as "JE." وبعد ذلك، تم الجمع بين E وJ في وثيقة واحدة، يشار إليها باسم "التهاب الدماغ الياباني."
D was written perhaps a century later. وقد كتب D ربما قرن في وقت لاحق. It was conveniently "discovered" in the temple by the priest Hilkiah in 622 BC, shortly after it was written. كان ملائما. "اكتشف" في المعبد من قبل الكاهن حلقيا في 622 قبل الميلاد، بعد فترة وجيزة من مكتوب. D was then joined with JE. وانضم بعد ذلك مع JE D.
P was written before the death of King Josiah in 609 BCE, probably during the reign of King Hezekiah. وقد كتب P قبل وفاة الملك يوشيا عام 609 قبل الميلاد، وربما في عهد الملك حزقيا. It was written as an alternate to JE. وكتب على أنها بديل لJE.
R combined J, E, P and other documents together into the first four books of the Hebrew Scriptures. R مجتمعة J، E، P وغيرها من الوثائق معا في الكتب الأربعة الأولى من الكتاب المقدس العبرية. To this, he added D's writings, the book of Deuteronomy, to complete the Pentateuch. إلى ذلك، أضاف كتابات D'ليالي، وسفر التثنية، لاستكمال أسفار موسى الخمسة. By the time that he did the editing, the JE, D and P documents were in wide circulation. بحلول الوقت الذي فعل التحرير، كانت الوثائق JE، D وP المتداولة واسعة. Each was supported by various factions. وأيد كل من الفصائل المختلفة. R saw his task as attempting to join these sources together into a more or less cohesive, single document. شهد R مهمته كما تحاول الانضمام هذه المصادر معا في وثيقة وأكثر تماسكا أو أقل واحد. Friedmann suspects that Ezra was the redactor. فريدمان يشتبه في أن عزرا كان المحرر.
These doublets sometimes appear to contradict each other. هذه الحلل تظهر في بعض الأحيان إلى تناقض بعضها بعضا. In most cases, one referred to God as Yahweh while the other used the term Elohim . في معظم الحالات، وأشار أحدهم إلى الله كما الرب في حين أن الآخر يستخدم مصطلح إلوهيم.
During the 19th Century, scholars noticed that there were a few triplets in the Torah. خلال القرن 19th، لاحظ العلماء أن هناك ثلاثة توائم في التوراة قليل. This indicated that a third author was involved. هذا يشير الى ان تورط كاتب ثالث. Then, they determined that the book of Deuteronomy was written in a different language style from the remaining 4 books in the Pentateuch (implying a fourth author). ثم، ووجدوا أنه تم كتابة سفر التثنية بأسلوب لغة مختلفة من الكتب 4 الباقون في pentateuch (في إشارة إلى البلاغ الرابع). Finally, by the end of the 19th Century, liberal scholars reached a consensus that 4 authors and one redactor (editor) had been actively involved in the writing of the Pentateuch. وأخيرا، في نهاية القرن 19th، وصل العلماء يبرالي توافق الآراء الذي تم 4 كتاب واحد المحرر (محرر) تشارك بنشاط في كتابة أسفار موسى الخمسة.
During the 20th Century, academics identified which verses (and parts of verses) were authored by the various writers. خلال القرن 20th، حددت الأكاديميين التي تأليف الآيات (واجزاء من الآيات) من قبل الكتاب المختلفة. They have also attempted to uncover the names of the authors. لقد حاولوا أيضا إلى الكشف عن أسماء المؤلفين. In 1943, Pope Pius XII issued an encyclical Divino Afflante Spiritu in which he urged academics to study the sources of Biblical texts. في عام 1943، أصدر البابا بيوس الثاني عشر، وهو المنشور ديفينو Afflante سانكتي حث فيه الأكاديميين لدراسة مصادر النصوص التوراتية. Recent archeological discoveries and new linguistic analysis tools have facilitated the research. الاكتشافات الأثرية سهلت الأخيرة وأدوات جديدة للتحليل اللغوي البحث.
Moses was quite likely the original source for the information in the first five Books of the Bible, but these various "strands" or (unknown) ancient authors apparently actually wrote down various portions of what we now have as our Bible. وكان موسى المحتمل جدا المصدر الأصلي للمعلومات في الكتب الخمسة الأولى من الكتاب المقدس، ولكن هذه مختلفة "مسارات" أو (غير معروف) كتب المؤلفين القدماء على ما يبدو في الواقع أسفل أجزاء مختلفة من ما لدينا الآن كما لدينا الكتاب المقدس. To give an idea of how these various strands intertwine, the first ten chapters of the King James Authorized Version of the book of Genesis are presented here, with the original authors, according to the modern analyst RE Friedman, indicated in color: J E P R. وأشارت وتعرض لإعطاء فكرة عن كيف يمكن لهذه الخيوط تتشابك مختلف، أول عشرة فصول من الملك جيمس المصرح إصدار كتاب سفر التكوين هنا، مع الكتاب الأصلي، وفقا لفريدمان المحلل RE الحديثة، في اللون: J E P R. ('E' did not contribute to this excerpt.) (لم 'E' لا تساهم في هذا المقتطف).
1 (J) And it came
to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were
born unto them, 1 (J) وانه جاء لتمرير، عندما
بدأت تتكاثر الرجال على وجه الأرض، وولد لهم بنات،
2 That the sons of
God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of
all which they chose. 2 أن رأى أبناء الله بنات
الناس على أنها عادلة، وأخذوا منهم نساء من كل ما اختاروا.
3 And the LORD
said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet
his days shall be an hundred and twenty years. 3 وقال الرب ل، روحي ولا نسعى دائما مع الرجل، لأنه هو أيضا اللحم:
بعد ايامه يجب أن تكون مئة وعشرين سنة.
4 There were giants
in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in
unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became
mighty men which were of old, men of renown. 4
هناك كانت عمالقة في الأرض في تلك الأيام، وأيضا بعد ذلك، عندما دخل بنو الله في
للرب بنات الناس، وأنها عارية الأطفال لهم، وهو نفس أصبح الجبابرة التي كانت من
الرجال، القديم شهرة.
5 And GOD saw that
the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the
thoughts of his heart was only evil continually. 5 ورأى الله أن شر الإنسان قد كثر في الأرض، وأن كل تصور أفكار قلبه
كان شرا إلا باستمرار.
6 And it repented
the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his
heart. 6 وأنه تاب الرب أنه عمل الإنسان في
الأرض، والحزن له في قلبه.
7 And the LORD
said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both
man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it
repenteth me that I have made them. 7 فقال
الرب، وأنا سوف يدمر الرجل الذي خلقت من على وجه الأرض، وكلاهما إنسان، والحيوان،
والزاحف شيء، وطيور السماء، لأنها ندمت لي بأنني قدمت لهم.
8 But Noah found
grace in the eyes of the LORD. 8 وجدوا ولكن
نوح نعمة في عيني الرب.
9 (P) These are the
generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and
Noah walked with God. 9 (P) وهذه هي أجيال من
نوح: نوح وكان رجل عادل والكمال في أجياله، وسار نوح مع الله.
10 And Noah begat
three sons, Shem, Ham, and Japheth. 10 وولد
نوح ثلاثة أبناء، سام وحام، ويافث.
11 The earth also
was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
(11) الأرض فسادا كان أيضا أمام الله، وامتلأت الأرض
ظلما.
12 And God looked
upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way
upon the earth. بدا 12 والله على الأرض، و، ها،
كان فاسد؛ لجميع بشر قد أفسد طريقه على الأرض.
13 And God said
unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with
violence through them; and, behold, I will destroy them with the
earth. وقال 13 والله نوح، وتأتي نهاية كل بشر
قبلي، وبالنسبة للالأرض امتلأت ظلما منهم، و، ها أنا سوف يدمر الارض
لهم.
14 Make thee an ark
of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and
without with pitch. 14 جعل اليك فلكا من خشب
غوفر؛ الغرف تصنع في تابوت، وذلك داخل الملعب تنقرض مع وبدون الملعب.
15 And this is the
fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three
hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty
cubits. 15 وهذه هي الموضة التي تصنع من ذلك: أن
طول السفينة 300 يجب أن يكون المقياس، واتساع منه خمسون ذراعا، وارتفاع والثلاثين
ذراعا.
16 A window shalt
thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of
the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third
stories shalt thou make it. 16 A شلت إطار تصنع
لتابوت، وشلت في الذراع انت الانتهاء منه أعلاه، وباب التابوت شلت انت المنصوص
عليها في الجانب منها، مع انخفاض قصص، الثاني، والثالث تصنع ذلك.
17 And, behold, I,
even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein
is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth
shall die. 17 وهوذا أنا، حتى أنا، لا تجلب
طوفان من المياه على الأرض، لتدمير كل جسد فيه روح حياة من تحت السماء، وكل شيء ما
في الأرض يموت يجب.
18 But with thee
will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy
sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. 18 ولكن سوف أؤسس معك عهدي، وانت سوف تدخل حيز السفينة، انت، وابناء
خاصتك، وخاصتك الزوجه، وخاصتك أبناء 'زوجات معك.
19 And of every
living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to
keep them alive with thee; they shall be male and female. 19 وكل شيء حي من كل ذي جسد، اثنين من كل نوع انت سوف تجلب انت إلى
الفلك، لإبقائهم على قيد الحياة معك، بل يجب أن يكون من الذكور
والإناث.
20 Of fowls after
their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth
after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them
alive. 20 من الطيور كأجناسها، والماشية بعد
نوعها، الزاحف من كل شيء من الارض بعد الرقيقه، ويقوم فريقان من كل نوع آتي إليك،
لإبقائهم على قيد الحياة.
21 And take thou
unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it
shall be for food for thee, and for them. 21
وتأخذ انت اليك من جميع المواد الغذائية التي تؤكل، وانت سوف تجمعها معا لاليك،
وأنه يجب أن يكون للأغذية لاليك، وبالنسبة لهم.
22 Thus did Noah;
according to all that God commanded him, so did he. 22 وهكذا فعل نوح حسب كل ما أمره به الله، لذلك فعل.
A slight conflict seems to exist: A الصراع طفيف يبدو في الوجود:
Verses by J الآيات من قبل J | Verses by P and by R آيات من P وR |
1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house
into the ark; for thee have I seen righteous before me in this
generation. 1 وقال الرب لنوح ادخل أنت
وجميع بيتك إلى الفلك، لأني إياك رأيت بارا لدي في هذا الجيل.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة، ذكرا وأنثى وله: البهائم والتي لا بطاهرة اثنين ذكرا وأنثى له. 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. 3 من الطيور أيضا من الهواء سبعة سبعة، ذكرا وأنثى و؛ لاستبقاء نسل على وجه كل الأرض. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. 4 لسبعة أيام حتى الآن، وأنا لن يؤدي إلى المطر على الأرض أربعين يوما وأربعين ليلة، وكل مادة المعيشة التي اجريتها وسوف تدمر من من على وجه الأرض. 5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. لم 5 ونوح حسب كل ما أمره به الرب. |
|
6 (R) And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. وكان 6 (R) ونوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الأرض. | |
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 7 وذهب نوح في، وابنائه، وزوجته، والزوجة أبنائه "معه، إلى الفلك، وذلك بسبب مياه الفيضانات. | |
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of
fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
8 من البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست نظيفة،
والطيور، وكل ما يدب على الأرض، 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 9 دخل اثنان اثنان إلى نوح إلى الفلك، ذكرا وأنثى و، كما أمر الله نوحا. | |
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. وجاء 10 ولها بالمرور بعد سبعة أيام، أن مياه الطوفان صارت على الأرض. | |
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 11 في سنة ست مئة من حياة نوح، في الشهر الثاني، في اليوم السابع عشر من الشهر، وكانت في نفس اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم تفككت، وفتحت نوافذ السماء. | |
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. 12 وكان المطر على الأرض أربعين يوما وأربعين ليلة. | |
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and
Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his
sons with them, into the ark; دخلت 13 في
ذلك اليوم عينه نوح، وسام وحام ويافث، أبناء نوح، ونوح زوجة، والزوجات الثلاث
من ابنائه معهم، إلى الفلك؛ 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. 14 هم، وجميع البهائم كأجناسها، وجميع البهائم كأجناسها، وكل الدبابات التي تدب على الأرض كأجناسها، وكل الطيور كأجناسها، وكل الطيور من كل نوع. 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. 15 وذهبوا في نوح إلى الفلك، اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: 16 وقالوا إن ذهب في ذهب في الذكور والإناث من كل ذي جسد، كما أمره الله: | |
16 (Cont'd) and the LORD shut him in. إغلاق 16 (تابع) والرب له بالدخول. 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. وكان 17 والفيضانات وأربعين يوما على الأرض، والمياه، ورفعت عارية تصل السفينة، وكان يرفع فوق الأرض. 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الأرض، فكان الفلك يسير على وجه المياه. 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. 19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الأرض، وكانت مغطاة جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع لم تسود المياه، وتمت تغطية الجبال. |
|
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: توفي 21 واللحم كل ما تحركت على الأرض والماشية على حد سواء من الطيور، و، والوحش، وكل شيء الدبابات التي تدب على الأرض، وكل رجل: | |
22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that
was in the dry land, died. توفي 22 كل ما
في أنفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة. 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. تم تدمير 23 وكل مادة الحية التي كانت على وجه الأرض، والرجل على حد سواء، والماشية، والزحافات، والطير من السماء، وأنها دمرت من على وجه الأرض: لم يبق سوى نوح وعلى قيد الحياة، وأنها والتي معه في الفلك. |
|
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. 24 وتعاظمت المياه على الأرض مئة وخمسين يوما. |
Verses by J الآيات من قبل J | Verses by P and by R آيات من P وR |
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all
the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over
the earth, and the waters asswaged; تذكرت 1 والله نوح، وكل شيء حي، وجميع الماشية التي كانت معه
في السفينة: والله قدم لتمرير الرياح فوق الأرض، وasswaged
المياه؛ 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, 2 ونوافير توقفت أيضا عميق ونوافذ السماء، | |
2 (Cont'd) and the rain from heaven was
restrained; 2 (تابع) والمطر من السماء
كان ضبط النفس؛ 3 And the waters returned from off the earth continually: 3 وعاد المياه عن الأرض باستمرار: |
|
3 (Cont'd) and after the end of the hundred and fifty days
the waters were abated. 3 (تابع) وبعد
انتهاء الأيام مائة وخمسين وخفت المياه. 4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 4 واستراح في تابوت في الشهر السابع، في اليوم السابع عشر من الشهر، على جبال أراراط. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. 5 وانخفضت المياه باستمرار حتى الشهر العاشر: في الشهر العاشر، في اليوم الأول من الشهر، كانت قمم الجبال رأيت. | |
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 6 وانه جاء لتمرير في نهاية أربعين يوما، أن نوحا فتح نافذة من السفينة التي كان قد أدلى به: | |
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 7 وأرسل الغراب لانه عليها، والتي ذهب اليها جيئة وذهابا، حتى تم تجفيفها المياه تصل من خارج الأرض. | |
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters
were abated from off the face of the ground; 8 كما انه ارسل حمامة عليها منه، لمعرفة ما إذا كان خفت من
المياه من على وجه الأرض؛ 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. كانت 9 ولكن الحمامة لم تجد بقية لوحيد هو قدمها، وعادت له إلى الفلك، لمياه على وجه الأرض كلها: ثم وضع يده، وأخذها، وسحبت لها في له إلى الفلك. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 10 ومكث سبعة أيام أخرى حتى الآن، ومرة أخرى بعث اليها الحمامة من الفلك؛ 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. جاء في 11 وحمامة له في في المساء؛ و، لو، في فمها كان pluckt أوراق الزيتون قبالة: نوح يعرف حتى خفت أن المياه عن الأرض. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. 12 ومكث سبعة أيام أخرى حتى الآن، وارسلت اليها الحمامة؛ التي عادت مرة أخرى لا له أي أكثر من ذلك. |
|
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: 13 وانه جاء لتمرير في السنة الواحدة والست مئة، في الشهر الأول، في اليوم الأول من الشهر، جفت المياه وحتى من خارج الأرض: | |
13 (Cont'd)...and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. إزالة 13 (تابع) ... ونوح الغطاء عن الفلك، وبدا، و، ها، وجه الأرض قد نشف. | |
14 And in the second month, on the seven and twentieth day
of the month, was the earth dried. 14
وتجفف في الشهر الثاني، في اليوم السابع والعشرين من هذا الشهر، كانت
الأرض. 15 And God spake unto Noah, saying, 15 وكلم الله نوحا قائلا: 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. 16 الذهاب اليها من السفينة، انت، وخاصتك الزوجه، وبنيك، وزوجات بنيك 'معك. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 17 أخرج معك كل شيء حي وهذا هو مع اليك، من كل ذي جسد، وكلاهما من الطيور، والماشية، وكل شيء الدبابات التي تدب على الأرض، وهذا قد تتوالد في الأرض وتثمر، و تتكاثر على الأرض. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: 18 وذهب نوح عليه، وابنائه، وزوجته، والزوجة أبنائه "معه: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. 19 وكل الحيوانات، كل الزاحف شيء، والطيور كل، ومهما كان يدب على الأرض، بعد أنواعها، وذهب اليها للخروج من الفلك. | |
20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of
every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on
the altar. 20 وبنى نوح مذبحا للرب، وأخذ
من كل البهائم الطاهرة، ومن كل الطيور الطاهرة وأصعد محرقات على
المذبح. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. رائحة 21 والرب وتذوق الحلو، وقال الرب في قلبه، وأنا لن عنة مرة أخرى على الأرض أي أكثر لأجل الرجل، لمخيلة قلب الرجل هو الشر من شبابه؛ لا أضرب مرة أخرى أي أكثر كل الشيء المعيشة، كما فعلت أنا. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. 22 وبينما يتعين على الأرض الباقية، seedtime والحصاد، والبرودة والحرارة، والصيف والشتاء، والنهار والليل لا تتوقف. |
The five books of Moses were collectively called the Pentateuch, a word of Greek origin meaning "the five-fold book." وتسمى مجتمعة خمسة كتب موسى pentateuch، وكلمة من أصل يوناني تعني "الكتاب خمسة أضعاف." The Jews called them the Torah, ie, "the law." ودعا اليهود لهم التوراة، اي "القانون". It is probable that the division of the Torah into five books proceeded from the Greek translators of the Old Testament. ومن المحتمل ان تقسيم التوراة الى خمسة كتب شرع من المترجمين اليونانية للعهد القديم. The names by which these several books are generally known are Greek. والأسماء التي هي معروفة عموما هذه هي عدة كتب اليونانية. The first book of the Pentateuch (qv) is called by the Jews Bereshith, ie, "in the beginning", because this is the first word of the book. ويسمى الكتاب الأول من pentateuch (QV) من قبل اليهود Bereshith، أي "في البداية"، لأن هذا هو الكلمة الأولى من الكتاب. It is generally known among Christians by the name of Genesis, ie, "creation" or "generation," being the name given to it in the LXX. ومن المعروف عموما بين المسيحيين من جانب اسم سفر التكوين، أي "خلق" أو "الجيل" هي الاسم الذي يطلق على ذلك في LXX. as designating its character, because it gives an account of the origin of all things. كما حصل مع وطابعها، لأنه يعطي وصفا للأصل كل الأشياء. It contains, according to the usual computation, the history of about two thousand three hundred and sixty-nine years. التي يحتوي عليها، وفقا لحساب المعتادة، وتاريخ من حوالي 2369 عاما.
Genesis is divided into two principal parts. وينقسم إلى قسمين سفر التكوين الرئيسي. The first part (1-11) gives a general history of mankind down to the time of the Dispersion. الجزء الأول (1-11) يعطي التاريخ العام للبشرية وصولا الى الوقت من التشتت. The second part presents the early history of Israel down to the death and burial of Joseph (12-50). الجزء الثاني يعرض وقت مبكر من تاريخ اسرائيل وصولا الى الموت ودفن جوزيف (12-50). There are five principal persons brought in succession under our notice in this book, and around these persons the history of the successive periods is grouped, viz., Adam (1-3), Noah (4-9), Abraham (10-25:18), Isaac (25:19-35:29), and Jacob (36-50). هناك خمسة أشخاص الرئيسي في جلب الخلافة تحت علمنا في هذا الكتاب، وحول هؤلاء الأشخاص يتم تجميع التاريخ من فترات متعاقبة، وهي، آدم (1-3)، ونوح (4-9)، إبراهيم (10-25 : 18)، إسحاق (25:19-35:29)، ويعقوب (36-50). In this book we have several prophecies concerning Christ (3:15; 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; 28:14; 49:10). في هذا الكتاب لدينا العديد من النبوءات المتعلقة المسيح (3:15؛ 00:03؛ 18:18؛ 22:18؛ 26:4؛ 28:14؛ 49:10). The author of this book was Moses. كان مؤلف هذا الكتاب موسى. Under divine guidance he may indeed have been led to make use of materials already existing in primeval documents, or even of traditions in a trustworthy form that had come down to his time, purifying them from all that was unworthy; but the hand of Moses is clearly seen throughout in its composition. قد بتوجيه إلهي إنه تم بالفعل أدت إلى الاستفادة من المواد الموجودة بالفعل في وثائق البدائية، أو حتى من التقاليد في شكل موثوق به أن ينزل إلى وقته، وتنقية لها من كل ما هو غير جدير، ولكن هو يد موسى يرى بوضوح في جميع أنحاء في تكوينها.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray من: الصفحه الاولى لدراسة الانجيل التعليق من قبل جيمس غراي م
Professor Guyot adds that whenever the simple form of "bara" is used in the Bible it always refers to work made by God and never by man. أستاذ غويو ويضيف أنه كلما تم استخدام نموذج بسيط من "بارا" في الكتاب المقدس يشير دائما للعمل الذي أدلى به والله أبدا من قبل الرجل. These considerations, with others, justify the statement that "created" here means created out of nothing. هذه الاعتبارات، مع الآخرين، تبرير بيان ان "خلقت" هنا يعني خلق من لا شيء. But when was the "beginning"? ولكن عندما كان "بداية"؟ The margin indicates a period about 4,000 years before Christ, but these marginal notes are not part of the divine text, but the work of uninspired minds and therefore open to debate. Should science ultimately determine on millions of years ago as the period of the creation there is nothing in this verse of the Bible it would contradict. الهامش يشير إلى الفترة حوالي 4،000 سنة قبل المسيح، ولكن هذه الملاحظات الهامشية ليست جزءا من النص الإلهي، ولكن لا روح فيه عقول عمل، وبالتالي مفتوحا للنقاش. يجب العلم تحدد في نهاية المطاف على منذ ملايين السنين كما فترة إنشاء ليس هناك شيء في هذه الآية من الكتاب المقدس انه يتناقض.
The word "earth" in this verse, however, must not be understood to mean our globe with its land and seas, which was not made till the third day, but simply matter in general, that is, the cosmic material out of which the Holy Spirit organized the whole universe, including the earth of to-day. كلمة "الأرض" في هذه الآية، ولكن يجب أن لا يفهم على أنه يعني عالمنا مع الأرض والبحار، والتي لم تقدم حتى اليوم الثالث، ولكن ببساطة يهم بشكل عام، وهذا هو، والمواد الكونية التي من نظمت الروح القدس الكون كله، بما في ذلك الأرض من يوم إلى. "And the Spirit of God moved upon the face of the waters." "وانتقلت روح الله على وجه المياه." "Moved upon" means brooded over as a bird on its nest. "منقول على" حضن يعني أكثر من كطائر على عشه. "Waters" means not the oceans and seas as we know them, but the gaseous condition of the matter before spoken of. "المياه" لا يعني المحيطات والبحار كما نعرفها، ولكن بشرط الغازية من هذه المسألة قبل تحدث. The Spirit of God moved "upon" the waters, and not "inside of" them, showing that God is a personal Being separate from His work. انتقل روح الله "على" المياه، وليس "داخل" لهم، وتبين أن الله كائن الشخصية منفصلة عن عمله. As the result of this brooding, what appeared? نتيجة لهذه الحضانة، يبدو ما؟
We need not suppose that God spake just as a human being speaks, but the coming forth of light out of thick darkness would have seemed to a spectator as the effect of a divine command (Ps. 33:6-9). نحن بحاجة لنفترض أن الله لا كلم تماما كما إنسانا يتكلم، ولكن القادمة اليها من ضوء الظلام الكثيف من شأنه أن يبدو متفرجا وتأثير أمر الإلهي (مز 33:6-9). On the natural plane of things vibration is light or produces light, which illustrates the relation between the moving of the Spirit upon inert matter and the effect it produced. على متن الطائرة الاهتزاز الطبيعي للأمور هو الضوء أو تنتج الضوء، والتي توضح العلاقة بين الحركة من الروح على المادة الخاملة وتأثير تمخض عنها. "And God called the light day." "ودعا الله النور نهارا." The Hebrew word "yom," translated "day," is used in five different senses in the first two chapters of Genesis. يتم استخدام الكلمة العبرية "يوم،" ترجم "اليوم،" في غضون خمس الحواس المختلفة في الفصلين الأولين من سفر التكوين. Here it means light without reference to time. هنا فهذا يعني الضوء دون الرجوع لآخر. Later in the same verse it means the period covered by "the evening and the morning" mentioned, the exact duration of which we do not know. في وقت لاحق في نفس الآية فهذا يعني الفترة التي يغطيها "المساء والصباح" المذكورة، ومدة الدقيق الذي لا نعرف.
At verse 14 it stands for what we know as 24 hours, at verse 16 it means the light part of the day of 24 hours, and at 2:4 the whole period during which the heaven and the earth were created. في الآية 14 من لتقف على ما نعرفه 24 ساعة، في الآية 16 فهذا يعني أن جزءا من الضوء في اليوم لمدة 24 ساعة، وعند 2:04 كامل الفترة التي تم خلالها خلق السماء والأرض. All this bears on the question whether creation was wrought in 6 days of 24 hours or 6 day-periods of unknown length; and it will be seen that one does not necessarily contradict the Bible if he believes the latter. كل هذا الدببة على سؤال عما إذا كان يحدثه في 6 أيام الخلق من 24 ساعة أو 6 يوم طول فترات غير معروفة، وسيتبين أن واحدا لا يتعارض بالضرورة الكتاب المقدس إذا كان يعتقد هذا الأخير. When we recall that days of 12 and 24 hours were altogether excluded before the appearance of the sun on the fourth day, the latter hypothesis receives the stronger confirmation. عندما نتذكر أنه تم استبعاد تماما من أيام 12 و 24 ساعة قبل ظهور الشمس في اليوم الرابع، فرضية الأخير يتلقى أقوى تأكيد.
It is interesting to note: (a) that this peopling of the water, the air and the land is in the precise order indicated by the science of geology; (b) that the plant life of the third day was the preparation for the animal life of the fifth day; (c) that the plant is now in the animal shaped into new forms, and subservient to higher functions than it could ever perform by itself; (d) that two powers which place the animal on a higher platform than the lower grades of existence are sensation, by which it perceives the world around it, and will, by which it reacts upon it. This is life, and is not the result of chemical elements left to themselves, but the effect of previously existing life. ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ: (أ) أن هذا السكون من الماء والهواء والأرض هو في ترتيب دقيق يدل على ذلك علم الجيولوجيا، (ب) أن الحياة النباتية لليوم الثالث على التوالي وكان التحضير لهذا الحيوان حياة اليوم الخامس، (ج) أن المصنع هو الآن في شكل الحيوان الى اشكال جديدة، وظائف خاضعة لأعلى مما يمكن أن تؤدي من أي وقت مضى في حد ذاته، (د) أن اثنين من القوى التي تضع الحيوان على أعلى منصة من الصفوف الدنيا من وجودها هي الإحساس، الذي يدرك العالم من حوله، وسوف، الذي يتفاعل عليه. هذه هي الحياة، وليس نتيجة للعناصر الكيميائية تركت لنفسها، ولكن تأثير الحياة موجودة سابقا . In other words, the Bible and science agree in declaring that "spontaneous generation is an untenable hypothesis," and life only begets life. وبعبارة أخرى، فإن الكتاب المقدس والعلم في الاتفاق معلنا أن "جيل عفوية هو فرضية لا يمكن الدفاع عنها"، والحياة لا يولد إلا الحياة.
Note: (a) that the consultation in the Godhead regarding man's creation foreshadows the New Testament doctrine of the Trinity; (b) that the "image of God" may mean the trinity in man represented by body, soul and spirit (2:7; 1 Thess. 5:23), but especially that moral image suggested in Colossians 3:10; (c) that the dominion of man over the lower creation has in some measure been lost through sin, but will be restored again in Christ (Psalm 8); (d) that the creation of matter, of life and of man are three distinct creations out of nothing, and that God's action in them is direct, hence evolution from one into the other is impossible. ملاحظة: (أ) أن التشاور في الله فيما خلق الانسان ينذر العهد الجديد عقيده الثالوث، (ب) أن "صورة الله" قد يعني الثالوث في الإنسان ممثلة في الروح والجسد والروح (02:07 ، 1 تس 5:23)، ولكن لا سيما تلك الصورة الأخلاقية المقترحة في 3:10 كولوسي، (ج) أن السياده الانسان على خلق وأقل إلى حد ما فقدت من خلال الخطيئة، ولكن سوف يتم استعادة مرة أخرى في المسيح ( مزمور 8)، (د) أن إنشاء المسألة، والحياة للإنسان ثلاثة الإبداعات المتميزة من لا شيء، وعمل الله فيها مباشرة، وبالتالي تطور من واحدة إلى أخرى أمر مستحيل. There may be evolution within any one of these systems of existence considered by itself, but this is different from that other evolution which would make man the descendant of an ape and rule God out of the universe which He made. قد يكون هناك تطور في أي واحدة من هذه النظم من وجودها يعتبر في حد ذاته، ولكن هذا يختلف عن هذا التطور الأخرى التي تجعل الرجل سليل قرد وحكم الله من الكون الذي أدلى به.
Questions 1. الأسئلة 1. What does "create" probably mean in this chapter, and why do you think so? ماذا تعني عبارة "خلق" قد يعني في هذا الفصل، ولماذا تعتقد ذلك؟ 2. 2. When may "the beginning" have been? قد عندما "بداية" حتى الآن؟ 3. 3. What does "earth" mean in verse 2? ماذا تعني عبارة "الارض" يعني في الآية 2؟ 4. 4. What word in verse 2 opposes pantheism by showing God to be a Person? ما كلمة في الآية 2 يعارض وحدة الوجود من خلال اظهار الله ليكون الشخص؟ 5. 5. If the creation days were not limited to 24 hours, why do you think so? إذا لم تقتصر على أيام الخلق إلى 24 ساعة، لماذا تعتقد ذلك؟ 6. 6. What does "heaven" of the second day stand for? ماذا تعني عبارة "السماء" لليوم الثاني على التوالي للموقف؟ 7. 7. What two works were accomplished on the third day? تم إنجاز ما عملين في اليوم الثالث؟ 8. 8. What two powers in the animal define life? ما قوتين في الحيوان تعريف الحياة؟ 9. 9. Quote Colossians 3:10. أقتبس كولوسي 3:10. 10. 10. How would you distinguish between a rationalistic and a possibly Biblical evolution? كيف تميز بين عقلاني وربما تطور الكتاب المقدس؟
"In the beginning" God created, ie, called into being, all things out of nothing. "في البداية" الله خلق، أي، ودعا الى حيز الوجود، كل شيء من لا شيء. This creative act on the part of God was absolutely free, and for infinitely wise reasons. وكان هذا العمل الإبداعي على جزء من الله حرة تماما، وذلك لأسباب من الحكمة ما لا نهاية. The cause of all things exists only in the will of God. سبب كل الأشياء لا توجد إلا في إرادة الله. The work of creation is attributed (1) to the Godhead (Gen. 1:1, 26); (2) to the Father (1 Cor. 8:6); (3) to the Son (John 1:3; Col. 1:16, 17); (4) to the Holy Spirit (Gen. 1:2; Job 26:13; Ps. 104:30). ويعزى عمل الخلق (1) الى godhead (تك 1:1، 26)، (2) للآب (1 كو 08:06)؛ (3) إلى الابن (يوحنا 1:3؛ العقيد . 1:16، 17)، (4) الى الروح القدس (تك 1:2؛ الوظيفي 26:13؛ مز 104:30). The fact that he is the Creator distinguishes Jehovah as the true God (Isa. 37:16; 40:12, 13; 54:5; Ps. 96:5; Jer. 10:11, 12). حقيقة أنه هو الخالق والرب يميز الإله الحقيقي (إشعياء 37:16؛ 40:12، 13؛ 54:5؛ مز 96:5؛ جيري 10:11، 12). The one great end in the work of creation is the manifestation of the glory of the Creator (Col. 1:16; Rev. 4:11; Rom. 11:36). نهاية واحدة كبيرة في عمل الخلق هو مظهر من مظاهر مجد الخالق (العقيد 1:16؛ القس 4:11؛. روم 11:36).
God's works, equally with God's word, are a revelation from him; and between the teachings of the one and those of the other, when rightly understood, there can be no contradiction. أعمال الله، على قدم المساواة مع كلمة الله، هي الوحي منه، وبين تعاليم واحد وتلك من جهة أخرى، عندما يفهم بحق، لا يمكن أن يكون هناك تناقض. Traditions of the creation, disfigured by corruptions, are found among the records of ancient Eastern nations. تم العثور على تقاليد الخلق، شوهها الفساد، بين سجلات الأمم الشرقية القديمة. (See ACCAD.) A peculiar interest belongs to the traditions of the Accadians, the primitive inhabitants of the plains of Lower Mesopotamia. (انظر العقاد.) مصلحة غريبة ينتمي إلى تقاليد Accadians، سكان البدائية من سهول بلاد ما بين النهرين السفلى. These within the last few years have been brought to light in the tablets and cylinders which have been rescued from the long-buried palaces and temples of Assyria. وقد جلبت هذه في غضون السنوات القليلة الماضية للضوء في أقراص والاسطوانات التي تم انقاذهم من قصور دفينة منذ زمن طويل ومعابد آشور. They bear a remarkable resemblance to the record of Genesis. أنها تحمل تشابها ملحوظا إلى السجل من سفر التكوين.
The Book of Genesis prepares the reader for the Pentateuchal legislation; it tells us how God chose a particular family to keep His Revelation, and how He trained the Chosen People to fulfil its mission. سفر التكوين يعد القارئ للتشريع Pentateuchal، بل يقول لنا كيف أن الله اختار أسرة خاصة للحفاظ على كلمته الوحي، وكيف تدرب الشعب المختار لأداء مهمتها. From the nature of its contents the book consists of two rather unequal parts; cc. من طبيعة محتوياته ويتكون الكتاب من جزأين غير المتكافئة إلى حد ما؛ سم مكعب. i-xi present the features of a general history, while cc. I-XI تقديم ملامح التاريخ العام، في حين سم مكعب. xii-1 contain the particular history of the Chosen People. الثاني عشر-1 تحتوي على تاريخ معين من الشعب المختار. By a literary device, each of these parts is subdivided into five sections differing in length. بواسطة جهاز الأدبية، وينقسم كل من هذه الأجزاء إلى خمسة أقسام مختلفة في الطول. The sections are introduced by the phrase elleh tholedhoth (these are the generations) or its variant zeh sepher toledhoth (this is the book of the generations). وعرض المقاطع من خلال استخدام عبارة elleh tholedhoth (هذه هي الأجيال) أو في زيه البديل sepher toledhoth (هذا هو الكتاب للأجيال). "Generations", however, is only the etymological meaning of the Hebrew toledhoth; in its context the formula can hardly signify a mere genealogical table, for it is neither preceded nor followed by such tables. "أجيال"، ومع ذلك، ليست سوى معنى اشتقاقي من toledhoth العبرية، وفي سياقها دلالة الصيغة يمكن بالكاد مجرد جدول الأنساب، ويسبق لأنه لا يتبعها ولا هذه الجداول. As early Oriental history usually begins with genealogical records, and consists to a large extend of such records, one naturally interprets the above introductory formula and its variant as meaning, "this is the history" or "this is the book of the history." قدم التاريخ المبكر الشرقية عادة ما تبدأ مع سجلات الأنساب، ويتكون إلى توسيع نطاق كبير من السجلات التي تكون واحدة بطبيعة الحال يفسر الصيغة أعلاه تمهيدية والبديل لها على أنها تعني، "هذا هو التاريخ" أو "هذا هو الكتاب من التاريخ." History in these phrases is not to be understood as a narrative resting on folklore, as Fr. لا التاريخ في هذه العبارات لأن يفهم على أنه يرتكز على السرد الفولكلوري، والأب. Von Hummelauer believes ("Exegetisches zur Inspirationsfrage, Biblische Studien", Freiburg, 1904, IX, 4, pp. 26-32); but as a record based on genealogies. فون Hummelauer يعتقد ("Exegetisches زور Inspirationsfrage، بيبليشه Studien"، فرايبورغ، 1904، IX، 4، ص 26-32)، ولكن كما سجل على أساس سلاسل النسب. Moreover, the introductory formula often refers back to some principal feature of the preceding section, thus forming a transition and connection between the successive parts. وعلاوة على ذلك، فإن الصيغة التمهيدية كثيرا ما يشير إلى بعض السمات الرئيسية للالفرع السابق، وبالتالي تشكيل الانتقال والاتصال بين أجزاء متعاقبة. Gen., v, 1, eg, refers back to Gen., ii, 7 sqq.; vi, 9 to v, 29 sqq. الجنرال، والخامس، 1، على سبيل المثال، يشير إلى الجنرال والثاني، 7 sqq؛ السادس، 9 إلى الخامس، 29 sqq. and vi, 8; x, 1 to ix, 18, 19, etc. Finally, the sacred writer deals very briefly with the non-chosen families or tribes, and he always considers them before the chosen branch of the family. والسادس، 8، س، 1 إلى التاسع، 18، 19، الخ وأخيرا، يتناول الكاتب المقدس لفترة وجيزة للغاية مع الأسر غير المختار أو القبائل، وأنه يعتبر دائما لهم قبل اختيار فرع من الأسرة. He treats of Cain before he speaks of Seth; similarly, Cham and Japhet precede Sem; the rest of Sem's posterity precedes Abraham; Ismael precedes Isaac; Esau precedes Jacob. انه يعامل من قبل قابيل وقال انه يتحدث من سيث، وبالمثل، وشام جافيت تسبق سيم، وسيم بقية أجيال القادمة لتسبق ابراهام؛ إسماعيل يسبق إسحاق؛ عيسو تسبق يعقوب. Bearing in mind these general outlines of the contents and the literary structure of Genesis, we shall easily understand the following analytical table. وإذ تضع في اعتبارها هذه الخطوط العريضة لمحتويات وهيكل الأدبية من سفر التكوين، ونحن نفهم بسهولة الجدول التالي التحليلية.
Introduction (Genesis 1:1-2:3) -- Consists of the Hexaemeron; it teaches the power and goodness of God as manifested in the creation of the world, and also the dependence of creatures on the dominion of the Creator. مقدمة (سفر التكوين 1:01 حتي 2:03) - يتكون من Hexaemeron، بل يعلم قوة والخير من الله كما تتجلى في خلق العالم، وأيضا الاعتماد على المخلوقات من سلطان الخالق.
General History (2:4-11:26) -- Man did not acknowledge his dependence on God. التاريخ العام (2:04 حتي 11:26) - لم يعترف الرجل لا اعتماده على الله. Hence, leaving the disobedient to their own devices, God chose one special family or one individual as the depositary of His Revelation. ومن هنا، وترك العصاة وشأنهم، اختار الله عائلة واحدة خاصة أو فرد واحد وديعا لصاحب الرؤيا.
History of Heaven and Earth (2:4-4:26) -- Here we have the story of the fall of our first parents, ii, 5-iii, 24; of the fratricide of Cain, iv, 1-16; the posterity of Cain and its elimination, iv, 17-26. تاريخ السماء والأرض (2:04 حتي 04:26) - هنا لدينا قصة سقوط أبوينا الأولين، والثاني، 5-III، 24؛ من قتل الأخ من قابيل، والرابع، 1-16؛ في قابيل الأجيال القادمة من والقضاء عليه، والرابع، 17-26.
History of Adam (5:1-6:8) -- The writer enumerates the Sethites, another line of Adam's descendants, v, 1-32, but shows that they too became so corrupt that only one among them found favour before God, vi, 1-8. تاريخ آدم (5:01 حتي 06:08) - ويعدد الكاتب الشيثيين، وآخر سطر من نسل آدم، والخامس، 1-32، ولكن يظهر أنها أصبحت فاسدة للغاية حتى أن واحدا فقط من بينهم وجدت نعمة أمام الله، سادسا، 1-8.
History of Noah (6:9-9:29) -- Neither the Deluge which destroyed the whole human race excepting Noah's family, vi, 11-viii, 19, nor God's covenant with Noah and his sons, viii, 20-ix, 17, brought about the amendment of the human family, and only one of Noah's sons was chosen as the bearer of the Divine blessings, ix, 18-29. تاريخ نوح (6:09 حتي 09:29) - لا الطوفان الذي دمر الجنس البشري كله باستثناء عائلة نوح، والسادس، 11-الثامن، 19، ولا عهد الله مع نوح وأبنائه، والثامن، 20-التاسع، 17، الناجمة عن التعديل الأسرة البشرية، واختير واحد فقط من أبناء نوح كحامل للسلم الالهي، والتاسع، 18-29.
History of the Sons of Noah (10:1-11:9) -- The posterity of the non-chosen sons, x, 1-32, brought a new punishment on the human race by its pride, xi, 1-9. تاريخ أبناء نوح (10:01 حتي 11:09) - والأجيال القادمة من أبناء غير المختار، جلب X، 1-32، عقوبة جديدة على الجنس البشري من كبريائها، والحادي عشر، 1-9.
History of Sem (11:10-26) -- The posterity of Sem is enumerated down to Thare the father of Abraham, in whose seed all the nations of the earth shall be blessed. تاريخ وزارة شؤون المرأة (11:10-26) - يتم تعداد والأجيال القادمة من أسفل إلى Thare سيم والد إبراهيم، في البذور التي يجب أن يبارك جميع أمم الأرض.
Special History (11:27-50:26) -- Here the inspired writer describes the special Providence watching over Abraham and his offspring which developed in Egypt into a large nation. خاص التاريخ (11:27-50:26) - هنا يصف الكاتب من وحي الخاصة بروفيدانس مشاهدة أكثر من إبراهيم وذريته التي وضعت في مصر إلى أمة كبيرة. At the same time, he eliminates the sons of Abraham who were not children of God's promise. في الوقت نفسه، وقال انه يلغي أبناء إبراهيم الذين لم يكونوا من الأطفال وعد الله. This teaches the Israelites that carnal descent from Abraham does not suffice to make them true sons of Abraham. هذا يعلم الاسرائيليون أن أصل جسدي من إبراهيم لا يكفي لجعلها حقيقية ابناء ابراهيم.
History of Thare (11:27-25:11) -- This section tells of the call of Abraham, his transmigration into Chanaan, his covenant with God, and His promises. تاريخ Thare (11:27-25:11) - يقول هذا القسم من دعوة ابراهيم، والتهجير له الى chanaan، عهده مع الله، وصاحب الوعود.
History of Ismael (25:12-28) -- This section eliminates the tribes springing from Ismael. تاريخ اسماعيل (25:12-28) - يزيل هذا القسم القبائل تنبع من إسماعيل.
History of Isaac (25:19-35:29 -- Here we have the history of Isaac's sons, Esau and Jacob. تاريخ اسحاق (25:19-35:29 - وهنا لدينا تاريخ من ابناء اسحق، ويعقوب عيسو.
History of Esau (36:1-37:1) -- The sacred writer gives a list of Esau's posterity; it does not belong to the number of the Chosen People. تاريخ عيسو (36:1-37:1) - الكاتب المقدس يعطي قائمة أجيال القادمة عيسو، وهي لا تنتمي إلى عدد من الشعب المختار.
History of Jacob (37:2-50:26) -- This final portion of Genesis tells of the fate of Jacob's family down to the death of the Patriarch and of Joseph. تاريخ جاكوب (37:2-50:26) - هذا الجزء الأخير من سفر التكوين يقول من مصير عائلة يعقوب وصولا الى وفاة البطريرك وجوزيف.
What has been said shows a uniform plan in the structure of Genesis, which some scholars prefer to call "schematism". ما قيل يبين خطة موحدة في هيكل التكوين، والتي يفضل بعض العلماء أن أسميه "schematism". (i) The whole book is divided into ten sections. (ط) وينقسم الكتاب إلى عشرة أقسام كل. (ii) Each section is introduced by the same formula. (الثاني) هو عرض كل قسم من نفس الصيغة. (iii) The sections are arranged according to a definite plan, the history of the lateral genealogical branches always preceding that of the corresponding part of the main line. (ثالثا) يتم ترتيب المقاطع وفقا لخطة محددة، وتاريخ الأنساب فروع الجانبية التي تسبق دائما أن من الجزء المقابل من الخط الرئيسي. (iv) Within the sections, the introductory formula or the title is usually followed by a brief repetition of some prominent feature of the preceding section, a fact duly noted and explained by as early a writer as Rhabanus Maurus (Comment. In Gen., II, xii; PG, CVII, 531-2), but misconstrued by our recent critics into an argument for a diversity of sources. (الرابع) ضمن أقسام، ويتبع عادة الصيغة التمهيدية أو عنوان من تكرار موجز لبعض السمات البارزة من الجزء السابق، وهذه حقيقة على النحو الواجب، وأوضح بنسبة كاتب وقت Maurus Rhabanus (Comment. في العماد، II، والثاني عشر، PG، CVII، 531-2)، ولكن يساء فهمها من قبل النقاد لدينا في الآونة الأخيرة حجة لمجموعة متنوعة من المصادر. (v) The history of each Patriarch tells of the development of his family during his lifetime, while the account of his life varies between a bare notice consisting of a few words or lines, and a more lengthy description. (ت) تاريخ كل من يقول البطريرك وضع اسرته خلال حياته، في حين أن حساب حياته تتفاوت بين إشعار العارية التي تتكون من بضع كلمات أو أسطر، ووصف أكثر مطولة. (vi) When the life of the Patriarch is given more in detail, the account usually ends in an almost uniform way, indicating the length of his life and his burial with his ancestors (cf. ix, 29; xi, 32; xxv, 7; xxxv, 28; xlvii, 28). (سادسا) عندما يعطى حياة البطريرك أكثر في التفاصيل، وعادة ما تنتهي حساب بطريقة موحدة تقريبا، مما يدل على طول حياته ودفنه مع أسلافه (راجع التاسع، 29؛ الحادي عشر، 32؛ الخامس والعشرين، 7؛ الخامس والثلاثون، 28؛ الاربعون، 28). Such a definite plan of the book shows that it was written with a definite end in view and according to preconceived arrangement. هذه خطة محددة من الكتاب يظهر انه كتب مع نهاية قاطعة في النظر وفقا لترتيب مسبق. The critics attribute this to the final "redactor" of the Pentateuch who adopted, according to their views, the genealogical framework and the "schematism" from the Priestly Code. النقاد يعزو هذا إلى "المحرر" من pentateuch النهائي الذي اعتمد، وفقا لآرائهم، والإطار الأنساب و"schematism" من قانون بريسلي. The value of these views will be discussed later; for the present, it suffices to know that a striking unity prevails throughout the Book of Genesis (cf. Kurtrz, "Die Einheit der Genesis", Berlin, 1846; Delattre, "Plan de la Genèse" in "Revue des quest. hist.", July, 1876; XX, pp. 5-43; Delattre, "Le plan de la Genese et les generations du ciel et de la terre" in "La science cath.", 15 Oct., 1891, V, pp. 978-89; de Broglie, "Etude sur les genealogies bibliques" in "Le congres scientif. internat. des catholiques de 1888", Paris, 1889, I, pp. 94-101; Julian, "Etude critique sur la composition de la Genese", Paris, 1888, pp. 232-50). وسوف تناقش قيمة هذه الآراء في وقت لاحق؛ في الوقت الراهن، يكفي أن نعرف أن ضرب وحدة السائدة في جميع أنحاء سفر التكوين (راجع Kurtrz، "يموت Einheit در سفر التكوين"، برلين، 1846؛ Delattre، "خطة دي لا Genèse "في" السعي قصر المجلة HIST "، يوليو، 1876، XX، ص 5-43؛ Delattre". لو خطة دي لا Genese وآخرون ليه دو CIEL أجيال وآخرون دي لا تير "في" لا علم القسطرة ". 15 أكتوبر 1891، V، ص 978-89، دي برولي، "القطعه الموسيقيه سور ليه الأنساب bibliques" في "الكونغرس لو scientif INTERNAT قصر دي الكاثوليك عام 1888.."، باريس، 1889، I، ص 94-101؛ جوليان، "القطعه الموسيقيه سور نقد لا تكوين دي لا Genese"، باريس، 1888، ص 232-50).
III. III. AUTHENTICITY AUTHENTICITY
The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. محتويات من pentateuch تقدم الأساس لتاريخ والقانون، عبادة، وحياة الشعب المختار من الله. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. وبالتالي فان من تأليف العمل، وموعد وطريقة أصله، والتاريخية لها لهما أهمية قصوى. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. هذه ليست مجرد مشاكل الادبيه، ولكن الأسئلة تنتمي إلى مجالات التاريخ والدين واللاهوت. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. هو انفصام علاقة تأليف الفسيفساء من pentateuch مع السؤال، ما إذا كان وبأي معنى كان موسى المؤلف أو وسيط للتشريع القديم العهد، وحامل قبل فسيفساء التقاليد. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. وفقا لهذا الاتجاه من العهد القديم والجديد على حد سواء، وفقا لاللاهوت اليهودي والمسيحي، عمل المشرع العظيم موسى هو منشأ تاريخ اسرائيل وأساس تطورها وصولا الى الوقت يسوع المسيح، ولكن الحديث انتقادات يرى في كل هذا سوى نتيجة، أو راسب، والتنمية الطبيعية تاريخية بحتة. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. مسألة تأليف الفسيفساء من pentateuch يقودنا، لذلك، لالبديل، والوحي أو التطور التاريخي، بل يمس المؤسسة التاريخية واللاهوتية اليهودية على حد سواء والتوزيع المسيحي. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. وسوف ننظر في هذا الموضوع لأول مرة في ضوء الكتاب وثانيا، في ضوء التقاليد اليهودية والمسيحية، وثالثا، في ضوء الادله الداخلية، التي تزودها بها أسفار موسى الخمسة، وأخيرا، في ضوء القرارات الكنسيه.
A. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. شهادة من الكتاب المقدس
It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: (1) Testimony of the Pentateuch; ويمكن الاطلاع أنه من المناسب تقسيم أدلة الكتاب المقدس للفسيفساء من تأليف من pentateuch الى ثلاثة اجزاء: (1) شهادة من pentateuch؛
(2) Testimony of the other Old-Testament books; (3) Testimony of the New Testament. (2) شهادة الكتب القديمة العهد، أخرى، (3) شهادة العهد الجديد.
(1) Witness of the Pentateuch (1) الشاهد من pentateuch
The Pentateuch in its present form does not present itself as a complete literary production of Moses. أسفار موسى الخمسة في شكله الحالي لا تقدم نفسها على أنها إنتاج أدبي كامل موسى. It contains an account of Moses' death, it tells the story of his life in the third person and in an indirect form, and the last four books do not exhibit the literary form of memoirs of the great lawgiver; besides, the expression "God said to Moses" shows only the Divine origin of the Mosaic laws but does not prove that Moses himself codified in the Pentateuch the various laws promulgated by him. انها تحتوي على حساب موسى وفاة، وهي تحكي عن حياته في شخص ثالث وبشكل غير مباشر، والكتب الأربعة الأخيرة لا تظهر الشكل الأدبي من مذكرات المشرع الكبرى الى جانب ذلك، فإن عبارة "الله وقال لموسى "يظهر فقط الالهيه الاصليه للفسيفساء قوانين ولكنه لا يثبت ان موسى نفسه المدونة في أسفار موسى الخمسة مختلف القوانين الصادرة من قبله. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. من ناحية أخرى، وأسفار موسى الخمسة ينسب الى موسى تأليف الأدبية على الأقل أربعة أقسام، جزئيا التاريخية والقانونية جزئيا، جزئيا شاعريه. (a) After Israel's victory over the Amalecites near Raphidim, the Lord said to Moses (Exodus 17:14): "Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue." (أ) بعد انتصار اسرائيل على مدى قرب Amalecites Raphidim، وقال الرب لموسى (خروج 17:14): "اكتب هذا لنصب تذكاري في كتاب، وتسليمه الى الاسماع من josue". This order is naturally restricted to Amalec's defeat, a benefit which God wished to keep alive in the memory of the people (Deuteronomy 25:17-19). ويقتصر بطبيعة الحال هذا الطلب لهزيمة Amalec، وهي الفائدة التي تود أن الله يبقى حيا في ذاكرة الشعب (سفر التثنية 25:17-19). The present pointing of the Hebrew text reads "in the book", but the Septuagint version omits the definite article. مشيرا الحاضر من يقرأ النص العبري "في كتاب"، ولكن النسخه السبعينيه يغفل أداة التعريف. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable (cf. von Hummelauer "Exodus et Leviticus", Paris, 1897, p. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, p. 217). حتى لو افترضنا أن Massoretic مشيرا يعطي النص الأصلي، يمكننا بالكاد يثبت أن الكتاب المشار إليه هو pentateuch، ورغم أن هذا من المحتمل جدا (راجع فون Hummelauer "سفر الخروج سفر اللاويين وآخرون"، باريس، 1897، ص 182.؛ شرحه، "Deuteronomium"، باريس، 1901، 152 ص؛ كلى، "يموت Pentateuchfrage"، مونستر، 1903، ص 217). (b) Again, Ex., xxiv, 4: "And Moses wrote all the words of the Lord." "كتب موسى جميع أقوال الرب.": (ب) مرة أخرى، تحويلة، الرابع والعشرون، 4. The context does not allow us to understand these words in an indefinite manner, but as referring to the words of the Lord immediately preceding or to the so-called "Book of the Covenant", Ex., xx-xxiii. سياق لا يسمح لنا أن نفهم هذه الكلمات بطريقة لأجل غير مسمى، ولكن على انها تشير الى كلام الرب الذي يسبق مباشرة او الى "كتاب العهد" ما يسمى السابقين.، XX-الثالث والعشرون (c) Ex., xxxiv, 27: "And the Lord said to Moses: Write thee these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel." (ج) السابقين، الرابع والثلاثون، 27: "وقال الرب لموسى: اكتب اليك هذه الكلمات التي اجريتها مع كل من العهد واليك مع اسرائيل و" The next verse adds: "and he wrote upon the tables the ten words of the covenant." الآية التالية يضيف: "وانه كتب على الجداول عشر كلمات من العهد". Ex., xxxiv, 1, 4, shows how Moses had prepared the tables, and Ex., xxxiv, 10-26, gives us the contents of the ten words. السابقين، الرابع والثلاثون، 1، 4، يدل على مدى موسى قد أعدت الجداول، والسابقين.، الرابع والثلاثون، 10-26، يعطينا محتويات من الكلمات العشر. (d) Num., xxxiii, 1-2: "These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, which Moses wrote down according to the places of their encamping." (د) الصيغة الرقميه، والثلاثون، 1-2: "هذه هي قصور من بني إسرائيل الذين خرجوا من مصر بواسطة قواتهم تحت تصرف موسى وهارون، والتي كتب عليها موسى وفقا لأماكن encamping بهم ". Here we are informed that Moses wrote the list of the people's encampments in the desert; but where it this list to be found? هنا ونحن على علم ان موسى كتب قائمة من الشعب معسكرات في الصحراء، ولكن حيث انه يمكن العثور على هذه القائمة؟ Most probably it is given in Num., xxxiii, 3-49, or the immediate context of the passage telling of Moses' literary activity; there are, however, scholars who understand this latter passage as referring to the history of Israel's departure from Egypt written in the order of the people's encampments, so that it would be our present Book of Exodus. على الارجح ويرد في الصيغة الرقميه، والثلاثون، 3-49، أو السياق المباشر للمرور من قول موسى النشاط الأدبية؛ هناك، ومع ذلك، العلماء الذين يفهمون هذا المقطع الاخير على انها تشير الى تاريخ انسحاب القوات الاسرائيلية من مصر كتب في ترتيب معسكرات الشعب، بحيث أنه سيكون من كتاب حاضرنا الخروج. But this view is hardly probable; for its assumption that Num., xxxiii, 3-49, is a summary of Exodus cannot be upheld, as the chapter of Numbers mentions several encampments not occurring in Exodus. ولكن هذا الرأي يكاد لا يحتمل؛ لأنها تفترض أنه ارقام، والثلاثون، 3-49، هو موجز للهجرة لا يمكن تأييده، كما يشير الفصل من أرقام عدة معسكرات لا تحدث في سفر الخروج.
Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. وإلى جانب هذه المقاطع الاربعة وهناك بعض المؤشرات في سفر التثنية تدل على النشاط الأدبي موسى. Deut., i, 5: "And Moses began to expound the law and to say"; even if the "law" in this text refer to the whole of the Pentateuchal legislation, which is not very probable, it shows only that Moses promulgated the whole law, but not that he necessarily wrote it. "بدأ موسى لشرح القانون ويقول"؛ حتى لو كان "القانون" في هذا النص يشير إلى كل من التشريع Pentateuchal، وهي ليست المحتمل جدا، فإنه يدل على أن موسى صدر فقط: سفر التثنية، ط، 5. كل الناموس، ولكن ليس بالضرورة أنه كتب ذلك. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq.; xii, 1 sqq. عمليا كتاب كامل من سفر التثنية يدعي أنه تشريع خاص التي اصدرها موسى في أرض موآب: الرابع، 1-40؛ 44-49؛ ت، 1 sqq؛ الثاني عشر، 1 sqq. But there is a suggestion of writing too: xvii, 18-9, enjoins that the future kings are to receive a copy of this law from the priests in order to read and observe it; xxvii, 1-8, commands that on the west side of the Jordan "all the words of this law" be written on stones set up in Mount Hebal; xxviii, 58, speaks of "all the words of this law, that are written in this volume" after enumerating the blessings and curses which will come upon the observers and violators of the law respectively, and which are again referred to as written in a book in xxix, 20, 21, 27, and xxxii, 46, 47; now, the law repeatedly referred to as written in a book must be at least the Deuteronomic legislation. ولكن هناك اقتراح من كتابه ايضا: السابع عشر، 18-9، توجب أن ملوك المستقبل هي في الحصول على نسخة من هذا القانون من الكهنه من اجل قراءة والاحتفال به؛ السابع والعشرين، 1-8، الأوامر التي على الغرب جانب من الأردن "كل عبارة من هذا القانون" تكون مكتوبة على الحجارة التي أنشئت في جبل Hebal؛ الثامن والعشرون، 58، يتحدث عن "كل الكلمات من هذا القانون، والتي تمت كتابتها في هذا المجلد" بعد تعداد النعم والشتائم التي سيأتي على المراقبين والمخالفين للقانون على التوالي، ويشار إلى ثانية، و التي كما هو مكتوب في كتاب في التاسع والعشرون، 20، 21، 27، والثلاثون، 46، 47، والآن، فإن القانون المشار مرارا كما هو مكتوب في يجب ان تكون على الاقل كتاب التشريع Deuteronomic. Moreover, xxxi, 9-13 states, "and Moses wrote this law", and xxxi, 26, adds, "take this book, and put it in the side of the ark. . .that it may be there for a testimony against thee"; to explain these texts as fiction or as anachronisms is hardly compatible with the inerrancy of Sacred Scripture. وعلاوة على ذلك، "كتب وموسى هذا القانون" الحادي والثلاثين، 9-13 الأمريكية، والحادي والثلاثين، 26، ويضيف، "اتخاذ هذا الكتاب، ووضعها في جانب السفينة ... انه قد يكون هناك لشهادة ضد اليك "؛ لشرح هذه النصوص كما الخيال أو المفارقات التاريخية يكاد يكون ومتوافقة مع inerrancy من الكتاب المقدس. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut., xxxii, 1-43. وأخيرا، الحادي والثلاثين، 19، موسى الاوامر لكتابة النشيد الديني الوارد في سفر التثنية.، الثلاثون، 1-43.
The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. فإن الباحث لا ديني يشكون من أن هناك عدد قليل جدا من المؤشرات الصريحة في pentateuch النشاط موسى الأدبية، وسوف يفاجأ بل كان في عددهم. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. بقدر شهادة صريحة للتلقاء نفسها، على الأقل جزئيا، تأليف تشعر بالقلق، وأسفار موسى الخمسة يقارن ايجابيا مع غيرها من الكتب بدلا العديد من العهد القديم.
(2) Witness of other Old-Testament Books (2) الشاهد من كتب العهد القديم الأخرى
(a) Josue.-The narrative of the Book of Josue presupposes not merely the facts and essential ordinances contained in the Pentateuch, but also the law given by Moses and written in the book of the law of Moses: Jos., i, 7-8; viii, 31; xxii, 5; xxiii, 6. (أ) Josue.-السرد من كتاب يفترض جوزويه يست مجرد وقائع والانظمه الاساسية الواردة في pentateuch، ولكن أيضا للقانون الذي قدمه موسى وكتب في الكتاب من قانون موسى: جوس، ط، 7 -8؛ الثامن، 31؛ الثاني والعشرون، 5؛ الثالث والعشرون، 6. Josue himself "wrote all these things in the volume of the law of the Lord" (xxiv, 26). جوزويه نفسه "كتب كل هذه الامور في حجم قانون الرب" (الرابع والعشرون، 26). Prof. Hobverg maintains that this "volume of the law of the Lord" is the Pentateuch ("Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot believes that it refers at least to Deuteronomy (Dict. de la Bible, V, 66). الأستاذ Hobverg يؤكد أن هذا "حجم قانون الرب" هو أسفار موسى الخمسة ("اوبر دن Ursprung قصر Pentateuchs" في "Zeitschrift بيبليشه"، 1906، IV، 340)؛ Mangenot يعتقد أنه يشير على الأقل إلى سفر التثنية (ديكت . دي لا الكتاب المقدس، V، 66). At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. وعلى أية حال، كانت تعرف josue ومعاصريه مع التشريعات الفسيفساء المكتوبة، التي كشفت الهيا.
(b) Judges; I, II Kings.-In the Book of Judges and the first two Books of Kings there is no explicit reference to Moses and the book of the law, but a number of incidents and statements presuppose the existence of the Pentateuchal legislation and institutions. (ب) قضاة؛ I، II-Kings. في كتاب القضاة وكتب الأولين من الملوك وليس هناك إشارة صريحة الى موسى وكتاب القانون، ولكن عددا من الحوادث والبيانات تفترض مسبقا وجود Pentateuchal التشريعات والمؤسسات. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num., xx, 14; xxi, 13,24; xxii, 2; Judges, xiii, 4, states a practice founded on the law of the Nazarites in Num., vi, 1-21; Judges, xviii, 31, speaks of the tabernacle existing in the times when there was no king in Israel; Judges, xx, 26-8 mentions the ark of the covenant, the various kinds of sacrifices, and the Aaronic priesthood. وبالتالي القضاة، والخامس عشر، 8-10، ويشير تسليم اسرائيل من مصر واحتلالها للأرض الميعاد، والقضاة، والحادي عشر، 12-28، الولايات الحوادث المسجلة في الصيغة الرقميه، عشرون، 14؛. القرن الحادي والعشرين، 13،24؛ الثاني والعشرون (2)، ، والقضاة، والثالث عشر، 4، تنص على ممارسة تقوم على قانون النصارى في الصيغة الرقميه، السادس، 1-21؛ القضاة، والثامن عشر، 31، ويتحدث من المعبد القائم في الأوقات التي لم يكن ملك في إسرائيل، والقضاة ، س س، 26-8 يذكر السفينة من العهد، وأنواع مختلفة من التضحيات، ومتعلق بالقساوسه الكهنوت. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6. وبالمثل يفترض في تاريخ Pentateuchal والقوانين في 1 صموئيل 10:18؛ 15:1-10؛ 10:25؛ 21:1-6؛ 22:06 sqq؛ 23:6-9؛ 2 صموئيل 6.
(c) 1 and 2 Kings.-The last two Books of Kings repeatedly speak of the law of Moses. (ج) 1 و 2-Kings. الأخيران كتب الملوك الكلام مرارا وتكرارا من قانون موسى. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis (cf. 1 Kings 2:3; 10:31); Amasias showed mercy to the children of the murderers "according to that which is written in the book of the law of Moses" (2 Kings 14:6); the sacred writer records the Divine promise of protecting the Israelites "Only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them" (2 Kings 21:8). لتقييد معنى هذا المصطلح الى سفر التثنيه هو تفسير تعسفي (راجع 1 ملوك 2:3؛ 10:31)؛ Amasias أظهرت رحمة للأطفال القتلة "وفقا لذلك الذي هو مكتوب في الكتاب من قانون موسى "(2 ملوك 14:6)، وكاتب السجلات المقدسة الوعد الإلهي لبني إسرائيل حماية" إلا إذا كانت سوف نلاحظ أن تفعل كل ما أوصيتكم بها وفقا للقانون الذي موسى عبدي أمرهم "(2 ملوك 21 : 8). In the eighteenth year of the reign of Josias was found the book of the law (2 Kings 22:8, 11), or the book of the covenant (2 Kings 23:2), according to which he conducted his religious reform (2 Kings 23:10-24), and which is identified with "the law of Moses" (2 Kings 23:25). في السنة الثامنة عشرة من حكم يوشيا من عثر على كتاب من القانون (2 ملوك 22:8، 11)، أو كتاب من العهد (2 ملوك 23:2)، وفقا لالتي أدار برنامجه الإصلاحي الديني (2 يتم تعريف ملوك 23:10-24)، والتي مع "قانون موسى" (2 ملوك 23:25). Catholic commentators are not at one whether this law-book was Deuteronomy (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 40-60, 83-7) or the entire Pentateuch (Clair, "Les livres des Rois", Paris, 1884, II, p. 557 seq.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, p. 17 seq.; "uber den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338-40). المعلقين الكاثوليكيه ليست في واحدة ما إذا كان هذا القانون كان كتاب التثنية (Hummelauer فون، "Deuteronomium"، باريس، 1901، ص. 40-60، 83-7) أو كامل pentateuch (كلير، "ليه [ليفرس] قصر رويس"، باريس ، 1884، II، ص 557 وما يليها؛. Hoberg، "موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة"، Frieburg، 1905، ص 17 وما يليها؛ ". اوبر دن Ursprung قصر Pentateuchs" في "Zeitschrift بيبليشه"، 1906، والرابع، ص 338 -40).
(d) Paralipomenon.-The inspired writer of Paralipomenon refers to the law and the book of Moses much more frequently and clearly. (د) Paralipomenon.-الكاتب من وحي paralipomenon يشير إلى القانون وكتاب موسى اكثر تواترا واضح. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. أسماء وأرقام اعتراض تحدث في هذه الكتب هي يرجع في معظمه إلى النسخ. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. هذا الإغفال من الحوادث التي من شأنها أن تنتقص من مجد الملوك الاسرائيلي لن انشأ او القارئ لا يضر مصداقية أو صحة العمل. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. خلاف ذلك ينبغي للمرء أن تضع بين أعمال الخيال عدد من المنشورات السيرة الذاتية أو وطنية تهدف للشباب أو للقارئ المشتركة. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. من جانبهم، النقاد الحديثة هي حريصة جدا للنيل من سلطة Paralipomena. "After removing the account of Paralipomena", writes de Wette (Beitrage, I, 135), "the whole Jewish history assumes another form, and the Pentateuchal investigations take another turn; a number of strong proofs, hard to explain away, for the early existence of the Mosaic books have disappeared, the other vestiges of their existence are placed in a different light." "بعد إزالة حساب Paralipomena"، ويكتب دي wette (Beitrage، I، 135)، "تاريخ اليهود كله يفترض شكل آخر، والتحقيقات Pentateuchal يأخذ منحى جديدا وعدد من البراهين القوية، من الصعب تفسير بعيدا، ل في وقت مبكر من وجود هذه الكتب قد اختفى الفسيفساء، يتم وضع بقايا أخرى من وجودها في ضوء مختلف. " A glance at the contents of Parlipomenon suffices to explain the efforts of de Witte and Wellhausen to disprove the historicity of the books. وتكشف نظرة سريعة على محتويات Parlipomenon يكفي لشرح الجهود التي تبذلها دي ويت و wellhausen لدحض الصفه التاريخية من الكتب. Not only are the genealogies (1 Chronicles 1-9) and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord (1 Chronicles 16:40), in the law of Moses (2 Chronicles 23:18; 31:3), thus identifying the law of the Lord with that written by Moses (cf. 2 Chronicles 25:4). ليس فقط هي سلاسل النسب (1 سجلات 1-9) وصفا للعبادة بعد تتبع البيانات والقوانين من pentateuch، ولكن الكاتب المقدس صراحة ويشير مطابقتها مع ما هو مكتوب في قانون الرب (1 سجلات 16 : 40)، في قانون موسى (2 سجلات 23:18؛ 31:3)، وبالتالي تحديد قانون الرب مع موسى أن كتبها (راجع 2 سجلات 25:4). The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par., xxii, 12 seq.; II Par., xvii, 9; xxxiii, 4; xxxiv, 14; xxv, 12. سيجد القارئ مماثلة مؤشرات على وجود وأصل الفسيفساء من pentateuch في الاول قدم المساواة، الثاني والعشرون، 12 وما يليها؛ ثانيا الاسمية، والسابع عشر، 9؛ الثلاثون، 4؛ الرابع والثلاثون، 14؛ الخامس والعشرون، 12. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. من تفسير الاصطناعية، في الواقع، قد تفسر paralipomenon من الكتب لتمثيل أسفار موسى الخمسة كما كتاب يتضمن القانون الصادر من قبل موسى، ولكن بالمعنى الطبيعي للفقرات السابقة فيما يتعلق أسفار موسى الخمسة في كتاب حرره موسى.
(e) I, II Esdras.-The Books of Esdras and Nehemias, too, taken in their natural and commonly accepted sense, consider the Pentateuch as the book of Moses, not merely as a book containing the law of Moses. (ه) I، II Esdras. في الدفاتر من esdras و nehemias، أيضا، التي اتخذت في شعورهم الطبيعية والمقبولة عموما، والنظر في أسفار موسى الخمسة وكتاب موسى، وليس مجرد كتاب يتضمن قانون موسى. This contention is based on the study of the following texts: I Esd., iii, 2 sqq.; vi, 18; vii, 14; II Esd., i, 7 sqq.; viii, 1, 8, 14; ix, 3; x, 34, 36; xiii, 1-3. ويستند هذا الزعم على دراسة النصوص التالية:.. I أجل التنمية المستدامة، الثالث، 2 sqq؛ السادس، 18؛ السابع، 14؛ II ESD، ط، 7 sqq؛ الثامن، 1، 8، 14؛ التاسع، 3؛ العاشر، 34، 36؛ الثالث عشر، 1-3. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev., xxiii, and Deut., vii, 2-4; xv, 2, we perceive at once that the book of Moses cannot be restricted to the Priestly Code. وأعرب غراف وأتباعه عن رأي مفاده أن كتاب موسى المشار إليها في هذه النصوص ليست هي pentateuch، ولكن فقط قانون بريسلي؛ ولكن عندما كنا نضع في اعتبارنا أن الكتاب المذكور الوارد قوانين ليف، الثالث والعشرين، وسفر التثنية ، السابع، 2-4؛ الخامس عشر، 2، ونحن ننظر في وقت واحد لا يمكن أن كتاب موسى يقتصر على قانون بريسلي. To the witness of the historical books we may add II Mach., ii, 4; vii, 6; Judith, viii, 23; Ecclus., xxiv, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, and especially the Preface of Ecclus. إلى الشاهد من الكتب التاريخية قد نضيف الثاني ماخ، ثانيا، 4؛ السابع، 6؛ جوديث، والثامن، 23؛ Ecclus، الرابع والعشرون، 33؛. الخامس والاربعون، 1-6؛ الخامس والاربعون، 18، وخاصة التمهيد لل Ecclus.
(f) Prophetic Books.-Express reference to the written law of Moses is found only in the later Prophets: Bar., ii, 2, 28; Dan., ix, 11, 13; Mal., iv, 4. (و) تم العثور النبوية Books. اكسبريس اشارة الى قانون مكتوب موسى إلا في وقت لاحق الأنبياء: بار، الثاني، 2، 28؛ دان، التاسع، 11، 13؛ المال، والرابع، 4... Among these, Baruch knows that Moses has been commanded to write the law, and though his expressions run parallel to those of Deut., xxviii, 15, 53, 62-64, his threats contain allusions to those contained in other parts of the Pentateuch. ومن بين هذه، باروخ يعرف ان كانت قيادة موسى وكتابة القانون، وعلى الرغم من عبارات تسير في شكل مواز له لتلك سفر التثنية.، والعشرون، 15، 53، 62-64، تهديداته تتضمن اشارات الى تلك الواردة في اجزاء اخرى من pentateuch . The other Prophets frequently refer to the law of the Lord guarded by the priests (cf. Deuteronomy 31:9), and they put it on the same level with Divine Revelation and the eternal covenant of the Lord. الأنبياء الأخرى كثيرا ما تشير إلى قانون الرب يحرسها الكهنه (راجع سفر التثنية 31:9)، وأنها وضعتها على نفس المستوى مع الوحي الالهي والعهد الابدي من الرب. They appeal to God's covenant, the sacrificial laws the calendar of feasts, and other laws of the Pentateuch in such a way as to render it probable that a written legislation formed the basis of their prophetic admonitions (cf. Hosea 8:12), and that they were acquainted with verbal expressions of the book of the law. أنها نداء الى الله العهد، الذبيحه قوانين الجدول الزمني للالاعياد، وغيرها من القوانين من pentateuch في مثل هذه الطريقة ليجعل من المحتمل أن التشريعات المكتوبة شكلت أساس العبر من النبوية (راجع هوشع 8:12)، و التي تم اطلاع على التعبير اللفظي من كتاب القانون. Thus in the northern kingdom Amos (iv, 4-5; v, 22 sqq.) and Isaias in the south (i, 11 sqq.) employ expressions which are practically technical words for sacrifice occurring in Lev., i-iii; vii, 12, 16; and Deut., xii, 6. وهكذا في شمال المملكه اموس (الرابع، 4-5؛ الخامس، 22 sqq) واسياس في الجنوب (ط، 11 sqq) توظيف التعبيرات التي هي عمليا عبارة عن تضحيه التقنية التي تحدث في ليف، من الأول إلى الثالث؛ السابع و 12 و 16، وسفر التثنية، والثاني عشر، 6.
(3) Witness of the New Testament (3) الشاهد من العهد الجديد
We need not show that Jesus and the Apostles quoted the whole of the Pentateuch as written by Moses. لا نحتاج إلى إظهار أن يسوع والرسل ونقلت الجامعة لل pentateuch كما هو مكتوب من جانب موسى. If they attributed to Moses all the passages which they happen to cite, if they ascribe the Pentateuch to Moses whenever there is question of its authorship, even the most exacting critics must admit that they express their conviction that the work was indeed written by Moses. إذا كانت تنسب إلى موسى جميع الممرات التي تحدث في الاستشهاد، إذا يعطونها لموسى التوراة كلما كان هناك سؤال من تأليف، يجب النقاد حتى أكثر تشددا يعترفون بأنهم عن قناعتهم بأن كتب بالفعل العمل من قبل موسى. When the Sadducees quote against Jesus the marriage law of Deut., xxv, 5, as written by Moses (Matthew 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28), Jesus does not deny the Mosaic authorship, but appeals to Ex., iii, 6, as equally written by Moses (Mark 12:26; Matthew 22:31; Luke 20:37). عندما اقتبس الصدوقيين ضد يسوع قانون الزواج من سفر التثنية، الخامس والعشرين، 5، كما هو مكتوب من قبل موسى (متى 22:24، مرقس 12:19، لوقا 20:28).، يسوع لا ينفي تأليف الفسيفساء، ولكن تناشد السابقين ، ثالثا، 6، بنفس القدر كما هو مكتوب من قبل موسى (مارك 12:26؛ ماثيو 22:31، لوقا 20:37). Again, in the parable of Dives and Lazarus (Luke 16:29), He speaks of "Moses and the prophets", while on other occasions He speaks of "the law and the prophets" (Luke 16:16), thus showing that in His mind the law, or the Pentateuch, and Moses are identical. مرة أخرى، في المثل من لازاروس والغطس (لوقا 16:29)، وقال انه يتحدث عن "موسى والأنبياء"، في حين في مناسبات أخرى وقال انه يتحدث من "القانون والأنبياء" (لوقا 16:16)، مما يدل على أن في ذهنه القانون، او pentateuch، وموسى هما متطابقه. The same expressions reappear in the last discourse addressed by Christ to His disciples (Luke 24:44-6; cf. 27): "which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". وظهور مرة أخرى التعبيرات نفسها في الخطاب الماضي موجهة من قبل المسيح لتلاميذه (لوقا 24:44-6؛ CF 27): "التي هي مكتوبة في قانون موسى، والأنبياء في والمزامير في المتعلقة لي". Finally, in John, v, 45-7, Jesus is more explicit in asserting the Mosaic authorship of the Pentateuch: "There is one that accuseth you, Moses. . .for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" وأخيرا، في جون، والخامس، 45-7، يسوع هو أكثر وضوحا في تأكيد تأليف الفسيفساء من pentateuch: "هناك واحد هو أن accuseth لكم، موسى ... لأنه كتب لي ولكن إذا كنت لا أعتقد كتاباته. ، كيف كنت تعتقد كلماتي؟ " Nor can it be maintained that Christ merely accommodated himself to the current beliefs of his contemporaries who considered Moses as the author of the Pentateuch not merely in a moral but also in the literary sense of authorship. كما انه لا يمكن الحفاظ عليه استيعاب ان المسيح نفسه لمجرد المعتقدات الحالية من معاصريه الذين اعتبروا موسى على النحو المؤلف من pentateuch ليس فقط في اخلاقي ولكن أيضا بالمعنى الأدبي من تأليف. Jesus did not need to enter into the critical study of the nature of Mosaic authorship, but He could not expressly endorse the popular belief, if it was erroneous. يسوع لا تحتاج للدخول في دراسة نقدية لطبيعة الفسيفساء التأليف، لكنه لا يستطيع أن يوافق صراحة على اعتقاد الشائع، وإذا كان خاطئا.
The Apostles too felt convinced of, and testified to, the Mosaic authorship. الرسل ورأى أيضا مقتنعا، ويشهد على، تأليف الفسيفساء. "Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write." "فيليب نثنائيل وجده، وقال له: لقد وجدنا منهم موسى عليه في القانون، والانبياء لم اكتب". St. Peter introduces a quotation from Deut., xviii, 15, with the words: "For Moses said" (Acts 3:22). سانت بيتر يقدم اقتباس من سفر التثنية، والثامن عشر، 15، مع عبارة: "قال موسى ل" (أعمال 3:22). St. James and St. Paul relate that Moses is read in the synagogues on the Sabbath day (Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15). سانت جيمس وسانت بول تتصل موسى ان يقرأ في المجامع في يوم السبت (أعمال 15:21، 2 كورنثوس 3:15). The great Apostle speaks in other passages of the law of Moses (Acts 13:33; 1 Corinthians 9:9); he preaches Jesus according to the law of Moses and the Prophets (Acts 28:23), and cites passages from the Pentateuch as words written by Moses (Romans 10:5-8; 19). يتحدث الرسول العظيم في مقاطع اخرى من قانون موسى (أعمال 13:33؛ 1 كورنثوس 9:9)، فهو يبشر يسوع وفقا لقانون موسى والانبياء (أعمال 28:23)، ويستشهد مقاطع من pentateuch كما الكلمات التي كتبها موسى (الرومان 10:5-8؛ 19). St. John mentions the canticle of Moses (Revelation 15:3). يذكر سانت جون موسى النشيد الديني (الوحي 15:3).
B. WITNESS OF TRADITION B. الشاهد من التقليد
The voice of tradition, both Jewish and Christian, is so unanimous and constant in proclaiming the Mosaic authorship of the Pentateuch that down to the seventeenth century it did not allow the rise of any serious doubt. صوت التقاليد، اليهودية والمسيحية على حد سواء، هو ذلك بالاجماع ومستمرة في اعلان تأليف الفسيفساء من pentateuch وصولا الى أن القرن السابع عشر لم تسمح صعود أي شك خطيرة. The following paragraphs are only a meagre outline of this living tradition. الفقرات التالية ليست سوى مخطط الضئيلة من هذا التقليد الحي.
(1) Jewish Tradition (1) التقليد اليهودي
It has been seen that the books of the Old Testament, beginning with those of the Pentateuch, present Moses as the author of at least parts of the Pentateuch. وقد كان ينظر إلى أن كتب العهد القديم، بدءا من تلك موسى التوراة الحالية، حسب المؤلف من أجزاء على الأقل من pentateuch. The writer of the Books of Kings believes that Moses is the author of Deuteronomy at least. الكاتب من كتب الملوك ويعتقد أن موسى هو مؤلف سفر التثنية على الأقل. Esdras, Nehemias, Malachias, the author of Paralipomena, and the Greek authors of the Septuagint Version consider Moses as the author of the whole Pentateuch. esdras، ونهمياس، Malachias، المؤلف من paralipomena، والكتاب اليوناني من الترجمة السبعينية النظر موسى على النحو المؤلف من pentateuch كله. At the time of Jesus Christ and the Apostles friend and foe take the Mosaic authorship of the Pentateuch for granted; neither our Lord nor His enemies take exception to this assumption. في الوقت يسوع المسيح والرسل الصديق والعدو يتخذ المؤلف الفسيفساء من pentateuch أمرا مفروغا منه؛ لا ربنا ولا أعدائه اتخاذ استثناء لهذا الافتراض. In the first century of the Christian era, Josephus ascribes to Moses the authorship of the entire Pentateuch, not excepting the account of the lawgiver's death ("Antiq. Jud.", IV, viii, 3-48; cf. I Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). في القرن الأول من العصر المسيحي، جوزيفوس ينسب الى موسى فان من تأليف كامل pentateuch، وليس باستثناء حساب وفاة المشرع في ("Antiq يه."، والرابع، والثامن، 3-48؛. CF I Procem، 4؛ "كونترا Apion."، I، 8). The Alexandrian philosopher Philo is convinced that the entire Pentateuch is the work of Moses, and that the latter wrote a prophetic account of his death under the influence of a special divine inspiration ("De vita Mosis", ll. II, III in "Opera", Geneva, 1613, pp. 511, 538). اقتنعت الفيلسوف السكندري فيلو أن أسفار موسى الخمسة كله هو عمل موسى، ان هذا الاخير وكتب على حساب النبويه وفاته تحت تأثير الإلهام إلهية خاصة ("دي فيتا MOSIS"، ليرة لبنانية. II، III في "أوبرا "، جنيف، 1613، ص 511، 538). The Babylonian Talmud ("Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; cf. Vogue, "Hist. de la Bible et de l'exegese biblique jusqua'a nos jours", Paris, 1881, p. 21), the Talmud of Jerusalem (Sota, v, 5), the rabbis, and the doctors of Israel (cf. Furst, "Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bear testimony to the continuance of this tradition for the first thousand years. التلمود البابلي ("بابا Bathra"، والثاني، العمود 140؛ ". Makkoth"، فل الداخليين؛ ". Menachoth"، فل 30A؛ CF رائج، "اصمت دي لا الكتاب المقدس وآخرون دي L'exegese المسرحية biblique jusqua '. وjours NOS "، باريس، 1881، ص 21)، والتلمود من القدس (سوتا، والخامس، 5)، حاخامات، والأطباء لإسرائيل (راجع فورست" دير كانون قصر ALTEN الوصايا ناتش دن Überlieferungen ايم التلمود UND Midrasch "، ليبزيغ، 1868، ص 7-9) شهادة تحمل لاستمرار هذا التقليد لألف سنة الأولى. Though Isaac ben Jasus in the eleventh century and Abenesra in the twelfth admitted certain post-Mosaic additions in the Pentateuch, still they as well as Maimonides upheld its Mosaic authorship, and did not substantially differ in this point from the teaching of R. Becchai (thirteenth cent.), Joseph Karo, and Abarbanel (fifteenth cent.; cf. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. eccles. de E. Dupin", Paris, 1730, III, pp. 215-20). على الرغم من إسحاق بن Jasus في القرن الحادي عشر والثاني عشر في Abenesra اعترف بعض الاضافات بعد الفسيفساء في pentateuch، أيدت أنها لا تزال كذلك موسى بن ميمون تأليف الفسيفساء، ولم تختلف كثيرا في هذه النقطة من تعليم Becchai R. ( 13 المائة)، وجوزيف كارو، واباربانيل (الخامس عشر المائة؛.. ريتشارد سيمون CF، "نقد دي لا Bibl قصر التسليم اكليس دي E. DUPIN.."، باريس، 1730، III، ص 215-20). Only in the seventeenth century, Baruch Spinoza rejected the Mosaic authorship of the Pentateuch, pointing out the possibility that the work might have been written by Esdras ("Tract. Theol.-politicus", c. viii, ed. Tauchnitz, III, p. 125). إلا في القرن السابع عشر، باروخ سبينوزا رفضت فسيفساء من تأليف pentateuch، ومشيرا إلى احتمال أن يكون قد عمل مكتوبة من قبل esdras ("المسالك. Theol.-politicus"، ج الثامن، أد. Tauchnitz، III، ص 125). Among the more recent Jewish writers several have adopted the results of the critics, thus abandoning the tradition of their forefathers. بين الكتاب اليهود أكثر حداثة وقد اعتمدت عدة نتائج من النقاد، والتخلي عن التقاليد وبالتالي من أجدادهم.
(2) Christian Tradition (2) التقليد المسيحي
The Jewish tradition concerning the Mosaic authorship of the Pentateuch was brought in to the Christian Church by Christ Himself and the Apostles. وقد وجه التقليد اليهودي فيما يتعلق فسيفساء من تأليف من pentateuch في للكنيسة المسيحية من قبل المسيح نفسه والرسل. No one will seriously deny the existence and continuance of such a tradition from the patristic period onward; one might indeed be curious about the interval between the time of the Apostles and beginning of the third century. لا أحد ينكر وجود بجدية واستمرار هذا التقليد من بعده فترة الآبائي، واحد قد يكون في الواقع غريبة عن الفترة الفاصله بين الوقت من الرسل وبداية القرن الثالث. For this period we may appeal to the "Epistle of Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Patres apostol.", 2nd ed., Tübingen, 1901, I, p. 66-70; xii, 2-9k; ibid., p. 74-6), to St. Clement of Rome (1 Corinthians 41:1; ibid., p. 152), St. Justin ("Apol. I", 59; PG, VI, 416; I, 32, 54; ibid., 377, 409; "Dial.", 29; ibid., 537), to the author of "Cohort. Ad Graec." لهذه الفترة قد نناشد "من رسالة بولس الرسول Barnabus" (خ، 1-12؛ فونك "Patres أبوستول".، 2 الطبعه، توبنغن، 1901، I، ص 66-70؛ الثاني عشر، 2-9K؛ المرجع نفسه، ص 74-6)، الى سانت كليمنت من روما (1 كورنثوس 41:1؛. المرجع نفسه، ص 152)، وسانت جستن ("apol I".، 59؛ PG، VI، 416، وأنا ، 32، 54؛ المرجع نفسه، 377، 409؛ "الطلب".، 29؛ المرجع نفسه، 537)، إلى صاحب ". الفوج الإعلان Graec". (9, 28, 30, 33, 34; ibid., 257, 293, 296-7, 361), to St. Theophilus ("Ad Autol.", III, 23; ibid., 1156; 11, 30; ibid., 1100), to St. Irenæus (Cont. haer., I, ii, 6; PG, VII, 715-6), to St. Hippolytus of Rome ("Comment. In Deut.", xxxi, 9, 31, 35; cf. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), to Tertullian of Carthage (Adv. Hermog., XIX; PL, II, 214), to Origen of Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928; etc.), to St. Eusthatius of Antioch (De engastrimytha c. Orig., 21; PG, XVIII, 656); for all these writers, and others might be added, bear witness to the continuance of the Christian tradition that Moses wrote the Pentateuch. (9، 28، 30، 33، 34؛ المرجع نفسه، 257، 293، 296-7، 361)، الى سانت ثيوفيلوس ("الإعلان Autol."، والثالث، 23؛ المرجع نفسه، 1156، 11، 30؛ المرجع نفسه ، 1100)، إلى سانت irenæus (يتبع الحائر، I، II، 6؛ PG، السابع، 715-6)، الى سانت هيبوليتوس روما ("تعليق في سفر التثنية."، الحادي والثلاثين، 9، 31 ، 35. Achelis CF، "Arabische Fragmente وما الى ذلك"، ليبزيغ، 1897، I، 118؛ "philosophumena" و، الثامن، 8؛ X، 33؛ PG، XVI، 3350، 3448)، لترتليان قرطاج (Adv. Hermog، XIX؛ PL، II، 214)، لاوريجانوس الاسكندرية (Contra. سل، III، 5-6؛ PG، XI، 928؛ ... الخ)، لEusthatius سانت انطاكيه (دي engastrimytha ج الاصليه ، 21؛ PG، والثامن عشر، 656)؛ للكتاب كل هذه، وربما يكون بعضها الآخر، شاهدا على استمرار التقليد المسيحي ان موسى كتب أسفار موسى الخمسة. A list of the later Fathers who bear witness to the same truth may be found in Mangenot's article in the "Dict. de la Bible" (V, 74 seq.). ويمكن الاطلاع على قائمة من الآباء الذين يشهدون في وقت لاحق لنفس الحقيقة في المادة Mangenot في "ديكت. دي لا الكتاب المقدس" (V، 74 وما يليها). Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 seq.) has collected the testimony for the existence of the tradition during the Middle Ages and in more recent times. وقد جمعت Hoberg (موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة، 72 وما يليها) شهادة لوجود التقليد في العصور الوسطى والعصور الحديثة.
But Catholic tradition does not necessarily maintain that Moses wrote every letter of the Pentateuch as it is today, and that the work has come down to us in an absolutely unchanged form. ولكن التقاليد الكاثوليكية لا يحتفظ بالضرورة أن كل كتب موسى رسالة من pentateuch كما هي اليوم، وان العمل قد حان انحدر الينا في شكل دون تغيير على الاطلاق. This rigid view of the Mosaic authorship began to develop in the eighteenth century, and practically gained the upper hand in the nineteenth. بدأ هذا الرأي جامدة من تأليف الفسيفساء لتطوير في القرن الثامن عشر، واكتسبت عمليا اليد الطولى في القرن التاسع عشر. The arbitrary treatment of Scripture on the part of Protestants, and the succession of the various destructive systems advanced by Biblical criticism, caused this change of front in the Catholic camp. تسبب في المعاملة التعسفية من الكتاب المقدس من جانب البروتستانت، وخلافه من مختلف نظم المدمره التي تقدمت بها نقد الكتاب المقدس، وهذا التغيير للجبهة في مخيم الكاثوليكية. In the sixteenth century Card. في بطاقة القرن السادس عشر. Bellarmine, who may be considered as a reliable exponent of Catholic tradition, expressed the opinion that Esdras had collected, readjusted, and corrected the scattered parts of the Pentateuch, and had even added the parts necessary for the completion of the Pentateuchal history (De verbo Dei, II, I; cf. III, iv). وأعرب Bellarmine، الذي يمكن اعتباره داعية موثوق من التقليد الكاثوليكي، ترى أن إسدراس جمعت، تعديل، وتصحيح الأجزاء المتناثرة من pentateuch، وأضافت حتى الأجزاء اللازمة للانتهاء من تاريخ Pentateuchal (دي verbo دي، II، I؛ CF الثالث، الرابع). The views of Génebrard, Pereira, Bonfrere, a Lapide, Masius, Jansenius, and of other notable Biblicists of the sixteenth and seventeenth centuries are equally elastic with regard to the Mosaic authorship of the Pentateuch. آراء Génebrard، بيريرا، بونفرير، وLapide، طريق masius، Jansenius، وBiblicists البارزة الأخرى في القرنين السادس عشر والسابع مرنة على قدم المساواة فيما يتعلق الفسيفساء من تأليف أسفار موسى الخمسة. Not that they agree with the contentions of our modern Biblical criticism; but they show that today's Pentateuchal problems were not wholly unknown to Catholic scholars, and that the Mosaic authorship of the Pentateuch as determined by the Biblical Commission is no concession forced on the Church by unbelieving Bible students. لا أنها تتفق مع الادعاءات من الانتقادات لدينا الكتاب المقدس الحديثة، ولكنها تظهر أن مشاكل اليوم Pentateuchal لم تكن معروفة بالكامل لعلماء الكاثوليكيه، والتي من تأليف الفسيفساء من pentateuch على النحو الذي تحدده لجنة الكتاب المقدس ليس تنازلا القسري على الكنيسة كافر الطلاب الكتاب المقدس.
C. VOICE OF INTERNAL EVIDENCE C. VOICE OF الادله الداخلية
The possibility of producing a written record at the time of Moses is no longer contested. لم يعد تعترض على إمكانية إنتاج سجل مكتوب في وقت موسى. The art of writing was known long before the time of the great lawgiver, and was extensively practised both in Egypt and Babylon. كان من المعروف أن فن الكتابة قبل فترة طويلة من الوقت من المشرع العظيم، وكان يمارس على نطاق واسع في كل من مصر وبابل. As to the Israelites, Flinders Petrie infers from certain Semitic inscriptions found in 1905 on the Sinaitic peninsula, that they kept written accounts of their national history from the time of their captivity under Ramses II. كما لبني إسرائيل، فلندرز بيتري يستنتج من النقوش سامية وجدت في عام 1905 بعض في شبه الجزيرة سينايتيك، انها تحتفظ المكتوبة الحسابات من تاريخه الوطني من الوقت من الاسر تحت رمسيس الثاني. The Tell-el-Amarna tablets show the language of Babylon was in a way the official language at the time of Moses, known in Western Asia, Palestine, and Egypt; the finds of Taanek have confirmed this fact. أقراص إخبار العمارنة تظهر لغة بابل وكان في طريقه اللغة الرسمية في وقت موسى، المعروف في غربي آسيا، وفلسطين، ومصر، ويجد من Taanek وقد أكدت هذه الحقيقة. But it cannot be inferred from this that the Egyptians and Israelites employed this sacred or official language among themselves and in their religious documents (cf. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed., Tübingen, 1907, p. 172 sqq.). ولكن لا يمكن الاستدلال من هذا أن المصريين والإسرائيليين يعملون هذه اللغة المقدسة أو رسمية فيما بينها في وثائق والدينية (راجع Benzinger "Hebraische Archaologie"، 2 الطبعه، توبنغن، 1907، الصفحة 172 sqq). It is not merely the possibility of writing at the time of Moses and the question of language that confronts us here; there is the further problem of the kind of written signs used in the Mosaic documents. انها ليست مجرد إمكانية الكتابة في وقت موسى ومسألة اللغة التي تواجهنا هنا، وهناك مشكلة أخرى هي من هذا النوع من علامات مكتوبة تستخدم في وثائق الفسيفساء. The hieroglyphic and cuneiform signs were widely employed at that early date; the oldest inscriptions written in alphabetical characters date only from the ninth century BC But there can hardly be any doubt as to the higher antiquity of alphabetic writing, and there seems to be nothing to prevent our extending it back to the time of Moses. كانوا يعملون على نطاق واسع العلامات الهيروغليفية والمسمارية في ذلك التاريخ المبكر، وأقدم النقوش المكتوبة بالأحرف الأبجدي الآن سوى من القرن التاسع قبل الميلاد ولكن لا يمكن أن يكون لا يكاد أي شك في العصور القديمة أعلى من الكتابة الأبجدية، ويبدو أن هناك شيئا ل لدينا منع امتداده إلى وقت موسى. Finally, the Code of Hammurabi, discovered in Susa in 1901 by the French expedition funded by Mr. And Mrs. Dieulafoy, shows that even in pre-Mosaic times legal enactments were committed to, and preserved in, writing; for the Code antedates Moses some five centuries, and contains about 282 regulations concerning various contingencies in the civic life. وأخيرا، فإن شريعة حمورابي، التي اكتشفت في سوسة في عام 1901 من قبل البعثة الفرنسية بتمويل من السيد والسيدة Dieulafoy، وتبين أنه حتى في أوقات ما قبل فسيفساء التشريعات القانونية ارتكبت ل، والحفاظ عليها في والكتابة، وبالنسبة للقانون يسبق موسى بعض القرون الخمسة، ويحتوي على نحو 282 اللوائح المتعلقة مختلف حالات الطوارئ في الحياة المدنية.
Thus far it has been shown negatively that an historic and legal document claiming to be written at the time of Moses involves no antecedent improbability of its authenticity. حتى الآن فقد تبين أن وثيقة سلبا التاريخية والقانونية مدعيا أن تكون مكتوبة في وقت موسى لا ينطوي على أي اللا احتماليه سابقة على انها حقيقية. But the internal characteristics of the Pentateuch show also positively that the work is at least probably Mosaic. ولكن الخصائص الداخلية لل pentateuch كما تبين أن العمل بشكل إيجابي على الأقل ربما الفسيفساء. It is true that the Pentateuch contains no express declaration of its entire Mosaic authorship; but even the most exacting of critics will hardly require such testimony. صحيح أن pentateuch لا يتضمن اي اعلان صريح من تأليف الفسيفساء بأكمله، ولكن حتى أكثر تشددا من النقاد نادرا ما سيتطلب تلك الشهادة. It is practically lacking in all other books, whether sacred or profane. انها تفتقر عمليا في جميع الكتب الأخرى، سواء كانت مقدسة أو مدنسة. On the other hand, it has already been shown that four distinct passages of the Pentateuch are expressly ascribed to the authorship of Moses. من ناحية أخرى، وقد سبق أن بينت أن ترجع صراحة أربعة مقاطع مميزة من pentateuch الى تأليف موسى. Deut., xxxi, 24-9, is especially noted; for it knows that Moses wrote the "words of this law in a volume" and commanded it to be placed in the ark of the covenant as a testimony against the people who have been so rebellious during the lawgiver's life and will "do wickedly" after his death. ويلاحظ خاصة سفر التثنية، الحادي والثلاثين، 24-9،؛ لأنه يعلم أن موسى كتب "كلمات من هذا القانون في حجم" وأمر أن يوضع في تابوت العهد كشهادة ضد الشعب الذين كانوا وذلك خلال الحياة المتمردة المشرع و "القيام بطريقة شريرة" بعد وفاته. Again, a number of legal sections, though not explicitly ascribed to the writing of Moses, are distinctly derived from Moses as the lawgiver. مرة أخرى، هناك عدد من الأقسام القانونية، ولكن ليس أرجع صراحة إلى الكتابة من موسى، هي مستمده من موسى بوضوح كما المشرع. Besides, many of the Pentateuchal laws bear evidence of their origin in the desert; hence they too lay an indirect claim to Mosaic origin. الى جانب ذلك، العديد من القوانين Pentateuchal تحمل أدلة عن أصلهم في الصحراء، ومن ثم فهي تكمن أيضا مطالبة غير مباشرة لأصل الفسيفساء. What has been said of a number of Pentateuchal laws is equally true of several historical sections. ما قيل من عدد من القوانين Pentateuchal صحيح بنفس القدر من أقسام عدة التاريخية. These contain in the Book of Numbers, for instance, so many names and numbers that they must have been handed down in writing. هذه تحتوي في كتاب الأرقام، على سبيل المثال، أسماء كثيرة والأرقام التي يجب أن تكون قد صدرت في الكتابة. Unless the critics can bring irrefutable evidence showing that in these sections we have only fiction, they must grant that these historical details were written down in contemporary documents, and not transmitted by mere oral tradition. ما لم يمكن أن يحقق النقاد أدلة دامغة تبين أن في هذه الأقسام لدينا الخيال فقط، يجب أن تمنح أن هذه كانت مكتوبة أسفل التفاصيل التاريخية في الوثائق المعاصرة، وليس عن طريق الفم تنتقل عن طريق التقليد فقط. Moreover, Hommel ("Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", p. 302) has shown that the names in the lists of the Book of Numbers bear the character of the Arabian names of the second millennium before Christ, and can have originated only in the time of Moses, though it must be admitted that the text of certain portions, eg, Num., xiii, has suffered in its transmission. وعلاوة على ذلك، هومل ("يموت altisraelitische Überlieferung في inschriftlicher Beleuchtung"، ص 302) قد أظهرت أن الأسماء الموجودة في قوائم من كتاب أرقام تحمل الطابع العربي اسماء الالفيه الثانية قبل المسيح، ويمكن أن تكون قد نشأت فقط في وقت موسى، على الرغم من أنه يجب علينا أن نعترف أن نص أجزاء معينة، على سبيل المثال، الصيغة الرقميه، الثالث عشر، وقد عانى في انتقاله. We need not remind the reader that numerous Pentateuchal laws and data imply the conditions of a nomadic life of Israel. لا نحتاج إلى تذكير القارئ بأن القوانين Pentateuchal العديد من البيانات وتعني شروط حياة بدوية من اسرائيل. Finally, both the author of the Pentateuch and its first readers must have been more familiar with the topography and the social conditions of Egypt and with the Sinaitic peninsula than with the land of Chanaan. وأخيرا، يجب أن يكون قد كل من المؤلف من pentateuch والقراء الأول أكثر دراية مع التضاريس والظروف الاجتماعية لمصر وشبه الجزيرة سينايتيك مع من مع ارض chanaan. Cf., eg, Deut., viii, 7-10; xi, 10 sqq. CF، على سبيل المثال، سفر التثنية، والثامن، 7-10؛ الحادي عشر، 10 sqq. These internal characteristics of the Pentateuch have been developed at greater length by Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6th ed., Paris, 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79-99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Munster, 1904, p. وقد تم تطوير هذه الخصائص الداخلية لل pentateuch باسهاب من قبل سميث، "كتاب موسى او pentateuch في تأليف، والمصداقية، والحضارة"، لندن، 1868؛ فيغورو، "لا الكتاب المقدس وآخرون ليه decouvertes MODERNES"، 6th إد ، باريس، 1896، I، 453-80؛ II، 1-213، 529-47، 586-91؛ شرحه، "ليه [ليفرس] القديسين ET LA نقد rationaliste"، باريس، 1902، والثالث، 28-46، 79 - 99، 122-6؛ Heyes "Bibel اوند Ægypten"، مونستر، 1904، ص. 142; Cornely, "Introductio specialis in histor. Vet. Test. libros", I, Paris, 1887, pp. 57-60; Poole, "Ancient Egypt" in "Contemporary Review", March, 1879, pp. 757-9. 142؛ Cornely ". Introductio خاصا في التاريخ البيطرية اختبار libros."، I، باريس، 1887، ص 57-60؛ بول، "مصر القديمة" في "استعراض المعاصرة"، آذار، 1879، ص 757-9 .
D. ECCLESIASTICAL DECISIONS القرارات الكنسية D.
In accordance with the voice of the triple argument thus far advanced for the Mosaic authorship of the Pentateuch, the Biblical Commission on 27 June, 1906, answered a series of questions concerning this subject in the following way: وفقا لصوت الحجة الثلاثي حتى الآن تقدمت لتأليف الفسيفساء من pentateuch، لجنة الكتاب المقدس في 27 يونيو، 1906، للإجابة عن مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهذا الموضوع على النحو التالي:
(1) The arguments accumulated by the critics to impugn the Mosaic authenticity of the sacred books designated by the name Pentateuch are not of such weight as to give us the right, after setting aside numerous passages of both Testaments taken collectively, the continuous consensus of the Jewish people, the constant tradition of the Church, and internal indications derived from the text itself, to maintain that these books have not Moses as their author, but are compiled from sources for the greatest part later than the Mosaic age. (1) الحجج التي تراكمت لدى النقاد للطعن في صحة الفسيفساء من الكتب المقدسة التي يعينها اسم أسفار موسى الخمسة ليست من الوزن مثل أن يقدم لنا الحق، بعد تجنيب العديد من المقاطع من الوصايا تتخذ جماعيا على حد سواء، وتوافق مستمر الشعب اليهودي، والتقاليد المستمر للكنيسة، والمؤشرات الداخلية المستمدة من النص نفسه، للحفاظ على ان هذه الكتب لم موسى كما أصحابها، ولكنها جمعت من مصادر لاكبر جزء لاحق من العمر الفسيفساء.
(2) The Mosaic authenticity of the Pentateuch does not necessarily require such a redaction of the whole work as to render it absolutely imperative to maintain that Moses wrote all and everything with his own hand or dictated it to his secretaries; the hypothesis of those can be admitted who believe that he entrusted the composition of the work itself, conceived by him under the influence of Divine inspiration, to others, but in such a way that they were to express faithfully his own thoughts, were to write nothing against his will, were to omit nothing; and that finally the work thus produced should be approved by the same Moses, its principal and inspired author, and published under his name. (2) أصالة الفسيفساء من pentateuch لا يتطلب بالضرورة مثل هذا التنقيح من العمل كله لجعله ابد منه للحفاظ على أن موسى كتب عن كل شيء وبيده أو أملى على سكرتيراته، وفرضية من هذه يمكن اعترف أن الذين يعتقدون أنه عهدت إلى تكوين العمل نفسه، تصوره له تحت تأثير الالهام الالهي، للآخرين، ولكن في مثل هذه الطريقة التي كانت للتعبير عن أفكاره الخاصة بأمانة، كانت لكتابة اي شيء ضد ارادته، كانت لحذف أي شيء، وأنه في النهاية يجب أن تتم الموافقة على العمل المنتجة على هذا النحو من قبل موسى نفسه، المؤلف الرئيسي والهم، ونشر تحت اسمه.
(3) It may be granted without prejudice to the Mosaic authenticity of the Pentateuch, that Moses employed sources in the production of his work, ie, written documents or oral traditions, from which he may have drawn a number of things in accordance with the end he had in view and under the influence of Divine inspiration, and inserted them in his work either literally or according to their sense, in an abbreviated or amplified form. قد (3) تمنح من دون المساس في صحة الفسيفساء من pentateuch، وموسى أن مصادر المستخدمة في إنتاج عمله، أي وثائق مكتوبة أو التقاليد الشفوية، والتي قد تكون لديه استخلاص عدد من الامور وفقا لل وقال انه ينتهي في طريقة العرض وتحت تأثير الالهام الالهي، وتدرج في عمله إما حرفيا أو وفقا لاحساسهم، وذلك في شكل مختصر أو تضخيم.
(4) The substantial Mosaic authenticity and integrity of the Pentateuch remains intact if it be granted that in the long course of centuries the work has suffered several modifications, as; post-Mosaic additions either appended by an inspired author or inserted into the text as glosses and explanations; the translation of certain words and forms out of an antiquated language into the recent form of speech; finally, wrong readings due to the fault of transcribers, which one may investigate and pass sentence on according to the laws of criticism. (4) وصحة وسلامة فسيفساء كبيرة من pentateuch لا تزال سليمة إذا أن تمنح أنه في سياق قرون طويلة من العمل عانت عدة تعديلات، و؛ بعد الفسيفساء الإضافات الملحقة إما عن طريق كاتب وحي أو إدراجها في النص كما النجف والتفسيرات، وترجمة بعض الكلمات والأشكال من لغة عتيقة في نموذج مؤخرا التعبير، وأخيرا، وقراءات خاطئة بسبب خطأ من النسخ، وهو واحد من التحقيق وإصدار الحكم على وفقا لقوانين النقد.
The post-Mosaic additions and modifications allowed by the Biblical Commission in the Pentateuch without removing it from the range of substantial integrity and Mosaic authenticity are variously interpreted by Catholic scholars. وتفسيرها بطرق مختلفة بعد الاضافات والتعديلات الفسيفساء التي تسمح بها لجنة الكتاب المقدس في pentateuch دون ازالته من بين مجموعة كبيرة من النزاهة والأصالة الفسيفساء من قبل علماء الكاثوليكية.
(1) We should have to understand them in a rather wide sense, if we were to defend the views of von Hummelauer or Vetter. (1) يجب علينا أن نفهم لهم بالمعنى الواسع بدلا من ذلك، إذا كان لنا أن الدفاع عن وجهات نظر Hummelauer فون أو فيتر. This latter writer admits legal and historical documents based on Mosaic tradition, but written only in the times of the Judges; he places the first redaction of the Pentateuch in the time of the erection of Solomon's temple, and its last redaction in the time of Esdras. هذا الكاتب الأخير يعترف الوثائق القانونية والتاريخية على أساس فسيفساء التقاليد، ولكن مكتوبة فقط في أوقات القضاة، وأنه يضع التنقيح الأول من أسفار موسى الخمسة في وقت اقامة هيكل سليمان، والتنقيح الأخير في وقت من esdras . Vetter died in 1906, the year in which the Biblical Commission issued the above Decree; it is an interesting question, whether and how the scholar would have modified his theory, if time had been granted him to do so. توفي فيتر في عام 1906، وهو العام الذي أصدر لجنة الكتاب المقدس المرسوم أعلاه، بل هو مسألة مثيرة للاهتمام، وكيف إذا كان الباحث قد عدلت نظريته، إذا كان قد منح له الوقت للقيام بذلك.
(2) A less liberal interpretation of the Decree is implied in the Pentateuchal hypotheses advanced by Hobert ("Moses und der Pentateuch; Die Pentateuch Frage" in "Biblische Studien", X, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed., 226 sqq.), Hopfl ("Die hohere Bibelkritik", 2nd ed., Paderborn, 1906), Brucker ("L'eglise et la critique", Paris, 1907, 103 sqq.), and Selbst (Schuster and Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7th ed., Freiburg, 1910, II, 94, 96). (2) فهذا يعني ضمنا تفسير أقل ليبرالية من المرسوم المتقدمة في الفرضيات Pentateuchal من Hobert ("موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة؛ يموت أسفار موسى الخمسة Frage" في "بيبليشه Studien"، X، 4، فرايبورغ، 1907؛ "Erklarung قصر سفر التكوين"، 1908، فرايبورغ، IL)، Schopfer (Geschichte قصر ALTEN Testamentes، 4th الطبعة.، 226 sqq.)، Hopfl ("يموت hohere Bibelkritik"، 2 الطبعه، بادربورن، 1906)، Brucker ("L'من Eglise نقد ET LA" ، باريس، 1907، 103 sqq.)، وSelbst (شوستر وHolzammer في "Handbuch زور Biblischen Geschichte"، 7th إد.، فرايبورغ، 1910، II، 94، 96). The last-named writer believes that Moses left a written law-book to which Josue and Samuel added supplementary sections and regulations, while David and Solomon supplied new statutes concerning worship and priesthood, and other kings introduced certain religious reforms, until Esdras promulgated the whole law and made it the basis of Israel's restoration after the Exile. الكاتب في آخر لاسمه يعتقد أن موسى ترك قانون مكتوب، الكتاب الذي josue وصموئيل اضافة بعض الأقسام والأنظمة التكميلية، في حين داود وسليمان الموردة القوانين الجديدة المتعلقة العبادة والكهنوت، وغيرها من الملوك إدخال إصلاحات دينية معينة، حتى أصدر كله إسدراس القانون وجعله أساس استعادة اسرائيل بعد المنفى. Our present Pentateuch is, therefore, an Esdrine edition of the work. أسفار موسى الخمسة حاضرنا ولذلك، طبعة esdrine شكل من العمل. Dr. Selbst feels convinced that his admission of both textual changes and material additions in the Pentateuch agrees with the law of historical development and with the results of literary criticism. الدكتور Selbst يشعر مقتنع بأن اعترافه كل من التغييرات والإضافات النصية المواد في pentateuch يتفق مع قانون التطور التاريخي ومع نتائج والنقد الأدبي. Historical development adapts laws and regulations to the religious, civil, and social conditions of successive ages, while literary criticism discovers in our actual Pentateuch peculiarities of words and phrases which can hardly have been original, and also historical additions or notices, legal modifications, and signs of more recent administration of justice and of later forms of worship. التطور التاريخي تتكيف مع القوانين واللوائح للشروط والدينية المدني، والاجتماعية للعصور المتعاقبة، في حين يكتشف في النقد الأدبي لدينا خصوصيات أسفار موسى الخمسة الفعلية من الكلمات والعبارات التي لا يكاد تم الأصلي، وأيضا إضافات أو ملاحظات تاريخية، التعديلات القانونية، و علامات على إدارة أكثر حداثة من أشكال العدالة والعبادة في وقت لاحق. But Dr. Selbst believes that these peculiarities do not offer a sufficient basis for a distinction of different sources in the Pentateuch. لكن الدكتور Selbst تعتقد أن هذه الخصائص لا توفر أساسا كافيا لتمييز من مصادر مختلفة في pentateuch.
(3) A strict interpretation of the words of the Decree is implied in the views of Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Key ("Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Munster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon, IX, 1782 sqq.), and Mangenot ("L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. de la Bible", V, 50-119. With the exception of those portions that belong to the time after the death of Moses, and of certain accidental changes of the text due to transcribers, the whole of the Pentateuch is the work of Moses who composed the work in one of the ways suggested by the Biblical Commission. Finally, there is the question as the theological certainty of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch. (3) فهذا يعني ضمنا تفسير صارم من الكلمات من المرسوم في وجهات نظر Kaulen (Einleitung، N البالغ عددها 193 sqq.)، مفتاح ("يموت Pentateuchfrage، ihre ihre الأمم المتحدة Geschichte النظام"، مونستر، 1903)، خفق (Kirchenlexicon ، IX، 1782 sqq)، وMangenot ("L'authenticite موزاييك دو Pentateuque"، باريس، 1907؛ شرحه، "ديكت دي لا الكتاب المقدس."، V، 50-119 وباستثناء تلك الأجزاء التي تنتمي إلى. وقت بعد وفاة موسى، وعرضي معينة من التغييرات من النص بسبب النسخ، وكلها من pentateuch هو العمل الذي يتألف من موسى من العمل في واحدة من الطرق التي اقترحتها لجنة الكتاب المقدس. وأخيرا، هناك مسألة كما اليقين اللاهوتي للأطروحة الحفاظ على أصالة الفسيفساء من pentateuch.
(1) Certain Catholic scholars who wrote between 1887 and 1906 expressed their opinion that the thesis in question is not revealed in Scripture nor taught by the Church; that it expresses a truth not contained in Revelation, but a tenet which may be freely contested and discussed. (1) أعرب العلماء الكاثوليكيه بعض الذي كتب بين 1887 و 1906 رأيهم أن يتم الكشف عن الأطروحة في السؤال في الكتاب المقدس ولا تدرس من قبل الكنيسة، وأنه يعبر عن الحقيقة الواردة في الوحي لا، ولكن تينيت التي قد تكون بحرية والمطعون ناقش. At that time, ecclesiastical authority had issued no pronouncement on the question. في ذلك الوقت، كانت السلطة الكنسية يصدر أي تصريح بشأن هذه المسألة.
(2) Other writers grant that the Mosaic authenticity of the Pentateuch is not explicitly revealed, but they consider it as a truth revealed formally implicitly, being derived from the revealed formulae not by a syllogism in the strict sense of the word, but by a simple explanation of the terms. (2) كتاب آخرون منح لا صحة الفسيفساء من pentateuch صراحة كشف، ولكنها تنظر فيه بوصفه الحقيقة ضمنا رسميا كشف، مشتق من الصيغ كشفت ليس عن طريق القياس المنطقي بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن من قبل بسيطة شرح للشروط. The denial of the Mosaic authenticity of the Pentateuch is an error, and the contradictory of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch is considered erronea in fide (cf. Mechineau, "L'origine mosaique du Pentateuque", p. 34). الحرمان من فسيفساء من صحة من pentateuch هو خطأ، وتعتبر متناقضة من الحفاظ على صحة أطروحة الفسيفساء من pentateuch erronea في النية (راجع Mechineau، "L'الاصليه موزاييك دو Pentateuque"، ص 34).
(3) A third class of scholars considers the Mosaic authenticity of the Pentateuch neither as a freely debatable tenet, nor as a truth formally implicitly revealed; they believe it has been virtually revealed, or that it is inferred from revealed truth by truly syllogistic deduction. (3) A الدرجة الثالثة من العلماء وتعتبر أصالة الفسيفساء من pentateuch لا بوصفها بحرية تينيت للنقاش، ولا لتقصي الحقائق وكشف رسميا ضمنا؛ يعتقدون فقد كشفت تقريبا، أو أن يستدل عليه من الحقيقة التي كشفت عنها خصم قياسي حقا . It is, therefore, a theologically certain truth, and its contradictory is a rash (temeraria) or even erroneous proposition (cf. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", March, 1888, p. 327; ibid., January, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310. ولذلك، بشكل لاهوتي بعض الحقيقة، والتناقض هو الطفح الجلدي في (temeraria) أو حتى اقتراح الخاطئة (راجع Brucker، "[ليفرس] Authenticite قصر دي مويس" في "الدراسات"، مارس، 1888، ص 327؛ المرجع نفسه. ، يناير، 1897، ص 122-3؛ Mangenot، "L'authenticité موزاييك دو Pentateuque"، ص 267-310.
Whatever effect the ecclesiastical decision concerning the Mosaic authenticity of the Pentateuch may have had, or will have, on the opinion of students of the Pentateuchal question, it cannot be said to have occasioned the conservative attitude of scholars who wrote before the promulgation of the Decree. أيا كان تأثير قرار الكنسية بشأن صحة الفسيفساء من pentateuch وربما كان، أو ستكون، على رأي من الطلاب من السؤال Pentateuchal، فإنه لا يمكن أن يقال أن سببها موقف المحافظين من العلماء الذين كتبوا قبل صدور المرسوم . The following list contains the names of the principal recent defenders of Mosaic authenticity: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Nombres", Paris, 1869; Idem, "Demonstration de l'authenticite de la Genese", Paris, 1872; Idem, "Le Moise historique et la redaction mosaique du Pentateuque", Paris, 1875; Knabenbauer, "Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik" in "Stimmen aus Maria-Laach", 1873, IV; Bredenkamp, "Gesetz und Propheten", Erlangen, 1881; Green, "Moses and the Prophets", New York, 1883; Idem, "The Hebrew Feasts", New York, 1885; Idem, "The Pentateuchal Question" in "Hebraica", 1889-92; Idem, "The Higher Criticism of the Pentateuch", New York, 1895; Idem, "The Unity of the Book of Genesis", New York, 1895; C. Elliot, "Vindication of the Mosaic Authorship of the Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "The Pentateuch, its Origin and Structure", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam", 2nd ed., Rome, 1882, I, 452- 509; Cornely, "Introductio specialis in historicos VT libros", Paris, 1887, pp. 19-160; Vos, "Mosaic Origin of the Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Vienna, 1883; Zah, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gutersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung", Gutersloh, 1894; Idem, "Des Rathsels Losung order Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels", 1897; Idem, "Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht", 1897; "Lex Mosaica, or the Law of Moses and the Higher Criticism" (by Sayce, Rawlinson, Trench, Lias, Wace, etc.), London, 1894; Card. القائمة التالية تحتوي على أسماء المدافعين عن أصالة مؤخرا الرئيسي للفسيفساء: Hengstenberg كما، "يموت بوشر موسى اوند Aegypten"، برلين، 1841؛ سميث، "كتاب موسى او pentateuch في تأليف، والمصداقية، والحضارة"، لندن ، 1868؛ C. Schobel، "تظاهرة دي L'authenticite دو Deuteronome"، باريس، 1868؛ شرحه، "تظاهرة دي L'authenticite موزاييك دي L'Exode"، باريس، 1871؛ شرحه، "تظاهرة دي L'authenticite موزاييك دو Levitique وآخرون قصر Nombres "، باريس، 1869؛ شرحه،" تظاهرة دي L'authenticite دي لا Genese "، باريس، 1872؛ شرحه،" مويس لو historique التنقيح لا موزاييك وآخرون دو Pentateuque "، باريس، 1875؛ Knabenbauer،" دير أسفار موسى الخمسة اوند يموت unglaubige Bibelkritik "في" أستراليا Stimmen ماريا Laach "، 1873، والرابع؛ بريدنكامب،" Gesetz اوند Propheten "، الاحتفالات، 1881؛ الخضراء،" موسى والانبياء "، نيويورك، 1883؛ شرحه،" إن الأعياد العبرية "، نيويورك، 1885؛ شرحه،" مسألة Pentateuchal "في" Hebraica "، 1889-92؛ شرحه،" ونقد العالي من pentateuch "، نيويورك، 1895؛ شرحه،" وحدة من كتاب سفر التكوين " ، نيويورك، 1895؛ C. إليوت، "دفاعا عن تأليف الفسيفساء من pentateuch"، سينسيناتي، 1884؛ Bissel، "أسفار موسى الخمسة، ومنشأها والهيكل"، نيويورك، 1885؛ Ubaldi "Introductio في Scripturam Sacram" ، 2 الطبعه، روما، 1882، I، 452 حتي 509؛ Cornely "Introductio خاصا في historicos VT libros"، باريس، 1887، ص 19-160؛ فوس، "أصل الفسيفساء من رموز Pentateuchal"، لندن، 1886 ؛ Bohl، "زوم ZUM اوند Gesetz Zeugniss"، فيينا، 1883؛ زاه، "Erneste Blicke في دير دن Wahn للقصر Kritik modernen AT"، Gutersloh، 1893؛ شرحه، "داس Deuteronomium"، 1890؛ شرحه، "Geschichte Israelitische اوند judische "، 1895؛ روبريشت،" يموت Anschauung دير kritischen شول Wellhausens فوم أسفار موسى الخمسة "، ليبزيغ، 1893؛ شرحه،" داس Rathsel قصر Funfbuches السين اوند موس falsche Losung "، Gutersloh، 1894؛ شرحه،" ديس أجل Losung Rathsels Beitrage زور richtigen Losung قصر Pentateuchrathsels "، 1897؛ شرحه،" يموت Kritik ناتش ihrem Recht uknd Unrecht "، 1897،" موزايكا ليكس، أو ناموس موسى والنقد العالي "(بقلم Sayce، رولينسون، الخندق، لياس، WACE، وما إلى ذلك)، لندن، 1894؛ بطاقة. Meignan, "De L'Eden a Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary and Sacrifice", London, 1896; Abbé de Broglie, "Questions bibliques", Paris, 1897, pp. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd ed., Paris, 1901, I, pp. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel biblique", 12th ed., Paris, 1906, I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Munster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "The Organic Unity of the Pentateuch", London, 1904; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "The Old Testament in New Testament Light", London, 1905; Redpath, "Modern Criticism and the Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Freiburg, 1905; Orr, "The Problem of the Old Testament considered with reference to Recent Criticism", London, 1906. Meignan، "دي L'عدن لمويس"، باريس، 1895، 1-88؛ باكستر، "الملجأ والتضحيه"، لندن، 1896؛ القس دي برولي، "أسئلة bibliques"، باريس، 1897، ص 89-169؛ قذف، "في التاريخ دي L'AT"، 3rd الطبعه، باريس، 1901، I، ص 291-326؛ فيغورو "القديسين [ليفرس] ليه ET LA نقد ratioinaliste"، باريس، 1902، والثالث، 1-226؛ الرابع، 239-53، 405-15؛ شرحه، "مانويل المسرحية biblique"، الطبعه 12TH، باريس، 1906، I، 397-478؛ كلى، "يموت Pentateuchfrage، ihre ihre UND SYSTEME Geschichte"، مونستر، 1903؛ Hopfl، "يموت hohere Bibelkritik "، بادربورن، 1902؛ توماس،" إن الوحدة العضوية من pentateuch "، لندن، 1904؛ ينر،" دراسات في الكتاب المقدس القانون "، لندن، 1904؛ روس،" العهد القديم في ضوء العهد الجديد "، لندن، 1905؛ Redpath، "نقد الحديث والكتاب من سفر التكوين"، لندن، 1905؛ Hoberg، "موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة"، فرايبورغ، 1905؛ أور، "مشكلة من العهد القديم يعتبر مع الإشارة إلى الانتقادات الأخيرة"، لندن، 1906.
E. OPPONENTS OF THE MOSAIC AUTHORSHIP OF THE PENTATEUCH E. المعارضين من تأليف MOSAIC من pentateuch
A detailed account of the opposition to the Mosaic authorship of the Pentateuch is neither desirable nor necessary in this article. A صفا مفصلا للالمعارضة الى فسيفساء من تأليف من pentateuch غير مرغوب بها ولا يلزم في هذه المقالة. In itself it would form only a noisome history of human errors; each little system has had its day, and its successors have tried their best to bury it in hushed oblivion. في حد ذاته فإنه يشكل سوى تاريخ كريه الرائحة من الأخطاء البشرية؛ كل نظام كان قليلا يوم، وخلفها وقد حاولت قصارى جهدهم لدفنها في غياهب النسيان تكتم. The actual difficulties we have to consider are those advanced by our actual opponents of today; only the fact that the systems of the past show us the fleeting and transitory character of the actual theories now in vogue can induce us to briefly enumerate the successive views upheld by the opponents of the Mosaic authorship. الصعوبات الفعلية لدينا للنظر هي تلك التي تقدمت بها خصومنا الفعلي من اليوم؛ فقط حقيقة أن النظم من الماضي تبين لنا الطابع عابرة وانتقالية من النظريات الفعلية الآن في رواج يمكن أن تحدث لنا تعداد لفترة وجيزة وجهات النظر المتعاقبة أيدتها محكمة النقض من المعارضين للفسيفساء تأليف.
(1) Abandoned Theories (1) نظريات المهجورة
The views advanced by the Valentinian Ptolemy, the Nazarites, Abenesra, Carlstadt, Isaac Peyrerius, Baruch Spinoza, Jean Leclerc are sporadic phenomena. آراء التي قدمها بطليموس الفالنتينية، والنصارى، Abenesra، Carlstadt، Peyrerius إسحاق، باروخ سبينوزا، لوكلير جان ظواهر متفرقة. Not all of them were wholly incompatible with the Mosaic authorship as now understood, and the others have found their answer in their own time.-With the work of John Astrue, published in 1753, began the so-called Hypothesis of Documents which was further developed by Eichhorn and Ilgen. لم تكن كل منهم يتعارض كليا مع الفسيفساء التأليف كما فهمت الآن، والبعض الآخر قد وجدت الجواب في time. الخاصة، وبدأت أعمال Astrue جون، التي نشرت في 1753، فرضية ما يسمى الوثائق التي كان كذلك التي وضعتها وإيكهورن Ilgen. But the works of the suspended priest, Alexander Geddes, published in 1792 and 1800, introduced the Hypothesis of Fragments, which in its day was elaborated and championed by Vater, de Wette (temporarily at least), Berthold, Hartmann, and von Bohlen. ولكن عرض أعمال الكاهن مع وقف التنفيذ، الكسندر غيدس، نشرت في 1792 و 1800، فرضية شظايا، والتي في يومها تم إعداد ودافع عنها دي فاتر Wette، (مؤقتا على الأقل)، برتولد، هارتمان، وفون بولن. This theory was soon confronted by, and had to yield to the Hypothesis of Complements or Interpolations which numbered among its patrons Kelle, Ewald, Stahelin, Bleek, Tuch, de Wette, von Lengerke, and for a brief period also Franz Delitzsch. واجهت هذه النظرية قريبا، وكان الاستسلام لفرضية يكمل أو الزيادات التي بلغ عددها بين رعاته كيلي، ايوالد، ستاهيلين، Bleek، TUCH، Wette دي، Lengerke فون، ولفترة وجيزة أيضا فرانز Delitzsch. The theory of interpolations again had hardly found any adherents before Gramberg (1828), Stahelin (1830), and Bleek (1831) returned to the Hypothesis of Documents, proposing it in a somewhat modified form. نظرية الزيادات مرة أخرى وجدت بالكاد أي أتباع قبل Gramberg (1828)، ستاهيلين (1830)، وBleek (1831) عاد الى فرضية الوثائق، واقتراح ذلك في شكل معدل بعض الشيء. Subsequently, Ewald, Knobel, Hupfeld, Noldeke, and Schrader advanced each a different explanation of the documentary hypothesis. بعد ذلك، تقدمت ايوالد، كنوبل، Hupfeld، نلدكه، وشريدر كل إلى تفسير مختلف للفرضية الوثائقية. But all of these are at present only of an historical interest. ولكن كل هذه هي في الوقت الحاضر فقط من أهمية تاريخية.
(2) Present Hypothesis of Documents (2) فرضية من الوثائق
A course of religious development in Israel had been proposed by Reuss in 1830 and 1834, by Vatke in 1835, and by George in the same year. وقد تم اقتراح مسار التنمية الدينية في اسرائيل في عام 1830 ورويس عام 1834، من قبل Vatke في عام 1835، وجورج في نفس العام. In 1865-66 Graf took up this idea and applied it to the literary criticism of the Hexateuch; for the critics had begun to consider the Book of Josue as belonging to the preceding five books, so that the collection formed a Hexateuch instead of a Pentateuch. في 1865-66 غراف استغرق عن هذه الفكرة وتطبيقها على النقد الأدبي من hexateuch، وبالنسبة للنقاد بدأت في النظر في كتاب josue على انها تنتمي الى الكتب الخمسة السابقة، بحيث شكلت مجموعة Hexateuch بدلا من أسفار موسى الخمسة . The same application was made by Merx in 1869. وقدم نفس الطلب من قبل MERX في عام 1869. Thus modified the documentary theory continued in its development until it reached the state described in the translation of the Bible by Kautzsch (3rd ed., with Introduction and Annotations, Tübingen, 1908 sqq.). المعدلة على هذا النحو استمرت نظرية الفيلم الوثائقي في تطورها حتى وصلت إلى حالة وصفها في ترجمة الكتاب المقدس من قبل Kautzsch (3rd الطبعه، مع مقدمة وشروحه، توبنغن، 1908 sqq). In itself there is nothing against the assumption of documents written by Moses; but we cannot ascribe with certainty anything of our literary remains to the hands of the Hebrew lawgiver. في حد ذاته ليس هناك شيء ضد الافتراض من الوثائق التي كتبها موسى، ولكن لا يمكننا أن نعزو مع أي شيء من اليقين رفات لدينا الأدبية إلى أيدي المشرع العبرية. The beginning of written accounts must be placed towards the end of the time of Judges; only then were fulfilled the conditions which must precede the origin of a literature properly so called, ie, a general acquaintance with the art of writing and reading, stationary settlement of the people, and national prosperity. يجب وضع بداية كتابة الحسابات في نهاية الوقت للقضاة؛ عندها فقط تم الوفاء بالشروط التي يجب ان تسبق منشأ الأدب يسمى صوابا، أي معرفة عامة مع فن الكتابة والقراءة، وتسوية ثابتة للشعب، والازدهار الوطني. What then are the oldest literary remains of the Hebrews? ثم ما هي أقدم رفات الأدبية من اليهود؟ They are the collections of the songs dating from the heroic time of the nation, eg, the Book of the Wars of the Lord (Numbers 21:14), the Book of the Just (Joshua 10:12 sqq.), the Book of Songs (1 Kings 8:53; cf. Budde, "Geschichte der althebr. Literature", Leipzig, 1906, 17). هم مجموعات من الأغاني التي يعود تاريخها إلى وقت البطولية للأمة، على سبيل المثال، كتاب حروب الرب (عدد 21:14)، كتاب العادل (يشوع 10:12 sqq.) كتاب، من الأغاني (1 ملوك 8:53؛ CF Budde، ". Geschichte دير althebr الأدب"، ليبزيغ، 1906، 17). The Book of the Covenant (Exodus 20:24-23:19) too must have existed before the other sources of the Pentateuch. كتاب العهد (خر 20:24 حتي 23:19) أيضا يجب أن يكون موجودا قبل مصادر أخرى من pentateuch. The oldest historical work is probably the book of the Yahwist, designated by J, and ascribed to the priesthood of Juda, belonging most probably to the ninth century BC أقدم عمل تاريخي وربما كان كتاب Yahwist، المعينة من قبل J، ويرجع الى الكهنوت من Juda، ينتمون على الارجح الى القرن التاسع قبل الميلاد
Akin to this is the Elohim document, designated by E, and written probably in the northern kingdom (Ephraim) about a century after the production of the Yahweh document. أقرب إلى هذه الوثيقة إلوهيم، الذي تعينه E، وربما كتب في شمال المملكه (أفرايم) عن قرن بعد إبراز الوثيقة الرب. These two sources were combined by a redactor into one work soon after the middle of the sixth century. تم الجمع بين هذين المصدرين من قبل المحرر في عمل واحد بعد وقت قصير من منتصف القرن السادس. Next follows the law-book, almost entirely embodied in our actual Book of Deuteronomy, discovered in the temple 621 BC, and containing the precipitate of the prophetic teaching which advocated the abolition of the sacrifices in the so- called high places and the centralization of worship in the temple of Jerusalem. يتبع القانون المقبل الكتاب، بالكامل تقريبا المتجسدة في كتابنا الفعلي للسفر التثنية، اكتشف في معبد 621 قبل الميلاد، وتحتوي على راسب من تعليم النبويه التي تدعو إلى إلغاء التضحيات في ما يسمى اماكن عالية وتركيز العبادة في معبد القدس. During the Exile originated the Priestly Code, P, based on the so-called law of holiness, Lev., xvii-xxvi, and the programme of Ezechiel, xl-xlviii; the substance of P was read before the post-exilic community by Esdras about 444 BC (Nehemiah 8-10), and was accepted by the multitude. خلال المنفى نشأت في قانون بريسلي، ف، على أساس القانون ما يسمى القداسة، ليف، والسابع عشر السادس والعشرون، وبرنامج حزقيال، xl-XLVIII؛ كان يقرأ مضمون P أمام المجتمع بعد exilic من قبل تم قبول حوالي 444 قبل الميلاد إسدراس (نحميا 8-10)، وتعدد. History does not tell us when and how these divers historical and legal sources were combined into our present Pentateuch; but it is generally assumed that there was an urgent call for a compilation of the tradition and pre-exilic history of the people. التاريخ لا يخبرنا متى وكيف الغواصون هذه المصادر التاريخية كانت مجتمعة في أسفار موسى الخمسة والقانونية حاضرنا، ولكن يفترض عموما أن هناك دعوة ملحة لتجميع للتقاليد وتاريخ ما قبل المنفى، للشعب. The only indication of time may be found in the fact that the Samaritans accepted the Pentateuch as a sacred book probably in the fourth century BC Considering their hatred for the Jews, one must conclude that they would not have taken this step, unless they had felt certain of the Mosaic origin of the Pentateuch. ويمكن الاطلاع على إشارة فقط من الوقت في حقيقة أن السامريون كما قبلت أسفار موسى الخمسة كتاب مقدس وربما في القرن الرابع قبل الميلاد ونظرا كراهيتهم لليهود، لا بد من الاستنتاج أنهم لن اتخذت هذه الخطوة، إلا إذا كانوا قد شعروا معينة من أصل الفسيفساء من pentateuch. Hence a considerable time must have intervened between the compilation of the Pentateuch and its acceptance by the Samaritans, so that the work of combining must be placed in the fifth century. يجب بالتالي تدخلت وقتا طويلا بين تجميع لل pentateuch وقبولها من جانب السامريون، بحيث يجب أن توضع أعمال الجمع في القرن الخامس. It is quite generally agreed that the last redactor of the Pentateuch completed his task with great adroitness. وعموما تماما اتفق على أن المحرر مشاركة من pentateuch انجز مهمته مع البراعه كبيرة. Without altering the text of the older sources, he did all within man's power to fuse the heterogeneous elements into one apparent (?) whole, with such success that not only the Jews after the fourth century BC, but also the Christians for many centuries could maintain their conviction that the entire Pentateuch was written by Moses. دون تغيير في نص من كبار السن المصادر، فعل كل ما في وسعه الرجل لتلتحم العناصر غير المتجانسة في واحدة كاملة (؟) واضح، مع ان هذا النجاح ليس فقط لليهود بعد القرن الرابع قبل الميلاد، ولكن أيضا المسيحيين لقرون عديدة يمكن الحفاظ على اقتناعهم التي تم كتابتها من قبل كامل pentateuch موسى.
(3) Deficiencies of the Critical Hypothesis (3) أوجه القصور في فرضية الحرجة
As several Pentateuchal critics have endeavoured to assign the last redaction of the Pentateuch to more recent dates, its placement in the fifth century may be regarded as rather favourable to conservative views. كما النقاد Pentateuchal عدة سعت لتعيين التنقيح من pentateuch مشاركة إلى تواريخ أكثر حداثة، فإنه يمكن اعتبار موقعها في القرن الخامس ومواتية بدلا من الآراء المحافظة. But it is hard to understand why the patrons of this opinion should not agree in considering Esdras as the last editor. ولكن من الصعب أن نفهم لماذا رعاة هذا الرأي لا ينبغي أن نتفق النظر في إسدراس كمحرر الماضي. Again, it is quite certain that the last editor of the Pentateuch must have notably preceded its acceptance on the part of the Samaritans as a sacred book; bit is it probably that the Samaritans would have accepted the Pentateuch as such in the fourth century BC, when the national and religious opposition between them and Jews was well developed? مرة أخرى، ومن المؤكد تماما أن المحرر مشاركة من pentateuch يجب ان يكون مسبوقا ولا سيما قبولها من جانب السامريون كما كتاب مقدس؛ بت هو على الارجح ان السامريون ان قبلت أسفار موسى الخمسة على هذا النحو في القرن الرابع قبل الميلاد، عندما وضعت بشكل جيد المعارضة الوطنية والدينية بينهم وبين اليهود؟ Is it not more probable that the mixed nation of Samaria received the Pentateuch through the priest sent to them from Assyria? أليس أكثر احتمالا أن الأمة مختلطة من السامرة تلقى التوراة من خلال الكاهن أرسل اليهم من آشور؟ Cf. CF. 2 Kings 17:27. 2 ملوك 17:27. Or again, as this priest instructed the Samaritan population in the law of the god of the country, is it not reasonable to suppose that he taught them the Pentateuchal law which the ten tribes carried with them when they separated from Juda? أو مرة أخرى، كما أوعز إلى هذا الكاهن السامري السكان في القانون من الله من البلد، هل من غير المعقول ان نفترض ان يدرس لها القانون Pentateuchal القبائل العشر التي تقوم بها عندما فصلها عن يهوذا؟ At any rate, the fact that the Samaritans accepted as sacred only the Pentateuch, but not the Prophets, leads us to infer that the Pentateuch existed among the Jews before a collection of the prophetic writings was made, and that Samaria chose its sacred book before even Juda placed the works of the Prophets on the same level with the work of Moses. وعلى أية حال، فإن حقيقة أن السامريون كما قبلت المقدس أسفار موسى الخمسة فقط، ولكن ليس الانبياء، يقودنا لاستنتاج أن أسفار موسى الخمسة كانت موجودة بين اليهود قبل اتخاذ مجموعة من الكتابات النبوية، والتي اختارت الكتاب السامرة المقدسة قبل وضعت حتى جودة أعمال الأنبياء على نفس المستوى مع عمل موسى. But this natural inference finds no favour among the critics; for it implies that the historical and legal traditions codified in the Pentateuch, described the beginning, and not the end, of Israel's religious development. ولكن هذا الاستنتاج لا تجد والطبيعية صالح من بين النقاد، لأنه يعني أن التقاليد التاريخية والقانونية المدونة في أسفار موسى الخمسة، وصفت البداية، وليست النهاية، من إسرائيل التنمية الدينية. The view of Israel's religious development prevalent among the critics implies that the Pentateuch is later than the Prophets, and that the Psalms are later than both. وجهة نظر إسرائيل التنمية الديني السائد بين النقاد يعني أن أسفار موسى الخمسة هو في وقت لاحق من الأنبياء، والمزامير التي هي في وقت لاحق من الاثنين معا. After these general considerations, we shall briefly examine the main principles, the methods, the results, and the arguments of the critical theory. بعد هذه الاعتبارات العامة، ونحن بايجاز دراسة المبادئ الرئيسية، والطرق، والنتائج، والحجج من النظريه النقدية.
(a) Principles of the Critics (أ) مبادئ النقاد
Without pretending to review all the principles involved in the theories of the critics, we draw attention to two: the historical development of religion, and the comparative value of internal evidence and tradition. دون ادعاء لاستعراض جميع المبادئ التي تنطوي عليها في نظريات النقاد، نسترعي الانتباه الى الثاني: التطور التاريخي للدين، والقيمة النسبية للأدلة الداخلية والتقاليد.
(i) The theory of the historical evolution of Israelitic religions leads us from Mosaic Yahwehism to the ethical monotheism of the Prophets, from this to the universalist conception of God developed during the Exile, and from this again to the ossified Phariseeism of later days. (ط) من نظرية التطور التاريخي للأديان Israelitic يقودنا من الفسيفساء Yahwehism إلى التوحيد الأخلاقية الأنبياء، من هذا الى مفهوم عالمي من الله وضعت خلال المنفى، وهذا من جديد إلى Phariseeism متحجر من الأيام في وقت لاحق. This religion of the Jews is codified in our actual Pentateuch, but has been fictitiously projected backwards in the historical books into the Mosaic and pre-prophetic times. وتقنن هذا الدين من اليهود في أسفار موسى الخمسة لدينا الفعلية، ولكن كان من المتوقع زائفا الى الوراء في الكتب التاريخية والفسيفساء الى ما قبل النبويه مرات. The idea of development is not a purely modern discovery. فكرة التنمية ليست محض الحديثة الاكتشاف. Meyer ("Der Entwicklungsgedanke bei Aristoteles", Bonn, 1909) shows that Aristotle was acquainted with it; Gunkel ("Weiterbildung der Religion", Munich, 1905, 64) maintains that its application to religion is as old as Christianity, and that St. Paul has enunciated this principle; Diestel ("Geschichte des AT in der chrislichen Kirche", Jena, 1869, 56 sqq.), Willmann ("Geschichte des Idealismus", 2nd ed., II, 23 sqq.), and Schanz ("Apologie des Christentums", 3rd ed. II, 4 sqq., 376) find the same application in the writings of the Fathers, though Hoberg ("Die Forschritte der bibl. Wissenschaften", Freiburg, 1902, 10) grants that the patristic writers often neglect the external forms which influenced the ideas the Chosen People. ماير ("دير Entwicklungsgedanke باي أرسطو"، بون، 1909) تبين أن أرسطو كان على بينة معها؛ Gunkel ("دير Weiterbildung الدين"، ميونيخ، 1905، 64) يرى أن تطبيقه على الدين هي قديمة قدم المسيحية، وسانت أن بول وهذا المبدأ المنصوص عليها؛ Diestel ("Geschichte قصر AT في Kirche وchrislichen دير"، جينا، 1869، 56 sqq.)، يلمان ("Geschichte قصر Idealismus"، 2 الطبعه، II، 23 sqq.)، وشانتز ( "قصر Apologie Christentums"، 3rd الطبعه الثانية، 4 sqq.، 376) تجد نفس التطبيق في كتابات الآباء، وعلى الرغم من Hoberg ("يموت Forschritte دير bibl. Wissenschaften"، فرايبورغ، 1902، 10) أن المنح الآبائي الكتاب في كثير من الأحيان إهمال الأشكال الخارجية التي أثرت في أفكار الشعب المختار. The Fathers were not fully acquainted with profane history, and were more concerned about the contents of Revelation than about its historical development. كان الآباء لا تعرف تماما مع التاريخ المدنس، وكانت أكثر قلقا بشأن محتويات الوحي من حوالي تطورها التاريخي. Pesch ("Glaube, Dogmen und geschichtliche Thatsachen" in "Theol. Zeitfragen", IV, Freiburg, 1908, 183) discovers that St. Thomas, too, admits the principle of development in his "Summa" (II-II, Q. i, a. 9, 10; Q. ii, a. 3; etc.). PESCH ("Glaube، Dogmen اوند geschichtliche Thatsachen" في "Theol. Zeitfragen"، والرابع، فرايبورغ، 1908، 183) يكتشف أن سانت توماس، أيضا، ويعترف مبدأ التنمية في "الخلاصه" له (II-II، وفاء ط، 9، 10؛. Q. الثاني، ج 3، ... الخ). But the Catholic conception of this principle avoids two extremes: ولكن من المفهوم الكاثوليكي لهذا المبدأ يتجنب طرفين:
the theory of degeneracy, based on the teaching of the early Lutheran theologians (cf. Giesebrecht, "Die Degradationshypothese und die altl. Geschichte", Leipzig, 1905; Steude, "Entwicklung und Offenbarung", Stuttgart, 1905, 18 sqq.); نظرية الانحطاط، استنادا إلى تعاليم اللاهوتيين اللوثرية في وقت مبكر (راجع Giesebrecht، "يموت يموت اوند Degradationshypothese altl Geschichte".، ليبزيغ، 1905؛ Steude "ENTWICKLUNG اوند Offenbarung"، ومقرها شتوتغارت، 1905، 18 sqq)؛
the theory of evolution which dissolves all truth and history into purely natural development to the exclusion of everything supernatural. نظرية التطور التي يذوب كل حقيقة والتاريخ الطبيعي في التنمية بحتة مع استبعاد كل شيء خارق.
It is this latter extreme that is advocated by the Biblical critics. هذا هو الأخير المدقع الذي ينادي به النقاد الكتاب المقدس. Their description of the early religion of Israel is contradicted by the testimony of the oldest Prophets whose authority is not questioned by them. ويتناقض وصفها للدين في وقت مبكر من اسرائيل بشهادة من أقدم الأنبياء الذين السلطة لا تشكك فيها. These inspired seers know of the fall of Adam (Hosea 6:7), the call of Abraham (Isaiah 29:23; Micah 7:20), the destruction of Sodom and Gomorrha (Hosea 11:8; Isaiah 1:9; Amos 4:11), the history of Jacob and his struggle with the angel (Hosea 12:2 sqq.), Israel's exodus from Egypt and dwelling in the desert (Hosea 2:14; 7:16; 11:1; 12:9, 13; 13:4, 5; Amos 2:10; 3:1; 9:7), the activity of Moses (Hosea 12:13; Micah 6:4; Isaiah 63:11-12), a written legislation (Hosea 8:12), and a number of particular statutes (cf. Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, 223 sqq.). هذه العرافون نعرف من وحي سقوط آدم (هوشع 6:7)، دعوة ابراهيم (اشعياء 29:23؛ ميخا 7:20) عاموس؛، وتدمير سدوم وعمورة (هوشع 11:08؛ أشعياء 01:09 4:11)، وتاريخ يعقوب وصراعه مع الملاك (هوشع 12:02 sqq)، نزوح اسرائيل من مصر ومسكن في الصحراء (هوشع 2:14؛. 7:16؛ 11:1؛ 12:09 ، 13؛ 13:04، 5؛ عاموس 2:10؛ 3:1؛ 9:7)، ونشاط موسى (هوشع 12:13؛ ميخا 6:4؛ اشعيا 63:11-12)، التشريعات المكتوبة و( هوشع 8:12)، وعدد من القوانين خاصة (راجع كلى، "يموت Pentateuchfrage"، مونستر، 1903، 223 sqq). Again, the theory of development is more and more contradicted by the results of historical investigation. مرة أخرى، فإن نظرية التنمية اكثر واكثر يتناقض مع نتائج التحقيق التاريخي. Weber ("Theologie und Assyriologie im Streit um Babel und Bibel", Leipzig, 1904, 17) points out that the recent historical results imply decadence rather than development in ancient oriental art, science, and religion; Winckler ("Religionsgeschichtler und geschichtl. Orient", Leipzig, 1906, 33) considers the evolutionary view of the primitive state of man as false, and believes that the development theory has, at least, been badly shaken, if not actually destroyed by recent Oriental research (cf. Bantsch, "Altorientalischer und israelitischer Monothesismus", Tübingen, 1906). ويبر ("Theologie اوند Assyriologie ايم بابل أم شترايت اوند Bibel"، ليبزيغ، 1904، 17) يشير إلى أن النتائج الأخيرة تعني الانحطاط التاريخي بدلا من التنمية في الفن الشرقي القديم، والعلم، والدين؛ وينكلر ("Religionsgeschichtler اوند geschichtl المشرق. "، ليبزيغ، 1906، 33) وترى وجهة النظر التطورية للدولة البدائية للإنسان وكاذبة، ويعتقد أن نظرية التطور و، على الأقل، اهتزت بشدة، إن لم يكن تدمير فعلا أبحاث الشرقية مؤخرا (راجع Bantsch" Altorientalischer اوند israelitischer Monothesismus "، توبنغن، 1906).
Köberle ("Die Theologie der Gegenwart", Leipzig, 1907, I, 2) says that the development theory has exhausted itself, reproducing only the thoughts of Wellhausen, and deciding particular questions not in the light of facts, but according to the postulates of the theory. Köberle ("يموت Theologie دير Gegenwart"، ليبزيغ، 1907، I، 2) يقول ان نظرية التنمية قد استنفد نفسه، استنساخ لأفكار فقط ولهوسان، والبت في مسائل معينة لا في ضوء الحقائق، ولكن وفقا لالمسلمات من النظرية. Finally, even the rationalistic writers have thought it necessary to replace the development theory by another more in agreement with historical facts. وأخيرا، كان يعتقد حتى عقلاني الكتاب أنه من الضروري لتحل محل نظرية التنمية من جانب آخر أكثر بالاتفاق مع الحقائق التاريخية. Hence Winckler ("Ex Oriente lux", Leipzig, 1905- 6; Idem, "Der Alte Orient", III, 2-3; Idem, "Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit" in "Wissenschaft und Bildung", Leipzig, 1907; cf. Landersdorfer in "Historisch-Politische Blatter", 1909, 144) has originated the theory of pan-Babelism according to which Biblical religion is conceived as a conscious and express reaction against the Babylonian polytheistic state religion. ومن هنا وينكلر ("أورينت لوكس السابق"، ليبزيغ، 1905 - 6؛ شرحه، "دير المشرق علتي"، والثالث، 2-3؛ شرحه، "يموت babylonische Geisteskultur في ihren Beziehungen زور دير Kulturentwicklung Menschheit" في "Wissenschaft Bildung اوند"، وقد نشأت CF Landersdorfer في "بلاتر Historisch-Politische"، 1909، 144) نظرية Babelism عموم وفقا لهو الذي تصوره الدين الكتاب المقدس كرد فعل واعية وصريحة ضد دين الدولة البابلية الشركية؛ لايبزيغ، 1907. It was not the common property of Israel, but of a religious sect which was supported in Babylon by certain monotheistic circles irrespective of nationality. لم يكن الملكية المشتركة لإسرائيل، ولكن من طائفة دينية الذي كان مدعوما من قبل الدوائر في بابل السماوية معينة بغض النظر عن الجنسية. This theory has found powerful opponents in Budde, Stade, Bezold, Köberle, Kugler, Wilke, and others; but it has also a number of adherents. وقد وجدت هذه النظرية قوية المعارضين في Budde، ستاد، بيزولد، Köberle، كوغلر، يلك، وغيرها، ولكن كما أن لديها عددا من أتباع. Though wholly untenable from a Christian point of view, it shows at least the weakness of the historical development theory. على الرغم من لا يمكن الدفاع عنها كليا من جهة النظر المسيحيه، فإنه يظهر على الأقل ضعف نظرية التطور التاريخي.
(ii) Another principle involved in the critical theory of the Pentateuch supposes that the internal evidence of literary criticism is of higher value than the evidence of tradition. (الثاني) وثمة مبدأ آخر المشاركين في النظرية النقدية لل pentateuch يفترض ان الادله الداخلية من النقد الادبي هي من أعلى قيمة من الادله للتقاليد. But thus far the results of excavations and historical research have been favourable to tradition rather than to internal evidence. ولكن حتى الآن كانت نتائج الحفريات والأبحاث التاريخية مواتية للتقليد وليس الى الادله الداخلية. Let the reader only remember the case of Troy, Tiryns, Mycenae, and Orchomenos (in Greece); the excavations of the English explorer Evans in Crete have shown the historical character of King Minos and his labyrinth; Assyrian inscriptions have re-established the historical credit of King Midas of Phrygia; similarly, Menes of Thebes and Sargon of Agade have been shown to belong to history; in general, the more accurate have been the scientific investigations, the more clearly have they shown the reliability of even the most slender traditions. دعونا نتذكر فقط للقارئ حالة تروي، Tiryns، إلى أروع وOrchomenos (في اليونان)، والحفريات من ايفانز في كريت المستكشف الإنجليزية أظهرت الطابع التاريخي للالملك مينوس ومتاهة له؛ النقوش الآشورية تمكنوا من إعادة التاريخية الائتمان من الملك ميداس من phrygia، وبالمثل، وقد ثبت مينا طيبة وسرجون من Agade في الانتماء إلى التاريخ، بشكل عام، أكثر دقة وكانت التحقيقات العلمية، وبشكل أكثر وضوحا وأنها أظهرت إمكانية الاعتماد على التقاليد حتى في أكثر رشاقة . In the field of New-Testament criticism the call "back to tradition" has begun to be heeded, and has been endorsed by such authorities as Harnack and Deissmann. في مجال نقد العهد الجديد، الدعوة "العودة إلى تقاليد" بدأت آذانا صاغية، وتمت المصادقة عليه من قبل السلطات مثل هارناك وDeissmann. In the study of the Old Testament too there are unmistakable signs of a coming change. في دراسة العهد القديم أيضا هناك علامات واضحة للتغيير القادمة. Hommel ("Die altisrealitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", Munich, 1897) maintains that Old- Testament tradition, both as a whole and in its details, proves to be reliable, even in the light of critical research. هومل ("يموت altisrealitische Überlieferung في inschriftlicher Beleuchtung"، ميونيخ، 1897) يحتفظ هذا التقليد القديم العهد، سواء ككل وفي التفاصيل، يثبت أنه يمكن التعويل عليها، حتى في ضوء البحوث الهامة. Meyer ("Die Entstehung des Judentums", Halle, 1896) comes to the conclusion that the foundations of the critical Pentateuchal theory are destroyed, if it can be proved that even part of the impugned Hebrew tradition is reliable; the same writer proves the credibility of the sources of the Books of Esdras (cf. "Grundriss der Geographie und Geschichte des alten Orientes", Munich, 1904, 167 sqq.). ماير ("يموت Entstehung قصر Judentums"، هالي، 1896) يأتي إلى استنتاج مفاده أن يتم تدمير أسس نظرية Pentateuchal الحرجة، إذا كان من الممكن إثبات أن جزءا حتى من التقاليد العبرية المطعون فيها هو موثوق بها، ونفس الكاتب يثبت مصداقية المصادر من الكتب من esdras (راجع "Grundriss دير Geschichte قصر اوند Geographie ALTEN Orientes"، ميونيخ، 1904، 167 sqq). SA Fries has been led by his critical studies, and without being influenced by dogmatic bias, to accept the whole traditional view of the history of Israel. وقد أدى SA فرايز من دراسته الحرجة، ودون ان يتاثر التحيز العقائدي، إلى قبول وجهة النظر التقليدية كلها لتاريخ إسرائيل. Cornill and Oettli express the conviction that Israel's traditions concerning even its earliest history are reliable and will withstand the bitterest attacks of criticism; Dawson (cf. Fonck, "Kritik und Tradition im AT" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1899, 262-81) and others apply to tradition the old principle which has been so frequently misapplied, "magna est veritas, et praevalebit"; Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Tübingen, 1906, 8) grants that Old-Testament criticism has gone a little too far, and that many Biblical traditions now rejected will be re-established. Cornill وOettli أعرب عن اقتناعي بأن إسرائيل بشأن التقاليد حتى في أقرب وقت التاريخ يمكن الاعتماد عليها، وسوف تحمل مرارة الهجمات من الانتقادات؛ داوسون (راجع رايمون فونك "التقليد اوند Kritik ايم AT" في "Zeitschrift الفراء katholische Theologie"، 1899، 262 - 81) وغيرهم تنطبق على مبدأ التقليد القديم الذي كان كثيرا ما أسيء تطبيقها حتى "ماجنا EST فيريتاس، وآخرون praevalebit"؛ Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher"، والثاني، توبنغن، 1906، 8) يمنح هذا الانتقاد العهد القديم قد ذهب والآن قليلا جدا، وبأن الكتاب المقدس العديد من التقاليد رفضت الآن إعادة تأسيس.
(b) Critical Method (ب) طريقة حاسمة
The falsehood of the critical method does not consist in the use of criticism as such, but in its illegitimate use. زيف وطريقة حاسمة لا يتكون في استخدام النقد على هذا النحو، ولكن في استخدامه غير شرعية. Criticism became more common in the sixteenth and seventeenth centuries; at the end of the eighteenth it was applied to classical antiquity. أصبح النقد أكثر شيوعا في القرنين السادس عشر والسابع عشر؛ في نهاية الثامن عشر كان تطبيقه على العصور الكلاسيكية القديمة. Bernheim ("Lehrbuch der historischen Methode", Leipzig, 1903, 296) believes that by this means alone history first became a science. بيرنهايم ("lehrbuch دير historischen مثود"، ليبزيغ، 1903، 296) يعتقد أن هذا وحده يعني التاريخ لأول مرة العلم. In the application of criticism to the Bible was are limited, indeed, by the inspiration and the canonicity of its books; but there is an ample field left for our critical investigations (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48). في تطبيق انتقاد الى الكتاب المقدس ومحدودة، في الواقع، عن طريق الالهام وcanonicity من الكتب، ولكن هناك مجال واسع لترك تحقيقاتنا الحرجة (PESCH "Theol Zeitfragen."، والثالث، 48).
Some of the principal sins of the critics in their treatment of Sacred Scripture are the following: بعض الخطايا الرئيسية للالنقاد في معاملتها للالكتاب المقدس ما يلي:
They deny everything supernatural, so that they reject not merely inspiration and canonicity, but also prophecy and miracle a priori (cf. Metzler, "Das Wunder vor dem Forum der modernen Geschichtswissenschaft" in "Katholik", 1908, II, 241 sqq.). ينكرون كل شيء خارق، حتى أنهم يرفضون مجرد إلهام وليس canonicity، ولكن أيضا معجزة النبوة وبداهة (راجع ميتزلر، "داس فوندر VOR دير ماركا المنتدى modernen Geschichtswissenschaft" في "Katholik"، 1908، II، 241 sqq.) .
They seem to be convinced a priori of the credibility of non-Biblical historical documents, while they are prejudiced against the truthfulness of Biblical accounts. يبدو أنهم مقتنعون سلفا لمصداقية الكتاب المقدس غير وثائق تاريخية، في حين أن يضار أنها ضد الصدق الحسابات التوراتية. (Cf. Stade, "Geschichte Israel's", I, 86 seq., 88, 101.) Depreciating external evidence almost entirely, they consider the questions of the origin, the integrity, and the authenticity of the sacred books in the light of internal evidence (Encycl. Prov. Deus, 52). (راجع استاد "Geschichte إسرائيل"، I، 86 وما يليها.، 88، 101). اطفاء الخارجية الادله بالكامل تقريبا، وأنها تنظر في مسائل الأصل، سلامة، وصحة الكتب المقدسة في ضوء الداخلية الأدلة (سفر الأمثال Encycl.. الآلة، 52).
They overestimate the critical analysis of the sources, without considering the chief point, ie, the credibility of the sources (Lorenz, "Die Geschichtswissenschaft in ihren Hauptrichtungen und Aufgaben", ii, 329 sqq.). أنها المبالغة في تقدير تحليل نقدي للمصادر، دون النظر في نقطة رئيس، أي مصداقية المصادر (لورينز، "يموت في Geschichtswissenschaft اوند ihren Hauptrichtungen Aufgaben" ثانيا، و 329 sqq). Recent documents may contain reliable reports of ancient history. قد تحتوي المستندات الأخيرة تقارير موثوق بها عن التاريخ القديم. Some of the critics begin to acknowledge that the historical credibility of the sources is of greater importance than their division and dating (Stark, "Die Entstehung des AT", Leipzig, 1905, 29; cf. Vetter, "Tübinger theologische Quartalschrift", 1899, 552). بعض النقاد أن نعترف بأن تبدأ مصداقية التاريخية للمصادر هو أكثر أهمية من تقسيم والتي يرجع تاريخها (صارخ، "يموت Entstehung قصر AT"، ليبزيغ، 1905، 29؛ CF فيتر "Tübinger Quartalschrift theologische"، 1899 ، 552).
The critical division of sources is based on the Hebrew text, though it is not certain how far the present Massoretic text differs from that, for instance, followed by the Septuagint translators, and how far the latter differed form the Hebrew text before its redaction in the fifth century BC Dahse ("Textkritische Bedenken gegen den Ausgangspunkt der heutigen Pentateuchkritik" in "Archiv fur Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) shows that the Divine names in the Greek translation of the Pentateuch differ in about 180 cases from those of the Hebrew text (cf. Hoberg, "Die Genesis", 2nd ed., p. xxii sqq.); in other words and phrases the changes may be fewer, but it would be unreasonable to deny the existence of any. ويستند هذا التقسيم الحرجة من مصادر في النص العبري، على الرغم من أنه ليس من المؤكد مدى هذا النص يختلف عن ذلك Massoretic، على سبيل المثال، تليها السبعينيه المترجمين، وإلى أي مدى تختلف هذه الأخيرة تشكل النص العبري قبل التنقيح في الخامس قبل الميلاد القرن Dahse ("Textkritische دن gegen Bedenken Ausgangspunkt دير heutigen Pentateuchkritik" في "أرشيف الفراء Religionsgeschichte"، VI، 1903، 305 sqq.) يدل على أن الأسماء الإلهية في الترجمة اليونانية من pentateuch تختلف في حالات حوالي 180 من تلك من النص العبري (راجع Hoberg، "يموت سفر التكوين"، إد 2، ص الثاني والعشرون sqq.)، وبعبارة أخرى والعبارات قد تكون أقل التغييرات، ولكن سيكون من غير المعقول أن ننكر وجود اي. Again, it is antecedently probable that the Septuagint text differs less from the Massoretic than from the ante-Esdrine text, which must have been closer to the original. مرة أخرى، ومن المحتمل بشكل سابق أن النص يختلف السبعينيه أقل من Massoretic من من النص ما قبل esdrine شكل الذي يجب أن يكون قد أقرب إلى الأصلي. The starting point of literary criticism is therefore uncertain. نقطة البداية في النقد الأدبي هو ذلك غير مؤكد. It is not an inherent fault of literary criticism that it was applied to the Pentateuch after it had become practically antiquated in the study of Homer and the Nibelungenlied (cf. Katholik, 1896, I, 303, 306 sqq.), nor that Reuss considered it as more productive of difference of opinion than of results (cf. Katholik, 1896, I, 304 seq.), nor again that Wellhausen thought it had degenerated into childish play. أنها ليست على خطأ المتأصلة في النقد الأدبي التي تم تطبيقها على أسفار موسى الخمسة بعد أن أصبح عمليا العتيقة في دراسة هوميروس وNibelungenlied (راجع Katholik، 1896، I، 303، 306 sqq.)، ولا أن ينظر رويس أنها أكثر إنتاجية من اختلاف في الرأي من نتائج (راجع Katholik، 1896، I، 304 وما يليها)، ولا يعتقد أن ولهوسان مرة أخرى أنها تحولت الى مسرحية صبيانية. Among Bible students, Klostermann ("Der Pentateuch", Leipzig, 1893), Konig ("Falsche Extreme im Gebiete der neueren Kritik des AT", Leipzig, 1885; "Neueste Prinzipien der alt. Kritik", Berlin, 1902; "Im Kampfe um das AT", Berlin, 1903), Bugge ("Die Hauptparabeln Jesu", Giessen, 1903) are sceptical as to the results of literary criticism, while Orelli ("Der Prophet Jesaja", 1904, V), Jeremias ("Das alte Testament im Lichte des Alten Orients", 1906, VIII), and Oettli ("Geschichte Israels", V) wish to insist more on the exegesis of the text than on the criss-cross roads of criticism. الكتاب المقدس بين الطلاب، KLOSTERMANN ("دير أسفار موسى الخمسة"، ليبزيغ، 1893)، كونيغ ("Falsche المتطرفة ايم در Gebiete neueren Kritik قصر AT"، ليبزيغ، 1885؛ ". Neueste Prinzipien دير ALT Kritik"، برلين، 1902؛ "ايم Kampfe أم داس AT "برلين، 1903)، بوغه (" يموت Hauptparabeln Jesu "، غيسن، 1903) يتشككون فيما يتعلق بنتائج النقد الأدبي، في حين Orelli (" دير النبي Jesaja "، 1904، V)، إرميا (" داس ALTE العهد ايم Lichte قصر ALTEN يوجه "، 1906، والثامن)، وOettli (" Geschichte إسرائيل "، V) يرغبون في مزيد من الاصرار على تفسير من النص من على الطرق متقاطع من الانتقادات. G. Jacob ("Der Pentateuch", Göttingen, 1905) thinks that the past Pentateuchal criticism needs a thorough revision; Eerdmans ("Die Komposition der Genesis", Giessen, 1908) feels convinced that criticism has been misled into wrong paths by Astrue. G. يعقوب ("دير أسفار موسى الخمسة"، غوتنغن، 1905) يعتقد أن النقد يحتاج إلى الماضي Pentateuchal مراجعة شاملة؛ Eerdmans ("يموت Komposition در سفر التكوين"، Giessen، و1908) يشعر مقتنع بأن الانتقادات قد ضلل الى مسارات خاطئة من قبل Astrue. Merx expresses the opinion that the next generation will have to revise backwards many of the present historico-literary views of the Old Testament ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.). MERX يعبر عن الرأي القائل بأن الجيل القادم سيكون الى الوراء لمراجعة العديد من وجهات النظر التاريخي والأدبي الحالي من العهد القديم ("Religionsgeschichtliche Volksbucher"، والثاني، 1907، 3، 132 sqq).
(c) Critical Results (ج) نتائج الحرجة
Here we must distinguish between the principles of criticism and its results; the principles of the historical development of religion, for instance, and of the inferiority of tradition to internal evidence, are not the outcome of literary analysis, but are its partial basis. هنا لا بد من التمييز بين مبادئ النقد ونتائجه، ومبادئ التطور التاريخي للدين، على سبيل المثال، ودونية من التقليد إلى الادله الداخلية، ليست نتائج التحليل الأدبي، ولكن أساسها جزئية. Again, we must distinguish between those results of literary criticism which are compatible with the Mosaic authenticity of the Pentateuch and those that contradict it. مرة أخرى، يجب أن نميز بين هذه النتائج من النقد الأدبي والتي هي متوافقة مع أصالة الفسيفساء من pentateuch وتلك التي تتعارض مع ذلك. The patrons of the Mosaic authorship of the Pentateuch, and even the ecclesiastical Decree relating to this subject, plainly admit that Moses or his secretaries may have utilized sources or documents in the composition of the Pentateuch; both admit also that the sacred text has suffered in its transmission and may have received additions, in the form of either inspired appendices or exegetical glosses. رعاة من تأليف الفسيفساء من pentateuch، وحتى الكنسيه المرسوم المتعلق بهذا الموضوع، أعترف بصراحة أن موسى أو سكرتيراته قد استخدمت مصادر أو وثائق في تكوين لل pentateuch، وكلاهما يعترف أيضا أن النص المقدس قد لحقت به في قد يكون تلقى انتقاله وإضافات، في شكل ملاحق إما وحي أو اللمعان التفسيرية. If the critics, therefore, can succeed in determining the number and the limits of the documentary sources, and of the post-Mosaic additions, whether inspired or profane, they render an important service to the traditional tenet of Pentateuchal authenticity. إذا كان النقاد، ولذلك، يمكن أن تنجح في تحديد عدد وحدود المصادر الوثائقية، من الإضافات وبعد الفسيفساء، سواء من وحي أو تدنيس، ما يقدمونه لخدمة هامة لتينيت التقليدية للصحة Pentateuchal. The same must be said with regard to the successive laws established by Moses, and the gradual fidelity of the Jewish people to the Mosaic law. يجب أن تكون هي نفسها وقال فيما يتعلق القوانين المتعاقبة التي أنشأها موسى، والاخلاص التدريجي للشعب اليهودي الى فسيفساء القانون. Here again the certain or even probable results of sane literary and historical criticism will aid greatly the conservative commentator of the Pentateuch. وهنا مرة أخرى أن النتائج المحتملة معينة أو حتى من عاقل النقد الأدبي والتاريخي مساعدة إلى حد كبير المعلق المحافظ من pentateuch. We do not quarrel with the legitimate conclusions of the critics, if the critics do not quarrel with each other. نحن لا خناقة مع المشروعة للاستنتاجات النقاد، إذا كان النقاد لا خناقة مع بعضها البعض. But they do quarrel with each other. لكنهم خناقة مع بعضها البعض. According to Merx (loc. cit.) there is nothing certain in the field of criticism except its uncertainty; each critic proclaims his views with the greatest self-reliance, but without any regard to the consistency of the whole. وفقا لMERX (. loc. سبق ذكره) ليس هناك شيء معين في مجال النقد عدا عدم اليقين والخمسين؛ كل ناقد يعلن آراءه مع أكبر الاعتماد على الذات، ولكن من دون أي اعتبار لتناسق كامل. Former views are simply killed by silence; even Reuss and Dillmann are junk-iron, and there is a noticeable lack of judgment as to what can or cannot be known. وقتل ببساطة وجهات النظر السابقة عن طريق الصمت؛ رويس حتى و dillmann هي الزباله الحديد، وهناك نقص ملحوظ في الحكم على ما يمكن أو لا يمكن أن يعرف. Hence the critical results, in as far as they consist merely in the distinction of documentary sources, in the determination of post-Mosaic materials, eg, textual changes, and profane or inspired additions, in the description of various legal codes, are not at variance with the Mosaic authenticity of the Pentateuch. ومن هنا جاءت نتائج حاسمة، بقدر ما أنها تتكون في مجرد تمييز من المصادر الوثائقية، في تحديد ما بعد فسيفساء المواد، على سبيل المثال، تغييرات على النص، وتدنيس إضافات أو الهم، في وصف مختلف المدونات القانونية، ليست في تتعارض مع أصالة الفسيفساء من pentateuch. Nor can an anti-Mosaic character be pointed out in the facts or phenomena from which criticism legitimately infers the foregoing conclusions; such facts or phenomena are, for instance, the change of the Divine names in the text, the use of certain words, the difference of style, the so-called double accounts of really, not merely apparently, identical events; the truth of falsehood of these and similar details does not directly affect the Mosaic authorship of the Pentateuch. كما انه لا يمكن أشار الطابع المضادة للفسيفساء في الحقائق أو الظواهر التي من نقد شرعي يستنتج الاستنتاجات المذكورة آنفا؛ الحقائق أو الظواهر، على سبيل المثال، تغيير الأسماء الالهيه في النص، واستخدام بعض الكلمات، في الاختلاف في الاسلوب، وحسابات ما يسمى ضعف حقا، وليس مجرد ما يبدو، الأحداث متطابقة، وحقيقة زيف هذه التفاصيل ومماثلة لا تؤثر تأثيرا مباشرا على فسيفساء التأليف من pentateuch. In which results then does criticism clash with tradition? مما يؤدي في اشتباك ثم لا الانتقاد للتقاليد؟ Criticism and tradition are incompatible in their views as to the age and sequence of the documentary sources, as to the origin of the various legal codes, and as to the time and manner of the redaction of the Pentateuch. انتقادات والتقاليد تتعارض في وجهات نظرهم فيما يتعلق العصر وسلسلة من المصادر الوثائقية، وإلى أصل رموز القانونية المختلفة، وفيما يتعلق بالوقت وطريقة التنقيح من pentateuch.
(i) Pentateuchal Documents.-As to the age and sequence of the various documents, the critics do not agree. (ط) Pentateuchal Documents.-من عمر وسلسلة من وثائق مختلفة، النقاد لا نوافق على ذلك. Dillmann, Kittel, Konig, and Winckler place the Elohist, who is subdivided by several writers into the first, second, and third Elohist, before the Yahwist, who also is divided into the first and second Yahwist; but Wellhausen and most critics believe that the Elohist is about a century younger than the Yahwist. Dillmann، كيتل، كونيغ، وينكلر مكان Elohist، الذي ينقسم العديد من الكتاب في Elohist الأولى والثانية، والثالثة، وذلك قبل Yahwist، الذين أيضا ينقسم إلى Yahwist الأولى والثانية، ولكن معظم النقاد Wellhausen ونعتقد أن وElohist حوالي قرن أصغر سنا من Yahwist. At any rate, both are assigned to about the ninth and eight centuries BC; both too incorporate earlier traditions or even documents. وعلى أية حال، يتم تعيين كل من القرنين التاسع قبل الميلاد ونحو ثمانية، وكلاهما أيضا في وقت سابق دمج التقاليد أو حتى وثائق.
All critics appear to agree as to the composite character of Deuteronomy; they admit rather a Deuteronomist school than single writers. جميع النقاد يبدو أن نوافق على الطابع المركب للسفر التثنيه، بل بالأحرى الاعتراف مدرسة Deuteronomist من الكتاب واحد. Still, the successive layers composing the whole book are briefly designated by D1, D2, D3, etc. As to the character of these layers, the critics do not agree: Montet and Driver, for instance, assigned to the first Deuteronomist cc. ومع ذلك، يتم تعيين فترة وجيزة على طبقات متتالية يؤلف الكتاب كله من D1، D2، D3، الخ فيما يتعلق بطابع هذه الطبقات، والنقاد لا نتفق: Montet وسائق، على سبيل المثال، تعيين لجنة التنسيق Deuteronomist الأولى. i-xxi; Kuenen, Konig, Reuss, Renan, Westphal ascribe to DN, iv, 45-9, and v-xxvi; a third class of critics reduce D1 to xii, 1-xxvi, 19, allowing it a double edition: according to Wellhausen, the first edition contained i, 1-iv, 44; xii-xxvi; xxvii, while the second comprised iv, 45-xi, 39; xii-xxvi; xxviii-xxx; both editions were combined by the redactor who inserted Deuteronomy into the Hexateuch. I-القرن الحادي والعشرين؛ Kuenen، كونيغ، رويس، ورينان، ويستفال لصقه DN، الرابع، 45-9، والخامس السادس والعشرون؛ على الدرجة الثالثة من النقاد خفض D1 الى الثاني عشر، السادس والعشرون 1-، 19، والسماح لها طبعة مزدوجة: وفقا لولهوسان، الواردة الطبعة الأولى ط، 1-IV، 44؛ الثاني عشر الى السادس والعشرين؛ السابع والعشرون، في حين أن الثاني يتألف الرابع، 45-الحادي عشر، 39؛ الثاني عشر الى السادس والعشرين؛ الثامن والعشرون-XXX؛ تم الجمع بين كل من الطبعات من قبل المحرر الذي إدراج تثنية في Hexateuch. Cornill arranges the two editions somewhat differently. Cornill يرتب طبعتان يختلف بعض الشيء. Horst considers even cc. هورست تعتبر نسخة حتى. xii-xxvi as a compilation of pre-existing elements, gathered together without order and often by chance. تجمع الثاني عشر الى السادس والعشرون وتجميع للعناصر الموجودة من قبل، معا دون النظام وغالبا ما عن طريق الصدفة. Wellhausen and his adherents do not wish to assign to D1 a higher age than 621 BC, Cornill and Bertholet consider the document as a summary of the prophetic teaching, Colenso and Renan ascribe it to Jeremias, others place its origin in the reign of Ezechias or Manasses, Klostermann identifies the document with the book read before the people in the time of Josaphat, while Kleinert refers it back to the end of the time of the Judges. Wellhausen وأتباع له لا يرغبون في تعيين لD1 أعلى من العمر 621 قبل الميلاد، وCornill Bertholet النظر في الوثيقة موجزا للتعليم النبويه، ورينان Colenso لصقه إرميا، والبعض الآخر وضع أصله في عهد ezechias أو منسى، KLOSTERMANN يحدد وثيقة مع الكتاب قراءة أمام الشعب في وقت يهوشافاط، في حين يشير كلاينارت مرة أخرى إلى نهاية الوقت للقضاة. The Deuteronomist depends on the two preceding documents, J and E, both for his history land his legislation; the historical details not found in these may have been derived from other sources not known to us, and the laws not contained in the Sinaitic legislation and the decalogue are either pure fiction or a crystallization of the prophetic teaching. وDeuteronomist يعتمد على وثائق السابقتين، وJ E، سواء بالنسبة للأرض له تاريخه التشريع؛ قد تم في التفاصيل التاريخية التي لا توجد في هذه مستمدة من مصادر أخرى غير معروفة لنا، والقوانين غير واردة في التشريعات وسينايتيك الوصايا العشر هي إما محض خيال أو بلورة تعليم النبوية.
Finally, the Priestly Code, P, is also a compilation: the first stratum of the book, both historical and legal in its character, is designated by P1 or P2; the second stratum is the law of holiness, H or Lev., xvii-xxvi, and is the work of a contemporary of Ezechiel, or perhaps of the Prophet himself (H, P2, Ph); besides, there are additional elements springing rather from a school than from any single writer, and designated by Kunen as P3, P4, P5, but by other critics as Ps and Px. وأخيرا، فإن قانون بريسلي، ف، هو أيضا تجميع: الطبقة هو المعين الأول من الكتاب، التاريخية والقانونية على حد سواء في طابعها، أو بواسطة P1 P2، والطبقة الثانية هي قانون للقداسة، ليف أو H، والسابع عشر. -السادس والعشرين، و هو عمل معاصر من حزقيال، أو ربما من النبي نفسه (H، P2، PH)؛ الى جانب ذلك، هناك عناصر إضافية بدلا من الظهور من مدرسة واحدة من أي كاتب، والمعينة من قبل Kunen كما P3 ، P4، P5، ولكن من قبل النقاد كما تبسيط العمليات الأخرى ومقصف. Bertholet and Bantsch speak of two other collections of laws: the law of sacrifices, Lev., i-vii, designated as Po; and the law of purity, Lev., xi-xv, designated as Pr. Bertholet وBantsch الكلام اثنين من مجموعات أخرى من القوانين:. قانون التضحيات، ليف، من الأولى إلى السابعة، على النحو المحدد بو، وقانون النقاء، ليف، الحادي عشر الخامس عشر، وفقا لما العلاقات العامة. The first documentary hypothesis considered PN as the oldest part of the Pentateuch; Duston and Dillmann place it before the Deuteronomic code, but most recent critics regard it as more recent than the other documents of the Pentateuch, and even later than Ezech., xliv, 10-xlvi, 15 (573-2 BC); the followers of Wellhausen date the Priestly Code after the return from the Babylonian Captivity, while Wildeboer places it either after or towards the end of the captivity. فرضية الوثائقي الأول يعتبر PN كما أقدم جزء من pentateuch؛ Duston و dillmann ضعه قبل رمز Deuteronomic، ولكن معظم النقاد الأخيرة تعتبره أحدث من وثائق أخرى من pentateuch، وحتى في وقت لاحق من Ezech، رابع واربعون،. 10-XLVI، 15 (573-2 قبل الميلاد)، وأتباع تاريخ ولهوسان قانون بريسلي بعد العودة من سبي بابل، في حين أماكن فيلديبوير بعد أو قرب نهاية من الاسر. The historical parts of the Priestly Code depend on the Yahwistic and the Elohistic documents, but Wellhausen's adherents believe that the material of these documents has been manipulated so as to fit it for the special purpose of the Priestly Code; Dillmann and Drive maintain that facts have not been invented or falsified by P, but that the latter had at hand other historical documents besides J and E. As to the legal part of P, Wellhausen considers it as an a priori programme for the Jewish priesthood after the return from the captivity, projected backwards into the past, and attributed to Moses; but other critics believe that P has systematized the pre-exilic customs of worship, developing then, and adapting them to the new circumstances. الأجزاء التاريخية للقانون بريسلي تعتمد على Yahwistic والوثائق Elohistic، ولكن أتباع ولهوسان ويعتقد أنه قد تم التلاعب بها المواد من هذه الوثائق وذلك لأنها تناسب لأغراض خاصة من قانون بريسلي؛ Dillmann ومحرك يؤكدون أن الحقائق لها لم اخترع أو مزورة من قبل P، ولكن هذا الأخير كان في الوثائق التاريخية ناحية أخرى إلى جانب وE. J وفيما يتعلق الجزء القانوني P، ولهوسان تعتبره برنامج مسبق للكهنوت اليهودي بعد العودة من الاسر، المتوقع الى الوراء الى الماضي، ونسبت إلى موسى؛ لكن منتقدين آخرين يعتقدون أن لديه منهجية P الجمارك قبل exilic العبادة، ووضع بعد ذلك، وتكييفها مع الظروف الجديدة.
What has been said clearly shows that the critics are at variance in many respects, but they are at one in maintaining the post- Mosaic origin of the Pentateuchal documents. ما قيل يبين بوضوح ان النقاد تتعارض في كثير من النواحي، ولكنها في واحدة في الحفاظ على مرحلة ما بعد الفسيفساء الأصل من الوثائق Pentateuchal. What is the weight of the reasons on which they base their opinion? ما هو الوزن من الأسباب التي تستند إليها رأيهم؟
The conditions laid down by the critics as prerequisites to literature do not prove that the sources of the Pentateuch must be post-Mosaic. الشروط المنصوص عليها من قبل النقاد والمتطلبات الأساسية لأدب لا تثبت أن مصادر من pentateuch يجب ان يكون بعد انتهاء الفسيفساء. The Hebrew people had lived for, at least, two hundred years in Egypt; besides, most of the forty years spent in the desert were passed in the neighbourhood of Cades, so that the Israelites were not longer a nomadic people. وقد عاش الشعب العبرية ل، على الأقل، من مئتي سنة في مصر، الى جانب ذلك، صدرت أكثر من أربعين عاما قضاها في الصحراء في حي Cades، بحيث كان الاسرائيليون لا يعد الناس الرحل. Whatever may be said of their material prosperity, or of their proficiency in writing and reading, the above-mentioned researches of Flinders Petrie show that they kept records of their national traditions at the time of Moses. كل ما يمكن ان يقال من الازدهار المادي، أو من كفاءتهم في الكتابة والقراءة، والأبحاث المذكورة أعلاه تبين أن flinders بيتري مسجونة سجلات من التقاليد الوطنية في وقت موسى.
If the Hebrew contemporaries of Moses kept written records, why should not the Pentateuchal sources be among these documents? إذا كان المعاصرون موسى العبرية الاحتفاظ بسجلات مكتوبة، فلماذا لا تكون المصادر Pentateuchal بين هذه الوثائق؟ It is true that in our actual Pentateuch we find non-Mosaic and post- Mosaic indications; but, then, the non-Mosaic, impersonal style may be due to a literary device, or to the pen of secretaries; the post-Mosaic geographical and historical indications may have crept into the text by way of glosses, or errors of the transcribers, or even inspired additions. صحيح أن لدينا في أسفار موسى الخمسة الفعلية نجد غير فسيفساء وموزاييك مؤشرات ما بعد، ولكن، بعد ذلك، وعدم الفسيفساء، على غرار شخصية قد يكون راجعا إلى جهاز الأدبية، أو إلى قلم من الامناء، وبعد الفسيفساء الجغرافية وربما تكون قد تسللت المؤشرات التاريخية في النص عن طريق اللمعان، او اخطاء من النسخ، أو إضافات مستوحاة من ذلك. The critics cannot reject these suggestions as mere subterfuges; for they should have to grant a continuous miracle in the preservation of the Pentateuchal text, if they were to deny the moral certainty of the presence of such textual changes. يمكن النقاد لا ترفض هذه الاقتراحات والحيل مجرد لأنهم ينبغي أن يكون في منح معجزه مستمرة في الحفاظ على النص Pentateuchal، لو كانت لإنكار اليقين الأخلاقي على وجود تغييرات على النص من هذا القبيل.
But would not the Pentateuch have been known to the earlier Prophets, if it had been handed down from the time of Moses? ولكن لن من المعروف أن أسفار موسى الخمسة إلى الأنبياء في وقت سابق، إذا تم تسليم عليه من وقت موسى؟ This critical exception is really an argument e silentio which is very apt to be fallacious, unless it be most carefully handled. هذا الاستثناء هو في حقيقة الأمر الحرجة silentio ه حجة وهو مناسب جدا ليكون المغالطات، ما لم يتم التعامل معها بعناية فائقة عليه. Besides, if we keep in mind the labour involved in multiplying copies of the Pentateuch, we cannot be wrong in assuming that they were very rare in the interval between Moses and the Prophets, so that few were able to read the actual text. الى جانب ذلك، إذا كان لنا أن نأخذ في الاعتبار العمل المشاركة في ضرب نسخ من pentateuch، لا يمكننا أن أكون مخطئا في افتراض أن كانت نادرة جدا في الفترة الفاصلة بين موسى والانبياء، بحيث كانت قليلة قادرا على قراءة النص الفعلي. Again, it has been pointed out that at least one of the earlier Prophets appeals to a written mosaic law, and that all appeal to such a national conscience as presupposes the Pentateuchal history and law. مرة أخرى، وقد تم الإشارة إلى أن ما لا يقل عن واحد من الأنبياء في وقت سابق نداءات لقانون الفسيفساء مكتوبة، وأن كل نداء إلى الضمير الوطني وهذا يفترض تاريخ Pentateuchal والقانون. Finally, some of the critics maintain the J views the history of man and of Israel according to the religious and the moral ideas of the Prophets; if there be such an agreement, why not say that the Prophets write according to the religious and moral ideas of the Pentateuch? وأخيرا، بعض من النقاد الحفاظ على J ترى أن تاريخ الرجل وإسرائيل وفقا للأفكار الدينية والأخلاقية للأنبياء، وإذا يكون هناك مثل هذا الاتفاق، لماذا لا نقول ان الانبياء الكتابة وفقا لأفكار دينية وأخلاقية من pentateuch؟
The critics urge the fact that the Pentateuchal laws concerning the sanctuary, the sacrifices, the feasts, and the priesthood agree with different stages of post-Mosaic historical development; that the second stage agrees with the reform of Josias, and the third with the enactments enforced after the time of the Babylonian Exile. نحث النقاد أن القوانين المتعلقة Pentateuchal الحرم، والتضحيات، والأعياد، والكهانه نتفق مع مختلف مراحل ما بعد فسيفساء التطور التاريخي؛ أن المرحلة الثانية يتفق مع اصلاح يوشيا، والثالثة مع التشريعات القسري بعد وقت المنفى البابلي. But it must be kept in mind that the Mosaic law was intended for Israel as the Christian law is intended for the whole world; if then 1900 years after Christ the greater part of the world is still un-Christian, it is not astonishing that the Mosaic law required centuries before it penetrated the whole nation. ولكن يجب أن يوضع في الاعتبار أن المقصود من الفسيفساء القانون لاسرائيل كما هو المقصود من الشريعة المسيحية للعالم كله، وإذا ثم 1900 سنة بعد المسيح الجزء الاكبر من العالم لا يزال غير مسيحية، فإنه ليس من المدهش أن فسيفساء القانون يتطلب توغلت عدة قرون قبل أن الأمة كلها. Besides, there were, no doubt, many violations of the law, just as the Ten Commandments are violated today without detriment to their legal promulgation. الى جانب ذلك، كانت هناك، ولا شك، العديد من الانتهاكات للقانون، تماما كما ينتهك الوصايا العشر اليوم دون الإضرار إصدارها القانونية. Again there were times of religious reforms and disasters as there are periods of religious fervour and coldness in the history of the Christian Church; but such human frailties do not imply the non-existence of the law, either Mosaic or Christian. مرة أخرى كانت هناك أوقات من الإصلاحات الدينية والكوارث حيث ان هناك فترات البروده والحماس الديني في تاريخ الكنيسة المسيحية، ولكن الضعف البشري مثل لا تعني عدم وجود قانون، اما الفسيفساء أو المسيحيه. As to the particular laws in question, it will be found more satisfactory to examine them more in detail. كما لقوانين خاصة في مسألة، سيتم العثور عليه أكثر مرضية لدراستها بمزيد من التفصيل.
(ii) Pentateuchal Codes.-The critics endeavour to establish a triple Pentateuchal code: the Book of the Covenant, Deuteronomy, and the Priestly Code. (الثاني) Pentateuchal Codes.-النقاد أن تسعى إلى وضع مدونة الثلاثي Pentateuchal: كتاب من العهد، سفر التثنيه، وقانون بريسلي. Instead of regarding this legislation as applying to different phases in the forty years' wandering in the desert, they consider it as agreeing with three historical stages in the national history. بدلا من هذا التشريع بشأن أنه ينطبق على المراحل المختلفة في الأربعين سنة يتجول في الصحراء، فإنها تنظر فيه بوصفه الاتفاق مع ثلاث محطات تاريخية في التاريخ الوطني. As stated above, the main objects of this triple legislation are the sanctuary, the feast, and the priesthood. كما ذكر أعلاه، فإن الأهداف الرئيسية لهذا التشريع الثلاثي هي الملاذ، العيد، والكهنوت.
(a) The Sanctuary (أ) محمية
At first, so the critics say, sacrifices were allowed to be offered in any place where the Lord had manifested his name (Exodus 20:24-6); then the sanctuary was limited to the one place chosen by God (Deuteronomy 12:5); thirdly, the Priestly Code supposes the unity of sanctuary, and prescribes the proper religious rites to be observed. في البداية، وبالتالي فإن النقاد يقولون، سمح تضحيات، لعرضها في أي مكان الرب قد تجلى اسمه (خروج 20:24-6)، ثم اقتصر الحرم إلى المكان الذي اختاره الله تثنية 12:05 ( )، وثالثا، يفترض بريسلي رمز وحدة الملاذ الآمن، ويصف سليم الشعائر الدينية والتي يتعين مراعاتها. Moreover, the critics point out historical incidents showing that before the enforcement of the Deuteronomic law sacrifices were offered in various places quite distinct from the resting place of the ark. وعلاوة على ذلك، فإن النقاد الإشارة إلى الحوادث التاريخية التي تبين أن قبل نفاذ القانون deuteronomic التضحيات قدمت في أماكن مختلفة تختلف تماما عن مكان استراحه للسفينة. What do the defenders of the Mosaic authorship of the Pentateuch answer? ماذا المدافعين عن الفسيفساء من تأليف أسفار موسى الخمسة الجواب؟ First, as to the triple law, it points to three different stages in Israel's desert life: before the erection of the tabernacle at the foot of Mt. أولا، فيما يتعلق بالقانون الثلاثي، فإنه يشير إلى ثلاثة مراحل مختلفة في حياة الصحراء اسرائيل: قبل الانتصاب من المعبد على سفح جبل. Sinai, the people were allowed to erect altars and to offer sacrifices everywhere provided the name of the Lord had been manifested; next, after the people had adored the golden calf, and the tabernacle had been erected, sacrifice could be offered only before the tabernacle, and even the cattle killed for consumption had to be slaughtered in the same place, in order to prevent a relapse into idolatry; finally, when the people were about to enter the promised land, the last law was abolished, being then quite impossible, but the unity of sanctuary was kept in the place which God would choose. سيناء، وسمح للشعب لإقامة المذابح لتقديم التضحيات وقدمت في كل مكان اسم الرب قد تجلى؛ المقبل، بعد الناس قد المعشوق العجل الذهبي، ونصبت خيمة، يمكن تقديم التضحيات فقط قبل المسكن ، وكان حتى قتل الماشية للاستهلاك للذبح في نفس المكان، من أجل منع العودة إلى عبادة الأصنام، وأخيرا، وعندما كان الناس على وشك الدخول إلى الأرض الموعودة، ألغت قانون آخر، ويجري بعد ذلك من المستحيل تماما، لكن تم الابقاء على وحدة الملاذ في المكان الذي سيختار الله. Secondly, as to the historical facts urged by the critics, some of them are caused by direct Divine intervention, miracle or prophetic inspiration, and as such are fully legitimate; others are evidently violations of the law, and are not sanctioned by the inspired writers; a third class of facts may be explained in one of three ways: ثانيا، وفيما يتعلق بالوقائع التاريخية وحثت من قبل النقاد، هي سبب بعض منهم مباشرة الإلهية المعجزة، أو التدخل الإلهام النبوي، وعلى هذا النحو هي مشروعة تماما والبعض الآخر من الواضح انها مخالفة للقانون، ولا يقرها من وحي الكتاب ؛ ويمكن تفسير فئة ثالثة من الحقائق في واحدة من ثلاث طرق:
Poels ("Le sanctuaire de Kirjath Jeraim", Louvain, 1894; "Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche", Louvain, 1897) endeavours to prove that Gabaon, Masphath, and Kiriath-Jarim denote the same place, so that the multiplicity of sanctuaries is only apparent, not real. Poels ("لو sanctuaire دي Kirjath Jeraim"، لوفان، 1894؛ "نقد دي L'Examen في التاريخ دو sanctuaire دي الآرش"، لوفان، 1897) تسعى لإثبات أن Gabaon، Masphath وقرية الجارم، للدلالة على نفس المكان، بحيث تعدد المقدسات هو الظاهر فقط، وليس حقيقيا.
Van Hoonacker ("Le Lieu du culte dans la legislation rituelle des Hebreux" in "Musceeon", April-Oct., 1894, XIII, 195-204, 299- 320, 533-41; XIV, 17-38) distinguishes between private and public altars; the public and national worship is legally centralized in one sanctuary and around one altar, while private altars may be had for domestic worship. فان Hoonacker ("لو ليو دو culte DANS لا تشريع rituelle قصر Hebreux" في "Musceeon"، أبريل أكتوبر، 1894، والثالث عشر، 195-204، 299 - 320، 533-41؛ الرابع عشر، 17-38) ويميز بين القطاع الخاص ومذابح العامة؛ عبادة العامة والوطنية هي مركزية قانونا في أحد الملاذ وحول مذبح واحد، في حين كان قد المذابح المحلية للعبادة خاصة.
But more commonly it is admitted that before God had chosen the site of national sanctuary, it was not forbidden by law to sacrifice anywhere, even away from the place of the ark. ولكن الأكثر شيوعا ومن المسلم به ان الله قد قبل اختيار موقع الملاذ الوطني ل، لم يكن محظورا من قبل القانون للتضحية في أي مكان، حتى بعيدا عن مكان السفينة. After the building of the temple the law was not considered so stringent as to bind under all circumstances. بعد بناء المعبد لا يعتبر القانون صرامة وذلك لربط جميع الظروف. Thus far then the argument of the critics is not conclusive. ثم بالتالي بكثير من النقاد حجة ليست قاطعة.
(b) The Sacrifices (ب) الأضحية
According to the critics, the Book of the Covenant enjoined only the offering of the first-fruits and the first-born of animals, the redemption of the first-born of men, and a free-will offering on visiting the sanctuary (Ex., xxii, 28-9; xxiii, 15, [Heb., xxiii, 19]); Deuteronomy more clearly defines some of these laws (xv, 19-23; xxvi, 1-11), and imposes the law of tithes for the benefit of the poor, the widows, the orphans, and the Levites (xxvi, 12-5); the Priestly Code distinguishes different kinds of sacrifices, determines their rites, and introduces also incense offering. وفقا للنقاد، كتاب زجر من العهد فقط والذي يعرض لأول الفواكه ولدت والعشرين من الحيوانات، والخلاص من مواليد الأول من الرجال، وطرح الاراده الحرة على زيارة الحرم (مثلا: ، الثاني والعشرون، 28-9؛ الثالث والعشرون، 15، [عب، الثالث والعشرون، 19.])؛ تثنية أكثر وضوحا يحدد بعض هذه القوانين (الخامس عشر، 19-23؛ السادس والعشرون، 1-11)، ويفرض قانون الاعشار ل صالح الفقراء والأرامل والأيتام، واللاويين (السادس والعشرون، 12-5)، وقانون بريسلي يميز انواع مختلفة من التضحيات، ويحدد شعائرهم، ويدخل أيضا تقديم البخور. But history hardly bears out this view: as there existed a permanent priesthood in Silo, and later on in Jerusalem, we may safely infer that there existed a permanent sacrifice. لكن التاريخ لا يكاد يحمل من هذا الرأي: كما أن هناك وجود دائم في الكهنوت صوامع، وفي وقت لاحق في القدس، يجوز لنا ان نستنتج بأمان وجود دائم موجودة تضحية. The earliest prophets are acquainted with an excess of care bestowed on the sacrificial rites (cf. Amos 4:4, 5; 5:21-22, 25; Hosea passim). وتعرف أقرب الأنبياء مع وجود فائض من الرعاية أسبغ على طقوس الذبيحه (راجع عاموس 4:4، 5؛ 5:21-22، 25؛ هوشع هنا وهناك). The expressions of Jeremias (vii, 21-3) may be explained in the same sense. ويمكن تفسير عبارات من jeremias (السابع، 21-3) في نفس الشعور. Sin offering was known long before the critics introduce their Priestly Code (Osee, iv, 8; Mich., vi, 7; Ps., xxxix [xl], 7; 1 Kings, iii, 14). كان معروفا ذبيحة خطية قبل وقت طويل من النقاد إدخال التعليمات البرمجية الخاصة بهم بريسلي (Osee، والرابع، 8؛ ميشيغان، والسادس، 7؛ PS، التاسع والثلاثون [XL]، 7، 1 ملوك، والثالث، 14). Trespass offering is formally distinguished from sin offering in 2 Kings 13:16 (cf. 1 Samuel 6:3-15; Isaiah 53:10). يتميز رسميا من ذبيحة الإثم ذبيحة خطية في 13:16 الملوك 2 (راجع 1 صموئيل 6:3-15؛ إشعياء 53:10). Hence the distinction between the different kinds of sacrifice is due neither to Ezekiel 45:22-5, nor to the Priestly Code. ومن هنا التمييز بين أنواع مختلفة من التضحية ومن المقرر أن حزقيال 45:22-5 لا، ولا الى قانون بريسلي.
(c) The Feasts (ج) الأعياد
The Book of the Covenant, so the critics tell us, knows only three feasts: the seven-days feast of the azymes in memory of the exodus form Egypt, the feast of the harvest, and that of the end of the harvest (Exodus 23:14-7); Deuteronomy ordains the keeping of the feasts at the central sanctuary adds to Pasch to the feast of the azymes, places the second feast seven weeks after the first, and calls the third, "feast of tabernacles", extending its duration to seven days (Deuteronomy 16:1-17); the Priestly Code prescribes the exact ritual for five feasts, adding the feast of trumpets and of atonement, all of which must be kept at the central sanctuary. كتاب من العهد، وبالتالي فإن النقاد تقول لنا، لا يعرف الا ثلاثة اعياد: العيد سبعة أيام من azymes في ذكرى هجرة شكل مصر، والعيد من الحصاد، وذلك من نهاية موسم الحصاد (الخروج 23 :14-7)؛ تثنية يأمر حفظ من الاعياد في الحرم المركزية ليضيف إلى الفصح عيد azymes، يضع العيد الثاني سبعة أسابيع بعد الأولى، ويدعو ثالث، "عيد المظال"، وتمتد لها المدة إلى سبعة أيام (تثنية 16:1-17)، وينص قانون بريسلي طقوس الأعياد الدقيق لمدة خمسة واضاف العيد من الابواق والكفاره، والتي يجب أن تبقى في الحرم المركزية. Moreover, history appears to endorse the contention of the critics: Judges, xxi, 19 knows of only one annual feast in Silo; 1 Samuel 1:3, 7, 21 testifies that the parents of Samuel went every year to Silo to the sanctuary; Jeroboam I established in his kingdom one annual feast similar to that celebrated in Jerusalem (1 Kings 12:32-3); the earliest Prophets do not mention the names of the religious feasts; the Pasch is celebrated for the first time after the discovery of Deuteronomy (2 Kings 23:21-3); Ezechiel knows only three feasts and a sin offering on the first day of the first and the seventh month. وعلاوة على ذلك، يبدو أن التاريخ يؤيد زعم من النقاد: القضاة، القرن الحادي والعشرين، 19 من يعرف احد فقط في العيد السنوي صوامع؛ 1 صموئيل 1:3، 7، 21 يشهد ان الآباء والأمهات من ذهب صمويل كل عام لصوامع الى الملاذ؛ زجاجة الخمر أنشأت في المملكة له احد العيد السنوي مماثلة لتلك التي احتفلت في القدس (1 الملوك 12:32-3)؛ أقرب الأنبياء لا تذكر أسماء من الاعياد الدينية؛ يحتفل الفصح لأول مرة بعد اكتشاف سفر التثنية (2 ملوك 23:21-3)؛ حزقيال يعرف سوى ثلاثة اعياد وذبيحة خطية في اليوم الأول من أول والشهر السابع. But here again, the critics use the argument e silentio which is not conclusive in this case. ولكن مرة أخرى هنا، والنقاد استخدام البريد silentio الحجة التي ليست قاطعة في هذه القضية. The feast of atonement, for instance, is not mentioned in the Old Testament outside the Pentateuch; only Josephus refers to its celebration in the time of John Hyrcanus or Herod. عيد التكفير، على سبيل المثال، لم يرد ذكرها في العهد القديم خارج أسفار موسى الخمسة؛ جوزيفوس فقط يشير الى الاحتفال في وقت جون hyrcanus أو هيرودس. Will the critics infer from this, that the feast was not kept throughout the Old Testament? سوف النقاد يستنتج من هذا، ان لم يكن يحتفظ في جميع أنحاء العيد العهد القديم؟ History does not record facts generally known. التاريخ لا يسجل الوقائع المعروفة بصفة عامة. As to the one annual feast mentioned in the early records, weighty commentators are of opinion that after the settlement of the people in the promised land, the custom was gradually introduced of going to the central sanctuary only once a year. كما أن العيد سنوية واحدة ذكرت في سجلات المبكر، وزن المعلقين من يرى أنه بعد تسوية للشعب في أرض الميعاد، وقدم تدريجيا العادة من الذهاب إلى الحرم المركزية مرة واحدة فقط في السنة. This custom prevailed before the critics allow the existence of the Deuteronomic law (1 Kings 12:26-31), so that the latter cannot have introduced it. سادت هذه العادة قبل النقاد سيسمح بوجود deuteronomic القانون (1 ملوك 12:26-31)، بحيث لا يمكن هذا الأخير أدخلت عليه. Isaias (xxix, 1; xxx, 29) speaks of a cycle of feasts, but Osee, xii, 9 alludes already to the feast of tabernacles, so that its establishment cannot be due to the Priestly Code as the critics describe it. اسياس (التاسع والعشرون، 1؛ XXX، 29) يتحدث عن دورة الأعياد، ولكن Osee، والثاني عشر، 9 يلمح بالفعل الى وليمة من المعابد، بحيث إنشائها لا يمكن أن يكون نتيجة لقانون بريسلي كما يصفه النقاد عليه. Ezechiel (xlv, 18-25) speaks only of the three feasts which had to be kept at the central sanctuary. حزقيال (الخامس والاربعون، 18-25) يتحدث فقط من الاعياد الثلاثة التي كان لا بد من الاحتفاظ بها في وسط الحرم.
(d) The Priesthood (د) الكهنوت
The critics contend that the Book of the Covenant knows nothing of an Aaronitic priesthood (Exodus 24:5); that Deuteronomy mentions priests and Levites without any hierarchical distinction and without any high priest, determines their rights, and distinguishes only between the Levite living in the country and the Levite attached to the central sanctuary; finally, that the Priestly Code represents the priesthood as a social and hierarchical institution, with legally determined duties, rights, and revenues. النقاد يؤكدون أن كتاب العهد لا يعرف شيئا من الكهنوت Aaronitic (خروج 24:5)، وهذا تثنية يذكر الكهنة واللاويين دون أي تمييز ودون أي الهرمي الكهنة، ويحدد حقوقهم، ويميز فقط بين الذين يعيشون في اللاوي البلاد واللاوي تعلق على ملاذ الوسطى؛ أخيرا، أن قانون بريسلي يمثل الكهنوت بوصفها مؤسسة اجتماعية والهرمية، مع تحديد واجبات قانونية وحقوق، والايرادات. This theory is said to be borne out by the evidence of history. ويقال لهذه النظرية أن يوضع بها الأدلة من التاريخ. But the testimony of history points in the opposite direction. لكن شهادة التاريخ نقطة في الاتجاه المعاكس. At the time of Josue and the early Judges, Eleazar and Phinees, the son and nephew of Aaron, were priests (Numbers 26:1; Deuteronomy 10:6; Joshua 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33; Judges 20:28). في وقت josue والقضاة في وقت مبكر، وكان ألعازار وPhinees، ابن هارون وابن شقيق والكهنة (عد 26:1؛ تثنية 10:06؛ يشوع 14:01 sqq؛ 22:13، 21؛ 24:33 والقضاة 20:28). From the end of the time of Judges to Solomon, the priesthood was in the hands of Heli and his descendants (1 Samuel 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1) who sprang from Ithamar the younger son of Aaron (1 Chronicles 24:3; cf. 1 Samuel 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). من نهاية الوقت للقضاة لسليمان، وكان الكهنوت في يد طائرات الهليكوبتر وذريته (1 صموئيل 1:3 sqq؛ 14:3؛ 21:01؛ 22:1) الذي ينبع من إيثامار الابن الأصغر هارون (1 سجلات 24:3؛ CF 1 صموئيل 22:29؛ 14:3؛. sqq 2:7). Solomon raised Sadoc, the son of Achitob, to the dignity of the high priesthood, and his descendants held the office down to the time of the Babylonian Captivity (2 Samuel 8:17; 15:24 sqq.; 20:25; 1 Kings 2:26, 27, 35; Ezekiel 44:15); that Sadoc too was of Aaronic descent is attested by I Par., vi, 8. رفعت سليمان صادوق، ابن Achitob، لكرامة الكهنوت عالية، وذريته عقد المكتب وصولا الى الوقت من سبي بابل (2 صموئيل 8:17؛ 15:24 sqq؛ 20:25؛ 1 ملوك 2:26، 27، 35؛ حزقيال 44:15)، وهذا أيضا كان صادوق من أصل هرون ويشهد به الاول قدم المساواة، والسادس، 8. Besides the Books of Josue and Paralipomenon acknowledge the distinction between priests and Levites; according to 1 Samuel 6:15, the Levites handled the ark, but the Bethsamites, the inhabitants of a priestly city (Joshua 21:13-6), offered sacrifice. التعامل مع اللاويين وفقا ل 1 صموئيل 6:15، تابوت، ولكن Bethsamites، سكان مدينة بريسلي (يشوع 21:13-6)، عرضت التضحيه؛ وإلى جانب كتب josue وParalipomenon نعترف التمييز بين الكهنة واللاويين . A similar distinction is made in 2 Samuel 15:24; 1 Kings 8:3 sq.; Isaiah 66:21. وثمة فرق مماثلة في 2 صموئيل 15:24؛ 1 ملوك 8:03 مربع؛ أشعيا 66:21. Van Hoonacker ("Les pretres et les levites dans le livre d'Ezechiel" in "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) shows that Ezechiel did not create the distinction between priests and Levites, but that supposing the traditional distinction in existence, he suggested a divisions in to these classes according to merit, and not according to birth (xliv, 15-xlv, 5). فان Hoonacker ("ليه ليه pretres آخرون اللاويين DANS LE يفير دي حزقيال" في "المنوعات المسرحية biblique"، 1899، والثامن، 180-189، 192-194) أن حزقيال لم تخلق التمييز بين الكهنة واللاويين، ولكن لنفترض أن التمييز التقليدي في الوجود، واقترح في الانقسامات الى فئات وفقا لهذه الجدارة، وليس وفقا لميلاد (رابع واربعون، 15-الخامس والاربعون، 5). Unless the critics simply set aside all this historical evidence, they must grant the existence of an Aaronitic priesthood in Israel, and its division into priests and Levites, long before the D and P codes were promulgated according to the critical theory. ما لم النقاد مجرد مجموعة جانبا كل هذه الادله التاريخية، يجب أن تمنح وجود الكهنوت Aaronitic في إسرائيل، وشعبه الى الكهنة واللاويين، قبل وقت طويل صدرت في D ورموز P وفقا لنظرية حرجة. It is true that in a number of passages persons are said to offer sacrifice who are not of Aaronitic descent: Judges, vi, 25 sqq.; xiii, 9; 1 Samuel 7:9; 10:8; 13:9; 2 Samuel 6:17; 24:25; 1 Kings 8:5, 62; etc. But in the first place, the phrase "to offer sacrifice" means either to furnish the victim (Leviticus 1:2, 5) or to perform the sacrificial rite; the victim might be furnished by any devout layman; secondly, it would be hard to prove that God committed the priestly office in such a way to Aaron and his sons as not to reserve to himself the liberty of delegating in extraordinary cases a non-Aaronite to perform the priestly functions. صحيح أنه في عدد الأشخاص الممرات ويقال لتقديم التضحيات الذين ليسوا من أصل Aaronitic: القضاة، والسادس، 25 sqq؛ الثالث عشر، 9؛ 1 صموئيل 07:09؛ 10:08؛ 13:09، 2 صموئيل. 6:17؛ 24:25؛ 1 ملوك 8:5، 62؛ الخ ولكن في المقام الأول، فإن عبارة "لتقديم التضحيات" يعني إما أن تقدم الضحية (سفر اللاويين 1:2، 5) أو لأداء الذبيحه طقوس؛ قد مفروشة الضحية من قبل أي شخص العادي متدين، وثانيا، سيكون من الصعب إثبات أن الله ارتكب بريسلي مكتب في مثل هذه الطريقة لهارون وأبنائه وعدم حجز لنفسه حرية تفويض في حالات استثنائية غير -Aaronite لأداء المهام الكهنوتية.
(iii) Pentateuchal Redaction.-The four documentary sources of the Pentateuch thus far descried were combined not by any one individual; critics require rather three different stages of combination: first, a Yahwistic redactor RXX or RX combined J and E with a view of harmonizing them, and adapting them to Deuteronomic ideas; this happened either before or after the redaction of D. Secondly, after D had been completed in the sixth century BC, a redactor, or perhaps a school of redactors, imbued with the spirit of D combined the documents JE into JED, introducing however the modifications necessary to secure consistency. (الثالث) Pentateuchal Redaction.-وتم الجمع بين مصادر وثائقية أربعة من أسفار موسى الخمسة حتى الآن ملموح ليس من قبل أي فرد واحد؛ النقاد تتطلب بدلا من ثلاث مراحل مختلفة التشكيلة: الأولى، Yahwistic المحرر RXX أو مجتمعة RX J وE بهدف مواءمتها، وتكييفها مع الأفكار Deuteronomic، وهذا حدث قبل أو بعد التنقيح من D. ثانيا، بعد أن تم الانتهاء من التطوير في القرن السادس قبل الميلاد، المحرر، أو ربما مدرسة اضعي، مشربة بروح D الجمع بين JE الوثائق إلى JED، وإدخال التعديلات الضرورية ومع ذلك لتأمين الاتساق. Thirdly, a last redactor RX imbued with the letter and the spirit of P, combined this document with JED, introducing again the necessary changes. ثالثا، الجمع بين المحرر مشاركة RX مشبعه نصا وروحا لمن P، هذه الوثيقة مع JED، مرة أخرى إدخال التغييرات اللازمة. The table of nations in Gen., xiv was according to Kunen added by this last redactor. جدول الأمم في العماد، والرابع عشر وفقا لKunen التي أضافها هذا المحرر الماضي.
At first sight, one is struck by the complex character of this theory; as a rule, truth is of a more simple texture. لأول وهلة، وأصابت واحدا من الطابع المعقد لهذه النظرية؛ وكقاعدة عامة، الحقيقة هي من نسيج أكثر بساطة. Secondly, one is impressed by the unique nature of the hypothesis; antiquity has nothing to equal it. ثانيا، وأعجب واحدا تلو الطبيعة الفريدة للفرضية؛ العصور القديمة ليس لديها ما يساوي ذلك. Thirdly, if one reads or studies the Pentateuch in the light of this theory, one is impressed by the whimsical character of the redactor; he often retained what should have been omitted, and omitted what should have been retained. ثالثا، إذا كان أحد يقرأ أو يدرس التوراة في ضوء هذه النظرية، وأعجب واحدا تلو الحرف غريب الاطوار من المحرر، وأنه في كثير من الأحيان الاحتفاظ ما كان ينبغي حذفها، وحذف ما كان ينبغي الاحتفاظ بها. The critics themselves have to take refuge, time and time again, in the work of the redactor, in order save their own views of the Pentateuch. النقاد أنفسهم للجوء، مرارا وتكرارا، في عمل المحرر، من أجل حفظ وجهات نظرهم من pentateuch. A recent writer does not hesitate to call the complex redactor ein genialer Esel. كاتب الأخيرة لا تتردد في استدعاء عين المحرر معقدة genialer Esel. Fourthly, a truth-loving, straightforward reader is naturally shocked by the literary fictions and forgeries, the editorial changes and subterfuges implied in the critical theory of the Pentateuchal documents and redaction. رابعا، تشعر بالصدمة بطبيعة الحال حقيقة المحبة لل، القارئ مباشرة من قبل الادبيه القصص والتزييف، والتغييرات التحريرية والحيل التي تنطوي عليها النظرية النقدية وثائق والتنقيح Pentateuchal. The more moderate critics endeavour to escape this inconvenience: some appeal to the difference between the ancient and the modern standard of literary property and editorial accuracy; others practically sanctify the means by the end. النقاد الأكثر اعتدالا تسعى للهروب من هذا الإزعاج: نداء الى بعض الفرق بين القديم والحديث معيار الملكية الأدبية والدقة التحريرية، والبعض الآخر عمليا وسائل تقدس بحلول نهاية. Oettli considers the dilemma "either the work of Moses or the work of a deceiver" as the expression of sheer imprudence; Kautzsch unctuously points to the depth of the wisdom and knowledge of God whose ways we cannot fathom, but must admire. Oettli تعتبر معضلة "إما عمل موسى أو عمل مخادع" تعبيرا عن تهور محض؛ Kautzsch يشير إلى متزلف عمق الحكمة ومعرفة الله الذي لا يمكننا طرق فهم، ولكن يجب أن نعجب. The left wing of criticism openly acknowledges that there is no use in hushing up matters; it actually is the result of scientific research that both form and contents of a great part of the Old Testament are based on conscious fiction and forgery. الجناح الأيسر من الانتقادات علنا يعترف أنه لا يوجد استخدام في طمس المسائل، بل هو في الواقع نتيجة البحث العلمي الذي تقوم كل من شكل ومضمون جزء كبير من العهد القديم واعية على الخيال والتزوير.
IV. IV. STYLE OF THE PENTATEUCH STYLE من pentateuch
In some general introductions to the Pentateuch its messianic prophecies are specially considered, ie, the so-called proto-evangelium, Gen., iii, 15; the blessing of Sem, Gen., ix, 26-7; the patriarchal promises, Gen., xii, 2; xiii, 16; xv, 5; xvii, 4-6, 16; xviii, 10-15; xxii, 17; xxvi, 4; xxviii, 14; the blessing of the dying Jacob, Gen., xlix, 8-10; the Prophecy of Balaam, Num., xxiv, 15 sqq.; and the great Prophet announced by Moses, Deut., xviii, 15-19. في بعض المقدمات العامة لأسفار موسى الخمسة تعتبر خصيصا لها نبوءات يهودي مسيحي، أي ما يسمى بروتو بشارة، الجنرال، والثالث، 15؛ نعمة وزارة شؤون المرأة، الجنرال، التاسع، 26-7، وعود السلطة الأبوية، الجنرال ، الثاني عشر، 2؛ الثالث عشر، 16؛ الخامس عشر، 5؛ السابع عشر، 4-6، 16؛ الثامن عشر، 10-15؛ الثاني والعشرون، 17؛ السادس والعشرون، 4؛ الثامن والعشرون، 14؛ بمباركه من الموت يعقوب، الجنرال، التاسع والاربعون، 8-10؛ أعلنت والنبي العظيم موسى، سفر التثنية، والثامن عشر، 15-19؛ نبوءه بلعام، الصيغة الرقميه، الرابع والعشرون، 15 sqq.. But these prophecies belong rather to the province of exegesis than introduction. ولكن هذه النبوءات تنتمي إلى محافظة بدلا من التفسير من مقدمة. Again, the text of the Pentateuch has been considered in some general introductions to the work. مرة أخرى، فقد اعتبر النص من pentateuch في بعض المقدمات العامة لعمل. We have seen already that besides the Massoretic Text we have to take into account the earlier text followed by the Septuagint translators, and the still earlier readings of the Samaritan Pentateuch; a detailed investigation of this subject belongs to the field of textual or lower criticism. لقد رأينا بالفعل انه الى جانب massoretic النص علينا أن نأخذ في الاعتبار في وقت سابق نص تليها السبعينيه المترجمين، وقراءات في وقت سابق من pentateuch لا يزال السامري؛ تحقيق مفصل في هذا الموضوع ينتمي إلى مجال النقد النصي أو أقل. But the style of the Pentateuch can hardly be referred to any other department of Pentateuchal study. ولكن لا يكاد النمط من pentateuch يتم الإشارة إلى أي دائرة أخرى من الدراسة Pentateuchal.
As Moses employed no doubt pre-existent documents in the composition of his work, and as he must have made use too of the aid of secretaries, we expect antecedently a variety of style in the Pentateuch. كما استخدمت موسى لا شك فيه قبل وجود وثائق في تكوين عمله، وانه يجب أن تستفيد أيضا من المساعدات من الأمناء، ونحن نتوقع بشكل سابق مجموعة متنوعة من اسلوب في pentateuch. It is no doubt due to the presence of this literary phenomenon that the critics have found so many points of support in their minute analysis. فإنه مما لا شك فيه بسبب وجود هذه الظاهرة الأدبية التي النقاد وجدت ذلك الكثير من النقاط لتقديم الدعم في تحليلهم دقيقة. But in general, the style of the work is in keeping with its contents. ولكن بصفة عامة، وأسلوب عمل يتماشى مع محتوياته. There are three kinds of material in the Pentateuch: first, there are statistics, genealogies, and legal formularies; secondly, there are narrative portions; thirdly, there are parenthetic sections. هناك ثلاثة أنواع من المواد في pentateuch: اولا، هناك احصاءات، وسلاسل النسب، وكتاب السوابق القانونية وثانيا، هناك الاجزاء السرديه، وثالثا، هناك قطاعات خاص بجملة معترضة.
No reader will find fault with the writer's dry and simple style in his genealogical and ethnographic lists, in his table of encampments in the desert, or his legal enactments. لن يجد القارئ خطأ مع أسلوب الكاتب الجافة وبسيطة في قوائم الأنساب والإثنوغرافية له، في طاولته من معسكرات في الصحراء، أو التشريعات القانونية له. Any other literary expression would be out of place in records of this kind. فإن أي التعبير الأدبي الأخرى تكون من مكان في السجلات من هذا النوع. The narrative style of the Pentateuch is simple and natural, but also lively and picturesque. أسلوب السرد من pentateuch هو بسيط وطبيعي، ولكن أيضا حيوية والخلابة. It abounds in simple character sketches, dialogues, and anecdotes. اسكتشات كنها تنتشر في الطابع بسيطة، والحوارات، والحكايات. The accounts of Abraham's purchase of a burying-ground, of the history of Joseph, and of the Egyptian plagues are also dramatic. حسابات ابراهيم شراء الأرض من دفن، من تاريخ جوزيف، والطواعين المصرية للهي أيضا مثيرة. Deuteronomy has its peculiar style on account of the exhortations it contains. تثنية له أسلوبه الغريب على حساب من النصائح التي يحتوي عليها. Moses explains the laws he promulgates, but urges also, and mainly, their practice. موسى يفسر القوانين انه يصدر، ولكن كما تحث، وبشكل رئيسي، ممارساتها. As an orator, he shows a great deal of unction and persuasiveness, but is not destitute of the earnestness of the Prophets. كما خطيبا، وقال انه يظهر قدرا كبيرا من الإقناع ومرهم، ولكن ليس من المعدمين جدية من الأنبياء. His long sentences remain at times incomplete, thus giving rise to so-called anacolutha (cf. Deuteronomy 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4). تجربته الطويلة الاحكام لا تزال غير مكتملة في بعض الأحيان، مما يؤدي إلى ما يسمى anacolutha (راجع سفر التثنية 6:10-12؛ 8:11-17؛ 9:9-11؛ 11:2-7؛ 24:1-4) . Being necessarily a popular preacher, he is not lacking in repetitions. يجري بالضرورة واعظ شعبية، وهو لا تخلو من التكرار. But his earnestness, persuasiveness, and unction do not interfere with the clearness of his statements. ولكن جدية له، الإقناع، ومرهم لا تتعارض مع وضوح تصريحاته. He is not merely a rigid legislator, but he shows his love for the people, and in turn wins their love and confidence. انه ليس مجرد المشرع جامدة، ولكنه يظهر حبه للشعب، وفاز بدوره على الحب والثقة.
Decisions of the Biblical Commission قرارات لجنة الكتاب المقدس
Some decisions of the Biblical Commission in regards to the chief subject of this article, viz., Genesis, are as follows: The various exegetical systems which exclude the literal and historical sense of the first three chapters of the Book of Genesis are not based on solid foundation. . بعض قرارات لجنة الكتاب المقدس في ما يخص موضوع رئيس من هذه المادة، وهي، سفر التكوين، هي كما يلي: لا تستند مختلف النظم التفسيرية التي تستبعد وتاريخية بالمعنى الحرفي للالفصول الثلاثة الأولى من سفر التكوين على الصلبة الأساس. It should not be taught that these three chapters do not contain true narrations of facts, but only fables derived from the mythologies and cosmogonies of earlier peoples, purged of the polytheistic errors and accommodated to monotheism; or allegories and symbols, with no objective reality, set forth in the guise of history to inculcate religious and philosophical truths; or, finally, legends partly historical and partly fictitious put together for instruction and edification. لا ينبغي أن يتم تدريس هذه الفصول الثلاثة لا تحتوي على روايات حقيقية للحقائق، ولكن فقط الخرافات المستمدة من الأساطير وcosmogonies الشعوب في وقت سابق، تطهير من تعدد الاخطاء واستيعاب الى التوحيد، أو الرموز والرموز، لا مع الواقع الموضوعي، المنصوص عليها في ثوب التاريخ لغرس الحقائق الدينية والفلسفية، أو، أخيرا، الأساطير التاريخية وخيالي جزئيا جزئيا مجتمعة للتعليم والتنوير. In particular, doubt should not be cast on the literal and historical sense of passages which touch on the foundations of the Christian religion, as, for instance, the creation of the universe by God at the beginning of time; the special creation of man; the formation of the first woman from the first man; the unity of the human race; the original happiness, integrity, and immortality of our first parents in the state of justice; the precept given by God to man to try his obedience; the transgression of the Divine precept, at the suggestion of the Devil, under the form of a serpent; the fall of our first parents from their original state of justice; the promise of a future Redeemer. على وجه الخصوص، لا ينبغي أن يلقي الشك على وتاريخية بالمعنى الحرفي للمقاطع التي تمس اسس الدين المسيحي، كما، على سبيل المثال، خلق الكون من قبل الله في بداية الوقت، وخلق خاص من رجل؛ تشكيل أول امرأة من الرجل الأول، وحدة الجنس البشري، والسعادة الأصلية، والنزاهة، وخلود والدينا الأولى في دولة العدل، والمبدأ التي قدمها الله للانسان لمحاولة طاعته، وتجاوز من المبدأ الالهي، وبناء على اقتراح من الشيطان، تحت شكل الثعبان، وسقوط آبائنا الأول من حالتها الأصلية من العدالة، ووعد المخلص في المستقبل.
In explaining such passages in these chapters as the Fathers and Doctors interpreted differently, one may follow and defend the opinion which meets his approval. في تفسير هذه الممرات في هذه الفصول والآباء والأطباء تفسيرا مختلفا، يمكن للمرء متابعة والدفاع عن الرأي الذي يجتمع على موافقته. Not every word or phrase in these chapters is always necessarily to be taken in its literal sense so that it may never have another, as when it is manifestly used metaphorically or anthropomorphically. ليس كل كلمة أو عبارة في هذه الفصول هو بالضروره دائما أن تؤخذ بمعناها الحرفي بحيث قد لا آخر، كما هو الحال عندما يتم استخدام واضح أنه مجازا أو باستخدام المجسمات. The literal and historical meaning of some passages in these chapters presupposed, an allegorical and prophetical meaning may wisely and usefully be employed. المعنى الحرفي والتاريخي لبعض المقاطع في هذه الفصول تفترض مسبقا، قد يكون من المفيد بحكمة ومعنى استعاري نبوي واستخدامها. As in writing the first chapter of Genesis the purpose of the sacred author was not to expound in a scientific manner the constitution of the universe or the complete order of creation, but rather to give to the people popular information in the ordinary language of the day, adapted to the intelligence of all, the strict propriety of scientific language is not always to be looked for in their terminology. كما هو الحال في كتابة الفصل الأول من سفر التكوين وكان الغرض من الكاتب المقدس لا لشرح بطريقة علمية في دستور الكون او النظام الكامل للخلق، ولكنه يقدم المعلومات للشعب شعبية في اللغة العادية من اليوم ، وتكييفها لذكاء كل شيء، واللياقة صارمة من اللغة العلمية ليست دائما ليكون في البحث عن المصطلحات الخاصة بهم. The expression six days and their division may be taken in the ordinary sense of a natural day, or for a certain period of time, and exegetes may dispute about this question. يمكن أن تؤخذ التعبير ستة أيام والانقسام في بالمعنى العادي لليوم طبيعي، أو لفترة معينة من الزمن، والمفسرين قد نزاع حول هذه المسألة.
Publication information Written by AJ Moss. نشر المعلومات التي كتبها AJ الطحلب. Transcribed by Thomas M. Barrett & Michael T. Barrett. كتب توماس باريت ومايكل M. باريت T.. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XI. مخصصة لفقراء النفوس في العذاب الموسوعه الكاثوليكيه، المجلد الحادي عشر. Published 1911. نشرت عام 1911. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat، 1 فبراير 1911. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort، STD، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك
Bibliography قائمة المراجع
Many works referring to the Pentateuch have been cited throughout the course of this article. وقد استشهد العديد من الأعمال في اشارة الى pentateuch طوال من هذه المادة. We shall here add a list of mainly exegetical works, both ancient and modern, without attempting to give a complete catalogue. يجب أن نضيف هنا قائمة من الأعمال التفسيرية أساسا، القديم والحديث، دون محاولة لاعطاء فهرس كامل.
PATRISTIC WRITERS."Eastern Church:--ORIGEN, Selecta in Gen., PG, XII, 91- 145; IDEM, Homil. in Gen., ibid., 145-62; IDEM, Selecta et homil, in Ex., Lev., Num., Deut., ibid., 263-818; IDEM, Fragmenta in PG, XVII, 11-36; ST. BASIL, Homil. in Hexaemer. in PG, XXIX, 3-208; ST. GREGORY OF NYSSA, In Hexaemer. in PG, XLIV, 61-124; IDEM, De homin. Opific., ibid., 124-297; IDEM, De vita Moysis, ibid., 297-430; ST. JOHN CHRYS., Homil. in Gen. in PG, LIII, LIV, 23- 580; IDEM, Serm. In Gen. in PG, LIV, 581-630; ST. EPHR., Comment in Pentat. in Oper. Syr., I, 1-115; ST. CYRIL OF ALEX., De adoratione in spiritu in PG, LXVIII, 133-1125; Glaphyra in PG, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. in Gen., Ex., Lev., Num., Deut. in PG, LXXX, 76-456; PROCOPIUS OF GAZA, Comment. in Octateuch. in PG, LXXXVII, 21-992; NICEPHORUS, Catena in Octateuch. et libros Reg. (Leipzig, 1772). كتاب متعلق بالباباوات "الكنيسة الشرقية: -. اوريجانوس، موضوعات مختارة في العماد، PG، XII، 91 حتي 145؛ شرحه، Homil في العماد، المرجع نفسه، 145-62؛ شرحه، وآخرون homil موضوعات مختارة، في السابقين، ليف .، الصيغة الرقميه، سفر التثنية، المرجع نفسه، 263-818؛. شرحه، Fragmenta في PG، السابع عشر، 11-36؛ ST BASIL، Homil في Hexaemer في PG، XXIX، 3-208؛. ST غريغوريوس النيصي ، وفي Hexaemer في PG، XLIV، 61-124؛ شرحه، دي HOMIN Opific، المرجع نفسه، 124-297؛. شرحه، دي فيتا Moysis، المرجع نفسه، 297-430؛. ST JOHN CHRYS، Homil في. الجنرال في PG، الثالث والخمسون، LIV، 23 حتي 580؛. شرحه، سيرميه في العماد في pg، LIV، 581-630؛ ST EPHR، التعليق في دار الأوبرا في Pentat سير، I، 1-115؛. . ST كيرلس ALEX، دي في سانكتي adoratione في PG، LXVIII، 133-1125؛ Glaphyra في PG، LXIX، 13-677؛ THEODORETUS، Quaest في العماد، السابقين، ليف، الصيغة الرقميه، سفر التثنية في... PG، LXXX، 76-456؛ بروكوبيوس غزة، التعليق في Octateuch في PG، LXXXVII، 21-992؛. [نيسفوروس] [، كاتينا في Octateuch آخرون libros ريج (لايبزيغ، 1772)..
Western Church: ST. الكنيسة الغربية: ST. AMBROSE, In Hexaemer. AMBROSE، وفي Hexaemer. in PL, XIV, 123-274; IDEM, De Paradiso terrestri, ibid., 275-314; IDEM, De Cain et Abel, ibid., 315-60; IDEM, De Noe et arca, ibid., 361-416; IDEM, De Abraham, ibid., 419-500; IDEM, De Isaac et anima, ibid., 501-34; IDEM, De Joseph patriarcha, ibid., 641-72; IDEM, De benedictionibus patriarcharum, ibid., 673-94; ST. في PL، والرابع عشر، 123-274؛ شرحه، دي باراديسو terrestri، المرجع نفسه، 275-314؛ شرحه، وآخرون دي قابيل هابيل، المرجع نفسه، 315-60؛ شرحه، وآخرون دي نوي أركا، المرجع نفسه، 361-416؛ . شرحه، دي إبراهيم، المرجع نفسه، 419-500؛ شرحه، دي أنيما آخرون إسحاق، المرجع نفسه، 501-34؛ شرحه، وجوزيف دي patriarcha، المرجع نفسه، 641-72؛ شرحه، دي benedictionibus patriarcharum، المرجع نفسه، 673 -. 94؛ ST. JEROME, Liber quaest. جيروم، quaest يبر. hebraic. عبراني. in Gen. in PL, XXIII, 935-1010; ST. في العماد في رر، الثالث والعشرين، 935-1010؛ ST. AUGUSTINE, De Gen. c. أوغسطين، دي الجنرال ج. Manich. Manich. ll. ليرة لبنانية. due in PL, XXXIV, 173-220; IDEM, De Ger. ويرجع ذلك PL، XXXIV، 173-220؛ شرحه، دي المانيا. ad lit., ibid., 219-46; IDEM, De Ger. أضاءت الإعلان، المرجع نفسه، 219-46؛. شرحه، دي المانيا. ad lit. أضاءت الإعلان. ll. ليرة لبنانية. duodecim, ibid., 245-486; IDEM, Quaest in Heptateuch., ibid., 547-776; RUFINUS, De benedictionibus patriarcharum in PL, XXI, 295-336; ST. duodecim، المرجع نفسه، 245-486؛ شرحه، Quaest في Heptateuch، المرجع نفسه، 547-776؛. روفينوس، دي في benedictionibus patriarcharum PL، XXI، 295-336؛ ST. VEN. VEN. BEDE, Hexaemeron in PL, XCI, 9-190; IDEM, In Pentateuch. بي دي، Hexaemeron في PL، XCI، 9-190؛ شرحه، وأسفار موسى الخمسة. Commentarii, ibid., 189-394; IDEM, De tabernaculo et vasibus ejus, ibid., 393-498; RHABANUS MAURUS, Comm. Commentarii، المرجع نفسه، 189-394؛ شرحه، وآخرون دي tabernaculo vasibus ejus، المرجع نفسه، 393-498؛ RHABANUS MAURUS، ع. in Gen. in PL, CVII, 443-670; IDEM, Comment. في العماد في رر، CVII، 443-670؛ شرحه، التعليق. in Ez., Lev., Num., Deut. في منطقة اليورو.، ليف، الصيغة الرقميه.، سفر التثنية. in PL, CVIII, 9-998; WALAFRID STRABO, Glossa ordinaria in PL, CXIII, 67-506. في رر، CVIII، 9-998؛ ordinaria اللسان WALAFRID سترابو، في رر، CXIII، 67-506.
MIDDLE AGES:-ST. العصور الوسطى:-ST. BRUNO OF ASTI, Expositio in Pentateuch. BRUNO OF ASTI، Expositio في أسفار موسى الخمسة. in PL, RUPERT OF DEUTZ, De SS. في PL، روبرت OF DEUTZ، دي SS. Trinitate et operib. الثالوث وآخرون operib. Ejus in PL, CLXVII, 197-1000; HUGH OF ST. Ejus في PL، CLXVII، 197-1000؛ هيو ST. VICTOR, Adnotationes elucidatoriae in Pent. VICTOR، Adnotationes elucidatoriae في المكبوتة. in PL, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF AUTUN, Hexameron in PL, CLXXII, 253-66; IDEM, De decem plagis Aegypti, ibid., 265-70; ABELARD, Expositio in Hexaemeron in PL, CLXXVII, 731-84; HUGH OF ST. في رر، CLXXV، 29-86؛ هونوريوس OF AUTUN، Hexameron في PL، CLXXII، 253-66؛ شرحه، دي كانون الأول plagis بعوض، المرجع نفسه، 265-70؛ آبيلارد، Expositio في Hexaemeron في PL، CLXXVII، 731-84 ؛ هيو ST. CHER, Postilla (Venice, 1588); NICOLAUS OF LYRA, Postilla (Rome, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Venice, 1728); DIONYSIUS THE CARTHUSIAN, Comment. CHER، Postilla (البندقية، 1588)؛ نيكولاس ليرا، Postilla (روما، 1471)؛ TOSTATUS، أوبرا، I-IV (البندقية، 1728)؛ ديونيسيوس CARTHUSIAN، التعليق. in Pentateuch. في أسفار موسى الخمسة. in Opera omnia, I, II (Montreuil, 1896-7). في أوبرا أمنيا، I، II (مونروي، 1896-7).
MORE RECENT WORKS.-Jewish Writers:-The Commentaries of RASHI (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), and DAVID KIMCHI, (1160-1235) are contained in the Rabbinic Bibles; ABARBANEL, Comment. أحدث WORKS. لليهود الكتاب:، وترد التعليقات من راشد (1040-1150)، ABENASRA (1092-1167)، وديفيد كيمتشي، (1160-1235) في الاناجيل رباني؛ اباربانيل، التعليق. (Venice, 5539 AM; 1579 BC); CAHEN, French tr. (البندقية، 5539 AM؛ 1579 قبل الميلاد)؛ كاهن والفرنسية TR. of Pent. من المكبوتة. (Paris, 1831); KALISCH, Historical and Critical Comment on the Old Test. (باريس، 1831)؛ KALISCH، التعليق التاريخية والحرجة في اختبار قديم. (London), Gen. (1885); Lev. (لندن)، الجنرال (1885)؛ ليف. (1867, 1872); Ez. (1867، 1872)؛ عز. (1855); HIRSCH, Der Pent. (1855)؛ HIRSCH، دير المكبوتة. ubersetzt und erklart (2nd ed., Frankfurt, 1893, 1895); HOFFMANN, Das Buch Lev. ubersetzt اوند erklart (2 الطبعه، فرانكفورت، 1893، 1895)؛ HOFFMANN، داس بوخ ليف. ubersetz und erklart (Berlin, 1906). ubersetz اوند erklart (برلين، 1906).
Protestant Writers:-The works of LUTHER, MELANCHTHON, CALVIN, GERHART, CALOVIUS, DRUSIUS, DE DIEU, CAPPEL, COCCEIUS, MICHAELIS, LE CLERC, ROSENMULLER, and even of TUCH and BAUMGARTEN, are of minor importance in our days; KNOBEL, Gen. (6th ed., by DILLMANN, 1892; tr., Edinburgh, 1897); RYSSEL, Ez. البروتستانتية الكتاب:، وأعمال لوثر، ملنشثون، كالفين، غيرهارد، CALOVIUS، DRUSIUS، ديو DE، كايبه، COCCEIUS، MICHAELIS، CLERC LE، روزنمولر، وحتى من TUCH وبومغارتن، هي ذات أهمية ثانوية في أيامنا؛ KNOBEL، الجنرال (الطبعه 6، من قبل DILLMANN، 1892؛. آر، ادنبره، 1897)؛ RYSSEL، عز. and Lev. وليف. (3rd ed., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2nd ed., 1886); LANGE, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Bielefeld and Leipzig); IDEM, Gen. (2nd ed., 1877); IDEM, Ez., Lev., and Numbers (1874); STOSCH, Deut. (3rd الطبعه، 1897)؛ DILLMANN، العدد، سفر التثنية، جوس (2 الطبعه، 1886.)؛ LANGE، Theologisch-homiletisches Bibelwerk (بيليفيلد ولايبزيغ)؛ شرحه، والجنرال (2 الطبعه، 1877.)؛ شرحه ، لوبيز، ليف، والأرقام (1874)؛. STOSCH، سفر التثنية. (2nd ed., 1902); KEIL and FRANZ DELITZSCH, Biblischer Comment. (2 الطبعه، 1902.)؛ KEIL و delitzsch FRANZ، Biblischer تعليق. uber das AT; KEIL, Gen. and Ex. اوبر داس AT؛ KEIL الجنرال والسابقين. (3rd ed., Leipzig, 1878); IDEM, Lev., Numbers, Deut. (3rd الطبعه، ليبزيغ، 1878)؛ شرحه، وليف، العدد، سفر التثنية. (2nd ed., 1870; tr., Edinburgh, 1881, 1885); STRACK and ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. (ED 2، 1870؛. آر، ادنبره، 1881، 1885)؛ STRACK وZOCKLER، Kurzgefasster Komment. zu den h. زو دن ح. Schriften A. und NT (Munich); STRACK, Gen. (2nd ed., 1905); IDEM, Ez., Lev., Numbers (1894); OETTLI, Deut. Schriften A. UND NT (ميونيخ)؛ STRACK الجنرال (2 الطبعه، 1905.)؛ شرحه، عز، ليف، أرقام (1894)؛. OETTLI، سفر التثنية. (1893); NOWACK, Handkomment. (1893)؛ NOWACK، Handkomment. zum AT (Gottingen); GUNKEL, Gen. (1901); BANTSCH, Ez., Lev., Numbers (1903); Deut. ZUM AT (جوتنجن)؛ Gunkel، في الجنرال (1901)؛ BANTSCH، عز، ليف، أرقام (1903)؛. سفر التثنية. by STEUERNAGEL (1900); MARTI, Kurtzer Handommentar z. من STEUERNAGEL (1900)؛ MARTI، كيرتزر Handommentar Z. AT (Freiburg): HOLZINGER, Gen. (1898), Ez. AT (فرايبورغ): HOLZINGER الجنرال (1898)، عز. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Lev. (1900)، العدد (1903)؛ BERTHOLET، ليف. (1901), Deut. (1901)، سفر التثنية. (1899); BOHMER, Das erste Buch Mose (Stuttgart, 1905); COOK, The Holy Bible according to the Authorized Version, I-II (London, 1877); SPENCE and EXELL, The Pulpit Commentary (London): WHITELAW, Gen.; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Lev.; WINTERBOTHAM, Numbers; ALEXANDER, Deut.; The Expositor's Bible (London): DODS, Gen. (1887); CHADWICK, Exod. (1899)؛ بومر، داس بوخ erste موسي (شتوتغارت، 1905)؛ COOK، الكتاب المقدس وفقا لصيغة اذن، I-II (لندن، 1877)؛ سبنس وEXELL، والتعليق منبر (لندن): ايتلو، الجنرال ؛ رولينسون، السابقين؛ ميريك، ليف، WINTERBOTHAM، أرقام؛ ALEXANDER، سفر التثنية، والمفسر للكتاب المقدس (لندن):. DODS الجنرال (1887)؛ CHADWICK، Exod. (1890); KELLOGG, Lev. (1890)؛ كيلوغ، ليف. (1891); WATSON, Numbers (1889); HARPER, Deut. (1891)؛ WATSON، أرقام (1889)؛ هاربر، سفر التثنية. (1895); The International Critical Commentary (Edinburgh): GRAY, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1895)، والتعليق الدولية الحرجة (ادنبره): رمادي، أرقام (1903)؛ DRIVER، سفر التثنية. (1895); SPURRELL, Notes on the Hebrew Text of Gen. (2nd ed., Oxford, 1896); GINSBURG, The Third Book of Moses (London, 1904); MACLAREN, The Books of Ex., Lev., and Numbers (London, 1906); IDEM, Deut. (1895)؛ SPURRELL، ويلاحظ على النص العبري من الجنرال (2 الطبعه، أكسفورد، 1896)؛ جينسبيرغ، الكتاب الثالث من موسى (لندن، 1904)؛. ماكلارين، وكتب السابقين، ليف، وأرقام (لندن، 1906)؛ شرحه، وسفر التثنية. (London, 1906); REUSS, L'histoire sainte et la loi (Paris, 1879); KUENEN, HOSYKAAS, and OORT, Het Oude Testament (Leyden, 1900-1). (لندن، 1906)؛ رويس، L'في التاريخ سانت ET LA خطاب النوايا (باريس، 1879)؛ KUENEN، HOSYKAAS، وأورت، هيت سعدت العهد (ليدن، 1900-1).
Catholic Works:-The works of CAJETAN, OLEASTER, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, B. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, A LAPIDE, CORN, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, BRENTANO, DERESER, and SCHOLZ are either too well known or too unimportant to need further notice. الأشغال الكاثوليكية:، ويعمل من cajetan، زيزفون، EUGUBINUS STEUCHUS، PAGINO SANTE، LIPPOMANNUS، المطرقة، POREIRA B.، MARTINENGUS ASORIUS، LORINUS، TIRINUS، A LAPIDE الذرة،، JANSENIUS، بونفرير، FRASSEN، كالميت، BRENTANO، DERESER، و SCHOLZ إما جيدا أو غير مهم جدا معروف في حاجة إلى إشعار آخر. La Sainte Bible (Paris); CHELIER, La Genese (1889); IDEM, l'Exode et la Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres et le Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Paris); VON HUMMELAUER, Gen. (1895); Ex., Lev. لا سانت الكتاب المقدس (باريس)؛ CHELIER، لا Genese (1889)؛ شرحه، L'Exode ET LA Levitique (1886)؛ TROCHON، وآخرون ليه Nombres جنيه Deuteronome (1887-8)؛ Cursus Scripturae Sacrae (باريس)؛ VON HUMMELAUER، الجنرال (1895)؛ السابقين، ليف. (1897); Num. (1897)؛ الصيغة الرقميه. (1899); Deut. (1899)؛ سفر التثنية. (1901); SCHRANK, Comment. (1901)؛ SCHRANK، التعليق. literal. الحرفي. in Gen. (1835); LAMY, Comment in l. في العماد (1835)؛ لامي، في تعليق ل. Gen. (Mechlin, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung der Gen. (Paderborn, 1888); HOBERG, Die Gen. nach dem Literalsinn erklart (Freiburg, 1899); FILLION, La Sainte Bible, I (Paris, 1888); NETELER, Das Buch Genesis der Vulgata und des hebraischen Textes ubersetzt und erklart (Munster, 1905); GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I (New York, 1901). الجنرال (مشلان، 1883-4)؛ TAPPEHORN، Erklarung دير الجنرال (بادربورن، 1888)؛ HOBERG، يموت الجنرال ناتش ماركا Literalsinn erklart (فرايبورغ، 1899)؛ فيليون، لا سانت الكتاب المقدس، I (باريس، 1888)؛ NETELER، داس بوخ سفر التكوين دير Vulgata اوند قصر hebraischen Textes ubersetzt اوند erklart (مونستر، 1905)؛ gigot، خاصة مقدمة لدراسة العهد القديم، الأول (نيويورك، 1901). Biblical Commission: Acta Apostolicoe Sedis (15 July, 1908); Rome (17 July, 1909). الكتاب المقدس اللجنة بما يلي: اكتا Apostolicoe SEDIS (من 15 تموز 1908)؛ روما (17 يوليو 1909).
(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (قد لا تكون هذه المعلومات نوعية الدراسية من المقالات الأخرى في الاعتقاد ومنذ ترجمت بعض المقالات العلمية الأرثوذكسية إلى اللغة الإنكليزية، كان علينا أن نعتمد على المعرفة الأرثوذكسية كمصدر منذ مجموعات يكيبيديا لا تشير إلى اسم المؤلف للمواد، وأساسا لأي شخص حر في تعديل أو تغيير أي من مقالاتهم (مرة أخرى، دون أي إشارة إلى ما تم تغيير أو الذين تغييره)، لدينا مخاوف، ولكن من أجل إدراج منظور الارثوذكسية في بعض موضوعنا العروض، وجدنا أنه من الضروري القيام بذلك، على الأقل حتى يتم ترجمتها الفعلية النصوص الأرثوذكسية العلماء من أصول يونانية!)
The Book of Genesis contains the pre-history of the people of Israel. سفر التكوين يحتوي على ما قبل التاريخ لشعب إسرائيل. It starts the first part the Old Testament section of the Bible called the Pentateuch, Torah, or Books of Moses. ويبدأ الجزء الأول قسم العهد القديم من الكتاب المقدس تسمى أسفار موسى الخمسة، التوراة، أو كتب موسى. The name Genesis comes from the Greek for beginning, origin, or birth because of Septuagint's division of the Pentateuch into five books. التكوين اسم يأتي من اليونانية لبداية أو الأصل أو الثروة أو النسب بسبب الانقسام في السبعينيه من pentateuch في خمسة كتب. Tradition has it that the Genesis was mostly written by the Prophet Moses 1,300 years before Christ. التقليد أن معظمها كتب التكوين من قبل النبي موسى 1300 سنة قبل المسيح.
Summary ملخص
Genesis begins with the story of the creation of the world, the fall of Adam and Eve and the subsequent, quite sinful, history of the children of Adam. سفر التكوين يبدأ مع قصة خلق العالم، وسقوط آدم وحواء واللاحقة، خاطئين تماما، والتاريخ من بني آدم. It tells of Noah and the great flood, the tower of Babel, and Abram and Melchizedek. يقول نوح عليه والطوفان العظيم، وبرج بابل، وأبرام وملكيصادق. It then tells of God's call and promise of salvation to Abraham, and the story of Isaac and Jacob, whom God named Israel, ending with the settlement of the twelve tribes of Israel (the families of the twelve sons of Jacob) in Egypt, during the time of Joseph's favor with the Egyptian Pharaoh. من ثم يقول لدعوة الله ووعد الخلاص لإبراهيم، وقصة إسحاق ويعقوب، من الله اسمه إسرائيل، وتنتهي مع تسوية اثني عشر من قبائل اسرائيل (أسر الاثني عشر ابناء يعقوب) في مصر، خلال وقت صالح يوسف مع فرعون المصري. In traditional Church language, Abraham, Isaac, and Jacob are called the Patriarchs and are also Forefathers of Christ. في اللغة التقليدية الكنيسة، ودعا إبراهيم، وإسحاق، ويعقوب بطاركة وأيضا أجداد المسيح.
Creation خلق
The creation narrative in Genesis can be split into two sections - the first section starts with an account of the Creation of the universe by God, which occurs in six days, the second section is more human-oriented, and less concerned with explaining how the Earth, its creatures and its features came to exist as they are today. يمكن تقسيم السرد في سفر التكوين خلق إلى قسمين - القسم الأول يبدأ مع حساب من خلق الكون من قبل الله، والذي يحدث في ستة أيام، والقسم الثاني هو أكثر إنسانية المنحى، وأقل اهتماما كيف أن الأرض، وجاء مخلوقاته ومميزاته في الوجود كما هي اليوم.
Within the first section, on the first day God created light; on the second, the firmament of heaven; on the third, he separated water and land, and created plant life; on the fourth day he created the sun, moon, and stars; on the fifth day marine life and birds; on the sixth day land animals, and man and woman. في القسم الأول، في اليوم الأول خلق الله النور، بل على الثانية، والسماء من السماء، في الثالث، وقال انه فصل المياه والأراضي، وخلق الحياة النباتية؛ في اليوم الرابع هو خلق الشمس والقمر، والنجوم بل على الحياة البحرية يوم الخامس والطيور، بل على الحيوانات يوم الأرض السادسة، ورجل وامرأة. On the seventh day, the Sabbath, God rested, and sanctified the day. في اليوم السابع، السبت، استراح الله، وكرست في اليوم. The second section of the creation narrative explains that the earth was lifeless, how God brought moisture to the soil and how man was formed from the dust (Adam translates from Hebrew to mean 'Red Earth'). القسم الثاني من السرد إنشاء يوضح أن الأرض هامدة، كيف أن الله جلبت الرطوبة للتربة وكيف تشكلت رجل من الغبار (آدم يترجم من العبرية إلى يعني 'الأحمر الأرض).
Adam and Eve آدم وحواء
God formed Adam out of earth ("adamah"), and set him in the Garden of Eden, to watch over it. شكلت الله آدم من الأرض ("adamah")، وحددت له في جنة عدن، لمشاهدة أكثر من ذلك. Adam is allowed to eat of all the fruit within it, except that of the "Tree of the Knowledge of Good and Evil." يسمح آدم أن يأكل من كل ثمرة في ذلك، إلا ان من "شجرة معرفة الخير والشر". God then brings all the animals to Adam (2:19). الله ثم يأتي كل الحيوانات لآدم (2:19). In verse 2:18, God says he will make a helper for Adam, singular, and then creates the animals. في الآية 2:18، والله يقول انه سيجعل المساعد لآدم، واحدة، ويخلق الحيوانات ثم. In 2:20, Adam studies all the animals and names them. في 2:20، آدم يدرس جميع الحيوانات وأسماء لهم. He does not find his helpmate and notices that all the other animals have helpmates for them (the male and female). لا يجد رفيق له والإشعارات أن جميع الحيوانات الأخرى يكون المساعدون لهم (من الذكور والإناث). When Adam realizes this, God then puts him into a deep sleep, takes a rib from his side, and from it forms a woman (called later "Eve"), to be his companion (his helpmate). عندما يدرك هذا آدم، ثم يضع الله له في نوم عميق، ويأخذ ضلع من جانبه، وأنها تشكل من امرأة (وتسمى فيما بعد "عشية")، ليكون رفيقه (رفيق له).
Later, starting in verse 3:1, Eve was convinced by Satan, in the form of a serpent, to eat of the forbidden fruit, the only freedom that God had prohibited Adam and Eve in Eden. في وقت لاحق، ابتداء من الآية 3:1، كان مقتنعا حواء من قبل الشيطان، في شكل الثعبان، ليأكل من الشجرة المحرمة، وحرية فقط أن الله قد يحظر آدم وحواء في جنة عدن. This turning from God is also considered the original sin in traditional Christian interpretation. كما يعتبر هذا التحول من الله الخطيئة الأصلية في تفسير المسيحية التقليدية. As punishment, the ground is cursed, Adam and Eve become mortal (because they no longer have access to the Tree of Life), and they are driven out of the garden. كنوع من العقاب، ولعن الأرض، آدم وحواء تصبح مميتة (لأنهم لم يعد لديهم إمكانية الوصول إلى شجرة الحياة)، ويتم طردهم من الحديقة. The entrance to the garden is then guarded by cherubim with a flaming sword. ويحرس مدخل ثم إلى الحديقة من قبل الملائكة مع سيف المشتعلة.
Adam and Eve initially have two sons, Cain and Abel. آدم وحواء في البداية اثنين من ابنائه، قابيل وهابيل. Eventually Cain grows envious of the favor found by his brother before God, and slays him. قابيل ينمو حسود في نهاية المطاف من العثور على صالح من قبل أخيه أمام الله، ويذبح له. The first murder is that of a brother. قتل الأول هو أن من أخ. Cain is sentenced to wander over the earth as a fugitive. امير وحكم عليه بالسجن ليهيمون على وجوههم على الأرض وكأنها هاربة. He finally settles in the land of Nod. انه يستقر أخيرا في أرض الإيماءة.
From Adam to Noah من آدم إلى نوح
Cain, the son of Adam, builds the first known city in the Bible and calls it after the name of his son, Enoch (Genesis 4:17). قابيل، ابن آدم، ويبني أول مدينة معروفة في التوراة ويسمونها بعد اسم ابنه، اينوك (تكوين 4:17). Further down the line of genealogy, Lamech takes two wives (Genesis 4:19). مزيد من أسفل خط الأنساب، يأخذ زوجتين لامك (تكوين 4:19). Lamech's sons are the first dwellers in tents and owners of herds (Genesis 4:20, Jabal is called the "father of such as dwell in tents"), and they are the earliest inventors of musical instruments (Genesis 4:21) and workers in brass and iron (Genesis 4:22). أبناء لامك هي الأولى في سكان الخيام وأصحاب قطعان (تكوين 4:20، ويسمى جبل "والد مثل الاسهاب في الخيام")، والتي هي أقرب المخترعين من الآلات الموسيقية (تكوين 4:21) والعمال في النحاس والحديد (تكوين 4:22). These descendants of Cain know nothing about God (Genesis 4:16). قابيل هذه أحفاد لا يعرفون شيئا عن الله (سفر التكوين 4:16).
Another son of Adam, Seth, has in the meantime been born to Adam and Eve in place of the slain Abel (Genesis 4:25). آخر ابن آدم، سيث، وقد تم في هذه الأثناء ولد لآدم وحواء في مكان قتلت هابيل (سفر التكوين 4:25). Seth's descendants never lose thought of God (Genesis 4:26). أحفاد سيث لتفقد أبدا فكر الله (سفر التكوين 4:26). The tenth in regular descent is Noah (Genesis 5:1-29). العاشر في النسب العادية نوح (سفر التكوين 5:1-29). Adam and Eve also have other sons and daughters (Genesis 5:4). آدم وحواء أيضا أبناء وبنات أخرى (تكوين 5:4). In line with most of the other biblical characters born before the flood whose ages are provided, Adam lived until the age of 930 (Genesis 5:5). تمشيا مع معظم الشخصيات الأخرى الكتاب المقدس ولد قبل الطوفان تتراوح أعمارهم تقدم، عاش آدم حتى سن 930 (سفر التكوين 5:5).
Chapter 5 provides a genealogy of descendants of Adam till Noah: Adam, Seth, Enosh, Kenan, Mahalalel, Jared, Enoch, Methuselah, Lamech, Noah الفصل 5 على علم الانساب من نسل آدم حتى نوح: آدم، سيث، أنوش، كينان، Mahalalel، جاريد، اينوك، متوشالح، لامك، نوح
Noah and the great flood نوح والطوفان العظيم
In Genesis chapter 6, verse 2, the sons of God (the men who turned back to God after the original fall), took daughters of men (women who were in rebellion against God) to be their wives. سفر التكوين في الفصل 6، الآية 2، أبناء الله (الرجال الذين تعود الى الوراء الى الله بعد سقوط الأصلي)، استغرق بنات الناس (النساء الذين كانوا في تمرد ضد الله) لتكون زوجاتهم. Then, in Genesis 6:3, the Lord said; "My spirit shall not put up with humans for these lengths of time, for they are mortal flesh. In the future, humans shall live no more than 120 years." ثم، في سفر التكوين 6:3، وقال الرب "روحي ولا تحمل البشر لهذه أطوال من الوقت، لأنها جسد بشري في المستقبل، والبشر لا يحيا أكثر من 120 سنة." Then God looked down on the earth and was very displeased. ثم نظر إلى أسفل الله على الأرض وكان مستاء جدا. He saw that the beautiful world He made was filled with the violence and hate of mankind; so He decided to cleanse the world with a flood and start again. رأى أن امتلأ العالم الجميل الذي عقده مع العنف والكراهية للبشرية، لذا قرر أن يطهر العالم مع الفيضانات والبدء من جديد. God selected one man, Noah, and his family, to survive the flood, as Noah's family is still perfect genetically (Genesis 6:9). اختيار الله رجل واحد، ونوح، وأسرته، من أجل البقاء الفيضان، وعائلة نوح وراثيا لا يزال الكمال (تكوين 6:9). God commanded him to build a large ark, since the work of destruction was to be accomplished by means of a great flood. أمر الله له لبناء سفينة كبيرة، منذ اعمال التدمير هو أن يتحقق عن طريق الطوفان العظيم. Noah obeyed the command, entering the ark together with his family, into which they also brought a mating pair of each kind of animal and bird on Earth. أطاع نوح الأمر، دخول تابوت مع عائلته، إلى التي جلبت أيضا زوج التزاوج من كل نوع من الحيوانات والطيور على الأرض. Water burst out of the ground and fell from the sky, and the world was flooded, destroying all living beings except those in the ark. انفجر الماء من الأرض ونزل من السماء، وكان أغرقت العالم، وتدمير جميع الكائنات الحية باستثناء تلك الموجودة في تابوت. When the flood had subsided, Noah's family left the ark, and God enters into a covenant with Noah and all his descendants, the entire human race. غادرت عائلة نوح عندما الطوفان قد هدأت، والفلك، والله يبرم العهد مع نوح وجميع ذريته، والبشرية قاطبة. Noah soon planted a vineyard (ix. 20) and drank of its wine. نوح زرعت قريبا الكرم (تاسعا 20) وشرب من النبيذ. While he is intoxicated, Noah is shamelessly treated by his son Ham; upon awakening, Noah cursed the latter in the person of Ham's son Canaan, while his sons Shem and Japheth are blessed. بينما هو حالة سكر، يتم التعامل دون خجل نوح من قبل هام ابنه؛ بعد الاستيقاظ من النوم، ونوح لعن الأخير في شخص كنعان ابن حام، في حين يتم المباركة له أبناء سام ويافث.
Chapter 10 reviews the peoples descended from Japheth, Ham, and Shem. الفصل 10 عدد المشاركات ينحدر من شعوب يافث، ولحم الخنزير، وسام. The dispersion of humanity into separate races and nations is described in the story of the Tower of Babel. يوصف تشتت البشرية إلى أجناس منفصلة والأمم في قصة برج بابل. Humanity is dispersed by a "confusion of tongues," which God brought about when men attempted to build a tower that should reach up to heaven. وفرقت الإنسانية من قبل "الخلط بين الالسنه،" التي أحدثت الله عندما حاول الرجل لبناء البرج التي يجب أن تصل إلى السماء. A genealogy is given of Shem's descendants. ويرد علم الانساب من نسل سام لل.
Abram and Sarai أبرام ساراي و
The Righteous Abraham, a major figure in the Book of Genesis. إبراهيم الصالحين، شخصية رئيسية في سفر التكوين.
Terah, who lives in Ur of the Chaldees, has three sons: Abram, Nahor, and Haran, father of Lot. تارح، الذي يعيش في أور الكلدانيين، وثلاثة أبناء: أبرام وناحور وهاران، والد لوط. Abram married Sarai. تزوج أبرام ساراي. God soon directs Abram to leave his home. الله يوجه قريبا أبرام أن يترك منزله. Abram obeys, emigrating with his entire household and Lot, his brother's son, to the land of Canaan. أبرام يطيع، الهجرة مع أهل بيته كله ولوط، ابن أخيه، إلى أرض كنعان. Here God appears to him and promises that the land shall become the property of his descendants. هنا يبدو ان الله له وعود أن الأرض تصبح ملكا من نسله.
However, Abram is forced by a famine to leave Canaan for Egypt. ومع ذلك، يتم فرض أبرام من مجاعة أن يترك كنعان لمصر. Once there, the Pharaoh of Egypt takes possession of the beautiful Sarai (whom Abram has misleadingly represented as his sister; she was in fact his half-sister). مرة واحدة هناك، وفرعون مصر يأخذ حيازة ساراي الجميلة (أبرام منهم وقد مثل مضلل وأخته، وكانت في الواقع أخوه غير الشقيق). God afflicts Pharaoh with a disease, which the ruler recognizes as a sign from God; thus Pharaoh returns Sarai to Abram. الله يصيب فرعون مع المرض الذي يعترف الحاكم باعتباره علامة من الله، وبالتالي عوائد فرعون ساراي لأبرام. Abram returns to Canaan and separates from Lot in order to put an end to land disputes. أبرام يعود إلى كنعان ويفصل من الكثير من أجل وضع حد للنزاعات الأرض. God again appears to Abram, promising him the whole country. الله يظهر مرة أخرى لأبرام، واعدا له البلد كله.
Abram and Melchizedek أبرام وملكيصادق
Lot is taken prisoner by invading kings from the East. يتم أخذ الكثير سجين بغزو الملوك من الشرق. Abram pursues the victors with his armed retainers. أبرام تسعى المنتصرون مع الخدم له المسلحة. Returning with his warband after rescuing Lot and his clan, Abram is met by Melchizedek, the king and high priest of Salem (Jerusalem), who blesses him; in return Abram gives him a tithe of his booty, refusing his share of the same. العودة مع warband له بعد إنقاذ لوط وعشيرته، والتقى أبرام من قبل ملكيصادق، ملك وكاهن عالية من سالم (القدس)، الذي يبارك له؛ أبرام في العودة يعطيه عشر من الغنائم له، ورفض نصيبه من نفسه. After this exploit God again appears to Abram and promises him protection, a rich reward, and numerous progeny. بعد هذا يظهر مرة أخرى استغلال الله لابرام وعود له الحماية، مكافأة غنية، وذرية عديدة. These descendants will pass four hundred years in servitude in a strange land, but after God has judged their oppressors they shall leave the land of their affliction, and the fourth generation shall return to Canaan. وهذه أحفاد تمرير أربعمائة عام في العبودية في أرض غريبة، ولكن بعد الله قد حكم مضطهديهم يجوز لهم مغادرة أرض محنتهما، والجيل الرابع يجب العودة إلى كنعان.
Hagar and Ishmael هاجر واسماعيل
Rublev's famous icon of three angels, a type of the Holy Trinity, appearing to Abraham and Sarah. Rublev لرمز من ثلاثة أشهر الملائكة، وهو نوع من الثالوث الأقدس، والتي تظهر لإبراهيم وسارة.
Sarai is still childless in her old age, so Sarai and Abram decide that they will produce an heir for Abram through his Egyptian handmaiden, Hagar. ساراي عاقرا لا يزال في شيخوختها، لذلك ساراي وابرام تقرر أنها سوف تنتج وريث لأبرام من خلال خادمة نظيره المصري، هاجر. Abram takes her as a concubine and has a child with her named Ishmael. أبرام يأخذ لها محظية له ولها الطفل مع اسماعيل لها مسمى. God again appears to Abram and enters into a personal covenant securing Abram's future: God promises numerous progeny, including one to Sarah within a year, changes Abram's name to "Abraham" and that of Sarai to "Sarah," and institutes the circumcision of all males as an eternal sign of this covenant. الله يظهر مرة أخرى لأبرام ويبرم العهد الشخصية تأمين المستقبل أبرام: وعود الله ذرية عديدة، بما في ذلك واحد إلى سارة في غضون عام، يتغير اسم أبرام إلى "إبراهيم" وذلك من ساراي الى "سارة"، والمعاهد ختان جميع كما الذكور علامة أبدية لهذا العهد. This meeting, in which three angels appear to Abraham and Sarah, is the subject of Andrei Rublev's famous icon, called either The Hospitality of Abraham or simply The Trinity. هذه الجلسة، سقط فيها نحو ثلاثة الملائكة تظهر لإبراهيم وسارة، هو موضوع أيقونة أستاذ أندري روبليف الشهيرة، ودعا إما الضيافة إبراهيم أو الثالوث ببساطة.
Sodom and Gomorrah سدوم وعمورة
Next, Abraham also hears that God intends to send angels to execute judgment upon the wicked inhabitants of Sodom and Gomorrah. المقبل، إبراهيم يسمع أيضا أن الله تعتزم إرسال الملائكة لتنفيذ الحكم على الاشرار سكان سدوم وعمورة. He intercedes for the sinners, bargaining with God for the lowest number of righteous people required to save the cities. انه يتدخل لفاسقين، والتفاوض مع الله لأقل عدد من الناس الصالحين اللازمة لحفظ المدن. God agrees that he will spare the cities in their entirety if only ten righteous people are to be found therein. الله يوافق على أنه لن يدخر المدن في مجملها إلا إذا الصالحين عشرة أشخاص هي التي يمكن العثور عليها فيها. Two angels go to Sodom, where they are hospitably received by Lot. اثنين من الملائكة الذهاب إلى سدوم، حيث يتم تلقي ضيافيا من قبل لوط. The men of the city, however, pound on Lot's door, demanding to have sexual relations with the visitors. رجال المدينة، إلا أن الجنيه على باب لوط، مطالبين لاقامة علاقات جنسية مع الزوار. Having thus shown that they deserved their fate, Sodom and Gomorrah are destroyed by fire and brimstone. بعد أن أظهرت بالتالي أنها تستحق مصيرهم، ويتم تدمير سدوم وعمورة بالنار والكبريت.
Only Lot and his two daughters are saved. يتم حفظ السلعة فقط وابنتيه. Lot's incestuous relationship with his daughters, which resulted in the births of Ammon and Moab, is also described. يوصف أيضا علاقة مع المحارم لوط بناته، والتي أسفرت عن ولادة عمون وموآب. Abraham journeys to Gerar, the country of Abimelech. رحلات إلى إبراهيم جرار، بلد أبيمالك. Here once again he represents Sarah as his sister, and Abimelech plans to gain possession of her. هنا مرة أخرى أنه يمثل سارة وأخته، وأبيمالك تعتزم بامتلاك لها. He desists on being warned by God. انه لكف على إنذاره من قبل الله.
The birth of Isaac ولادة اسحق
At last the long-expected son of Abraham and Sarah is born and receives the name of "Isaac" (Itzhak: "will laugh" in Hebrew). في الماضي ولادة ابنه متوقعة منذ فترة طويلة من إبراهيم وسارة ويتلقى اسم "إسحاق" (اسحاق: "سيضحك" في العبرية). At Sarah's insistence Ishmael, together with his mother Hagar, is driven out of the house. في إصرار سارة إسماعيل، جنبا إلى جنب مع والدته هاجر، وطردوا من المنزل. They also have a great future promised to them by God. لديهم أيضا مستقبل عظيم وعدت بها من قبل الله. Abraham, during the banquet that he gives in honor of Isaac's birth, enters into a covenant with Abimelech, who confirms his right to the well Beer-sheba. إبراهيم، خلال مأدبة انه يعطي على شرف ولادة اسحق، يبرم العهد مع أبيمالك، الذي يؤكد حقه في البئر بئر سبع.
A Byzantine-style mosaic from the Basilica of San Vitale in Italy depicting the angel's visition to Abraham and his almost-execution of Isaac. A الفسيفساء البيزنطية، ونمط من كنيسة سان فيتالي من تصور في إيطاليا visition الملاك لإبراهيم وله شبه إعدام إسحاق.
The near-sacrifice of Isaac التضحية شبه إسحاق
Now that Abraham seems to have all his desires fulfilled, having even provided for the future of his son, God subjects him to the greatest trial of his faith by demanding Isaac as a sacrifice. والآن بعد أن إبراهيم ويبدو أن كل ما قدمه من الرغبات الوفاء بها، حتى بعد أن قدمت لمستقبل ابنه، والله يخضع له إلى أقصى محاكمة ايمانه من خلال المطالبة اسحاق كذبيحة. Abraham obeys; but, as he is about to lay the knife upon his son, God restrains him, promising him numberless descendants. إبراهيم يطيع، ولكن، كما انه على وشك وضع السكين على ابنه، يقيد الله له، واعدا له غير معدود احفاد. On the death of Sarah, Abraham acquires Machpelah for a family tomb. على وفاة سارة وإبراهيم يكتسب الأولياء لقبر العائلة. Then he sends his servant to Mesopotamia, Nahor's home, to find among his relations a wife for Isaac; and Rebekah, Nahor's granddaughter, is chosen. ثم يرسل إلى بلاد ما بين النهرين عبده، الصفحة الرئيسية لناحور، لإيجاد علاقاته بين زوجة لاسحق، ويتم اختيار رفقة حفيدة ناحور، و. Other children are born to Abraham by another wife, Keturah, among whose descendants are the Midianites, and he dies in a prosperous old age. يولد الأطفال الآخرين لإبراهيم زوجة أخرى، قطورة، بين أحفاد الذين هم المديانيين، ومات في سن الشيخوخة مزدهر.
Esau and Jacob عيسو ويعقوب
After being married for twenty years Rebekah has twins by Isaac: Esau, who becomes a hunter, and Jacob (Ya'akov: "will follow"), who becomes a herdsman. بعد أن تزوج لمدة عشرين عاما لديه رفقة التوائم من قبل إسحاق: عيسو، الذي يصبح هنتر، ويعقوب (يعقوب: "سوف تتبع")، الذي يصبح راعي الماشيه. Jacob persuades Esau to sell him his birthright, for which the latter does not care; notwithstanding this bargain, God appears to Isaac and repeats the promises given to Abraham. يعقوب عيسو يقنع بيعه بكوريته، لهذا الأخير الذي لا يهمه؛ الرغم من هذه الصفقة، ويبدو ان الله اسحق ويكرر وعود أعطيت لإبراهيم. His wife, whom he represents as his sister, is endangered in the country of the Philistines, but King Abimelech himself averts disaster. للخطر زوجته، الذي كان يمثل مع أخته، في بلد الفلسطينيون، ولكن الملك أبيمالك نفسه يحول دون الإصابة الكوارث. In spite of the hostility of Abimelech's people, Isaac is fortunate in all his undertakings in that country, especially in digging wells. على الرغم من العداء للشعب أبيمالك لاسحق محظوظة في كل تعهداته في هذا البلد، وخاصة في حفر الآبار. God appears to him at Beer-sheba, encourages him, and promises him blessings and numerous descendants; and Abimelech enters into a covenant with him at the same place. ويبدو ان الله له في بئر سبع، تشجعه، والوعود عليه الصلاة وأحفاد عديدة؛ أبيمالك ويبرم العهد معه في نفس المكان. Esau marries Canaanite women, to the regret of his parents. عيسو يتزوج المرأة الكنعانية، إلى الأسف والديه.
Rebekah persuades Jacob to dress himself as Esau, and thus obtain from his blinded by old age father the blessing intended for Esau. رفقة يعقوب يقنع نفسه بأنه لباس عيسو، وبالتالي من الحصول على مباركته من قبل والده بالعمى الشيخوخة المخصصة لعيسو. To escape his brother's vengeance, Jacob is sent to relations in Haran, being charged by Isaac to find a wife there. هربا من الثأر لأخيه، يتم إرسال يعقوب إلى حاران في العلاقات، التي تتقاضاها اسحق للعثور على زوجة هناك. On the way God appears to him at night, promising protection and aid for himself and the land for his numerous descendants. على الطريق يبدو ان الله له في الحماية، واعدة ليلة والمساعدات لنفسه وذريته الأرض مقابل عديدة. Arrived at Haran, Jacob hires himself to Laban, his mother's brother, on condition that, after having served for seven years as a herdsman, he shall have for wife the younger daughter, Rachel, with whom he is in love. وصل في حاران، يعقوب يستأجر نفسه للبن، شقيق والدته، بشرط أن، بعد أن عمل لمدة سبع سنوات وراعي الماشيه، وله لزوجة ابنه الاصغر، وراشيل، ومعه هو في الحب. At the end of this period Laban gives him the elder daughter, Leah; Jacob therefore serves another seven years for Rachel, and after that six years more for cattle. في نهاية هذه الفترة لبن تمنحه الابنة الكبرى، وليا؛ يخدم يعقوب سبع سنوات أخرى لذلك لراشيل، وبعد ذلك ست سنوات أكثر للماشية. In the meantime Leah bears him Reuben, Simeon, Levi, and Judah; by Rachel's maid Bilhah he has Dan and Naphtali; by Zilpah, Leah's maid, Gad and Asher; then, by Leah again, Issachar, Zebulun, and Dinah; and finally, by Rachel, Joseph. في هذه الأثناء ليا يتحمل له روبن، سيميون، ليفي، ويهوذا، وبحلول بلهة خادمة راحيل لديه دان ونفتالي، وبحلول زلفة، جاد، خادمة ليا وآشر، ثم، من قبل ليا مرة أخرى، يساكر، زبولون، ودينة، وأخيرا ، من راشيل، جوزيف. He also acquires much wealth in flocks. يكتسب أيضا ثروة كبيرة في قطعان.
Jacob wrestles with God يعقوب يتصارع مع الله
In fear of Laban, Jacob flees with his family, but soon becomes reconciled with Laban. في الخوف من لبن، يعقوب يهرب مع عائلته، ولكن سرعان ما يصبح التوفيق بين لبن. On approaching his home he is in fear of Esau, to whom he sends presents. على الاقتراب من منزله وهو في حالة خوف من عيسو، الذي قال انه يرسل الهدايا. While sleeping, a being (variously regarded as God, an angel, or a man), appears to Jacob and wrestles with him. أثناء النوم، ويكون (تعتبر مختلفة عن الله، الملاك، أو رجل)، ويبدو أن يعقوب ويتصارع معه. The mysterious one pleads to be released before daybreak, but Jacob refuses to release the being until he agrees to bless him. أن يطلق سراحه الغامض 1 يتوسل قبل الفجر، ولكن يعقوب ترفض الإفراج الكائن حتى وافق على صلى الله عليه. The being announces to Jacob that he shall bear the name "Israel," which means "one who wrestled with God," and is freed. الكائن تعلن ليعقوب أنه يجب أن يحمل اسم "إسرائيل"، والتي تعني "الشخص الذي تصارع مع الله"، وحررت و.
The meeting with Esau proves a friendly one, and the brothers separate reconciled. الاجتماع مع عيسو واحد يثبت ودية، والتوفيق بين الاخوة فصل. Jacob settles at Shechem. يعقوب شكيم يستقر في. His sons Simeon and Levi take vengeance on the city of Shechem, whose prince has raped their sister Dinah. له أبناء شمعون ولاوي الانتقام على مدينة شكيم، التي قد اغتصب الأمير دينة شقيقتهما. On the road from Bethel, Rachel gives birth to a son, Benjamin, and dies. على الطريق من بيت إيل، وراشيل تلد ابنا، بنيامين، ويموت.
Joseph the dreamer يوسف الحالم
Joseph, Jacob's favorite son, is hated by his brothers on account of his dreams prognosticating his future dominion, and on the advice of Judah is secretly sold to a caravan of Ishmaelite merchants going to Egypt. يكره يوسف ابن يعقوب المفضل، من قبل إخوانه على حساب من أحلامه التكهنات سلطانه المستقبل، وبناء على مشورة يهوذا ويباع سرا لقافلة من التجار Ishmaelite الذهاب الى مصر. His brothers tell their father that a wild animal has devoured Joseph. اقول إخوته والدهم ان الحيوانات البرية قد يلتهم جوزيف.
The Patriarch Joseph, who was sold into slavery in Egypt by his brothers. البطريرك يوسف، الذي كان يباع في سوق العبيد في مصر إخوته. Joseph, carried to Egypt, is there sold as a slave to Potiphar, one of Pharaoh's officials. ويباع هناك جوزيف، حمل إلى مصر، وعبدا لفوطيفار، واحدة من المسؤولين فرعون. He gains his master's confidence; but when the latter's wife, unable to seduce him, accuses him falsely, he is cast into prison. انه يكسب ثقة سيده، ولكن عندما زوجة هذا الأخير، غير قادرة على اغو له، وتتهم زورا له، ويلقى في السجن. Here he correctly interprets the dreams of two of his fellow prisoners, the king's butler and baker. هنا انه يفسر بشكل صحيح أحلام اثنين من زملائه السجناء، الملك بتلر وبيكر. When Pharaoh is troubled by dreams that no one is able to interpret, the butler draws attention to Joseph. عندما يشعر بالانزعاج من الأحلام فرعون أن لا أحد قادر على تفسير، ويلفت الانتباه إلى بتلر جوزيف. The latter is thereupon brought before Pharaoh, whose dreams he interprets to mean that seven years of abundance will be followed by seven years of famine. هذا الأخير هو عندئذ أمام فرعون، الذي كان يفسر الأحلام على أنها تعني أن يعقب سبع سنوات من وفرة من سبع سنوات من المجاعة. He advises the king to make provision accordingly, and is empowered to take the necessary steps, being appointed second in the kingdom. انه يقدم المشورة للملك في اتخاذ التدابير وفقا لذلك، ومخولة لاتخاذ الخطوات اللازمة، ويجري تعيين الثانية في المملكة. Joseph marries Asenath, the daughter of the priest Poti-pherah, by whom he has two sons, Manasseh and Ephraim, who were blessed by Israel, Ephraim with Israel's right hand, Manassah with Israel's left. جوزيف يتزوج Asenath، ابنة الكاهن بوتي-pherah، ومن الذي لديه ولدان، وافرايم منسى، الذين كانوا المباركة من قبل إسرائيل، مع افرايم يد إسرائيل الحق، اليسار منسى مع إسرائيل.
When the famine comes it is felt even in Canaan; and Jacob sends his sons to Egypt to buy grain. عندما يأتي المجاعة ويرى أنه حتى في كنعان، ويعقوب يرسل أبناءه إلى مصر لشراء الحبوب. The brothers appear before Joseph, who recognizes them, but does not reveal himself. الاخوة المثول أمام يوسف، الذي يعترف لهم، ولكن لا يكشف عن نفسه. After having proved them on this and on a second journey, and they having shown themselves so fearful and penitent that Judah even offers himself as a slave, Joseph reveals his identity, forgives his brothers the wrong they did him, and promises to settle in Egypt both them and his father. بعد أن ثبت لهم على هذا وعلى الرحله الثانية، وأنها بعد أن أظهرت نفسها خوفا حتى ومنيب أن يهوذا يقدم نفسه حتى على اعتبار أنه رقيق، جوزيف يكشف هويته، يغفر الخطأ اخوته فعلوا له، وعود الى تسوية في مصر كل منهم والده. Jacob brings his whole family, numbering 66 persons, to Egypt, this making, inclusive of Joseph and his sons and himself, 70 persons. يعقوب يجلب أسرته كلها، الذين يبلغ عددهم 66 شخصا، إلى مصر، وهذا القرار، بما في ذلك جوزيف وأبنائه ونفسه، 70 شخصا. Pharaoh receives them amicably and assigns to them the land of Goshen. فرعون يتسلمها وديا ويعين لهم أرض جاسان. When Jacob feels the approach of death he sends for Joseph and his sons, and receives Ephraim and Manasseh among his own sons. عندما يشعر يعقوب النهج من الموت لأنه يرسل جوزيف وابنائه، ويتلقى أفرايم ومنسى بين أبناء بلده. Then he calls his sons to his bedside and reveals their future to them. ثم يسميه أبنائه إلى جواره، ويكشف لهم مستقبلهم. Jacob dies, and is solemnly interred in the family tomb at Machpelah. يعقوب مات، ودفن في القبر رسميا الأسرة في الأولياء. Joseph lives to see his great-grandchildren, and on his death-bed he exhorts his brethren, if God should remember them and lead them out of the country, to take his bones with them. جوزيف يعيش لرؤية له أبناء أحفاده، وعلى فراش موته انه يحض اخوانه، إذا كان الله يجب أن نتذكرهم ويقودهم الى خارج البلاد، واتخاذ عظامه معهم. The book ends with Joseph's remains being put "in a coffin in Egypt." ينتهي الكتاب مع جوزيف لا يزال يجري وضع "في تابوت في مصر." This, however, does not imply that his family was unfaithful to his wishes, but rather this burial is only temporary. هذا، ومع ذلك، لا يعني أن عائلته كانت غير مخلص لرغباته، بل هذا هو دفن مؤقتة فقط. Obviously, they could not have left him unburied for the remainder of their stay in Egypt. من الواضح، لا يمكن تركهم له لم يدفن للفترة المتبقية من إقامتهم في مصر. They do, in fact, take his bones with them on their journey and bury him at Shechem, a plot of ground already owned by their family (Joshua 24:32). انهم، في الواقع، واتخاذ عظامه معهم في رحلتهم ودفنه في شكيم، قطعة الأرض التي تملكها بالفعل أسرهم (يشوع 24:32).
Purpose and Interpretation والغرض تفسير
Genesis is not treated as mere history, but as a source of spiritual wisdom, a book inspired by God himself. لم يتم علاجها سفر التكوين قدم التاريخ فحسب، بل كمصدر للحكمة الروحية، كتاب موحى به من الله نفسه. Out of all historical information available to Moses, he selected only what was related to the religious life of people. من جميع المعلومات التاريخية المتاحة لموسى اختياره إلا ما كان يتصل بحياة الناس الدينية. It most likely has been edited for this goal over time. على الأرجح تم تحرير لتحقيق هذا الهدف مع مرور الوقت.
Liturgical readings طقوسي قراءات
Almost all of Genesis is read by a reader at services of the Orthodox Church during Great Lent and Holy Week. تقريبا جميع للقراءة من سفر التكوين من قبل القارئ في خدمات الكنيسة الأرثوذكسية خلال الصوم الكبير وأسبوع الآلام.
At Vespers before the Nativity of the Theotokos, the reading is from 28:10-17, the story of Jacob's vision of a ladder which unites heaven and earth. في صلاة الغروب قبل ميلاد والدة الإله، والقراءة هي من 28:10-17، قصة رؤيا يعقوب من سلم الذي يوحد السماء والأرض. This passage indicates the union of God with men which is realized most fully and perfectly, both spiritually and physically, in Mary the Theotokos, Bearer of God. هذا المقطع يشير إلى اتحاد الله مع الرجل الذي أدرك تماما وأكثر تماما، سواء روحيا وجسديا، والدة الإله في، مريم حامل الله.
See also انظر أيضا
Byzantine Creation Era إنشاء البيزنطية عصر
External links الروابط الخارجية
Nine homilies delivered by St. Basil
the Great on the cosmogony of the opening chapters of Genesis: تسعة
المواعظ التي ألقاها سانت باسيل الكبير في نشأة الكون من افتتاح فصول سفر
التكوين:
In the Beginning
God Made the Heaven and the Earth في البداية صنع الله السموات
والأرض
The Earth Was
Invisible and Unfinished. كانت الأرض غير مرئية وغير مكتمل.
On the
Firmament. على السماء.
Upon the Gathering Together of the
Waters. على التجمع معا للمياه.
The Germination of the Earth.
إنبات الأرض.
The Creation of Luminous Bodies.
إنشاء هيئات مضيئة.
The Creation of Moving
Creatures. إنشاء المخلوقات المتحركة.
The Creation of Fowl and Water
Animals. وخلق الحيوانات الطيور والمياه.
The Creation of Terrestrial
Animals. وخلق الحيوانات البرية.
§ 1. § 1. -Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
The first book of the Torah, and therefore of the whole Bible, is called by the Jews "Bereshit," after the initial word; by the Septuagint and by Philo it is called Γύνεσις (κόσμου) = "origin" (of the world), after the contents, and hence "Genesis" has become the usual non-Hebrew designation for it. ويسمى الكتاب الأول من التوراة، وبالتالي من الكتاب المقدس كله، من قبل اليهود "Bereshit،" بعد كلمة الأولي؛ من السبعينيه وفيلو ويسمى Γύνεσις (κόσμου) = "الأصل" (من العالم) ، وبعد المحتويات، وبالتالي "سفر التكوين" لقد أصبح من المعتاد تسمية غير العبرية لذلك. According to the Masorah, it is divided into ninety-one sections ("parashiyyot"), forty-three of which have open or broken lines ("petuḥot"), and forty-eight closed lines ("setumot"); or into forty-three chapters ("sedarim") and twenty-nine sections ("pisḳot"); for reading on the Sabbath, into twelve lessons; according to the division adopted from the Vulgate, into fifty chapters with 1,543 verses. وفقا لMasorah، وهي مقسمة الى 91 أقسام ("parashiyyot") والأربعين وثلاثة منها مفتوحة وخطوط أو مكسورة ("petuḥot")، و48 خطوط مغلقة ("setumot")، أو إلى 40 ثلاثة فصول ("sedarim") والعشرين بعد تسعة أقسام ("pisḳot")؛ لقراءة على السبت، الى اثني عشر الدروس، وفقا لتقسيم اعتمدت من النسخه اللاتينية للانجيل، في 50 فصول مع 1543 الآيات.
§ 2. § 2. Nature and Plan. طبيعة وخطة.
Genesis is a historical work. سفر التكوين هو عمل تاريخي. Beginning with the creation of the world, it recounts the primal history of humanity and the early history of the people of Israel as exemplified in the lives of its patriarchs, Abraham, Isaac, and Jacob, and their families. بدءا من خلق العالم، ويروي التاريخ البدائية للبشرية والتاريخ المبكر للشعب إسرائيل كما حدث مثلا في حياة الآباء والخمسين، إبراهيم وإسحق ويعقوب، وأسرهم. It contains the historical presupposition and basis of the national religious ideas and institutions of Israel, and serves as an introduction to its history and legislation. أنه يحتوي على افتراض التاريخية وأساس الأفكار الدينية والمؤسسات الوطنية من اسرائيل، وبمثابة مقدمة لتاريخها والتشريعات. It is a well-planned and well-executed composition of a single writer, who has recounted the traditions of his people with masterly skill, combining them into a uniform work, without contradictions or useless repetitions, but preserving the textual and formal peculiarities incident to their difference in origin and mode of transmission. بل هو تكوين مدروسة جيدا وتنفيذها، من كاتب واحد، الذي روى تقاليد شعبه بمهارة المتقن، والجمع بينهما في عمل موحدة، دون تناقضات أو التكرار غير مجدية، ولكن الحفاظ على خصوصيات الحادث النصية وغير الرسمية إلى على اختلاف في المنشأ وطريقة انتقال العدوى.
§ 3. § 3. The author has treated the story as a series of ten "generations" ("toledot"); namely, (1) of heaven and earth, ch. وقد عالج المؤلف قصة على شكل سلسلة من "أجيال" عشرة ("toledot")؛ وهي (1) من السماء والأرض، الفصل. ii. الثاني. 4-iv.; (2) of Adam, v.-vi. 4-IV؛ (2) من آدم، v.-vi. 8; (3) of Noah, vi. 8؛ (3) من نوح، والسادس. 9-ix.; (4) of Noah's sons, x.-xi. 9-التاسع؛ (4) من أبناء نوح، x.-xi. 9; (5) of Shem, xi. 9؛ (5) من شيم، والحادي عشر. 10-26; (6) of Terah, xi. 10-26؛ (6) من تارح، والحادي عشر. 27-xxv. الخامس والعشرون 27-. 11; (7) of Ishmael, xxv. 11؛ (7) إسماعيل، الخامس والعشرون. 12-18; (8) of Isaac, xxv. 12-18؛ (8) إسحاق، الخامس والعشرون. 19-xxxv.; (9) of Esau, xxxvi.; (10) of Jacob, xxxvii.-1. 19-الخامس والثلاثون؛ (9) عيسو، السادس والثلاثون؛ (10) يعقوب، xxxvii.-1.
§ 4. § 4. Contents. المحتويات.
In the beginning God created heaven and earth (i. 1), and set them in order in six days. في البدء خلق الله السموات والأرض (اولا 1)، ومجموعة منهم في النظام في ستة أيام. He spoke, and on the first day there appeared the light; on the second, the firmament of heaven; on the third, the separation between water and land, with vegetation upon the latter; on the fourth, sun, moon, and stars; on the fifth, the marine animals and birds; on the sixth, the land animals; and, finally, God created man in His image, man and woman together, blessing them and giving them dominion over all beings. تكلم به، وعلى اليوم الأول ظهر ضوء، بل على الثانية، والسماء من السماء، في الثالث، وفصل بين المياه واليابسة، مع الغطاء النباتي على الاخير؛ في الرابع والنجوم الشمس والقمر، و؛ في الخامس، والحيوانات البحرية والطيور؛ في السادس، والحيوانات البرية، وأخيرا، لقد خلق الله الإنسان في رجله والصورة وامرأة معا، نعمة لهم ومنحهم السياده على جميع الكائنات. On the seventh day God rested, and blessed and sanctified the day (i. 2-ii. 3). في اليوم السابع استراح الله، وبارك وكرست في اليوم (الاول 2-II 3). As regards the creation and subsequent story of man (Adam), God forms him out of earth ("adama"), and breathes into him the breath of life. فيما يتعلق قصة الخلق واللاحقة للرجل (آدم)، والله يشكل له للخروج من الأرض ("أداما")، ويتنفس له في النفس من الحياة. Then He sets him in a pleasure-garden (Eden), to cultivate and watch over it. ثم انه يضع له في حديقة المتعة (عدن)، لزراعة ومشاهدة أكثر من ذلك. Adam is allowed to eat of all the fruit therein except that of the "tree of the knowledge of good and evil." يسمح آدم أن يأكل من كل ثمرة فيه الا ان من "شجرة معرفة الخير والشر". God then brings all the animals to Adam, to serve as company for and to receive names from him. الله ثم يأتي كل الحيوانات لآدم، لتكون بمثابة الشركة لوتلقي أسماء منه. When Adam can find no being like himself among all these creatures, God puts him into a deep sleep, takes a rib from his side, and forms a woman (called later "Eve"), to be a companion to him. عندما آدم، ولا يجد نفسه يجري مثل هذه المخلوقات بين كل شيء، الله يضعه في نوم عميق، ويأخذ ضلع من جانبه، وتشكل المرأة (وتسمى فيما بعد "عشية")، ليكون رفيق له. The woman is seduced by the artful serpent to eat of the forbidden fruit, and the man also partakes of the same. واغراء المرأة من قبل الثعبان داهية لتناول الطعام من الفاكهة الممنوعة، ويشارك أيضا الرجل من نفسه. As punishment they are driven out of Eden (ii. 4-iii.). كنوع من العقاب هي التي تحرك هذه الطائرات من عدن (ثانيا 4-III). Adam and Eve have two sons, Cain and Abel. آدم وحواء ولدان، قابيل وهابيل. Cain grows envious of the favor found by his brother before God, and slays him; he then wanders over the earth as a fugitive, and finally settles in the land of Nod. قابيل ينمو حسود من صالح وجدت من قبل شقيقه أمام الله، ويذبح له، وأنه يتجول ثم فوق الأرض وكأنها هاربة، ويستقر أخيرا في أرض الإيماءة. Enoch, one of his sons, builds the first city, and Lamech takes two wives, whose sons are the first dwellers in tents and owners of herds and the earliest inventors of musical instruments and workers in brass and iron. اينوك، أحد أبنائه، ويبني اول مدينة، ويأخذ امك زوجتين، أبناؤها هم سكان الخيام الأولى في وأصحاب القطعان وأقرب المخترعين من الآلات الموسيقية والعمال في النحاس والحديد. Cain's descendants know nothing about God (iv.). أحفاد قايين لا يعرفون شيئا عن الله (iv.). Another son, Seth, has in the meantime been born to Adam and Eve in place of the slain Abel. ابن آخر، سيث، وقد تم في هذه الأثناء ولد لآدم وحواء في مكان هابيل المقتول. Seth's descendants never lose thought of God. أحفاد سيث لتفقد أبدا فكر الله. The tenth in regular descent is the pious Noah (v.). العاشر في النسب العادية هو نوح تقي (خامسا).
§ 5. § 5. As mankind has become wicked, indulging in cruelties and excesses, God determines to destroy it entirely. كما أصبح الجنس البشري الشرير، والانغماس في الوحشية والتجاوزات، والله يحدد لتدميره تماما. Noah only, on account of his piety, will escape the general ruin; and God commands him to build a large ark, since the work of destruction is to be accomplished by means of a great flood. نوح فقط، على حساب صاحب التقوى، وسوف هربا من الخراب العام، وأوامر الله له لبناء سفينة كبيرة، منذ اعمال التدمير هو أن يتحقق عن طريق الطوفان العظيم. Noah obeys the command, entering the ark together with his wife, his three sons, Shem, Ham, and Japheth, their wives, and, by God's instructions, with one couple of each kind of animal on the earth. نوح يطيع الأمر، دخول تابوت مع زوجته وأبناءه الثلاثة، سام وحام، ويافث، وزوجاتهم، و، من خلال تعليمات الله، واحد اثنين من كل نوع من الحيوانات على الأرض. Then the flood comes, destroying all living beings save those in the ark. ثم يأتي الفيضان، وتدمير جميع الكائنات الحية حفظ تلك الموجودة في تابوت. When it has subsided, the latter leave the ark, and God enters into a covenant with Noah and his descendants. عندما وتراجع، وهذا الأخير ترك السفينة، والله يبرم العهد مع نوح وذريته. Noah begins to cultivate the field that has been cursed during Adam's lifetime (iii. 17-19; v. 29), and plants a vineyard (ix. 20). يبدأ نوح لزراعة الحقل الذي تم لعن أثناء حياة آدم (ثالثا 17-19؛ ضد 29)، والنباتات والكرم (تاسعا 20). When, in a fit of intoxication, Noah is shamelessly treated by his son Ham, he curses the latter in the person of Ham's son Canaan, while the reverential Shem and Japheth are blessed (ix. 21-27). عندما، في نوبة من التسمم، يتم التعامل دون خجل نوح من قبل هام ابنه، وقال انه الشتائم والأخير في شخص كنعان ابن حام، في حين يتم بارك سام ويافث التبجيل (تاسعا 21-27). Ch. الفصل. x. س. contains a review of the peoples that are descended fromJapheth, Ham, and Shem (down to the chief branch of the last-named), and are living dispersed over the whole earth. يتضمن استعراضا للشعوب التي ينحدر fromJapheth، ولحم الخنزير، وسام (وصولا الى رئيس فرع اسمه الأخير)، ويعيشون المتناثره في كل الارض. The dispersion was due to the "confusion of tongues," which God brought about when men attempted to build a tower that should reach up to heaven (xi. 1-9). كان تشتت بسبب "الخلط بين الالسنه،" التي أحدثت الله عندما حاول الرجل لبناء البرج التي يجب أن تصل إلى السماء (حادي 1-9). A genealogy is given of Shem's descendants in regular line, the tenth generation of whom is represented by Terah (xi. 10-25). ويرد علم الانساب من نسل سام في خط منتظم، ويمثل الجيل العاشر منهم من تارح (حادي 10-25).
§ 6. § 6. Terah, who lives at Ur of the Chaldees, has three sons, Abram, Nahor, and Haran. تارح، الذي يعيش في أور الكلدانيين، وثلاثة أبناء، وابرام وناحور وهاران. Haran's son is Lot. ابن هاران هو لوط. Nahor is married to Milcah, and Abram to Sarai, who has no children (xi. 26-32). وهو متزوج ناحور لملكة وأبرام ساراي ل، الذين لا يوجد لديه أطفال (حادي 26-32). God directs Abram to leave his home and kindred because He intends to bless him. الله يوجه أبرام أن يترك منزله والمشابهة لأنه ينوي أن يبارك له. Abram obeys, emigrating with his entire household and Lot, his brother's son, to the land of Canaan. أبرام يطيع، الهجرة مع أهل بيته كله ولوط، ابن أخيه، إلى أرض كنعان. Here God appears to him and promises that the land shall become the property of his descendants. هنا يبدو ان الله له وعود أن الأرض تصبح ملكا من نسله. Abram is forced by a famine to leave the country and go to Egypt. يتم فرض أبرام من مجاعة لمغادرة البلاد والذهاب إلى مصر. The King of Egypt takes possession of the beautiful Sarai (whom Abram has represented as his sister), but, smitten by God, is compelled to restore her (xii.). ملك مصر يأخذ حيازة ساراي الجميلة (الذي أبرام وممثلة على النحو أخته)، ولكن، مغرم به الله، واضطرت لاستعادة لها (xii.). Abram returns to Canaan, and separates from Lot in order to put an end to disputes about pasturage, leaving to Lot the beautiful country in the valley of the Jordan near Sodom. أبرام يعود إلى كنعان، ويفصل من الكثير من أجل وضع حد للنزاعات حول الرعي، وترك لوطا البلد الجميل في وادي نهر الأردن بالقرب من سدوم. God thereupon again appears to Abram, and again promises him the whole country (xiii.). الله عندئذ يظهر مرة أخرى لأبرام، وعود مرة أخرى له البلد كله (xiii.). Lot is taken prisoner during a war between Amraphel, King of Shinar, and Bera, King of Sodom, with their respective allies, whereupon Abram pursues the victors with his armed servants, liberates Lot, and seizes the booty, refusing his share of the same (xiv.). يتم أخذ الكثير سجين خلال الحرب بين أمرافل، ملك شنعار، وبيرا، ملك سدوم، مع حلفاء كل منهما، وعندها ابرام يتابع المنتصرون مع عبيده المسلحة، يحرر الكثير، وتستولي على الغنائم، ورفض نصيبه من نفس (xiv.). After this exploit God again appears to Abram and promises him protection, a rich reward, and, in spite of the fact that Abram still has no children, a numerous progeny. بعد هذا يظهر مرة أخرى استغلال الله لابرام وعود له الحماية، مكافأة الغنية، وعلى الرغم من حقيقة أن أبرام لا يزال ليس لديهم أطفال، وذرية عديدة. These descendants must pass four hundred years in servitude in a strange land; but after God has judged their oppressors they, in the possession of great wealth, shall leave the land of their affliction, and the fourth generation shall return to the same land (xv.). يجب أن تكون هذه أحفاد تمرير أربعمائة عام في العبودية في أرض غريبة، ولكن بعد الله قد حكم مضطهديهم أنها، في حيازة ثروة كبيرة، يجب ترك الأرض من محنتهما، والجيل الرابع يجب العودة الى نفس الأرض (الخامس عشر ).
Sarai being still childless, Abram gets a son, Ishmael, by her Egyptian handmaid, Hagar (xvi.). ساراي عاقرا لا تزال، وابرام يحصل على ابنه إسماعيل، عن طريق خادمة لها المصرية، هاجر (xvi.). God again appears to Abram, and enters into a personal covenant with him securing Abram's future: God promises him a numerous progeny, changes his name to "Abraham" and that of Sarai to "Sarah," and institutes the circumcision of all males as an eternal sign of the covenant. الله يظهر مرة أخرى لأبرام، ويبرم العهد الشخصية معه ضمان مستقبل أبرام: وعود الله له ذرية عديدة، يغير اسمه إلى "إبراهيم" وذلك من ساراي الى "سارة"، والمعاهد ختان جميع الذكور باعتبارها الأبدية علامة على العهد. Abraham, together with his whole house, immediately fulfils the rite (xvii.). إبراهيم، جنبا إلى جنب مع بيته كله، على الفور يفي طقوس (xvii.). God once more appears to Abraham in the person of three messengers, whom Abraham receives hospitably, and who announce to him that he will have a son within a year, although he and his wife are already very old. مرة أخرى يظهر الله لإبراهيم في شخص ثلاثة رسل، منهم ابراهيم يتلقى ضيافيا، والذي يعلن له انه سيكون لها ابن في غضون عام، على الرغم من انه وزوجته بالفعل قديمة جدا. Abraham also hears that God's messengers intend to execute judgment upon the wicked inhabitants of Sodom and Gomorrah, whereupon he intercedes for the sinners, and endeavors to have their fate set aside (xviii.). إبراهيم أيضا أن يسمع رسل الله تنوي تنفيذ الحكم على الاشرار سكان سدوم وعمورة، وعندها كان يتدخل لفاسقين، والمساعي لمصيرهم نقض (الثامن عشر.). Two of the messengers go to Sodom, where they are hospitably received by Lot. اثنين من رسل الذهاب إلى سدوم، حيث يتم تلقي ضيافيا من قبل لوط. The men of the city wish to lay shameless hands upon them, and, having thus shown that they have deserved their fate, Sodom and Gomorrah are destroyed by fire and brimstone, only Lot and his two daughters being saved. رجال مدينة ترغب في وضع اليد وقح عليها، وبعد أن أظهرت بذلك أنها تستحق مصيرهم، ويتم تدمير سدوم وعمورة بالنار والكبريت، والكثير فقط ابنتيه يتم حفظ. The circumstances of the birth of Ammon and Moab are set forth (xix.). يتم تعيين ظروف ولادة عمون وموآب عليها (xix.). Abraham journeys to Gerar, the country of Abimelech. رحلات إلى إبراهيم جرار، بلد أبيمالك. Here also he represents Sarah as his sister, and Abimelech plans to gain possession of her, but desists on being warned by God (xx.). هنا ايضا انه يمثل سارة وأخته، وأبيمالك تعتزم بامتلاك لها، ولكن لكف على إنذاره من قبل الله (xx.). At last the long-expected son is born, and receives the name of "Isaac." في الماضي ولادة ابنه متوقعة منذ فترة طويلة، ويحصل على اسم "إسحاق". At the instance of Sarah, the boy Ishmael, together with his mother, Hagar, is driven out of the house, but they also have a great future promised to them. بناء على طلب من سارة، وإسماعيل ولد، والدافع إلى جانب والدته، هاجر، للخروج من المنزل، ولكن لديهم أيضا مستقبل عظيم وعدت بها. Abraham, during the banquet that he gives in honor of Isaac's birth, enters into a covenant with Abimelech, who confirms his right to the well Beer-sheba (xxi.). إبراهيم، خلال مأدبة انه يعطي على شرف ولادة اسحق، يبرم العهد مع أبيمالك، الذي يؤكد حقه في بئر سبع جيدا (xxi.). Now that Abraham seems to have all his desires fulfilled, having even provided for the future of his son, God subjects him to the greatest trial of his faith by demanding Isaac as a sacrifice. والآن بعد أن إبراهيم ويبدو أن كل ما قدمه من الرغبات الوفاء بها، حتى بعد أن قدمت لمستقبل ابنه، والله يخضع له إلى أقصى محاكمة ايمانه من خلال المطالبة اسحاق كذبيحة. Abraham obeys; but, as he is about to lay the knife upon his son, God restrains him, promising him numberless descendants. إبراهيم يطيع، ولكن، كما انه على وشك وضع السكين على ابنه، يقيد الله له، واعدا له غير معدود احفاد. On the death of Sarah Abraham acquires Machpelah for a family tomb (xxiii.). على وفاة سارة تستحوذ على الأولياء إبراهيم لقبر العائلة (xxiii.). Then he sends his servant to Mesopotamia, Nahor's home, to find among his relations a wife for Isaac; and Rebekah, Nahor's granddaughter, is chosen (xxiv.). ثم يرسل إلى بلاد ما بين النهرين عبده، الصفحة الرئيسية لناحور، لإيجاد علاقاته بين زوجة لاسحق، ويتم اختيار رفقة حفيدة ناحور، و(xxiv.). Other children are born to Abraham by another wife, Keturah, among whose descendants are the Midianites; and he dies in a prosperous old age (xxv. 1-18). يولد الأطفال الآخرين لإبراهيم زوجة أخرى، قطورة، بين أحفاد الذين هم المديانيين، ومات في سن الشيخوخة مزدهر (xxv. 1-18).
§ 7. § 7. After being married for twenty years Rebekah has twins by Isaac: Esau, who becomes a hunter, and Jacob, who becomes a herdsman. بعد أن تزوج لمدة عشرين عاما لديه رفقة التوائم من قبل إسحاق: عيسو، الذي يصبح هنتر، ويعقوب، الذي يصبح راعي الماشيه. Jacob persuades Esau to sell him his birthright, for which the latter does not care (xxv. 19-34); notwithstanding this bargain, God appears to Isaac and repeats the promises given to Abraham. يعقوب عيسو يقنع بيعه بكوريته، والتي تبلغ الأخير لا الرعاية (xxv. 19-34)؛ الرغم من هذه الصفقة، ويبدو ان الله اسحق ويكرر وعود أعطيت لإبراهيم. His wife, whom he represents as his sister, is endangered in the country of the Philistines, but King Abimelech himself averts disaster. للخطر زوجته، الذي كان يمثل مع أخته، في بلد الفلسطينيون، ولكن الملك أبيمالك نفسه يحول دون الإصابة الكوارث. In spite of the hostility of Abimelech's people, Isaac is fortunate in all his undertakings in that country, especially in digging wells. على الرغم من العداء للشعب أبيمالك لاسحق محظوظة في كل تعهداته في هذا البلد، وخاصة في حفر الآبار. God appears to him at Beer-sheba, encourages him, and promises him blessings and numerous descendants; and Abimelech enters into a covenant with him at the same place. ويبدو ان الله له في بئر سبع، تشجعه، والوعود عليه الصلاة وأحفاد عديدة؛ أبيمالك ويبرم العهد معه في نفس المكان. Esau marries Canaanite women, to the regret of his parents (xxvi.). عيسو يتزوج المرأة الكنعانية، إلى الأسف والديه (xxvi.). Rebekah persuades Jacob to dress himself as Esau, and thus obtain from his senile father the blessing intended for Esau (xxvii.). رفقة يعقوب يقنع نفسه بأنه لباس عيسو، وبالتالي الحصول على والده من خرف نعمة المخصصة لعيسو (xxvii.). To escape his brother's vengeance, Jacob is sent to relations in Haran, being charged by Isaac to find a wife there. هربا من الثأر لأخيه، يتم إرسال يعقوب إلى حاران في العلاقات، التي تتقاضاها اسحق للعثور على زوجة هناك. On the way God appears to him at night, promising protection and aid for himself and the land for his numerous descendants (xxviii.). على الطريق يبدو ان الله له في الليل، واعدا الحماية والمساعدة لنفسه وذريته الأرض مقابل عديدة (xxviii.). Arrived at Haran, Jacob hires himself to Laban, his mother's brother, on condition that, after having served for seven years as herdsman, he shall have for wife the younger daughter, Rachel, with whom he is in love. وصل في حاران، يعقوب يستأجر نفسه للبن، شقيق والدته، بشرط أن، بعد أن عمل لمدة سبع سنوات مع راع، وقال انه يجب أن يكون لزوجة الشابة ابنة، وراشيل، ومعه هو في الحب. At the end of this period Laban gives him the elder daughter, Leah; Jacob therefore serves another seven years for Rachel, and after that six years more for cattle. في نهاية هذه الفترة لبن تمنحه الابنة الكبرى، وليا؛ يخدم يعقوب سبع سنوات أخرى لذلك لراشيل، وبعد ذلك ست سنوات أكثر للماشية. In the meantime Leah bears him Reuben, Simeon, Levi, and Judah; by Rachel's maid Bilhah he has Dan and Naphtali; by Zilpah, Leah's maid, Gad and Asher; then, by Leah again, Issachar, Zebulun, and Dinah; and finally, by Rachel, Joseph. في هذه الأثناء ليا يتحمل له روبن، سيميون، ليفي، ويهوذا، وبحلول بلهة خادمة راحيل لديه دان ونفتالي، وبحلول زلفة، جاد، خادمة ليا وآشر، ثم، من قبل ليا مرة أخرى، يساكر، زبولون، ودينة، وأخيرا ، من راشيل، جوزيف. He also acquires much wealth in flocks (xxix.-xxx.). يكتسب أيضا ثروة كبيرة في قطعان (xxix.-XXX).
In fear of Laban, Jacob flees with his family and all his possessions, but becomes reconciled with Laban, who overtakes him (xxxi.). في الخوف من لبن، يعقوب يهرب مع عائلته وجميع ممتلكاته، ولكن يصبح التوفيق بين لبن، الذي يجتاز له (xxxi.). On approaching his home he is in fear of Esau, to whom he sends presents; and with the worst apprehensions he turns at night to God in prayer. على الاقتراب من منزله وهو في حالة خوف من عيسو، الذي قال انه يرسل يعرض؛ ومع أسوأ مخاوف انه يتحول في الليل الى الله في الصلاة. An angel of God appears to Jacob, is vanquished in wrestling, and announces to him that he shall bear the name "Israel," ie, "the combatant of God" (xxxii.). ملاك الله ويبدو أن يعقوب هو مهزوم في المصارعة، ويعلن له انه يجب أن يحمل اسم "اسرائيل"، اي "مقاتل من الله" (xxxii.). The meeting with Esau proves a friendly one, and the brothers separate reconciled. الاجتماع مع عيسو واحد يثبت ودية، والتوفيق بين الاخوة فصل. Jacob settles at Shalem (xxxiii.). يعقوب يستقر في شاليم (xxxiii.). His sons Simeon and Levi take bloody vengeance on the city of Shechem, whose prince has dishonored their sister Dinah (xxxiv.). له أبناء شمعون ولاوي الانتقام الدموي على مدينة شكيم، التي قد الإهانة الأمير دينة شقيقتهما (xxxiv.). Jacob moves to Beth-el, where God bestows upon him the promised name of "Israel," and repeats His other promises. يعقوب ينتقل إلى بيت ايل، حيث يمنح الله عليه وسلم اسم الموعودة "إسرائيل"، ويكرر صاحب الوعود الأخرى. On the road from Beth-el Rachel gives birth to a son, Benjamin, and dies (xxxv.). على الطريق من بيت ايل راشيل تلد ابنا، بنيامين، ويموت (xxxv.). A genealogy of Esau and the inhabitants and rulers of his country, Edom, is given in ch. ويرد الأنساب عيسو والسكان والحكام من بلده، أدوم، في الفصل. xxxvi. السادس والثلاثون.
§ 8. § 8. Joseph, Jacob's favorite, is hated by his brothers on account of his dreams prognosticating his future dominion, and on the advice of Judah is secretly sold to a caravan of Ishmaelitic merchants going to Egypt. يكره يوسف يعقوب المفضل، من إخوته بسبب أحلامه التكهنات سلطانه المستقبل، وبناء على مشورة يهوذا ويباع سرا لقافلة من التجار Ishmaelitic الذهاب الى مصر. His brothers tell their father that a wild animal has devoured Joseph (xxxvii.). اقول إخوته والدهم ان الحيوانات البرية قد يلتهم جوزيف (xxxvii.). Joseph, carried to Egypt, is there sold as a slave to Potiphar, one of Pharaoh's officials. ويباع هناك جوزيف، حمل إلى مصر، وعبدا لفوطيفار، واحدة من المسؤولين فرعون. He gains his master's confidence; but when the latter's wife, unable to seduce him, accuses him falsely, he is cast into prison (xxxix.). انه يكسب ثقة سيده، ولكن عندما زوجة هذا الأخير، غير قادرة على اغو له، وتتهم زورا له، ويلقى في السجن (xxxix.). Here he correctly interprets the dreams of two of his fellow prisoners, the king's butler and baker (xl.). هنا انه يفسر بشكل صحيح أحلام اثنين من زملائه السجناء، الملك بتلر وبيكر (xl.). When Pharaoh is troubled by dreams that no one is able to interpret, the butler draws attention to Joseph. عندما يشعر بالانزعاج من الأحلام فرعون أن لا أحد قادر على تفسير، ويلفت الانتباه إلى بتلر جوزيف. The latter is thereupon brought before Pharaoh, whose dreams he interprets to mean that seven years of abundance will be followed by seven years of famine. هذا الأخير هو عندئذ أمام فرعون، الذي كان يفسر الأحلام على أنها تعني أن يعقب سبع سنوات من وفرة من سبع سنوات من المجاعة. He advises the king to make provision accordingly, and is empowered to take the necessary steps, being appointed second in the kingdom. انه يقدم المشورة للملك في اتخاذ التدابير وفقا لذلك، ومخولة لاتخاذ الخطوات اللازمة، ويجري تعيين الثانية في المملكة. Joseph marries Asenath, the daughter of the priest Poti-pherah, by whom he has two sons, Manasseh and Ephraim (xli.). جوزيف يتزوج Asenath، ابنة الكاهن بوتي-pherah، ومن الذي لديه ولدان، وافرايم منسى (xli.).
When the famine comes it is felt even in Canaan; and Jacob sends his sons to Egypt to buy corn. عندما يأتي المجاعة ويرى أنه حتى في كنعان، ويعقوب يرسل أبناءه إلى مصر لشراء الذرة. The brothers appear before Joseph, who recognizes them, but does not discover himself. الاخوة المثول أمام يوسف، الذي يعترف بها، لكنه لا يكتشف نفسه. After having proved them on this and on a second journey, and they having shown themselves so fearful and penitent that Judah even offers himself as slave, Joseph reveals his identity, forgives his brothers the wrong they did him, and promises to settle in Egypt both them and his father (xlii.-xlv.). بعد أن ثبت لهم على هذا وعلى الرحله الثانية، وأنها بعد أن أظهرت نفسها خوفا حتى ومنيب أن يهوذا يقدم نفسه على أنه حتى الرقيق، جوزيف يكشف هويته، يغفر الخطأ اخوته فعلوا له، وعود الى تسوية في مصر على حد سواء ومنهم والده (الخامس والاربعون-xlii.). Jacob brings his whole family, numbering 66 persons, to Egypt, this making, inclusive of Joseph and his sons and himself, 70 persons. يعقوب يجلب أسرته كلها، الذين يبلغ عددهم 66 شخصا، إلى مصر، وهذا القرار، بما في ذلك جوزيف وأبنائه ونفسه، 70 شخصا. Pharaoh receives them amicably and assigns to them the land of Goshen (xlvi.-xlvii.). فرعون يتسلمها وديا ويعين لهم أرض جاسان (xlvi.-الاربعون). When Jacob feels the approach of death he sends for Joseph and his sons, and receives Ephraim and Manasseh among his own sons (xlviii.). عندما يشعر يعقوب النهج من الموت لأنه يرسل جوزيف وابنائه، ويتلقى أفرايم ومنسى بين أبناء بلده (xlviii.). Then he calls his sons to his bedside and reveals their future to them (xlix.). ثم يسميه أبنائه إلى جواره، ويكشف لهم مستقبلهم (xlix.). Jacob dies, and is solemnly interred in the family tomb at Machpelah. يعقوب مات، ودفن في القبر رسميا الأسرة في الأولياء. Joseph lives to see his great-grandchildren, and on his death-bed he exhorts his brethren, if God should remember them and lead them out of the country, to take his bones with them (1.). جوزيف يعيش لرؤية له أبناء أحفاده، وعلى فراش موته انه يحض اخوانه، إذا كان الله يجب أن نتذكرهم ويقودهم الى خارج البلاد، واتخاذ عظامه معهم (1).
§ 9. § 9. Aim of Work. الهدف من العمل.
In the choice, connection, and presentation of his material the narrator has followed certain principles incident to the purpose and scope of his work. في الاختيار، وعرض الاتصال، من مادته وقد تابعت بعض المبادئ الراوي الحادث لغرض ونطاق عمله. Although he adopts the universal view-point of history, beginning with the Creation and giving a review of the entire human race, he yet intends to deal particularly with Israel, the people subsequently chosen by God, and to give an account of its origin and of its election, which is based on its religious and moral character. على الرغم من أنه يتبنى رأي عالمي نقطة من التاريخ، بدءا من خلق وإعطاء استعراض الجنس البشري بأكمله، وقال انه ينوي بعد في التعامل خاصة مع إسرائيل، شعب الله المختار في وقت لاحق من قبل الله، وإعطاء حساب عن أصله و انتخابه، الذي يقوم على أساس طابعها الديني والأخلاقي. His chief point of view, therefore, is that of narrator of tribal and religious history; and only the details that bear on this history are reported. رئيس له من عرض، ولذلك، هو ان من الراوي من التاريخ القبلية والدينية، ويتم الإبلاغ عن المعلومات فقط التي تؤثر على هذا التاريخ.
§ 10. § 10. It is his primary intention to show that the people of Israel are descended in a direct line from Adam, the first man created by God, through legitimate marriages in conformity with Israelitish moral ideals, ie, monandric marriages. فمن نيته الأولية تبين أن ينحدرون شعب إسرائيل في خط مباشر من آدم، الإنسان الأول خلق الله، من خلال الزواج الشرعي وفقا المثل الأخلاقية Israelitish، أي الزواج monandric. Offshoots branch from this main line at central points represented by Adam, Noah, Shem, Eber, Abraham, and Isaac, though their subsequent legitimacy can not be guaranteed. الفروع فرع من هذا الخط الرئيسي في نقاط مركزية يمثلها آدم، ونوح، سام، عابر، إبراهيم، وإسحاق، وإن كان لا يمكن شرعيتها اللاحقة تكون مضمونة. Linguistically the descent from the main line is always indicated by the word , vouching for the paternity; while descent in a branch line is indicated by . لغويا هو مبين دائما نزول من الخط الرئيسي من قبل الكلمة، الكفل لأبوة، في حين يشار النسب في خط فرع من. This is the explanation of the interchange of these two words, a phenomenon which has never yet been correctly interpreted. هذا هو التفسير للتبادل هاتين الكلمتين، لم ظاهرة التي تم تفسيرها بشكل صحيح بعد. The line branching off at any one central point is always fully treated before the next member of the main line is mentioned. هو دائما خط المتفرعة باتجاه آخر في أي نقطة مركزية واحدة تعامل بشكل كامل قبل أن يتم ذكر العضو التالي من الخط الرئيسي. Only such matters are related in regard to the branch lines as are important for the history of humanity or that of Israel. وترتبط هذه المسائل إلا في ما يتعلق خطوط فرعية هي كما مهمة بالنسبة لتاريخ الإنسانية أو لدولة اسرائيل. No fact is ever introduced merely on account of its historical or antiquarian value. هو عرض من أي وقت مضى لا مجرد حقيقة بسبب قيمتها التاريخية أو الأثرية. In the main line the interest is concentrated upon the promised, long-expected generations of Isaac-Jacob, his sons and grandsons-who safely pass through all dangers and tribulations, emphasis being laid on their religious and moral character. في الخط الرئيسي يتركز الاهتمام على الأجيال الموعودة متوقعة منذ فترة طويلة، إسحاق يعقوب وأبناءه وأحفاده الذين تمر بأمان من خلال كل الاخطار والمحن، ويجري التشديد على طابعها الديني والأخلاقي.
§ 11. § 11. The events are related in definite chronological order, the chief dates being as follows: ترتبط الأحداث في تسلسل زمني واضح، وتواريخ رئيس يكون على النحو التالي:
see table انظر الجدول
The year of the Creation is the year 3949 before the common era. السنة من الخلق هو العام 3949 قبل الميلاد. The ten generations before the Flood attain to ages varying between 777 years (Lamech) and 969 years (Methuselah), with the exception of Enoch (365 years). الأجيال العاشرة قبل الطوفان لبلوغ سن تتراوح بين 777 سنوات (امك) و 969 سنة (متوشالح)، باستثناء اينوك (365 سنة). Those of the ten generations after the Flood vary between 600 years (Shem) and 148 (Nahor). تلك من عشرة اجيال بعد الطوفان تختلف بين 600 سنة (سام) و 148 (ناحور). All the reasons for the details of this chronology have not yet been discovered. جميع الأسباب التي أدت إلى تفاصيل هذا التسلسل الزمني لم يتم اكتشافها. Oppert has declared (in "REJ" 1895, and in Chronology) that the figures are connected with ancient Babylonian chronological systems. أعلنت Oppert (في "REJ" عام 1895، والتسلسل الزمني في) التي ترتبط مع الأرقام القديمة نظم زمني البابلي. The variations found in the Septuagint and in the Samaritan Pentateuch were introduced for certain purposes (see Jacob in "JQR" xii. 434 et seq.). تم عرض الاختلافات الموجودة في السبعينيه وفي سامريون pentateuch لأغراض معينة (انظر جاكوب في الثاني عشر "jqr". 434 وما يليها). The correctness of the Masoretic figures, however, is evident from the context. صحة الأرقام Masoretic، ومع ذلك، هو واضح من السياق.
§ 12. § 12. Anachronisms such as various critics allege are found in Genesis do not in reality exist; and their assumption is based on a misunderstanding of the historiographic principles of the book. المفارقات التاريخية مثل مختلف النقاد يزعمون تم العثور عليها في سفر التكوين لا توجد في الواقع، ويستند على افتراض سوء فهم لمبادئ التأريخ من الكتاب. Thus the history of a generation no longer of importance is closed and the death of its last member noted, although it may not be contemporaneous with the next succeeding generation, to which the attention is then exclusively directed. وبالتالي يتم إغلاق التاريخ من جيل لم يعد له أهمية وفاة عضو الأخير أشار، على الرغم من أنها قد لا تكون معاصرة مع الجيل المقبل خلفا، الذي يتم بعد ذلك توجه اهتمام حصرا. This view explains the apparent contradictions between xi. هذا الرأي يفسر التناقضات الظاهرة بين الحادي عشر. 32 and xi. (32) والحادي عشر. 26, xii. 26، الثاني عشر. 4; also between xxv. 4؛ أيضا بين الخامس والعشرون. 7 and xxv. (7) والخامس والعشرون. 26; xxi. 26؛ القرن الحادي والعشرين. 5 and xxv. (5) والخامس والعشرون. 20; xxxv. 20؛ الخامس والثلاثون. 28 (Jacob was at that time 120 years old) and xlvii. 28 (جاكوب كان في ذلك الوقت 120 عاما) والاربعون. 9; xxxvii. 9؛ السابع والثلاثون. 2, xli. 2، الحادي والاربعون. 46; etc. In ch. 46؛ وما إلى ذلك في الفصل. xxxiv. الرابع والثلاثون. Dinah is not six to seven years old, nor Simeon and Levi eleven and ten respectively, but (xxxv. 27, xxxvii. 1 et seq., xxxiii. 17) each is ten years older. دينة ليست ست الى سبع سنوات من العمر، ولا شمعون ولاوي 11 وعشرة على التوالي، ولكن (xxxv. 27، السابع والثلاثون. 1 وما يليها.، الثالث والثلاثون. 17) كل عشر سنوات هو أقدم. The events in ch. الأحداث في الفصل. xxxviii. الثامن والثلاثون. do not cover twenty-three years-from the sale of Joseph in his seventeenth year to the arrival of Judah's grandsons in Egypt (xlvi. 12) in Joseph's fortieth year-but thirty-three years, as the words (elsewhere only in xxi. 22 and I Kings xi. 29) refer back in this case to xxxiii. لا تغطي ثلاثة وعشرين عاما، من بيع يوسف في سنته السابعة عشرة إلى وصول أحفاد يهوذا في مصر (xlvi. 12) في يوسف 40 سنة، ولكن ثلاثين عاما ثلاثة، حيث أن عبارة (في أي مكان آخر إلا في القرن الحادي والعشرين. 22 و I الحادي عشر الملوك. 29) الرجوع في هذه القضية إلى الثالث والثلاثون. 17. 17. The story is introduced at this point to provide a pause after ch. هو عرض القصة في هذه المرحلة لتوفير وقفة بعد الفصل. xxxvii. السابع والثلاثون.
§ 13. § 13. Nor are there any repetitions or unnecessary doublets. ولا توجد أي تكرار أو الحلل التي لا داعي لها. If ch. إذا CH. ii. الثاني. were an account of the Creation differing from that found in ch. وكانت سردا لخلق تختلف عن تلك الموجودة في الفصل. i., nearly all the events would have been omitted; it is, however, the story in detail of the creation of man, introduced by a summary of what preceded. الأول، أن ما يقرب من تم حذف كافة الأحداث، بل هو، ومع ذلك، فإن القصة بالتفصيل من خلق الإنسان، وعرض موجز لما سبقه. Neither are there two accounts of the Flood in ch. كما أنه لا توجد حسابين من الفيضانات في الفصل. vi.-ix., in which no detail is superfluous. vi.-ix.، الذي لا لزوم له أية تفاصيل. The three accounts of the danger of Sarah and Rebekah, ch. الحسابات الثلاثة للخطر سارة ورفقة، الفصل. xii., xx., and xxvi., are not repetitions, as the circumstances are different in each case; and ch. .. الثاني عشر، عشرون، والسادس والعشرين، ليست التكرار، لأن الظروف تختلف في كل حالة، والفصل. xxvi. السادس والعشرون. refers expressly to ch. يشير صراحة إلى الفصل. xx. XX. The account in xix. الحساب في التاسع عشر. 29 of the destruction of Sodom and Gomorrah and the rescue of Lot, is but a summary introducing the story that follows, which would not be comprehensible without xix. 29 من تدمير سدوم وعمورة وإنقاذ لوط، وانما هو ملخص عرض القصة التي تليها، والتي لن يكون مفهوما دون التاسع عشر. 14, 23, 28. 14، 23، 28. Repeated references to the same place (Beth-el, xxviii. 19, xxxv. 15), or renewed attempts to explain the same name (Beer-sheba, xxi. 31, xxvi. 33; comp. xxx. 20 et seq.), or several names for the same person (xxvi. 34, xxvii. 46-xxxvi. 2 for Esau's wives) are not contradictions. إشارات متكررة إلى نفس المكان (بيت ايل، الثامن والعشرون 19، الخامس والثلاثون 15.)، أو محاولات متجددة لشرح نفس الاسم (بئر سبع، القرن الحادي والعشرين 31، السادس والعشرون 33؛... شركات XXX 20 وما يليها) ، أو أسماء عدة لنفس الشخص (xxvi. 34، السابع والعشرين. السادس والثلاثون 46-2 لزوجات عيسو) ليست التناقضات. The change of Jacob's name into that of "Israel" is not narrated twice; for xxxii. ولم يرد تغيير اسم يعقوب إلى أن "إسرائيل" مرتين؛ لالثلاثون. 29 contains only the announcement by the messenger of God. 29 يحتوي فقط على إعلان رسول الله.
Apparently no exegete has noted that is a parenthesis often found in prophetic speeches ("Not Jacob-thus it will be said [ie, in xxxv. 10]-shall be thy name"); is an impossible construction in Hebrew; xxxii. وقد لاحظت على ما يبدو لا اكسيجيت هذا هو قوس غالبا ما توجد في الخطب النبويه ("ليس يعقوب وبالتالي سوف يمكن القول [أي في الخامس والثلاثون 10.]-يجب أن يكون اسم خاصتك")؛ هو المستحيل البناء في العبرية؛ الثلاثون. 4 et seq. 4 وما يليها. and xxxiii. والثالث والثلاثون. 1 et seq. 1 وما يليها. do not prove, contrary to xxxvi. لا تثبت، على عكس السادس والثلاثون. 6-7, that Esau was living at Seir before Jacob's return. 6-7، التي كانت تعيش في عيسو سعير قبل عودة يعقوب. The account of the sale of Joseph as found in xxxvii. حساب بيع جوزف كما هو موجود في السابع والثلاثون. 1-25, 28, 29-36; xl. 1-25، 28، 29-36؛ XL. 1 et seq. 1 وما يليها. does not contradict xxxvii. لا يتناقض السابع والثلاثون. 25-27, 28; xxxix. 25-27، 28؛ التاسع والثلاثون. ; forthe Midianites were the middlemen between the brothers and the Ishmaelites, on the one hand, and between the latter and Potiphar, on the other. ؛ كانت المديانيين فورثي الوسطاء بين الأخوة والإسماعيليين، وعلى من جهة، وبين هذه الأخيرة وفوطيفار، من جهة أخرى. Potiphar is a different person from the overseer of the prison; and Joseph could very well say that he had been stolen, ie, that he had been put out of the way (xl. 15). فوطيفار هو شخص مختلف عن المشرف على السجن، وجوزيف الممكن جدا القول إن كان قد سرقت، أي أنه قد تم طرحه للخروج من الطريق (xl. 15).
§ 14. § 14. It is the purpose of the book, on its religious as well as its historic side, to portray the relation of God to humanity and the behavior of the latter toward Him; His gracious guidance of the history of the Patriarchs, and the promises given to them; their faith in Him in spite of all dangers, tribulations, and temptations; and, finally, the religious and moral contrasts with Hamitic (Egyptian and Canaanite) behavior. هذا هو الغرض من هذا الكتاب، على الجانب الديني، وكذلك تاريخي، لتصوير العلاقة بين الله والإنسانية وسلوك الأخير تجاه له؛ هدايته كريمة من تاريخ الآباء، والوعود بالنظر إلى أن عليها؛ إيمانهم به على الرغم من كل الاخطار، والمحن، والاغراءات، وأخيرا، والتناقضات الدينية والأخلاقية مع السلوك (المصرية والكنعانية) الحامية.
§ 15. § 15. Religion of Genesis. الدين من سفر التكوين.
Being a historical narrative, no formal explanations of its religious views are found in Genesis; but the stories it contains are founded on such views, and the author furthermore looks upon history as a means of teaching religion. يجري السرد التاريخي، لم يتم العثور على تفسيرات رسمية وجهات النظر الدينية في سفر التكوين، ولكن يتم تأسيس أنه يحتوي على قصص مثل هذه الآراء، وعلاوة على ذلك يبدو المؤلف على التاريخ كوسيلة لتدريس الدين. He is a historian only in virtue of being a theologian. وهو مؤرخ فقط في كونه فضيلة اللاهوتي. He inculcates religious doctrines in the form of stories. انه يغرس المذاهب الدينية في شكل قصص. Instead of propounding a system he describes the religious life. بدلا من نظام يطرحها ويصف الحياة الدينية. The book therefore contains an inexhaustible fund of ideas. ويحتوي الكتاب على ذلك صندوق لا ينضب من الأفكار. The most important among these, regarding God, the Creation, humanity, and Israel's Patriarchs, may be mentioned here. أهم ومن بين هذه، فيما يتعلق الله، قد ذكر خلق والإنسانية، والبطاركة إسرائيل، هنا.
§ 16. § 16. There is only one God, who has created heaven and earth (that is, the world), and has called all objects and living beings into existence by His word. لا يوجد سوى إله واحد، الذي خلق السماء والأرض (أي، العالم)، ودعا جميع الأشياء والكائنات الحية إلى حيز الوجود من قبل كلمته. The most important point of the theology of Genesis, after this fundamental fact, is the intentional variation in the name of God. أهم نقطة لاهوت سفر التكوين، بعد هذه الحقيقة الأساسية، هو الاختلاف المتعمد في اسم الله. It is the most striking point of the book that the same God is now called "Elohim" and now "Yhwh." هو النقطة الأكثر لفتا للكتاب الذي يسمى الآن نفس الله "إلوهيم" والآن "يهوه". In this variation is found the key to the whole book and even to the whole Pentateuch. في هذا الاختلاف هو العثور على مفتاح الكتاب كله، وحتى الى pentateuch كله. It is not accidental; nor are the names used indifferently by the author, though the principle he follows can not be reduced to a simple formula, nor the special intention in each case be made evident. فإنه ليس من قبيل الصدفة، ولا هي الاسماء المستخدمة اكتراث من قبل المؤلف، على الرغم من لا يمكن للمبدأ الذي يلي يجب أن يخفض إلى صيغة بسيطة، ولا يتم نية خاصة في كل حالة واضحة.
§ 17. § 17. "Yhwh" is the proper name of God (= "the Almighty"; see Ex. iii. 12 et seq., vi. 2), used wherever the personality of God is to be emphasized. "يهوه" هو الاسم الصحيح الله (= "عز وجل"؛.. انظر السابقين الثالث 12 وما يليها، والسادس 2)، وتستخدم أينما شخصية الله هو التأكيد. Hence only such expressions are used in connection with "Yhwh" as convey the impression of personality, ie, anthropomorphisms. ومن ثم يتم استخدام التعبيرات الوحيد من نوعه في اتصال مع "يهوه" كما ينقل انطباعا anthropomorphisms الشخصية، أي. Eyes, ears, nose, mouth, face, hand, heart are ascribed only to "Yhwh," never to "Elohim." وترجع العينين والأذنين والأنف والفم والوجه، واليد القلب، إلا أن "يهوه" أبدا ب "إلوهيم". These anthropomorphisms are used merely to suggest the personal life and activity of God, and are not literal personifications, as is conclusively proved by the fact that phrases which would be actual anthropomorphisms-eg, "God sees with His eyes"; "He hears with His ears"; "one sees God's face" ("head," "body," etc.)-never occur. وتستخدم هذه anthropomorphisms مجرد اقتراح الحياة الشخصية والنشاط الله، والتجسيد ليست الحرفي، كما ثبت بشكل قاطع من حقيقة أن العبارات التي من شأنها أن تكون الفعلية anthropomorphisms-على سبيل المثال، "الله يرى بعينيه"، "يسمع مع أذنيه "،" يرى المرء وجه الله "(" رأس "،" الجسم "، وغيرها)-تحدث أبدا. The expression "Yhwh's eyes" indicates divine knowledge of what may be seen through personal apperception; "Yhwh's ears," what may be heard; = "God's anger" indicates the reaction of God's moral nature against evil; "Yhwh's mouth" indicates the utterances of the God who speaks personally; "Yhwh's face" indicates immediate personal intercourse with the God who is felt to be present; "Yhwh's hand" indicates His sensible manifestations of power; "Yhwh's heart" indicates His thoughts and designs. عبارة "عيون يهوه" إلى المعرفة الإلهية ما يمكن أن ينظر إليها من خلال إدراك شعوري الشخصية؛ "آذان يهوه،" ما يمكن أن يسمع؛ = "غضب الله" يشير إلى رد فعل طبيعة الله الأخلاقي ضد الشر؛ "الفم يهوه" يدل على الكلام الله الذي يتحدث شخصيا؛ "وجه يهوه" إلى الاتصال الشخصي المباشر مع الله الذي رأى في الحضور؛ "اليد يهوه" إلى مظاهر معقولة صاحب السلطة؛ "قلب يهوه" إلى أفكاره والتصاميم. The phrase "Yhwh, a personal God," characterizes fully the use of this name. عبارة "يهوه، إله شخصي،" يميز تماما استخدام هذا الاسم. A person or a nation can have personal relations with the personal Yhwh only; and only He can plan and guide the fate of either with a personal interest. يمكن لأي شخص أو أمة لها علاقات شخصية مع يهوه الشخصي فقط، وفقط لانه يمكن تخطيط وتوجيه مصير اما مع مصلحة شخصية. Yhwh is the God of history and of the education of the human race. يهوه هو إله التاريخ والتعليم للجنس البشري. Only Yhwh can exact a positive attitude toward Himself, and make demands upon man that are adequate, ie, moral: Yhwh is the God of positive morality. يمكن فقط يهوه بالضبط موقفا ايجابيا تجاه نفسه، وجعل المطالب على الإنسان أن كافية، أي المعنوي: يهوه هو إله الأخلاق الإيجابية. A personal, inner life longing for expression can be organized into definite form and find response only if Yhwh be a personal, living God. ويمكن تنظيم الشخصية، والحياة الداخلية للالشوق التعبير شكلا واضحا في وتجد استجابة إلا إذا يهوه تكون شخصية، الله الحي. Yhwh is the God of ritual, worship, aspiration, and love. يهوه هو إله الطقوس، والعبادة، والطموح، والمحبة.
§ 18. § 18. "Elohim" is an appellative, and the general name for the divinity, the superhuman, extramundane being, whose existence is felt by all men-a being that possesses intelligence and will, exists in the world and beyond human power, and is the final cause of all that exists and happens. "إلوهيم" هو الاسم، ويشعر الاسم العام للألوهية، وفوق طاقة البشر، ويجري extramundane، التي يعتبر وجودها من قبل جميع الرجال كائن A-التي تمتلك الذكاء وسوف، موجود في العالم وما وراءها قوة الإنسان، والمباراة النهائية سبب كل ما هو موجود ويحدث. "Yhwh" is concrete; "Elohim" is abstract. "يهوه" هو ملموسة؛ "إلوهيم" مجردة. "Yhwh" is the special," Elohim" the general, God. "يهوه" هو خاص "إلوهيم" العامة، الله. "Yhwh" is personal; "Elohim." "يهوه" هو الشخصية؛ "إلوهيم". impersonal. غير شخصي. Yet there is no other Elohim but Yhwh, who is "ha-Elohim" (the Elohim). حتى الآن لا يوجد سوى يهوه إلوهيم، الذي هو "ها إلوهيم" (إلوهيم).
The following points may be observed in particular: ويمكن ملاحظة النقاط التالية على وجه الخصوص:
(a) "Elohim," as genitive of a person, indicates that the latter has superhuman relations (xxiii. 6; similarly of an object, xxviii. 17, 22). (أ) "إلوهيم"، كما المضاف إليه من شخص، يشير إلى أن الأخير لديه علاقات فوق طاقة البشر (xxiii. 6؛ بالمثل كائن، الثامن والعشرون 17، 22).
(b) It also indicates ideal humanity (xxxiii. 10; comp. xxxii. 29). (ب) وهو يشير أيضا مثالية الإنسانية (xxxiii. 10؛. شركات الثلاثون 29).
(c) "Elohim" expresses the fate imposed by a higher power. (ج) "إلوهيم" تعرب عن مصير تفرضها السلطة العليا. The statement "A person is prosperous" is paraphrased by "Elohim is with him," which is distinctly different from "Yhwh is with him." واقتبس البيان "الشخص هو مزدهر" من قبل "إلوهيم هو معه،" والتي تختلف اختلافا واضحا من "يهوه هو معه." While the former indicates objectively a person's prosperity with regard to a single event, the latter expresses the higher intentions and consecutive plans of the personal God in regard to the person in question. في حين أن يشير بشكل موضوعي السابق الازدهار الشخص فيما يتعلق حدث واحد، وهذا الأخير يعبر عن نوايا وخطط أعلى متتالية من الله الشخصية فيما يتعلق الشخص المعني. Abimelech says to Abraham, "Elohim is with thee in all that thou doest" (xxi. 22), while he says to Isaac, "Yhwh is with thee," and "thou art now the blessed of Yhwh" (xxvi. 28, 29). يقول أبيمالك لإبراهيم، "إلوهيم معك في أن كل doest انت" (xxi. 22)، في حين يقول لإسحاق، "يهوه معك"، و "انت الفن الآن المبارك يهوه" (xxvi. 28، 29). For Abimelech had at first tried in vain to injure Isaac; but later he convinced himself () that evidently () it was the Yhwh worshiped by Isaac that designedly protected and blessed the latter. لأبيمالك في البداية قد حاولت عبثا تجرح اسحاق، ولكن في وقت لاحق انه مقتنع نفسه () أن من الواضح () أنه كان يعبد من قبل يهوه اسحق التي تحمي عمدا وبارك هذا الأخير. Again, in xxi. مرة أخرى، في القرن الحادي والعشرين. 20: "And Elohim was with the lad"; for Ishmael did not belong to the chosen line, concerning which God had special plans. "كان وإلوهيم مع الفتى"؛ لإسماعيل ولم ينتم الى اختيار الخط، والتي تتعلق الله قد الخطط الخاصة: 20. Yhwh, however, is always with Israel and its heroes (xxvi. 3, 28; xxviii. 15 [xxxii. 10, 13]; xlvi. 4; Ex. iii. 12; Num. xxiii. 21; Deut. ii. 7; xx. 1; xxxi. 8, 23; Josh. i. 5, 9, 17; iii. 7; Judges ii. 18; vi. 12, 16; I Sam. iii. 19; xvi. 18; xviii. 12, 14; xx. 13; II Sam. vii. 3, v. 10; I Kings i. 37; II Kings xviii. 7). يهوه، ومع ذلك، هو دائما مع إسرائيل وأبطالها (xxvi. 3، 28؛ الثامن والعشرون 15 [الثلاثون 10 و 13.]؛ XLVI 4؛. تحويلة الثالث 12؛.. ارقام الثالث والعشرون 21؛. سفر التثنية الثاني 7. ؛ XX 1؛. الحادي والثلاثين 8، 23؛. جوش ط 5، 9، 17؛ ثالثا 7؛. القضاة الثاني 18؛ سادسا 12، 16، لقد سام الثالث 19؛ السادس عشر 18؛ الثامن عشر 12. ، 14؛ XX 13؛. ثانيا سام السابع 3، V. 10؛ الاول الملوك الأول 37؛. الملوك الثاني الثامن عشر 7). Particularly instructive is Jacob's vow, xxviii. مفيدة بشكل خاص هو نذر يعقوب، الثامن والعشرون. 20 et seq., "If Elohim will be with me . . . then shall Yhwh be my Elohim." 20 وما يليها، "اذا إلوهيم ستكون معي ... عندئذ يهوه إلوهيم بلدي." Adverse fate especially is, out of fear, euphemistically ascribed to the general Elohim, the impersonal God, rather than to Yhwh xlii. مصير السلبية بشكل خاص، خوفا، وارجع إلى مجازا إلوهيم العامة، والله غير شخصي، بدلا من يهوه ثاني واربعون. 28). 28).
(d) As "Elohim" designates the universal ruler of the world, that term is used in ch. (د) و"إلوهيم" يعين الحاكم العالمي من العالم، يستخدم هذا المصطلح في الفصل. i. ط. in the story of the Creation; but in order to designate this Elohim as the true God the word "Yhwh" is always addedin the following chapters (ii., iii.). في قصة الخلق، ولكن من أجل تسمية هذا إلوهيم كما الإله الحقيقي للكلمة "يهوه" هو دائما addedin الفصول التالية (ثانيا، ثالثا). (e) In so far as man feels himself dependent upon Elohim, whom he needs, the latter becomes his Elohim. (ه) وبقدر ما يشعر الرجل نفسه يتوقف على إلوهيم، الذي هو بحاجة، وهذا الأخير يصبح إلوهيم له. As the term "Elohim" includes the idea of beneficent power, this relation becomes, on the part of God, that of the omnipotent patron, and, on the part of man, that of the protégé, the one who needs protection and offers respect and obedience (xvii. 7, xxviii. 22). كما أن مصطلح "إلوهيم" يشمل فكرة الرحمن السلطة، هذه العلاقة تصبح، على جزء من الله، وهذا من راعي القاهر، و، من جانب رجل، ان من ربيبا، الذي يحتاج إلى حماية واحترام يقدم والطاعة (xvii. 7، الثامن والعشرون 22). The same interpretation applies to "Elohim" followed by the genitive of a person. نفس التفسير ينطبق على "إلوهيم" متبوعة المضاف إليه للشخص. (f) Elohim is the religious meeting-ground between the believer in Yhwh and persons of a different faith (xiv. 22; xx. 13; xxi. 23; xxxix. 9; xli. 16, 25, 28, 32, 38). (و) إلوهيم هو الاجتماع الديني الأرض بين المؤمن في يهوه والأشخاص من ديانات مختلفة (xiv. 22؛ XX 13؛. القرن الحادي والعشرين 23؛. التاسع والثلاثون 9، والحادي والاربعون 16، 25، 28، 32، 38) . (g) "Elohim" is the appellation of God used in connection with the person who is inclined toward Yhwh, but whose faith is not yet fully developed; for the one who is on the way to religion, as Melchizedek (ch. xiv.) and Abraham's servant (ch. xxiv.; comp. Jethro in Exodus and Balaam in Numbers; see §§ 28, 31). (ز) "إلوهيم" هو تسمية الله المستخدمة في اتصال مع الشخص الذي يميل نحو يهوه، ولكن الايمان الذي هو لم يتطور بشكل كامل، للذي هو على طريق الدين، وملكيصادق (الفصل الرابع عشر. ) وخادمه إبراهيم (الفصل الرابع والعشرون؛. شركات يثرون وبلعام في سفر الخروج في أرقام، وانظر § § 28، 31).
(h) "Elohim" represents God for those whose moral perception has been blunted by sin (iii. 3, 5); from the mouths of the serpent and the woman instead of "Jahweh" is heard "Elohim"; they desire to change the idea of a living God, who says, "Thou shalt," into a blurred concept of an impersonal and indefinite God. (ح) "إلوهيم" يمثل الله الأخلاقي لأولئك الذين تم كسر حد التصور من الخطيئة (ثالثا 3، 5)؛ من أفواه من الثعبان وامرأة بدلا من "Jahweh" يسمع "إلوهيم"، وهي الرغبة في تغيير فكرة وجود الله الحي، الذي يقول: "انت سوف" إلى عدم وضوح مفهوم الله المجرد من وإلى أجل غير مسمى. But the God who pronounces judgment is Yhwh (ch. ii., iii.; on Cain, ch. iv.; in connection with the Flood, vi. 3-8; the tower of Babel, xi. 5 et seq.; Sodom and Gomorrah, xviii. 19; Er and Onan, xxxviii. 7, 10). ولكن الله الذي يلفظ الحكم يهوه (الفصل الثاني والثالث؛. على قابيل، الفصل الرابع،. فيما يتعلق بالفيضانات، والسادس 3-8؛ برج بابل، والحادي عشر 5 وما يليها؛. سدوم وعمورة، والثامن عشر 19؛. عير وأونان، الثامن والثلاثون 7، 10). (i) Although the personality of Elohim is indistinct, he yet is felt to be a moral power making moral demands. (ط) على الرغم من أن شخصية إلوهيم هو غير واضحة، وقال انه حتى الآن هناك شعور ان تكون السلطة الأخلاقية مطالب أخلاقية. The moral obligation toward him is the negative virtue of the "fear of God," the fear of murder (xx. 11), unchastity (xxxix. 9), injustice (xlii. 18), and renunciation (xxii. 12). الالتزام الأخلاقي تجاه له هو فضيلة السلبية لل"الخوف من الله" الخوف من القتل (xx. 11)، العفه (xxxix. 9)، الظلم (xlii. 18)، ونبذ (xxii. 12). (k) "Elohim" also means the appearance of the Deity, and hence may be synonymous with "mal'ak." (ك) "إلوهيم" تعني أيضا ظهور الآلة، وبالتالي قد تكون مرادفة لعبارة "mal'ak". It may also designate an object of the ritual representing or symbolizing the Deity (xxxv. 2). فقد تعين أيضا كائن من طقوس ترمز أو تمثل الإله (xxxv. 2).
§ 19. § 19. "Elohim" is more explicitly defined by the article; "ha-Elohim," ie, "the Elohim" or "of the Elohim," is sometimes used to identify an "Elohim" previously mentioned (xvii. 18; comp. verse 17; xx. 6, 17; comp. verse 3). "إلوهيم" أكثر صراحة حددتها المادة؛ "ها إلوهيم"، أي "إلوهيم" أو "من إلوهيم"، ويستخدم أحيانا لتحديد هوية "إلوهيم" التي سبق ذكرها (xvii. 18؛. شركات الآية 17 ؛ XX 6، 17؛. شركات الآية 3). The single, definite, previously mentioned appearance of an Elohim is called "ha-Elohim," being as such synonymous with "Mal'ak Yhwh" (xxii. 1, 3, 9, 11, 15), both speaking for Yhwh (verse 16; comp. xlviii. 15). يسمى، واحد محدد، والمظهر التي سبق ذكرها من إلوهيم "ها إلوهيم"، يجري على هذا النحو مرادفة لعبارة "يهوه Mal'ak" (xxii. 1، 3، 9، 11، 15)، وكلاهما يتحدث عن يهوه (الآية 16؛. شركات XLVIII 15). "Ha-Elohim," when derived from "Elohim," is a preparation for "Yhwh"; when derived from "Yhwh" it is a weakening of the idea of God (see §§ 31 et seq.). "ها إلوهيم" عندما المستمده من "إلوهيم"، هو إعداد ل "يهوه"، وعندما مشتقة من "يهوه" هو ضعف فكرة الله (انظر § § 31 وما يليها). Although these examples do not exhaust the different uses of these two names, they are sufficient to show the author's intentions. على الرغم من أن هذه الأمثلة لا تستنفد هذه الاستخدامات المختلفة للاسمين، كانت كافية لاظهار نوايا المؤلف.
§ 20. § 20. A rare term for "God" is "El Shaddai" (xvii. 1, xxviii. 3, xxxv. 11, xliii. 13, xlviii. 13; "Shaddai" in xlix. 25). مصطلح نادرة ل "الله" هو "ش SHADDAI" (xvii. 1، الثامن والعشرون 3، الخامس والثلاثون 11، الثالث والاربعون 13، XLVIII 13؛.. "SHADDAI" في التاسع والاربعون 25). The usual translation and interpretation, "Almighty," is entirely unsupported. ترجمة وتفسير المعتادة، "تعالى"، غير معتمد كليا. The term, when closely examined, means "the God of faith," ie, the God who faithfully fulfils His promises. مصطلح، عندما تدرس بعناية، يعني "إله الإيمان"، أي الله الذي يحقق وعوده بإخلاص. Perhaps it also means a God of love who is inclined to show abundant love. ربما يعني ايضا ان الله المحبة الذي يميل الى اظهار الحب وفيرة.
§ 21. § 21. God as a personal being is not only referred to in anthropomorphistic and anthropopathic terms, but He also appears to man and speaks with him. الله كما هو كائن شخصي لا يشير إلا إلى من حيث anthropomorphistic وanthropopathic، لكنه يبدو أيضا أن الرجل ويتحدث معه. Thus He speaks with Adam and Eve, Cain, Noah, Abraham, Hagar, Abimelech, Isaac, Jacob, and Laban. وقال انه يتحدث مع هكذا آدم وحواء، قابيل، ونوح وإبراهيم وهاجر، ابيمالك اسحق، ويعقوب، ولبن. But He appears only from the time of Abraham, and in different ways. ولكن يبدو انه فقط من وقت ابراهام، وبطرق مختلفة. An Elohim "appears" to Abimelech and Laban in a dream at night (xx. 3, xxxi. 24); a mal'ak Yhwh appears to Hagar (xvi. 7 et seq.), being called in verse 13 simply "Yhwh." وإلوهيم "يبدو" لأبيمالك ولبن في حلم في الليل (xx. 3، الحادي والثلاثين 24.)، ويبدو أن يهوه mal'ak هاجر (xvi. 7 وما يليها)، ويطلق في الآية 13 ببساطة "يهوه. " Yhwh appears to Abram (xii. 7, xv. 1); in a vision (xii. 1, 7) apparently accompanied by darkness, a pillar of smoke, and fire; in xvii. يبدو يهوه لأبرام (xii. 7، الخامس عشر 1)؛ في رؤية (xii. 1، 7) على ما يبدو من رافق الظلام، عمود من الدخان، والنار، وفي السابع عشر. Yhwh, who is subsequently called "Elohim" (verses 9, 15, 19), appears, and then ascends (verse 22); in xviii. يهوه، الذي دعا في وقت لاحق "إلوهيم" (الآيات 9، 15، 19)، يظهر، ثم يصعد (الآية 22)، وفي الثامن عشر. Yhwh appears in the form of three men who visit Abraham, but these speak as one Yhwh in verses 13, 17, 20, 26, and 33, who then leaves, while the two messengers go to Sodom. يهوه يظهر في شكل ثلاثة رجال الذين يزورون إبراهيم، ولكن هذه بصوت واحد يهوه في الآيات 13، 17، 20، 26، و 33، الذي يترك بعد ذلك، في حين أن الرسل هما يسيران إلى سدوم. Yhwh appears to Isaac on a certain day (xxvi. 2), and again that night (verse 24). ويبدو أن يهوه اسحق في يوم معين (xxvi. 2)، ومرة أخرى في تلك الليلة (الآية 24). Jacob is addressed in a dream by Yhwh (xxviii. 12 et seq.). ويتناول يعقوب في حلم من قبل يهوه (xxviii. 12 وما يليها). In xxxi. في الحادي والثلاثين. 3 Yhwh speaks to Jacob; Jacob says (verse 11) that a mal'ak of Elohim appeared to him in a dream. 3 يهوه يتحدث الى يعقوب؛ يعقوب يقول (الآية 11) أن mal'ak من إلوهيم قد ظهر له في حلم. In xxxv. في الخامس والثلاثون. 9 Elohim again appears to him, in reference to the nocturnal encounter with a "man" (xxxii. 14 et seq.), and ascends (xxxv. 13). 9 إلوهيم يظهر مرة أخرى له، في إشارة إلى لقاء ليلي مع "رجل" (xxxii. 14 وما يليها)، ويصعد (xxxv. 13). In xlvi. في XLVI. 2 Elohim speaks to him in a vision of the night. 2 إلوهيم يتحدث له في رؤيا الليل.
Hence, the appearance of God means either a dream-vision, or the appearance of a messenger sent by God, who speaks in His name, and may therefore himself be called "Elohim of Yhwh." وبالتالي، فإن ظهور الله يعني اما حلم الرؤية، أو ظهور رسولا أرسله الله، الذي يتحدث باسمه، وبالتالي قد يكون يسمي نفسه "يهوه إلوهيم".
§ 22. § 22. "Mal'ak of God" signifies, in the first place, the fortunate disposition of circumstances (xxiv. 7, 40; comp. xlviii. 16), in which case it is parallel to "ha-Elohim," the divine guidance of human life; more often, however, it denotes the "angels" ("mal'akim"), messengers of God in human shape who carry His behests to men and who seem to enter and leave heaven through a gate (xxviii. 11); eg, "Yhwh's messenger" (xvi. 7, 11; xxii. 11, 15); "Elohim's messenger" (xxi. 17; in the plural, xix. 1, 15; xxviii. 12; xxxii. 2); or "ha-Elohim's messenger" (xxxi. 11). "Mal'ak الله" تعني، في المقام الأول، وحظا من التصرف الظروف (xxiv. 7، 40؛. شركات XLVIII 16)، وفي هذه الحالة فإنه بالتوازي مع "ها إلوهيم" التوجيه الإلهي لل حياة الإنسان، وأكثر في كثير من الأحيان، ومع ذلك، فإنه يدل على "الملائكة" ("mal'akim")، رسل الله في شكل الإنسان الذي يحمل الوصايا صاحب الرجل والذي يبدو أن الدخول والخروج عبر بوابة السماء (xxviii. 11) ، على سبيل المثال، "رسول يهوه" (xvi. 7، 11؛ الثاني والعشرون 11، 15)؛ "إلوهيم للرسول" (xxi. 17؛ في صيغة الجمع، والتاسع عشر 1، 15؛ الثامن والعشرون 12؛ الثلاثون 2)؛ أو "ها إلوهيم للرسول" (xxxi. 11). The "man" who wrestled with Jacob likewise seems to have been a mal'ak (xxxii. 25, 29, 31), and the men whom Abraham entertained and who saved Lot were also mal'akim (xviii., xix.). "الرجل" الذي تصارع مع يعقوب وبالمثل يبدو أنه كان mal'ak (xxxii. 25، 29، 31)، والرجال الذين إبراهيم الترفيه والذي أنقذ لوط كانت أيضا mal'akim (الثامن عشر.، والتاسع عشر). According to the popular belief, it is disastrous to meet them (xvi. 13, xxxii. 31). وفقا لاعتقاد الشائع، ومن خيمة على الوفاء بها (xvi. 13، الثاني والثلاثون 31). On this point, more than on any other, the author seems to have followed popular ideas. حول هذه النقطة، أكثر من أي أخرى، ويبدو أن المؤلف قد اتبعت الافكار الشعبية.
§ 23. § 23. It appears from the foregoing that the conception of God found in Genesis is throughout a practical, religious one. يبدو مما سبق أن مفهوم الله وجدت في سفر التكوين هو طوال واحد وعملية دينية. God is treated exclusively with reference to His dealings with the world and with man, and to the interest that He takes in man's fate and behavior. يتم التعامل حصرا مع الله إشارة إلى تعامله مع العالم ومع الرجل، والى اهتمام أنه يأخذ في مصير الانسان وسلوك. He guides, educates, and punishes. انه أدلة، وتربي، ويعاقب. He assigns to the first of mankind a habitation in Eden, sets them a task, and commands them not to do a certain thing. انه يعين لأول البشرية مسكنا في عدن، ويحدد لهم المهمة، والأوامر لهم بعدم عمل أي شيء معين. When they break this command He punishes them; but even after that He cares for them. عندما كسر هذا الأمر ويعاقب عليها، ولكن حتى بعد أن ويهتم لهم. Although punishing the murderer Cain, He affords him protection; the cruelties and unnatural sins of the generation of the Flood arouse His sorrow and anger; He humiliates the pride of the men who are planning to build a tower that shall reach to heaven; He utterly destroys with fire and brimstone the sinful generation of Sodom and Gomorrah. على الرغم من معاقبة القاتل قابيل، وتوفر له الحماية، والقسوة والخطايا غير طبيعي من جيل من الطوفان يثير الحزن والغضب صاحب، فهو يهين فخر للرجال الذين يخططون لبناء البرج الذي يجب أن تصل إلى السماء، فهو تماما يدمر بالنار والكبريت الجيل خاطئين سدوم وعمورة. The punishments are either the natural consequences of sin-the first of mankind haverobbed the earth, which had willingly offered the fruit of its trees, hence it is cursed and paralyzed, and can no longer give its fruit freely, so long as Adam is living; Eve has succumbed to desire, hence she has become the slave of desire; Cain has defiled the earth by murder, hence he has deprived it of its strength-or they correspond exactly to the sins; eg, men build a tower in order to remain united, hence they are dispersed; Jacob wishes to rule his brother, therefore he must humiliate himself before that brother; he deceives, and is deceived in return; he dresses up in a goatskin in order to obtain a blessing fraudulently, therefore he is terribly deceived and plunged in sorrow through a goatskin; Judah advises the sale of Joseph as a slave, therefore he himself is forced to offer himself as a slave. العقوبات إما أن تكون نتائج طبيعية للخطيئة المعيشة هو أولا وقبل البشر haverobbed الأرض، والتي عرضت عن طيب خاطر ثمرة أشجار، وبالتالي يتم لعن ومشلولة، ويمكن لم يعد إعطاء ثمارها بحرية، طالما آدم ؛ حواء قد استسلم لرغبة، وبالتالي أصبح عبدا لأنها رغبة؛ قابيل ومدنس الأرض من القتل، ومن هنا كان قد حرمها من قوتها، أو أنها تتوافق تماما مع الخطايا؛ مثل الرجال بناء برج من أجل تبقى المتحدة، وبالتالي ينتشر فيها؛ يعقوب يرغب في حكم أخيه، وبالتالي لا بد له من إذلال نفسه قبل أن شقيقه، وأنه يخدع، وخدع في العودة؛ فساتين وترعرع في جلد الماعز من أجل الحصول على نعمة عن طريق الاحتيال، ولذلك فهو خدع رهيبة وسقطت في الحزن من خلال جلد الماعز؛ يهوذا تنصح ببيع جوزيف على اعتبار أنه رقيق، ولذلك يضطر هو نفسه لتقديم نفسه على اعتبار أنه رقيق.
God, on the other hand, is pleased with the pious, with Enoch and Noah, and especially with Abraham's unshakable faith (xv. 6); his righteousness and justice, which he recommends to his children and household (xviii. 19); his implicit obedience, which is ready to make the supreme sacrifice (xxii. 12, 16). الله، من ناحية أخرى، ويسر مع ورعه، واينوك مع نوح، وخصوصا مع الإيمان الذي لا يتزعزع إبراهيم (xv. 6)؛ له الحق والعدل، والذي يوصي لأولاده والمنزلية (الثامن عشر. 19)؛ له ضمني الطاعة، التي هي على استعداد لتقديم التضحيات (xxii. 12، 16). For Abraham's sake God saves Lot (xix. 19); blesses Abraham's son Isaac (xxvi. 5), his children, and his children's children; protects them through all dangers; prevents others from doing evil to them (xii. 17, xiv., xv., xx. 3, xxvi., xxxi. 24); and leads them in a marvelous manner. لأجل الله يحفظ إبراهيم لوط (xix. 19)؛ يبارك إبراهيم ابنه إسحاق (xxvi. 5)، أولاده، وأولاده الأطفال؛ يحميهم من خلال كل الاخطار؛ يمنع الآخرين من القيام الشر لهم (xii. 17، الرابع عشر. ، والخامس عشر، عشرون 3، السادس والعشرون، الحادي والثلاثين 24)؛.. ويؤدي بهم بطريقة رائعة. He gives commands to men, and binds them to Himself by covenants and promises. وقال انه يعطي الأوامر للرجال، ويربط لهم نفسه العهود والوعود. They are the objects of His designs, as they are His work. هم كائنات من تصاميمه، كما هي عمله.
§ 24. § 24. The Creation. خلق.
The entire universe is the work of God; this proposition is the necessary consequence of the idea of God as found in Genesis and the Pentateuch and in the whole Bible generally. الكون كله هو عمل الله، وهذا الاقتراح هو نتيجة لازمة للفكرة الله كما هو موجود في سفر التكوين والتوراة والكتاب المقدس كله في عام. From this arises doubtless the author's belief that God created the world out of nothing. من هذا الاعتقاد ينشأ بلا شك صاحب البلاغ بأن الله خلق العالم من لا شيء. He does not say how this primal act of creation was accomplished. انه لا يقول كيف تم إنجاز هذا الفعل البدائية الصنع. In the beginning the earth was a desolate watery chaos ("tohu wa bohu"), over which the spirit of God brooded, and which God divided into heaven and earth and arranged and peopled in six days. في البداية كانت الأرض خربة والفوضى المائي ("توهو وا bohu")، والتي تدخل روح الله حضن، والتي تنقسم إلى الله السماء والأرض وترتيب ومأهول في ستة أيام. The living beings are created in an orderly sequence, proceeding from the inorganic to the organic, from the incomplete to the complete, man being the crown. يتم إنشاء الكائنات الحية في تسلسل منظم، وانطلاقا من غير العضوي إلى عضوي، من غير وافية للرجل، واستكمال يجري التاج. In the beginning God creates light together with time and the day. في بداية الله يخلق ضوء جنبا إلى جنب مع الوقت واليوم و. The outer firmament separates the waters above and below it; then when the lower waters recede the land appears; the earth produces grass and trees; and plants and animals are created, each "after its kind," and endowed with the faculty of propagating within their kind in their respective elements. السماء الخارجي يفصل بين المياه فوق وتحت ذلك، ثم عندما تنحسر المياه أدنى الأرض يبدو؛ الأرض تنتج العشب والأشجار، ويتم إنشاء النباتات والحيوانات، كل "بعد نوعه،" وهبت مع كلية داخل نشر على نوع العناصر في كل منهما. Every organic being, therefore, is endowed with a nature of its own, which the Creator intends it to keep by pairing only with its own kind. كل كائن عضوي، لذلك، وهبت مع طبيعة خاصة بها، والتي الخالق تعتزم الاحتفاظ بها إلى الاقتران فقط مع نوع خاص بها. The lights that God has fixed in the firmament serve to separate the day from the night; they shall be for "signs, periods, seasons, and years," and shall give light to the earth. الأضواء وحددت أن الله في السماء تعمل على فصل يوم من الليل، بل يجب أن يكون ل "علامات، فترات، المواسم، وسنة،" ويجب اعطاء الضوء على الارض. The sun is the greater light, that rules the day; the moon is the lesser light, that rules the night. الشمس هي أكبر الخفيفة، التي تحكم اليوم، والقمر هو ضوء أقل، الذي يحكم الليل.
§ 25. § 25. The Creation is, in the judgment of God, good in particular, and very good in general, ie, fit for life, commensurate to its purpose, salutary, harmonic, and pleasing. والخلق هو، في حكم الله، وحسن على وجه الخصوص، وجيدة جدا بوجه عام، أي صالحة للحياة، بما يتناسب مع الغرض منه، مفيد، التوافقي، والسرور. The book expresses an optimistic satisfaction and pleasure in the world, a lively veneration for God's arrangements and the peculiar dignity of each being as determined by God. الكتاب يعبر عن الارتياح والسرور تفاؤلا في العالم، والتبجيل لحية ترتيبات الله وكرامة كل كائن غريب على النحو الذي يحدده الله. The simplicity, sublimity, depth, and moral grandeur of this story of the Creation and its superiority to every other story dealing with the subject are universally recognized. من المسلم عالميا بساطة، رفعة، وعمق، والعظمة الأخلاقية لهذه القصة من إبداع وتفوقها على كل قصة أخرى تتناول هذا الموضوع.
§ 26. § 26. Humanity. الإنسانية.
Man, the crown of Creation, as a pair including man and woman, has been made in God's image. الإنسان هو تاج الخليقة، كزوج بما في ذلك الرجل والمرأة، وقد أحرز على صورة الله. God forms the first man, Adam, out of earth ("adamah"). الله يشكل الرجل الأول، آدم، من الأرض ("adamah"). This indicates his relation to it in a manner that is fundamental for many later laws. هذا يدل على علاقته بها بطريقة غير الأساسية للقوانين في وقت لاحق عديدة. Man is a child of the earth, from which he has been taken, and to which he shall return. الرجل هو طفل من الارض، من الذي أخذ، والتي قال انه يجب العودة. It possesses for him a certain moral grandeur: he serves it; it does not serve him. لأنها تمتلك له عظمة أخلاقية: انه يخدم هذه القضية، بل لا يخدم له. He must include God's creatures in the respect that it demands in general, by not exploiting them for his own selfish uses. لا بد له من مخلوقات الله تشمل في الاحترام الذي تطالب بشكل عام، من خلال عدم استغلالها لاستخدامات له الأنانية. Unlawful robbery of its gifts (as in paradise), murder, and unchastity anger it, paralyze its power and delight in producing, and defile it. السطو غير المشروع على الهدايا (كما في الجنة)، والقتل، وعدم العفه الغضب عليه، شل قوته وفرحة في إنتاج، ويشوهون ذلك. God breathed the breath of life into the nostrils of man, whom He formed out of earth. تنفس الله النفس من الحياة الى الخياشيم للرجل، منهم من قال انه شكلت الأرض. Therefore that part of him that is contrasted with his corporeal nature or supplements it-his life, soul, spirit, and reason-is not, as with the animals, of earthly origin, existing in consequence of the body, but is of divine, heavenly origin. ولذلك الجزء منه الذي يتناقض مع طبيعته مادية أو المكملات IT-حياته، والروح، الروح، والعقل، ليست، كما هو الحال مع الحيوانات، من اصل الدنيويه، في القائمة نتيجة للهيئة، ولكن من الإلهي، الأصل السماوي. Man is "toledot" (ii. 4) of heaven and earth. الرجل هو "toledot" (ثانيا 4) من السماء والأرض. The creation of man also is good, in the judgment of God; the book, therefore, is cognizant of nothing that is naturally evil, within man or outside of him. خلق الإنسان هي أيضا جيدة، في حكم الله، والكتاب، لذلك، هو أن تدرك شيئا طبيعيا هو الشر، داخل أو خارج رجل له. After God has created man, He says: "It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him" (ii. 18). بعد الله قد خلق الإنسان، قال تعالى: "ليس من الجيد أن يكون آدم وحده، فأصنع له مساعدة في تلبية له" (ثانيا 18). In order that man may convince himself that there is no being similar to him among all the creatures that have been made, God brings all the animals unto Adam, that he may name them, ie, make clear to himself their different characteristics. من أجل هذا الرجل قد إقناع نفسه أنه لا يوجد له مماثل يجري بين جميع المخلوقات التي بذلت، والله يجلب كل الحيوانات ILA آدم، وانه قد ذكر اسميهما، أي أن يوضح لنفسه خصائصها المختلفة. Hence man, looking for a being like unto himself among the animals, finds language. ومن ثم الرجل، وتبحث عن يجري مثل ILA نفسه بين الحيوانات، ويجد اللغة. God thereupon creates woman out of the rib of man, who gladly recognizes her as bone of his bone and flesh of his flesh. الله يخلق عند ذلك امرأة من ضلع الرجل، من يعترف بها اما بسرور العظام من بلدة العظام واللحم من اللحم له. "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh"; meaning that the mature man may and shall leave the paternal house, where he has been merely a dependent member of the family, and, urged by the longing for a sympathetic being that will supplement him, shall live with the woman of his choice, and found with her a family of his own, where the two shall be combined in an actual and a spiritual unity. "ولذلك يترك الرجل أباه وأمه، ويلتصق يجب بمعزل زوجته: ويكون هؤلاء جسدا واحدا"؛ مما يعني أن الرجل قد نضجا ويجب الخروج من البيت الأبوي، حيث كان مجرد عضو تابع لل يجب الأسرة، و، حث عليه الشوق للكائن متعاطف التي ستكمل له، ويعيش مع امرأة من اختياره، وجدت مع عائلة لها من تلقاء نفسه، حيث يتم الجمع بين اثنين في فعلية وحدة روحية. In this passage the relation between man and woman is expressed, and also the nature of marriage, which is a life partnership in which one helps and supplements the other. في هذا المقطع يتم التعبير عن العلاقة بين الرجل والمرأة، وأيضا طبيعة الزواج، الذي هو عبارة عن شراكة في الحياة أي واحد يساعد ويكمل الآخر. Procreation is not its purpose, but its consequence. الإنجاب ليس الغرض منه، ولكن نتيجته. God has given to man, as to all living beings, the faculty of multiplying. وقد أعطى الله للإنسان، كما أن جميع الكائنات الحية، وكلية ضرب.
§ 27. § 27. God gives to man dominion over the earth and over all living beings. الله يعطي لرجل السياده فوق الأرض وعلى جميع الكائنات الحية. The food of the first man consists solely of the fruits of the field, that of the animals being grass (i. 29). الطعام من اول رجل ويتكون فقط من ثمار هذا المجال، ان من الحيوانات يجري العشب (I. 29). His occupation is to cultivate and watch over the Garden of Eden (ii. 15), the only restriction placed upon its enjoymentbeing that he shall not eat of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil. مهنته هي لزراعة ومشاهدة أكثر من جنة عدن (ثانيا 15)، والقيد الوحيد على عاتق enjoymentbeing لها انه لا يجوز لليأكل من ثمرة شجرة معرفة الخير والشر. In the Garden of Eden men go naked and know no shame; this feeling is aroused only after they have broken God's command, and then He makes them garments of skins to cover their nakedness. في حديقة عدن الذهاب عارية الرجال ولا تعرف الخجل؛ وأثار هذا الشعور إلا بعد أن خرقوا أمر الله، وبعد ذلك يجعلهم الملابس من جلود لتغطية عري بهم.
§ 28. § 28. All men on earth are descended from the first pair, Adam and Eve, and are therefore also of the image of God. ينحدرون جميع الرجال على وجه الأرض من الزوج الأول، آدم وحواء، وبالتالي فهي أيضا صورة الله. This statement expresses the unity of the whole human race. هذا البيان يعبر عن وحدة الجنس البشري كله. Man is a created being, made in the image of God, and all men are related: these doctrines are among the most fundamental and weighty of the whole Bible. الرجل هو مخلوق، المحرز في صورة الله، وترتبط جميع الرجال: هذه المذاهب هي من بين الأكثر أساسية وبثقل من الكتاب المقدس كله.
The branch descended from Cain, the fratricide, the eldest son of the first pair, is the founder of civic and nomadic culture. فرع ينحدر من قابيل، وقتل الأخ، الابن البكر للزوج الأول، هو مؤسس الثقافة المدنية والبدوية. The branch descended from Seth develops along religious lines: from Elohim (Seth, in iv. 25) through ha-Elohim (Enoch, in v. 22) to Yhwh (Noah, in vi. 8). فرع ينحدر من سيث يتطور على طول الخطوط الدينية: من elohim (. سيث، في الرابع 25) من خلال ها إلوهيم (اينوك، في الخامس 22) ل yhwh (نوح، في السادس 8). But punishment has been made necessary on account of Adam's sin; the human race must be destroyed on account of its cruelties and excesses. ولكن لم يحرز العقوبة اللازمة على حساب من خطيئة آدم، ويجب أن دمر الجنس البشري بسبب الوحشية والتجاوزات. A new race begins with Noah and his sons, and God promises that He will neither curse the earth again, nor destroy all living beings, but that, on the contrary, "seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease" (viii. 22). سباق جديد يبدأ مع نوح وابنائه، وعود الله أنه سوف يلعن الأرض مرة أخرى لا، ولا تدمير جميع الكائنات الحية، ولكن، على العكس من ذلك، "لمرة والبذور والحصاد، والبرودة والحرارة، والصيف و يجب فصل الشتاء، والنهار والليل لا تتوقف "(viii. 22). He blesses Noah and his family, that they may multiply and fill the earth and be spiritually above the animals. انه يبارك نوح وعائلته، وأنهم قد تتضاعف وملء الارض ويكون روحيا فوق الحيوانات. He permits men to eat meat, but forbids them to eat blood, or meat with the blood thereof. انه يسمح للرجال على أكل اللحوم، ولكن يحظر عليهم لتناول الطعام في الدم، أو اللحوم مع الدم منه. God will demand the blood (life) of every man or animal that spills it. إرادة الله يطالب الدم (الحياة) من كل رجل أو الحيوان الذي تسرب منه. "Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed" (ix. 6). "الدم أوتي sheddeth الرجل، ولا من قبل الرجل سوف يراق دمه" (تاسعا 6). God enters into a covenant with Noah and his descendants, promising them that He will not again send a general flood upon the earth, and instituting the rainbow as a token thereof (ch. ix.). الله يبرم العهد مع نوح وذريته، واعدا لهم انه لن يرسل مرة أخرى فيضان العام على الأرض، وإقامة قوس قزح كما رمزية منه (الفصل التاسع). The God whom all the Noachidæ worship is Elohim (ix. 1, 7, 8, 12, 16, 17), Yhwh being worshiped by Shem and his descendants. والله الذي كل عبادة إلوهيم هو Noachidæ (تاسعا 1، 7، 8، 12، 16، 17)، ويجري يعبد يهوه من شيم وذريته. All the peoples dispersed over the earth are grouped as descendants of Shem, Ham, and Japheth. يتم تجميع كافة شعوب المتناثره في الأرض كما نسل سام وحام، ويافث. The genealogy of these peoples which the author draws up in ch. علم الانساب من هذه الشعوب التي تضع المؤلف في الفصل. x. س. according to the ethnographic knowledge of his time, finds no parallel in its universality, which includes all men in one bond of brotherhood. وفقا لعلم الإثنوغرافية من وقته، لا تجد موازية في عالميتها، التي تشمل جميع الرجال في واحد من الأخوة السندات. In this way have originated the peoples that shall be blessed in Abraham. وبهذه الطريقة قد نشأت الشعوب التي يجب أن يبارك في إبراهيم.
§ 29. § 29. Israel's Patriarchs. إسرائيل البطاركة.
Terah, the descendant of Shem and Eber, has three sons, one of whom, Abraham, is destined by God for momentous events. تارح، سليل سام وعابر، وثلاثة أبناء، أحدهم، ابراهام، مقدر من الله لبالاحداث الجسام. He shall leave his home; and God says to him: "I will make of thee a great nation, and I will bless thee and make thy name great; and thou shalt be a blessing: And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed" (xii. 2-3). فعليه أن يترك منزله، ويقول الله له: "سأقدم اليك من أمة عظيمة، وأنا لن يبارك اليك وجعل اسم خاصتك كبيرة، وانت سوف تكون نعمة: وأنا لن يبارك لهم ان يبارك اليك، و يلعن له أن curseth اليك، ويجب فيك جميع الاسر من الارض التبرك "(xii. 2-3). God often repeats the promise that Abraham's descendants shall be as numerous as the stars in heaven and as the sand on the seashore (xv. 5, xxii. 17); that He will make him a father of many nations, and cause him to be exceedingly fruitful; that kings and nations shall be descendants of him and Sarah (xvii. 5, 6, 16); that he shall become a great people; that all nations of the earth shall be blessed in him (xviii. 18, xxii. 18); and that his descendants shall receive the entire land of Canaan as a hereditary possession (xiii. 14 et seq., xv. 7, xvii. 18). غالبا ما يكرر الله وعد أن نسل إبراهيم يكون كما العديد من النجوم في السماء وكالرمل على شاطئ البحر (xv. 5، الثاني والعشرون 17)، وأنه سوف تجعل منه أبا لأمم كثيرة، وتسبب له ليكون مثمرة للغاية، وهذا الملوك والأمم يكون من نسل له وسارة (xvii. 5، 6، 16)، وأنه يصبح شعب عظيم، وهذا يجب أن يبارك جميع أمم الأرض به (الثامن عشر. 18، الثاني والعشرون. 18)، ويجب أن تتلقى ذريته أرض كنعان كلها وحيازة وراثية (xiii. 14 وما يليها، والخامس عشر 7، السابع عشر 18).. But before all this comes to pass Israel shall be sorely oppressed for four hundred years as servants in a strange land, after which they shall go out with rich possessions, and God shall judge their oppressors (xv. 13 et seq.). ولكن قبل كل هذا يأتي لتمرير اسرائيل يكون المظلوم ماسة لمدة أربع مئة سنة كخدم في أرض غريبة، وبعد ذلك يجوز لهم الخروج مع ممتلكات الأغنياء، والله يحكم مضطهديهم (xv. 13 وما يليها). In confirmation of these promises God enters twice into a covenant with Abraham: the first time (xv. 18 et seq.) as an assurance that his descendants shall possess Canaan; and the second time, before Isaac's birth, as a sign that He will be their God. في تأكيد هذه الوعود الله يدخل مرتين في العهد مع ابراهيم: أول مرة (. xv. 18 وما يليها)، وتأكيدا بأن ذريته تكون لديه كنعان، والمرة الثانية قبل الميلاد اسحق، كدليل على أنه سوف أكون لهم إلها. In token thereof God changes Abram's and Sarai's names into "Abraham" and "Sarah" (), combining His own name with theirs, and institutes the circumcision of all the men of Abraham's household and their male descendants as an eternal sign of the covenant between Himself and Abraham. في رمزية منه الله التغييرات ابرام وللساراي أسماء إلى "إبراهيم" و "سارة" ()، والجمع بين اسم بلده مع ملكهم، والمعاهد ختان جميع الرجال من الأسرة إبراهيم وذريتهم الذكور باعتبارها علامة الأبدية من العهد بين نفسه وإبراهيم. Abraham acknowledges Yhwh (xiv. 22), builds altars to Him (xii. 7, 8; xiii. 18); calls upon His name (xii. 8, xiii. 4, xxi. 33); shows an invincible faith in His promises, whatever present circumstances may be; is ready for the greatest sacrifice; and proves himself, by his human virtues-his helpfulness, unselfishness, hospitality, humanity, uprightness, dignity, and love of peace-worthy of divine guidance. إبراهيم يعترف يهوه (xiv. 22)، ويبني المذابح له (xii. 7، 8؛ الثالث عشر 18)؛ تدعو اسمه (xii. 8، الثالث عشر 4، القرن الحادي والعشرين 33.)؛ يظهر الإيمان الذي لا يقهر في مواعيده ، قد يكون مهما كانت الظروف الحالية؛ مستعد لتضحية أكبر، ويثبت نفسه، صاحب الفضائل البشرية، تشف له، الكرم، والضيافة، والإنسانية والاستقامة والكرامة، ومحبة للسلام يستحق الهداية الإلهية.
§ 30. § 30. Of Abraham's two sons Ishmael shall be blessed, and become the father of twelve princes and the progenitor of a great people (xvi. 10, xvii. 20, xxi. 18). يجب إسماعيل إبراهيم ابنيه أن يبارك، ويصبح أبا من اثني عشر الأمراء وسلف من شعب عظيم (xvi. 10، السابع عشر 20، القرن الحادي والعشرين 18). Ishmael himself becomes an archer, lives in the wilderness, and marries an Egyptian woman (xxi. 20 et seq.). إسماعيل نفسه يصبح آرشر، يعيش في البرية، ويتزوج امرأة مصرية (xxi. 20 وما يليها). But the one to inherit the promises and the land is Isaac (xvii. 21, xxi. 12), Sarah's son. ولكن واحدة في وراثة الأرض والوعود هو اسحق (xvii. 21، الحادي والعشرون 12)، سارة ابن. Therefore his father chooses for him a wife from among his own relations (ch. xxiv.). ولذلك يختار والده له زوجة من بين علاقاته الخاصة (الفصل الرابع والعشرون). God renews to him the promises given to Abraham (xxvi. 3, 24). الله يجدد له الوعود التي أعطيت لإبراهيم (xxvi. 3، 24). Isaac is truly the son of his great father, though he has a somewhat passive nature. إسحاق هو حقا الابن والده كبيرة، على الرغم من أن لديه طبيعة سلبية إلى حد ما. He also builds an altar to Yhwh, and calls upon His name (xxvi. 2). يبني أيضا مذبحا ليهوه، وتدعو اسمه (xxvi. 2).
§ 31. § 31. Isaac's sons are twins; Esau, the elder, scorns the rights of the first-born, leaving them to Jacob (xxv. 34). أبناء إسحاق هم التوائم؛ عيسو الاكبر، وتتنكر لحقوق المولد والعشرين، وترك لهم يعقوب (xxv. 34). Esau is a hunter, whose fate it is to live by the sword and be subject to his brother, though in time he will throw off his yoke (xxvii. 40). عيسو هو صياد، مصيرهم هو العيش بالسيف وتخضع لأخيه، وإن كان في الوقت الذي سوف يرمي له من نير (xxvii. 40). He is also called "Edom," and subsequently lives in the land of that name in the mountainous region of Seir. ويسمى ايضا انه "أدوم"، ويعيش في وقت لاحق في أرض بهذا الاسم في المنطقة الجبلية في سعير. He is loved by his father, but Rebekah loves Jacob; and when Esau marries a Canaanite woman, Isaac, deceived by a trick, blesses Jacob, who, before he sets out for Haran, receives from his father Abraham's blessing also (xxviii. 4). محبوب من قبل والده، ولكن ريبيكا يحب يعقوب، وعندما يتزوج امرأة عيسو الكنعانية، واسحاق، خدع من قبل خدعة، يبارك يعقوب، من، قبل ان يحدد لهاران، ويتلقى من نعمة إبراهيم والده أيضا (xxviii. 4 ). Jacobattains to right relations with God only after mistakes, trials, and struggles. Jacobattains للعلاقات صحيحة مع الله إلا بعد الأخطاء، والمحاكمات، وكفاح. He knows Yhwh, whose hand he has seen in his father's life (xxvii. 20); he recognizes Him in the divine appearance (xxviii. 16); but he has not experienced God in his own life. لأنه يعلم يهوه، الذي بيده قال انه شهد في حياة والده (xxvii. 20)، وأنه يعترف له في مظهر الإلهي (xxviii. 16) لكنه لم يشهد الله في حياته الخاصة.
God has not yet become his God; hence he avoids the name of Yhwh so long as he is in a strange country (xxx. 2; xxxi. 7, 9, 42, 53; xxxii. 3); but the narrator does not hesitate to say "Yhwh" (xxix. 31; xxxi. 3; xxxviii. 7, 10), that name being also known to Laban (xxx. 27, 30) and his daughters (xxix. 32 et seq., xxx. 24). الله لم تصبح بعد الله له، ومن هنا انه يتجنب اسم يهوه ما دام هو في بلد غريب (xxx. 2؛ الحادي والثلاثين 7 و 9 و 42 و 53؛. الثلاثون 3)، ولكن لا تتردد الراوي لا يقول "يهوه" (xxix. 31؛ الحادي والثلاثين 3؛. الثامن والثلاثون 7، 10)، هذا الاسم الذي يعرف أيضا للبن (xxx. 27، 30) وبناته (xxix. 32 وما يليها، الثلاثون 24.) . Not until a time of dire distress does Jacob find Yhwh, who becomes for him Elohim when the vow turns to a prayer. لم يكن حتى وقت الشدة وخيمة لا تجد يهوه يعقوب، الذي يصبح له إلوهيم عندما يتحول القسم الى الصلاة. He has overcome Elohim, and himself receives another name after he hasamended his ways (ie, has gained another God), namely, "Israel," ie, "warrior of God." قد تغلب انه إلوهيم، ويتلقى نفسه اسم آخر بعد أن hasamended طرقه (أي اكتسب إلها آخر)، أي "إسرائيل"، أي "محارب الله". God now gives him the same promises that were given to Abraham and Isaac (xxxv. 11 et seq.), and Jacob builds an altar to God ("El"), on which he pours a drink-offering. الله يعطي له الآن نفس الوعود التي اعطيت لابراهيم واسحق (xxxv. 11 وما يليها)، ويعقوب يبني مذبحا للرب ("ش")، الذي قال انه يصب شراب-الطرح. Similarly he brings offerings to the God of his father when he leaves Canaan to go with his family to Egypt, God promising to accompany him and to lead his descendants back in due time. وبالمثل يأتي بها القرابين للإله والده عندما يترك كنعان للذهاب مع عائلته إلى مصر، واعدة الله لمرافقته لقيادة وذريته العودة في الوقت المناسب. Jacob finds the name of Yhwh again only on his death-bed (xlix. 18). يعقوب يرى اسم يهوه مرة أخرى فقط على سرير وفاته (xlix. 18).
§ 32. § 32. With Jacob and his twelve sons the history of the Patriarchs is closed; for the seventy persons with whom Jacob enters Egypt are the origin of the future people of Israel. مع يعقوب وأبنائه 12 يتم إغلاق تاريخ البطاركة، وبالنسبة للأشخاص الذين يعقوب 70 يدخل مصر هي منشأ مستقبل شعب اسرائيل. God does not appear to Jacob's sons, nor does he address them. الله لا يبدو أن أبناء يعقوب، كما لا يأخذ تصدي لها. Joseph designedly avoids the appellation "Yhwh"; he uses "Elohim" (xxxix. 9; xl. 8; xli. 16, 51, 53; xlv. 5, 9; xlviii. 9; 1. 25; "ha-Elohim," xli. 25, 28, 32; xlii. 18 [xliv. 16]; xlv. 9; and the Elohim of his father," xliii. 23). The narrator, on the other hand, has no reason for avoiding the word "Yhwh," which he uses intentionally (xxxix. 2, 3, 5). Yhwh takes a secondary place in the consciousness of Israel while in Egypt, but becomes all-important again in the theophany of the burning bush. The book prescribes no regulations for the religious life. The Patriarchs are represented in their family relations. Their history is a family history. The relations between husband and wife, parents and children, brother and sister, are displayed in pictures of typical truthfulness, psychologic delicacy, inimitable grace and loveliness, with an inexhaustible wealth of edifying and instructive scenes. جوزيف يتجنب عمدا تسمية "يهوه"، وأنه يستخدم "إلوهيم" (xxxix. 9؛ XL 8؛. الحادي والاربعون 16، 51، 53؛. الخامس والاربعون 5، 9؛. XLVIII 9؛ 1 25؛ ". ها إلوهيم، ". الحادي والاربعون 25، 28، 32؛ ثاني واربعون 18 [رابع واربعون 16.]؛ الخامس والاربعون 9؛. وإلوهيم والده،". XLIII 23) الراوي، من ناحية أخرى، لا يوجد لديه سبب لتجنب كلمة "يهوه"، الذي يستخدم عمدا (xxxix. 2، 3، 5). يهوه يأخذ المرتبة الثانية في وعي اسرائيل أثناء وجوده في مصر، ولكنه يصبح في غاية الأهمية مرة أخرى في theophany من احراق بوش. يصف الكتاب لا يتم تمثيل الأنظمة لحياة الدينية. البطاركة في العلاقات الأسرية. تاريخهم هو تاريخ الأسرة. العلاقات بين الزوج والزوجة، يتم عرض الآباء والأبناء، أخ وأخت، في صور من الصدق نموذجية، حساسية نفسي، نعمة الفذة والمحبة، مع ثروة لا تنضب من المشاهد بنيان ومفيدة.
§ 33. § 33. Scientific Criticism. النقد العلمي.
Since the time of Astruc (1753) modern criticism has held that Genesis is not a uniform work by one author, but was combined by successive editors from several sources that are themselves partly composite, and has received its present form only in the course of centuries; its composition from various sources being proved by its repetitions, contradictions, and differences in conception, representation, and language. منذ وقت Astruc (1753) وقد عقدت النقد الحديثة التي ليست سفر التكوين عمل موحدة من قبل مؤلف واحد، ولكن لم يجمعهما المحررين من عدة مصادر المتعاقبة التي هي في حد ذاتها مركب جزئيا، وتلقت شكله الحالي إلا في سياق قرون ؛ تكوينه من مختلف المصادر التي ثبت من قبل التكرار والخمسين، التناقضات والاختلافات في التمثيل، الحمل، واللغة. According to this view, three chief sources must be distinguished, namely, J, E, and P. (1) J, the Jahvist, is so called because he speaks of God as "Yhwh" In his work (chiefly in the primal history, ch. i.-xi., as has been asserted since Budde) several strata must be distinguished, J1, J2, J3, etc. (2) E, the Elohist, is so named because down to Ex. وفقا لوجهة النظر هذه، لا بد من التمييز بين ثلاث المصادر الرئيسية، وهما J، E، وP. (1) هو ما يسمى J، وJahvist، لأنه يتحدث عن الله بأنه "يهوه" في عمله (أساسا في تاريخ البدائية ، الفصل. i.-xi.، كما تم التأكيد منذ BUDDE) يجب التمييز بين طبقات عدة، J1، J2، J3، وما إلى ذلك (2) وأطلق عليها هذا الاسم E، وElohist، وذلك لأن وصولا الى السابقين. iii. ثالثا. he calls God "Elohim." يسميه الله "إلوهيم". A redactor (RJE) at an early date combined and fused J and E, so that these two sources can not always be definitely separated; and the critics therefore differ greatly in regard to the details of this question. A المحرر (RJE) في وقت مبكر J الجمع بين وتنصهر وE، لذلك لا يمكن أن هذين المصدرين لا يمكن فصلها دائما بالتأكيد، وبالتالي النقاد تختلف كثيرا فيما يتعلق التفاصيل في هذه المسألة. (3) P, or the Priestly Codex, is so called on account of the priestly manner and tendencies of the author, who also calls God "Elohim." (3) هو ما يسمى P، أو هيئة الدستور الغذائي بريسلي، وعلى حساب من بريسلي بطريقة وميول المؤلف، الذي يدعو أيضا الله "إلوهيم". Here again several strata must be distinguished, P1, P2, P3, etc., though only P2 is found in Genesis. وهنا مرة أخرى يجب أن تميز طبقات عدة، P1، P2، P3، وما إلى ذلك، على الرغم من العثور على P2 فقط في سفر التكوين. After another redactor, D, had combined Deuteronomy with JE, the work so composed was united with P by a final redactor, who then enlarged the whole (the sequence J, E, D, P is, however, not generally accepted). بعد آخر المحرر، D، جنبا إلى جنب قد تثنية مع JE، كان من عمل بحيث تتألف المتحدة مع P من قبل المحرر النهائي، ثم الذين توسيع الجامع (في تسلسل J، E، D، P، مع ذلك، لا المقبولة عموما). Hence the present Book of Genesis is the work of this last redactor, and was compiled more than one hundred years after Ezra. وبالتالي هذا الكتاب من سفر التكوين هو عمل هذا المحرر الماضي، وجمعت أكثر من مائة سنة بعد عزرا. The works of J, E, and P furnished material for the entire Pentateuch (and later books), on whose origin, scope, time, and place of composition see Pentateuch. أعمال J، E، P مفروشة والمواد اللازمة لكامل pentateuch (وكتب في وقت لاحق)، فعن المنشأ، ونطاق، والوقت، وبدلا من تكوين رؤية أسفار موسى الخمسة.
As it would take too much space to give an account of all the attempts made to separate the sources, the analysis of only the last commentator, namely, of Holzinger, who has made a special study of this question, will be noted. كما ان الامر سيستغرق مساحة كبيرة جدا لإعطاء حساب كل محاولات المبذولة لفصل المصادر، تحليل المعلق في الماضي فقط، وهما من Holzinger، الذي جعل من دراسة خاصة لهذه المسألة، يمكن ملاحظة. In his "Einleitung zum Hexateuch" he has given a full account of the labors of his predecessors, presenting in the "Tabellen" to his work the separation into sources laid down by Dillmann, Wellhausen, Kuenen, Budde, and Cornill. في كتابه "Hexateuch ZUM Einleitung" التي قدمها حساب الكامل للعمال من أسلافه، في تقديم "Tabellen" إلى عمله في فصل مصادر التي وضعتها Dillmann، ولهوسان، Kuenen، Budde، وCornill. The commentary by Gunkel (1901) is not original as regards the sources. التعليق بها gunkel (1901) ليست أصلية وفيما يتعلق بمصادر.
§ 34. § 34. see Analysis of the Sources. انظر تحليل المصادر. "a" and "b" denote respectively the first and second half of the verse; α, β, γ, etc., the smaller parts; * ="worked over"; "s" added to a letter means that the matter contains elements belonging to R or J or E or to the latter two ; "f" = " and the following verse " or "verses." "أ" و "ب" دلالة على التوالي في النصف الأول والثاني من الآية؛ α، β، γ، وما إلى ذلك، وأجزاء أصغر؛ * = "عملت على مدى"؛ "ق" واضاف لرسالة يعني أن المسألة يحتوي على عناصر تنتمي الى R أو J أو E أو إلى الأخيرتين؛ "و" = "والآية التالية" أو "الآيات".
§ 35. § 35. Objections. اعتراضات.
Serious objection may be brought to this analysis of sources on the following grounds: (1) It is unsupported by any external proof whatever; there is no authentic information showing that the Pentateuch, or Genesis in particular, was compiled from various sources, much less have any such sources been preserved in their original form. يجوز رفع الاعتراض خطيرة لهذا التحليل من مصادر استنادا إلى الأسباب التالية: (1) وغير معتمد من قبل أي دليل مهما الخارجية، وليس هناك معلومات موثوق بها تظهر أن أسفار موسى الخمسة، أو سفر التكوين على وجه الخصوص، والتي تم تجميعها من مصادر مختلفة، ناهيك عن وقد تم الحفاظ على هذه المصادر أي في شكلها الأصلي. (2) Hence the critics must rely solely upon so-called internal evidence. (2) ومن هنا يجب على النقاد الاعتماد على ما يسمى الادله الداخلية. But the subjective state of mind with which the final decision rests is unstable and deceptive. لكن الدولة شخصي البال مع القرار النهائي الذي تقع غير مستقر وخادعة. It is hazardous to apply modern criteria and rules of composition and style to such anancient and peculiar work, whose origin is entirely unknown. فمن الخطرة لتطبيق المعايير الحديثة وقواعد وأسلوب لتكوين مثل هذا العمل anancient وغريبة، الأصل الذي هو غير معروف تماما. (3) Even if it be demonstrated that Genesis has been compiled from various sources, yet the attempt to trace the origin of each verse and of each part of a verse will never meet with success; the critics themselves confess that the process of combination was a most complicated one. (3) وحتى لو أمكن إثبات أن سفر التكوين وقد تم تجميع من مصادر مختلفة، ولكن محاولة لتعقب مصدر كل الآية ولكل جزء من الآية لن تكلل بالنجاح، والنقاد أنفسهم يعترفون أن عملية الجمع كان والأكثر تعقيدا. (4) If the contradictions and repetitions said to be found in the book really existed, this would not necessarily prove that there had been more than one author; for the literatures of the world furnish numerous similar examples. (4) إذا كان التناقض والتكرار ويقال إن وجدت في الكتاب موجودة حقا، فإن هذا لا يثبت بالضرورة أن هناك أكثر من مؤلف واحد، وبالنسبة للآداب العالم تقدم امثلة مشابهة عديدة. The existence of such repetitions and contradictions, however, has never been demonstrated. التكرار وجود مثل هذه التناقضات ولكن لم تبين.
(5) The theory of sources is at best a hypothesis that is not even necessary; for it is based on a total misconception of the dominant ideas, tendencies, and plan of the book. (5) نظرية المصادر هي في أحسن الأحوال الفرضية القائلة بأن ليس من الضروري حتى، لأنه يقوم على فكرة خاطئة الإجمالية للأفكار السائدة، والميول، وخطة الكتاب. Its upholders have totally misconceived the theology of Genesis; transforming the interchange of the name of God, which is the soul of the book, into an external criterion for distinguishing the different authors. داعميها يكون خاطئ تماما لاهوت سفر التكوين؛ تحويل تبادل بسم الله، الذي هو روح الكتاب، إلى معيار خارجي للتمييز بين مختلف المؤلفين. They have not understood the reason for the variation in the use of and , which in itself is a proof of uniform composition; and they have, therefore, missed a second fundamental idea, namely, that implied in the genealogies and their intimate relation to the Israelitic concept of the family. انهم لم يفهموا سبب الاختلاف في استخدام و، الذي هو في حد ذاته دليل على تكوين موحد، وأنها بناء على ذلك، غاب عن الفكرة الثانية الأساسية، وهي أن ضمنا في سلاسل النسب وعلاقتها الحميمة إلى Israelitic مفهوم الأسرة. In criticizing the unequal treatment of the various portions of the material, the theory misconceives the different degrees of their importance for the author. في انتقاد عدم المساواة في المعاملة من أجزاء مختلفة من المواد، نظرية misconceives درجات مختلفة من أهميتها بالنسبة لمقدم البلاغ. Difference in treatment is proof, not of different authors, but of different subjects and of the different points of view in one author. الاختلاف في المعاملة هو دليل، وليس من مختلف المؤلفين، ولكن من مواضيع مختلفة من وجهات نظر مختلفة في مؤلف واحد. (6) This would also explain the variations in the language of different passages. (6) وهذا يفسر أيضا الاختلافات في لغة مختلفة الممرات. But criticism on this point runs in a circle, diversity of sources being proved by differences of language, and vice versa. لكن انتقادات حول هذه النقطة يعمل في دائرة، وتنوع مصادر يجري ثبت من الاختلافات في اللغة، والعكس بالعكس. (7) The separation into sources in particular is based on numberless exegetic errors, often of the most obvious kind, showing not only a misconception of the scope and spirit of the book, and of its mode of narration, but even of the laws of language; and this separation is in itself the greatest barrier to a correct insight into the book, in that it encourages the student to analyze difficult passages into their sources instead of endeavoring to discover their meaning. (7) ويستند إلى مصادر في فصل خاص على أخطاء التفسيري غير معدود، وغالبا من النوع الأكثر وضوحا، والتي تبين ليس فقط من فهم خاطئ نطاق وروح الكتاب، ووضع لها من السرد، ولكن من القوانين حتى اللغة، وفصل هذا في حد ذاته أكبر عائق لنظرة الصحيحة في الكتاب، من حيث أنه يشجع الطالب على تحليل المقاطع الصعبة إلى مصادرها بدلا من السعي لاكتشاف معناها.
§ 36. § 36. Notwithstanding all these objections, however, it can not be denied that various portions of Genesis palpably convey the impression of difference in origin and a corresponding difference in conception; but as the impression that the work gives of having been uniformly planned in every detail is still stronger, the explanation given in § 2 is here repeated; namely, Genesis has not been compiled from several sources by one redactor or by several redactors, but is the work of one author, who has recorded the traditions of his people with due reverence but independently and according to a uniform plan. على الرغم من كل هذه الاعتراضات، ومع ذلك، فإنه لا يمكن إنكار أن أجزاء مختلفة من سفر التكوين ينقل الانطباع ملموس من الاختلاف في المنشأ واختلاف مفهوم المناظرة في، ولكن كما الانطباع بأن يعطي العمل من بعد أن تم التخطيط بصورة موحدة في كل التفاصيل لا تزال أقوى، ويتكرر هنا في التفسير الذي § 2، وتحديدا، لم يتم تكوين جمعت من عدة مصادر من جانب واحد أو من قبل المحرر اضعي عدة، ولكن هو عمل مؤلف واحد، الذين سجلت تقاليد شعبه مع تقديس بسبب لكن بشكل مستقل وفقا لخطة موحدة. Genesis was not compiled from various books. سفر التكوين لم تجميعها من مختلف الكتب.
§ 37. § 37. Historical Criticism. النقد التاريخي.
The historicity of the Book of Genesis is more or less denied, except by the representatives of a strict inspiration theory. وأكثر أو أقل نفى الصفه التاريخية من كتاب سفر التكوين، باستثناء كل من ممثلي نظرية الالهام صارمة. Genesis recounts myths and legends. سفر التكوين يروي الخرافات والأساطير. It is generally admitted that the primal story is not historical (ch. i.-xi.); but critics vary in ascribing to the stories of the Patriarchs more or less of a historical foundation. ومن المسلم به عموما أن القصة ليست البداءيه التاريخية (الفصل i.-xi.)، ولكن النقاد تختلف في يرجع إلى قصص من البطاركه اكثر او اقل من أساس تاريخي. For details see the articles under their respective names; here only a summary can be given: للحصول على تفاصيل راجع المقالات تحت أسماء كل منها، وهنا فقط يمكن أن تعطى ملخصا:
(a) The story of the Creation can not be historically true, for the reasons (أ) يمكن أن قصة الخلق لا يكون صحيحا من الناحية التاريخية، وذلك للأسباب
(1) that there can be no human traditions of these events; (1) يمكن أن يكون هناك أي تقاليد الإنسان من هذه الأحداث؛
(2) its assumption of a creation in six days, with the sequence of events as recounted, contradicts the theories of modern science regarding the formation of the heavenly bodies during vast periods of time, especially that of the earth, its organisms, and its position in the universe. (2) توليها خلق في ستة أيام، مع تسلسل الأحداث كما روى، يتناقض مع نظريات العلم الحديث فيما يتعلق بتشكيل هيئات السماوية خلال فترات واسعة من الوقت، خاصة أن الأرض والكائنات لها، ولها موقف في هذا الكون. The popular view of Genesis can not be reconciled with modern science. لا وجهة النظر الشعبية من سفر التكوين أن يتوافق مع العلم الحديث. The story is a religio-scientific speculation on the origin of the world, analogous to the creation-myths found among many peoples. القصة هو عبارة عن مضاربات الديني والعلمية حول أصل العالم، مماثلة لخلق الأساطير وجدت بين كثير من الشعوب. The similarities to the Babylonian creation-myth are most numerous and most striking. أوجه التشابه إلى أسطورة الخلق البابلية، هي الأكثر عددا والأكثر لفتا. The extent of its dependence on other myths, the mode of transmission, and the age and history of the tradition and its adaptation are still matters of dispute. مدى اعتمادها على الأساطير الأخرى، وطريقة انتقال، والعمر والتاريخ للتقليد وتكييفها مع ما زالت مسائل النزاع.
(b) The story of the Garden of Eden (ch. ii., iii.) is a myth, invented in order to answer certain questions of religion, philosophy, and cultural history. (ب) قصة جنة عدن (الفصل الثاني، الثالث). هو أسطورة، اخترع من أجل الإجابة على أسئلة معينة من الدين، والفلسفة، والتاريخ الثقافي. Its origin can not be ascertained, as no parallel to it has so far been found. يمكن مصدره لا يمكن التأكد، كما تم حتى الآن لا مثيل لها لبحثك.
(c) The stories of Cain and Abel and the genealogies of the Cainites and Sethites are reminiscences of legends, the historical basis for which can no longer be ascertained. (ج) قصص من قابيل وهابيل وسلاسل النسب من Cainites وشيثيين هي الذكريات من الأساطير والأساس التاريخي الذي لم يعد من الممكن التأكد من ذلك. Their historical truth is excluded by the great age assigned to the Sethites, which contradicts all human experience. يتم استبعاد الحقيقة التاريخية في سن كبيرة تعيينها إلى شيثيين، الذي يتناقض مع كل تجربة انسانية. A parallel is found in the ten antediluvian primal kings of Babylonian chronology, where the figures are considerably greater. تم العثور على مثيل لها في الملوك العشرة الأولي من التسلسل الزمني عتيق البابلية، حيث الأرقام هي أكبر بكثير.
(d) The story of the Flood is a legend that is found among many peoples. (د) قصة الطوفان هو أسطورة التي يتم العثور عليها بين كثير من الشعوب. It is traced back to a Babylonian prototype, still extant. وهذا يعود إلى نموذج البابلي، لا تزال موجودة. It is perhaps founded on reminiscences of a great seismic-cyclonic event that actually occurred, but could have been only partial, as a general flood of the whole earth, covering even the highest mountains, is not conceivable. تأسست ربما على الذكريات لحدث كبير للزلازل الأعاصير التي وقعت فعلا، ولكن كان يمكن أن تكون جزئية فقط، وفيضان العام للكل الأرض، وتغطي حتى أعلى الجبال، لا يمكن تصوره.
(e) The genealogy of peoples is a learned attempt to determine genealogically the relation of peoples known to the author, but by no means including the entire human race; this point of view was current in antiquity, although it does not correspond to the actual facts. (ه) علم الانساب من الشعوب هو محاولة لتحديد المستفادة العلاقة بشكل نسبي من الشعوب المعروفة لدى المؤلف، ولكن بأي حال من الأحوال بما في ذلك الجنس البشري بأكمله، وجهة النظر هذه كان الحالي في العصور القديمة، على الرغم من أنها لا تتوافق مع الفعلي الحقائق.
(f) The stories of the Patriarchs are national legends. (و) قصص من البطاركه من الأساطير الوطنية. Abraham, Isaac, and Jacob and his sons are idealized personifications of the people, its tribes, and families; and it can not now be ascertained whether or not these are based on more or less obscure reminiscences of real personages. إبراهيم وإسحق ويعقوب وابنائه هي التجسيد المثالي للشعب، والقبائل، والأسر، وأنه لا يمكن أن يكون الآن التأكد من وجود أو عدم وتستند هذه على أكثر أو أقل غموضا من الشخصيات الذكريات الحقيقية. In any case, these legends furnish no historically definite or even valuable information regarding the primal history of the people of Israel. وعلى أية حال، فإن هذه الأساطير تقديم أي معلومات محددة تاريخيا أو حتى قيمة عن تاريخ البدائية لشعب إسرائيل. The whole conception of the descent of one people from one family and one ancestor is unhistorical; for a people originates through the combination of different families. كل تصور من نزول شعب واحد من عائلة واحدة والجد واحد هو غير تاريخي؛ لشعب تنبع من خلال الجمع بين عائلات مختلفة. It has also been maintained that the stories of the Patriarchs are pale reflections of mythology or nature-myths. كما تم الحفاظ على قصص من البطاركه بالي هي انعكاسات من الأساطير أو الخرافات الطبيعة.
Bibliography: ببليوغرافيا:
Commentaries: Calvin, In Librum Geneseos Commentarius, ed. التعليقات: كالفين، وفي Commentarius Geneseos Librum، أد. Hengstenberg, Berlin, 1838; J. Gerhard, Commentarius Super Genesin, Jena, 1637; Von Bohlen, Die Genesis Historisch-Kritisch Erläutert, Königsberg, 1832; Friedrich Tuch, Halle, 1838; 2d ed. Hengstenberg كما وبرلين، 1838؛ جيرهارد J.، Commentarius سوبر Genesin، جينا، 1637؛ بولن فون، يموت سفر التكوين Historisch-Kritisch Erläutert، كونيجسبيرج، 1832؛ فريدريش TUCH، هالي، 1838؛ إد 2D. (Arnold and Merx), 1871; CF Keil, Leipsic, 1878; Franz Delitzsch, Neuer Commentar zur Genesis, 1887; M. Kalisch, 1858; A. Knobel, revised by Dillmann 1892; JP Lange, 2d ed., 1877; E. Reuss, La Bible, pt. (ارنولد وMERX)، 1871؛ CF كايل، Leipsic، 1878؛ فرانز Delitzsch، نوير Commentar زور سفر التكوين، 1887؛ M. Kalisch، 1858؛ A. كنوبل، نقحها Dillmann 1892؛ JP لانج، 2D أد، 1877؛ E . رويس، لا الكتاب المقدس، حزب العمال. iii., 1897; EH Brown, 1871 (Speaker's Commentary); R. Payne Smith (Ellicot's Commentary, 1882); GI Spurrell, Notes on the Hebrew Text of the Book of Genesis, 1887; M. Dods, The Book of Genesis, 4th ed., 1890; A. Tappehorn, Erklärung der Genesis (Roman Catholic), 1888; Strack, in Kurzgefasster Commentar (Strack-Zöckler), 1894; Holzinger, in Kurzer Handcommentar, ed. الثالث، 1897؛ EH براون، 1871 (المتحدث التعليق)؛ R. باين سميث (تعليق Ellicot ل، 1882)؛ GI Spurrell، ويلاحظ على النص العبري للكتاب سفر التكوين، 1887؛ M. Dods، كتاب سفر التكوين، 4th الطبعة، 1890؛ A. Tappehorn، Erklärung در سفر التكوين (الروم الكاثوليك)، 1888؛ STRACK، في Commentar Kurzgefasster (STRACK-Zöckler)، 1894؛ Holzinger، في Handcommentar Kurzer، أد. Marti, 1898; H. Gunkel, in Handkommentar zum AT ed. مارتي، 1898؛ H. Gunkel، في في ZUM Handkommentar AT أد. Nowack, 1901. Nowack، 1901. Criticism: Astruc, Conjectures surles Mémoires Originaux Dontil Paroitque Moyses' Est Servi pour Composer le Livre de la Gènèse, Brussels, 1753; Karl David Ilgen, Die Urkunden des Jerusalemischen Tempelarchivs, etc.: I. Urkunden des Ersten Buches von Moses, Halle, 1798; F. Bleek, De Libri Geneseos Origine Atque Indole Historica, Bonn, 1836; النقد: Astruc، التخمين surles المذكرات Originaux Dontil Paroitque Moyses 'مؤسسة SERVI بور ملحن جنيه ليفير دي لا Gènèse، بروكسل، 1753؛ كارل ديفيد Ilgen، يموت Urkunden قصر Jerusalemischen Tempelarchivs، وما إلى ذلك: أولا Urkunden قصر Ersten Buches فون موسى، هالي، 1798؛ F. Bleek، دي الاصليه Geneseos Libri Atque إندول Historica، بون، 1836؛
I. Stähelin, Kritische Untersuchungen über die Genesis, Basel, 1830; H. Hupfeld, Die Quellen der Genesis und die Art Ihrer Zusammensetzung, Berlin, 1853 (this work laid the foundation for the modern theory of sources, ie, the compilation of Genesis from three independent works); I. ستاهيلين، Kritische Untersuchungen اوبر يموت سفر التكوين، بازل، 1830؛ Hupfeld H.، يموت Quellen دير اوند يموت الفن سفر التكوين Zusammensetzung Ihrer، برلين، 1853 (هذا العمل وضع الأساس للنظرية الحديثة للمصادر، أي تجميع من سفر التكوين من ثلاثة أعمال مستقلة)؛
E. Böhmer, Liber Geneseos Pentateuchicus, Halle, 1860 (first graphical distinction of the sources by means of different type); idem, Das Erste Buch der Thora, Uebersetzung Seiner Drei Quellenschriften und Redactionszusätze mit Kritischen, Exegetischen, und Historischen Erörterungen, ib. E. بوهمر، Geneseos Pentateuchicus يبر، هالي، 1860 (تمييز الرسومية الأولى من مصادر عن طريق نوع مختلف)؛ شرحه، وداس بوخ Erste طهورا دير، Uebersetzung Seiner كلية دبي العقارية Quellenschriften اوند Redactionszusätze Kritischen غمر، Exegetischen، اوند Historischen Erörterungen، باء. 1862; T. Nöldeke, Untersuchungen zur Kritik des AT Kiel, 1809; J. Wellhausen, Die Composition des Hexateuchs, in Jahrbücher für Deutsche Theologie, xxi., xxii., reprinted 1885, 1889, 1893; Karl Budde, Die Biblische Urgeschichte, Giessen 1883; Kautzsch and Socin, Die Genesis mit Aeusserer Unterscheidung der Quellen, Freiburg-in-Breisgau, 1888, 1891; DW Bacon, Pentateuchical Analysis, in Hebraica, iv. 1862؛ T. نلدكه، Untersuchungen زور Kritik قصر AT كيل، 1809؛. J. ولهوسان، يموت تكوين قصر Hexateuchs، في دويتشه Jahrbücher Theologie الفراء، القرن الحادي والعشرين، الثاني والعشرون، وأعيد طبعه عام 1885، 1889، 1893؛ كارل Budde، يموت بيبليشه Urgeschichte، غيسن 1883؛ Kautzsch وSocin، يموت سفر التكوين معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا Aeusserer Unterscheidung دير Quellen، فريبورج في وبريسغاو، 1888، 1891، DW بيكون، تحليل Pentateuchical، في Hebraica والرابع. 216- 243, v. 7-17: The Genesis of Genesis, Hartford, 1892; EC Bissell, Genesis Printed in Colors (transl. from Kautzsch-Socm), Hartford, 1892; EI Fripp, The Composition of the Book of Genesis, 1892; CI Ball, Genesis, 1896 (critical text in colors in SBOT ed. Haupt). 216 حتي 243، V. 7-17: نشأة التكوين، هارتفورد، 1892؛ EC بيسيل، طبع في سفر التكوين ألوان (transl. من Kautzsch-Socm)، هارتفورد، 1892؛ فريب EI، وتكوين كتاب سفر التكوين، 1892؛ CI الكرة، سفر التكوين، 1896 (نص حاسم في الألوان في هاوبت SBOT إد).
Compare also the introductions to the Old Testament by Kuenen, Cornill, Strack, Driver, and König, and to the Hexateuch by Holzinger, 1893, and Steuernagel, 1901; A. Westphal, Les Sources du Pentateuque, Paris, 1888, 1892; WE Addis, The Documents of the, Hexateuch Translated and Arranged in Chronological Order, 1893, 1898; IE Carpenter and G. Hartford Battersby, The Hexateuch, 1900. أيضا مقارنة مقدمات العهد القديم من Kuenen، Cornill، STRACK، سائق، وكونيغ، وإلى Hexateuch من Holzinger، 1893، وSteuernagel، 1901؛ يستفال A.، ليه دو مصادر Pentateuque، باريس، 1888، 1892، ونحن أبابا، وثائق مترجمة Hexateuch، ورتبت حسب الترتيب الزمني، 1893، 1898؛ IE كاربنتر وG. هارتفورد Battersby، وHexateuch، 1900. Anti-Criticism: CH Sack, De Usu Nominum, Dei et in Libro Geneseos, Bonn, 1821; H. Ewald, Die Composition der Genesis Kritisch Untersucht, Brunswick, 1823 (subsequently retracted for the greater part by the author); المضادة للنقد: CH كيس، دي أوسو Nominum، داي وآخرون في Geneseos Libro، بون، 1821؛ ايوالد H.، يموت دير سفر التكوين تكوين Kritisch Untersucht، برونزويك، 1823 (تراجع في وقت لاحق عن الجزء الاكبر من قبل المؤلف)؛
EW Hengstenberg, Die Authentie des Pentateuchs, Berlin, 1836, 1839 (i. 181-414 contains an epoch-making proof of the meaning and intentional use of the names of God); M. Drechsler, Die Einheit und Echtheit der Genesis, 1838 (including Nachweis der Einheit und Planmässigkeit der Genesis); FH Ranke, Untersuchungen über den Pentateuch, Erlangen, 1834-40; IH Kurtz, Die Einheit der Genesis, 1846; C. Keil, Ueber die Gottesnamen im Pentateuch, in Zeitschrift für Lutherische Theologie und Kirche, 1851, pp. 215-280; J. Halévy, Recherches Bibliques, i. EW Hengstenberg كما، يموت Authentie قصر Pentateuchs، برلين، 1836، 1839 (181-414 أولا يحتوي على دليل صنع عهدا جديدا من استخدام معنى والمتعمد للأسماء الله)؛ M. دريكسلر، يموت Einheit اوند دير Echtheit سفر التكوين، 1838 (بما في ذلك Nachweis در سفر التكوين Einheit اوند دير Planmässigkeit)؛ FH رانك، Untersuchungen اوبر دن pentateuch، والاحتفالات، 1834-40؛ كورتز IH، يموت دير Einheit سفر التكوين، 1846؛ كايل C.، Ueber يموت Gottesnamen أسفار موسى الخمسة والتراسل الفوري، في Lutherische Zeitschrift Theologie FÜR UND Kirche و، 1851، ص 215-280؛ هاليفي J.، Bibliques RECHERCHES، ط. 1895; WH Green, criticism of Harper, in Hebraica, v., vi., vii.; idem, The Unity of Genesis; EC Bissell, The Pentateuch, Its Origin and Structure, pp. 410-475, New York, 1885 (includes a voluminous bibliography on the Pentateuch). 1895؛ WH الخضراء، نقد هاربر، في Hebraica، ضد والسادس والسابع،. شرحه، وحدة التكوين؛ EC بيسيل، pentateuch، ومنشأها والهيكل، الصفحات 410-475، نيويورك، 1885 ( يتضمن مراجع ضخمة على pentateuch). BJ BJ
-Critical View: -رأيه النقدي:
Genesis forms part of the Hexateuch. سفر التكوين تشكل جزءا من hexateuch. As such it is regarded by the critical schools as a composite work, containing data from P and JE, the latter a history which, itself a combination of two distinct compilations-one, northern or Israelitish, E; the other, southern or Judean, J-tells in detail and in popular style the story of Israel from the beginning of things to the completed conquest of Canaan. على هذا النحو يعتبر من قبل المدارس الحرجة كما عمل مركب، يحتوي على بيانات من وP JE، وهذه الأخيرة التي لها تاريخ، وهي نفسها مزيج من اثنين متميزة احدة مصنفات، أو شمال Israelitish، E، و، وغيرها، أو يهودا الجنوبية J-يحكي بالتفصيل والنمط الشعبي في قصة إسرائيل منذ بداية الغزو أشياء يمكن الانتهاء من كنعان. In addition to these elements, some independent material is distinguished from that ascribed to the sources named; and editorial comments (R) and changes have been separated in the critical analysis. وبالإضافة إلى هذه العناصر، وتتميز بعض المواد مستقلة عن أن أرجع إلى المصادر اسمه، وانفصلوا تعليقات التحرير (R) والتغيرات في التحليل النقدي. There is practical unanimity among critics with regard to the character of P and what must be assigned to him. هناك إجماع بين النقاد العملي فيما يتعلق بطابع وP ما يجب المسنده اليه. Elements. العناصر.
The P elements in Genesis consist of a series of interconnected genealogies, uniform in plan, and always prefaced by the introductory phrase "These are the generations of." P العناصر في سفر التكوين تتكون من سلسلة من سلاسل النسب مترابطة وموحدة في الخطة، واستهل دائما عبارة استهلالية "هذه هي أجيال من." Connected with them is a scheme of Chronology around which a few historical glosses are grouped. المرتبطين بها هو مخطط التسلسل الزمني التي تم تجميعها حول النجف وعدد قليل التاريخية. In fuller detail the stories of Abraham's covenant and his purchase of a burialplace at Hebron are elaborated. تفاصيل أوفى في وضع وقصص العهد إبراهيم وشرائه لburialplace في الخليل. The accounts of Creation (see Cosmogony) and of the Flood are also given fuller treatment. وترد أيضا إنشاء حسابات (انظر نشأة الكون) ومن الفيضانات أكمل العلاج. It would thus seem that P presupposes acquaintance with and the existence of a history or histories of the Patriarchs and of the times preceding theirs. وهكذا يبدو أن يفترض P التعارف مع وجود تاريخ أو تواريخ البطاركة والعصر الذي يسبق لهم. P is thus a work of a student aiming to present certain ideas and emphasizing certain conclusions. P بالتالي هو عمل الطالب يهدف إلى تقديم بعض الأفكار والاستنتاجات مؤكدا معينة. He traces the origin of Israel and his descendants as the one family chosen from among all the children of Adam. انه يتتبع منشأ اسرائيل وذريته كما عائلة واحدة اختياره من بين جميع بني آدم. He lays particular stress on the religious institutions; eg, the Sabbath ordained by God Himself at the completion of the week of Creation; the command to abstain from partaking of blood; the covenant of circumcision; and the purity of the Israelitish stock (contrast Esau's marriages with Jacob's). انه يضع الضغط بشكل خاص على المؤسسات الدينية، على سبيل المثال، السبت ordained به الله نفسه عند الانتهاء من الاسبوع الخلق؛ الأمر إلى الامتناع عن المشاركة من الدم؛ عهد الختان، ونقاء للسهم Israelitish (على النقيض عيسو الزواج مع) يعقوب.
The theory has been advanced that P is based on J, his story of Creation presupposing the use of historical and traditional material collected in J. On the whole, this may be admitted; but it is also plain that for the P account of the Creation and the Flood Babylonian sources and information were drawn upon. وقد تقدمت نظرية يستند على P J، قصته من خلق افتراضات مسبقة بشأن استخدام المادة التاريخية والتقليدية التي جمعت في J. وعلى العموم، ويجوز قبول هذا؛ لكن من السهل ايضا ان لحساب P من الخلق ورسمت الطوفان البابلية ومصادر المعلومات عليها. The theology of P is of a high order. لاهوت P هو من مرتبة عالية. God is One; He is supramundane. الله واحد، فهو supramundane. Creation is a transcendental, free act of the Absolute Creator (hence ). الخلق هو متسام، حرة التصرف المطلق للخالق (بالتالي). In history are revealed a divine plan and purpose. في التاريخ يتم الكشف عن الخطة الإلهية والهدف. God communicates His decrees directly without the intervention of angels or dreams, and without recourse to theophanies. الله يتصل صاحب المراسيم مباشرة دون تدخل الملائكة أو الأحلام، ودون اللجوء إلى theophanies. He is Elohim for Noah, El Shaddai for Abraham, and Yhwh for Israel. هو إلوهيم لنوح، ش SHADDAI لإبراهيم، ويهوه لإسرائيل. Anthropomorphisms are few and inoffensive. Anthropomorphisms قليلة وغير مؤذ. This theology reveals the convictions and reflections of a late epoch in Israel's religious and historical development. هذا اللاهوت يكشف عن القناعات والأفكار من حقبة أواخر إسرائيل في التنمية الدينية والتاريخية. JE, after the elimination of P, presents an almost unbroken narrative. JE، بعد القضاء على P، يقدم السرد دون انقطاع تقريبا. In the earlier chapters J alone has been incorporated; E begins abruptly in Gen. xx. في الفصول السابقة وقد أدرج J حدها؛ E يبدأ فجأة في العشرين الجنرال. It is a moot point whether E contained originally a primeval history parallel to that now preserved in Genesis from J. That of the latter, as incorporated in the pre-Abrahamic chapters, is not consistent throughout; especially do the account of the Flood, the fragments of a genealogy of Seth, and other portions suggest the use of traditions, probably Babylonian, which did not originally form part of J. فمن المطروح ما إذا كان E الواردة في الأصل تاريخ البدائية في موازاة ذلك محفوظة الآن في سفر التكوين من ذلك J. من هذه الأخيرة، كما أدرجت في الفصول السابقة الإبراهيمية، ليست متسقة في جميع أنحاء؛ القيام خصوصا بسبب الطوفان، في شظايا من علم الانساب من سيث، وأجزاء أخرى تشير إلى استخدام التقاليد، وربما البابلي، والتي لا تشكل في الأصل جزءا من J.
Legends. الأساطير.
JE, as far as Genesis is concerned, must be regarded as compilations of stories which long before their reduction to written form had been current orally among the people. JE، بقدر ما تشعر سفر التكوين، يجب اعتبار مصنفات من القصص التي قبل فترة طويلة من أجل الحد من الشكل الكتابي كانت شفويا الحالية بين الناس. These stories in part were not of Canaanitish-Hebrew origin. كانت هذه القصص في جزء من الكنعانية، لا العبرية الأصلية. They represent Semitic and perhaps other cycles of popular and religious tales ("Sagen") which antedate the differentiation of the Semitic family into Hebrews, Arabs, etc., or, migrating from one to the other of the Semitic groups after their separation, came to the Hebrews from non- Semitic peoples; hence the traces of Babylonian, Egyptian, Phenician, Aramaic, and Ishmaelitish influence. أنها تمثل دورات سامية وغيرها من الحكايات الشعبية ربما والدينية ("Sagen") التي أسبق التفريق بين الأسرة سامية إلى عرب، العبرانيين، وما إلى ذلك، أو، يهاجرون من واحدة إلى أخرى من جماعات سامية بعد فصلهم، وجاءت الى العبرانيين من غير الشعوب سامية، ومن هنا آثار البابلية والمصرية وPhenician، الآرامية، والنفوذ Ishmaelitish. Some of the narratives preserve ancient local traditions, centered in an ancient religious sanctuary; others reflect the temper and exhibit thecoloring of folk-tales, stories in which the rise and development of civilization and the transition from pastoral to agricultural life are represented as the growth and development of individuals. بعض الروايات الحفاظ على التقاليد المحلية القديمة، تركزت في الحرم دينية قديمة، والبعض الآخر تعكس المزاج وthecoloring المعرض من الحكايات الشعبية، والقصص التي تمثل فيها صعود وتطور الحضارة والانتقال من الرعوية إلى الحياة الزراعية والنمو وتطوير الأفراد. Others, again, personify and typify the great migratory movements of clans and tribes, while still others are the precipitate of great religious changes (eg, human sacrifices are supplanted by animal ones). الآخرين، مرة أخرى، ويصنف تجسيد الحركات كبيرة المهاجرة من العشائر والقبائل، بينما لا يزال البعض الآخر الراسب من التغييرات الديني الكبير (على سبيل المثال، يتم حل محل التضحيات البشرية من خلال تلك الحيوانات). The relations and interrelations of the tribes, septs, and families, based upon racial kinship or geographical position, and sometimes expressive of racial and tribal animosities and antipathies, are also concreted in individual events. وأيضا بالخرسانة العلاقات والعلاقات المتبادلة من القبائل، SEPTS، والأسر، استنادا إلى القرابة العرقية أو الموقع الجغرافي، ومعبرة في بعض الأحيان من العداوات العرقية والقبلية والكراهية، في أحداث فردية. In all this there is not the slightest trace of artificiality. في كل هذا لم يكن هناك أدنى أثر للالتصنع. This process is the spontaneous assertion of the folk-soul ("Volksseele"). هذه العملية هو التأكيد عفوية من الروح الشعبية-("Volksseele"). These traditions are the spontaneous creation of popular interpretation of natural and historical sentiments and recollections of remote happenings. هذه التقاليد هي الخلق العفوي للمشاعر من التفسير الشعبي الطبيعية والتاريخية وذكريات الأحداث عن بعد. The historical and theological interpretations of life, law, custom, and religion in its institutions have among all men at one time taken this form. التفسيرات التاريخية واللاهوتية للحياة، والقانون، والعرف، والدين في مؤسساتها يكون بين جميع الرجال في وقت واحد أخذ هذا النموذج. The mythopeic tendency and faculty are universal. الميل mythopeic وأعضاء هيئة التدريس هي حقوق عالمية. The explanations of names which exhibit signs of being the result of intentional reflection, are, perhaps, alone artificial. وتعليل الأسماء التي تظهر علامات كونها نتيجة التفكير المتعمد، هي، ربما، الاصطناعي وحدها.
Compilation. تجميع.
Naturally, in the course of oral transmission these traditions were modified in keeping with the altered conditions and religious convictions of the narrators. وبطبيعة الحال، في سياق النقل الشفوي وجرى تعديل هذه التقاليد تماشيا مع تغير الظروف والقناعات الدينية من الرواة. Compiled at a time when literary skill had only begun to assert itself, many cycles of patriarchal histories must have been current in written form prior to the collections now distinguished by critics as E and J. Criticism has to a great extent overlooked the character of both of these sources as compilations. التغاضي جمعت في وقت المهارة الأدبية بدأت فقط في تأكيد ذاته، العديد من دورات تاريخها الأبوية يجب أن يكون قد الحالي في شكل مكتوب قبل مجموعات متميزة من قبل النقاد والآن النقد E وJ. إلى حد كبير الطابع على حد سواء من هذه المصادر كما مصنفات. It has been too free in looking upon them as works of a discriminating litterateur and historian. فقد كان مجانا جدا في النظر الى لهم كما يعمل لتميز الأديب والمؤرخ. P may be of this nature, but not J and E. Hence any theory on the literary method and character of either is forced to admit so many exceptions as to vitiate the fundamental assumption. يتم فرض P قد يكون من هذا النوع، ولكن ليس J وبالتالي أي نظرية E. على طريقة أدبية وشخصية إما أن يعترف الكثير من الاستثناءات وذلك ليبطل الافتراض الأساسي. In E are found traits (elaborations, personal sentiment) ascribed exclusively to J; while J, in turn, is not free from the idiosyncrasies of E. E هي الصفات في العثور على (تفصيل، المشاعر الشخصية) يرجع حصرا إلى J، في حين J، بدوره، لا يخلو من الخصوصيات من E.
Nor did R (the editor, editors, or diaskeuasts) proceed mechanically, though the purely literary dissection on anatomical lines affected by the higher criticism would lead one to believe he did. ولم R (المحرر، والمحررين، أو diaskeuasts) المضي قدما ميكانيكيا، على الرغم من أن تشريح الأدبية بحتة على خطوط التشريحية المتضررة من ارتفاع النقد من شأنه أن يؤدي إلى الاعتقاد فعله. He, too, had a soul. وهو، أيضا، كان له روح. He recast his material in the molds of his own religious convictions. انه إعادة صياغة مواده في قوالب من قناعاته الدينية الخاصة. The Midrashic method antedates the rabbinical age. طريقة Midrashic يسبق عمر اليهودية. This injection of life into old traditional material unified the compilation. هذه الحقن من الحياة في المواد التقليدية القديمة توحيد تجميع. P's method, rightly regarded as under theological intention ("Tendenz"), was also that of R. Hence Genesis, notwithstanding the compilatory character of its sources, the many repetitions and divergent versions of one and the same event, the duplications and digressions, makes on the whole the impression of a coherent work, aiming at the presentation of a well-defined view of history, viz., the selection of the sons of Israel as the representative exponents of Yhwh's relations to the sons of Adam, a selection gradually brought about by the elimination of side lines descended, like Israel, from the common progenitor Adam, the line running from Adam to Noah-to Abraham-to Jacob = Israel. كان أسلوب P، وتعتبر بحق نية لاهوتية تحت ("Tendenz")، كما أن من R. ومن ثم سفر التكوين، على الرغم من الطابع compilatory مصادر معلوماته، وكثرة التكرار والنسخ المختلفة من واحد ونفس الحدث، الازدواجية والاستطراد، يجعل على الانطباع كله من عمل متماسكة، الذي يهدف إلى تقديم وجهة نظر واضحة المعالم في التاريخ، وهي، اختيار بني إسرائيل والدعاه ممثل العلاقات يهوه لبني آدم، ومجموعة مختارة تدريجيا الناجمة عن القضاء على هامش نزل، مثل إسرائيل، من آدم السلف المشترك، خط يمتد من آدم إلى نوح إلى إبراهيم، إلى يعقوب = إسرائيل.
Later Additions. في وقت لاحق إضافات.
Chapter xiv. الفصل الرابع عشر. has been held to be a later addition, unhistorical and belonging to none of the sources. وقد عقدت لتكون إضافة لاحقا، غير تاريخي والانتماء إلى أي من المصادر. Yet the story contains old historical material. بعد قصة تحتوي على مواد تاريخية قديمة. The information must be based on Babylonian accounts (Hommel, "Alt-Israelitische Ueberlieferung," p. 153, speaks of an old Jerusalem tradition, and Dillmann, in his commentary, of a Canaanitish tradition; see Eliezer); the literary style is exact, giving accurate chronological data, as would a professional historian. ويجب أن تستند على معلومات عن حسابات البابلي (هومل "، البديل، Israelitische Ueberlieferung"، ص 153، يتحدث عن القدس تقليد قديم، و dillmann، في تعليقه، من تقليد الكنعانية، وانظر اليعازر)، والأسلوب الأدبي هو بالضبط ، وإعطاء بيانات دقيقة زمني، وسوف مؤرخ المهنية. The purpose of the account is to glorify Abraham. والغرض من هذا الحساب هو لتمجيد إبراهيم. Hence it has been argued that this chapter betrays the spirit of the later Judaism. ومن ثم فقد قيل أن هذا الفصل ينم عن روح اليهودية في وقت لاحق. Chapter xlix., the blessing by Jacob, is also an addition; but it dates from the latter half of the period of the Judges (K. Kohler, "Der Segen Jacob's"). الفصل التاسع والاربعون، ونعمة من قبل يعقوب، هو أيضا بالإضافة إلى ذلك، ولكنها تعود إلى النصف الثاني من الفترة من القضاة (ك. كوهلر "دير Segen يعقوب"). The theory that the Patriarchs especially, and the other personages of Genesis, represent old, astral deities, though again advanced in a very learned exposition by Stucken ("Astral Mythen"), has now been generally abandoned.EGH وكانت النظرية القائلة بأن الأولياء خاصة، وشخصيات أخرى من سفر التكوين، تمثل القديمة، الآلهة نجمي، على الرغم المتقدمة مرة أخرى في المعرض تعلمت جدا من قبل Stucken ("Mythen بالنجوم")، والآن abandoned.EGH عموما
Benno Jacob, Emil G. Hirsch بينو يعقوب، اميل هيرش G.
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية