Haggai is one of the books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. حجي هو واحد من كتب الانبياء طفيفة في العهد القديم من الكتاب المقدس. It was written in 520 - 519 BC, but nothing is known of the author. كانت مكتوبة في 520 حتي 519 قبل الميلاد، ولكن لم يعرف شيء من مقدم البلاغ. The book consists of four addresses aimed at promoting the rebuilding of the Temple after the Babylonian exile (586 - 537 BC) of the Jews. الكتاب يتكون من أربعة عناوين الرامية إلى تعزيز اعادة بناء الهيكل بعد المنفى البابلي (586-537 قبل الميلاد) من اليهود. Even though the second Temple would lack the grandeur of Solomon's Temple, the prophet gave assurances that the glory of the second would be greater than the first. أعطى النبي على الرغم من أن الهيكل الثاني وتفتقر إلى عظمة هيكل سليمان، تأكيدات بأن مجد الثانية ستكون أكبر من الأولى. The text was addressed to Zerubbabel, the governor of Judah, and to Joshua, the high priest. وقد وجهت النص إلى زربابل، حاكم يهوذا، وإلى يهوشع رئيس الكهنة.
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
Haggai, festive, one of the twelve so-called minor prophets. حجي، احتفالي، واحد من الاثني عشر ما يسمى طفيفة الانبياء. He was the first of the three (Zechariah, his contemporary, and Malachi, who was about one hundred years later, being the other two) whose ministry belonged to the period of Jewish history which began after the return from captivity in Babylon. وكان اول من الثلاثة (زكريا، صاحب المعاصرة، وملاخي، الذي كان حوالي مائة سنة في وقت لاحق، ويجري الاخريين) الذي ينتمي الى وزارة فترة من التاريخ اليهودي التي بدأت بعد العودة من السبي في بابل. Scarcely anything is known of his personal history. بالكاد يعرف شيئا من التاريخ الشخصي. He may have been one of the captives taken to Babylon by Nebuchadnezzar. ربما كان واحدا من الاسرى الى بابل اتخذت من قبل نبوخذ نصر. He began his ministry about sixteen years after the Return. بدأ وزارته عن ستة عشر عاما بعد عودة. The work of rebuilding the temple had been put a stop to through the intrigues of the Samaritans. تم إرساء أعمال إعادة بناء المعبد حد لمن خلال المؤامرات من السامريون. After having been suspended for fifteen years, the work was resumed through the efforts of Haggai and Zechariah (Ezra 6:14), who by their exhortations roused the people from their lethargy, and induced them to take advantage of the favourable opportunity that had arisen in a change in the policy of the Persian government. بعد أن تم وقف التنفيذ لخمسة عشر عاما، تم استئناف العمل من خلال الجهود التي تبذلها حجي وزكريا (عزرا 6:14)، من جانب الحث على موقظ الشعب من سبات بهم، ودفعهم للاستفادة من الفرصة المواتية التي نشأت في إجراء تغيير في سياسة الحكومة الفارسية.
Haggai's prophecies have thus been characterized:, "There is a ponderous and simple dignity in the emphatic reiteration addressed alike to every class of the community, prince, priest, and people, 'Be strong, be strong, be strong' (2:4). 'Cleave, stick fast, to the work you have to do;' or again, 'Consider your ways, consider, consider, consider' (1:5, 7;2:15, 18). It is the Hebrew phrase for the endeavour, characteristic of the gifted seers of all times, to compel their hearers to turn the inside of their hearts outwards to their own view, to take the mask from off their consciences, to 'see life steadily, and to see it wholly.'", Stanley's Jewish Church. وهكذا فقد تم النبوءات يتميز حجي: "هناك كرامة ثقيل وبسيطة في تأكيد تأكيدا على حد سواء لمعالجة كل فئة من فئات المجتمع، الأمير، كاهن، والناس '، كن قويا، تكون قوية، وتكون قوية' (2:4 ) 'كليف، عصا بسرعة، لعمل ما عليك فعله؛'. أو مرة أخرى، 'النظر في سبل الخاص بك، النظر، النظر، النظر في' (1:5، 7؛ 2:15، 18) وهذه هي العبارة العبرية لهذا المسعى، سمة مميزة للالعرافون الموهوبين في جميع الأوقات، لإجبار السامعون لتحويل إلى الخارج داخل قلوبهم إلى وجهة نظرهم الخاصة، واتخاذ القناع من خارج ضمائرهم، ل 'نرى الحياة بشكل مطرد، ونرى ذلك كليا ".، كنيسة ستانلي اليهودية.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
The Book of Haggai consists of two brief, comprehensive chapters. كتاب حجي تتألف من فصلين، باختصار شاملة. The object of the prophet was generally to urge the people to proceed with the rebuilding of the temple. كان الهدف من النبي عموما لحث الناس على المضي قدما في اعادة بناء الهيكل. Chapter first comprehends the first address (2-11) and its effects (12-15). الفصل الأول يفهم العنوان الأول (2-11) وآثاره (12-15). Chapter second contains, (1.) The second prophecy (1-9), which was delivered a month after the first. الفصل الثاني يحتوي على، (1). النبوة الثانية (1-9)، والتي تم تسليمها بعد شهر من الأولى. (2.) The third prophecy (10-19), delivered two months and three days after the second; and (3.) The fourth prophecy (20-23), delivered on the same day as the third. (2) تسليم النبوة الثالثة (10-19)، شهرين وثلاثة أيام بعد الثانية، و (3). النبوة الرابعة (20-23)، تسليم في نفس اليوم والثالث. These discourses are referred to in Ezra 5:1; 6:14; Heb. ويشار إلى هذه الخطابات في عزرا 5:01؛ 6:14؛ عب. 12:26. 12:26 PM. (Comp. Hag. 2:7, 8, 22.) (comp. للحاج. 2:7، 8، 22.)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
This is the first of the post-Babylonian prophets-those who prophesied after the return from the seventy years' captivity. هذا هو الأول من فترة ما بعد البابلي الأنبياء الذين تلك-تنبأ بعد العودة من السبي سبعين عاما '. To be interested in this book therefore, one needs to read Ezra afresh, particularly chapters 4 and 5, for the mission of Haggai was to stir up the people of that time to rebuild the temple. لتكون مهتمة في هذا الكتاب ولذلك، يحتاج المرء لقراءة عزرا من جديد، ولا سيما الفصول 4 و 5، لمهمة حجي كان لإثارة الشعب في ذلك الوقت لاعادة بناء الهيكل. What excuse did the people make for not engaging in the work (2)? ما عذر لم تقدم للشعب لعدم الانخراط في العمل (2)؟ What showed their selfishness (4)? أظهرت ما الأنانية الخاصة بهم (4)؟ What showed their moral blindness (6)? أظهرت ما العمى الأخلاقي (6)؟ What remedy for the material conditions indicated does God propose (7)? ما علاج لالظروف المادية وأشارت الله لا يقترح (7)؟ How is the divine judgment upon their neglect extended in verses (9-11)? كيف هو الحكم الالهي على الإهمال على تمديد في الآيات (9-11)؟ What is the result of the prophet's indictment against them (12), and its effect in heaven (13)? ما هو نتيجة لاتهام النبي ضدهم (12)، وأثره في السماء (13)؟
How shall we explain this result from the spiritual point of view (14)? كيف نفسر هذه النتيجة من وجهة نظر روحية (14)؟ How much time is covered by the events of this chapter (compare first and last verses)? تتناول كم من الوقت بسبب أحداث هذا الفصل (قارن الآيات الأولى والأخيرة)؟ Note the date of the second message beginning chapter 2, and compare Ezra 3:8-13. لاحظ تاريخ الرسالة الثانية ابتداء الفصل 2، وقارن عزرا 3:8-13. Some were discouraged because of their weakness and poverty, and felt that the temple could never be completed, and that in any event it would be outclassed by that of Solomon (3). وتشجع بعض بسبب ضعفها والفقر، ورأت أن لا يمكن أبدا أن يتم الانتهاء المعبد، وأنه في جميع الأحوال سوف تفوق عليه أن سليمان (3). How does God inspire them (4, 5)? كيف الله إلهامهم (4، 5)؟ Verses 6-10 are messianic, in which the first and second advents of our Lord are blended. الآيات 6-10 هي يهودي مسيحي، الذي يتم مزجه advents الأول والثاني من ربنا.
The "shaking of the nations" seems future. و"تهز الأمم" يبدو المستقبل. "The desire of all nations" is taken as a personal designation of Christ, and yet the Revised Version renders it "the desirable things of all nations" which has a millennial flavor. يتم أخذ "رغبة جميع الأمم" كما تسمية شخصية المسيح، وبعد الصيغة المنقحة يجعلها "الأمور المرغوب فيه من جميع الدول" التي لديها نكهة الألفي. Verse 9 is usually considered fulfilled by Christ's presence in this second temple. ويعتبر عادة من الآية 9 الوفاء جود المسيح في هذا المعبد الثاني. Note the date of the third message (2:10). لاحظ تاريخ الرسالة الثالثة (2:10). For the Levitical bearing of 11-13, compare the marginal references, Leviticus 10:10, 11; Deuteronomy 33: 10; Numbers 19:11; Malachi 2:7, etc. Moral cleanness was not communicated by contact, but the same was not true of uncleanness. لتحمل من اللاويين 11-13، مقارنة الاشارات الهامشيه، وسفر اللاويين 10:10، 11؛ تثنية 33: 10؛ أرقام 19:11، وكان ملاخي 2:7، لم ترسل الخ النظافة الأخلاقية عن طريق الاتصال، ولكن هو نفسه ليس صحيحا من قذاره. Israel was unclean in the spiritual sense, and all that they did in the way of divine service was correspondingly so (14), but in God was their help as the following verses prove. وكانت إسرائيل غير نظيفة بالمعنى الروحي، وعلى كل ما قاموا به في سبيل خدمة الالهيه وكان ذلك في المقابل (14)، ولكن الله كان في مساعدتهم والآيات التالية تثبت.
God did not wait until the outcome of their labors testified to their change of heart, but from the day of that change His blessing began to be visited upon them (19). الله لم تنتظر حتى نتائج جهدهم يشهد على تغيرها من القلب، ولكن من يوم أن بدأ التغيير بركته التي ستتم زيارتها عليها (19). Previously, as the result of their disobedience, they reaped but ten measures of grain where they expected twenty, and twenty vessels of the fruit of the vine where they expected fifty; they had experienced blasting, and mildew and hail. في السابق، نتيجة لعصيانهم، جنت لكن عشرة التدابير التي من الحبوب حيث يتوقع والعشرين، وعشرين سفينة من نتاج الكرمة حيث يتوقع الخمسين، التي شهدت التفجير، والعفن والبرد.
But now all this would be changed, and the harvest plenteous. ولكن الآن يتم تغيير كل ذلك، وغزير المحصول. Let them take it by faith before the seed was in the barn, or the blossoms had come upon the trees (19). السماح لهم أعتبر بالايمان قبل البذور وكان في الحظيرة، أو أزهار قد حان على الأشجار (19). Note the date of the fourth message (2:20). لاحظ تاريخ الرسالة الرابعة (2:20). This is in the future, and recalls the forthcoming judgments on the Gentile nations of which the pre-exilic prophets have spoken. هذا هو في المستقبل، ويشير إلى الأحكام القادمة على غير اليهود من الأمم التي الأنبياء قبل exilic تكلموا. The period referred to is the end time. الفترة المشار إليها هي نهاية الوقت. There are those who regard verse 23 as a prophecy of Christ of whom Zerubbabel is the type, though others take the words literally as foreshadowing the resurrection of the governor himself. هناك أولئك الذين يعتبرون الآية 23 كما نبوءة المسيح منهم زربابل هو نوع، على الرغم من أن الآخرين عبارة حرفيا كما ينذر القيامة من الحاكم نفسه.
Questions 1. الأسئلة 1. To what period does Haggai belong? لماذا لا حجي فترة تنتمي؟ 2. 2. With what historical book is this contemporaneous? مع ما هو الكتاب التاريخي هذا معاصرة؟ 3. 3. Have you re-read that book? هل تعيد قراءة هذا الكتاب؟ 4. 4. What was Haggai's mission? ما هو حجي مهمة؟ 5. 5. How many of the questions on chapter 1 were you able to answer? كيف العديد من الأسئلة من 1 الفصل كنت قادرا على الإجابة؟ 6. 6. How would you explain the purpose of the second message? كيف شرح الغرض من الرسالة الثانية؟ 7. 7. To what period does the fourth message point? لأي فترة يجب على نقطة الرسالة الرابعة؟
VER. VER. 1-11 Observe the sin of the Jews, after their return from captivity in Babylon. 1-11 لاحظ خطية اليهود، بعد عودتهم من السبي في بابل. Those employed for God may be driven from their work by a storm, yet they must go back to it. قد يكون الدافع وراء تلك المستخدمة في سبيل الله من عملهم من قبل العاصفة، ولكنها يجب أن يعود إليها. They did not say that they would not build a temple, but, Not yet. لم يقولوا انهم لن بناء الهيكل، ولكن، ليس بعد. Thus men do not say they will never repent and reform, and be religious, but, Not yet. هكذا الرجال لا يقولون انهم لن التوبة والإصلاح، ويكون الدينية، ولكن، ليس بعد. And so the great business we were sent into the world to do, is not done. وحتى لا تتم الأعمال العظيمة وأرسلنا إلى العالم لفعله،. There is a proneness in us to think wrongly of discouragements in our duty, as if they were a discharge from our duty, when they are only for the trial of our courage and faith. هناك في التعرض لنا ان نفكر بطريقة خاطئة من discouragements في واجبنا، كما لو كانت إفرازات من واجبنا، عندما تكون فقط لمحاكمة شجاعتنا والإيمان. They neglected the building of God's house, that they might have more time and money for worldly affairs. أهملت أنها بناء بيت الله، وهذا قد يكون لديهم المزيد من الوقت والمال لشؤون الدنيا.
That the punishment might answer to the sin, the poverty they though to prevent by not building the temple, God brought upon them for not building it. أن العقوبة قد يجيب على الخطيئة، وعلى الرغم من أنها الفقر من خلال عدم لمنع بناء الهيكل، جلبت الله عليها لعدم بنائه. Many good works have been intended, but not done, because men supposed the proper time was not come. لقد كان المقصود الأعمال الصالحة كثيرة، ولكن لم تفعل، لأن الرجال لم المفترض حان الوقت المناسب. Thus believers let slip opportunities of usefulness, and sinners delay the concerns of their souls, till too late. هكذا المؤمنين اهدر فرص فائدة، وفاسقين تأخير اهتمامات بالارواح، حتى بعد فوات الأوان. If we labour only for themeat the perishes, as the Jews here, we are in danger of losing our labour; but we are sure it shall not be in vain in the Lord, if we labour for the meat which lasts to eternal life. إذا كان لنا أن العمل فقط ليموت في themeat، واليهود هنا، نحن في خطر من فقدان العمل لدينا؛ ولكن نحن على يقين من أنها لن تكون من دون جدوى في الرب، واذا كنا العمل للحوم الذي يستمر في الحياة الأبدية If we would have the comfort and continuance of temporal enjoyments, we must have God as our Friend. إذا كنا الراحة والمتعه الزمنية استمرار، يجب أن يكون الله كما صديقنا. See also Luke xii. انظر أيضا لوقا الثاني عشر. 33. 33.
When God crosses our temporal affairs, and we meet with trouble and disappointment, we shall find the cause is, that the work we have to do for God and our own souls is left undone, and we seek our own things more than the things of Christ. عندما يعبر الله شؤوننا الزمنية، ونلتقي مع المتاعب وخيبة الأمل، سنجد السبب هو أن يتم ترك التراجع عن العمل الذي علينا القيام به في سبيل الله والنفوس الخاصة بنا، ونحن نسعى الامور الخاصة بنا أكثر من الأشياء من المسيح. How many, who plead that they cannot afford to give to pious or charitable designs, often lavish ten times as much in needless expenses on their houses and themselves! كم عدد الذين المرافعة أنها لا تستطيع أن تعطي لتصاميم ورعة أو الخيرية، في كثير من الأحيان الفخم عشرة أضعاف ما تنفقه في نفقات لا داعي لها على بيوتهم وأنفسهم! But those are strangers to their own interests, who are full of care to adorn and enrich their own houses, while God's temple in their hearts lies waste. ولكن هذه هي الغرباء لمصالحها الخاصة، الذين هم كامل الرعاية لتزين وإثراء منازلهم، في حين هيكل الله في قلوبهم يكمن النفايات. It is the great concern of every one, to apply to the necessary duty of self-examination and communion with our own hearts concerning our spiritual state. هو قلق كبير من كل واحد، لتطبيقه على واجب ضروري من الفحص الذاتي وبالتواصل مع قلوبنا المتعلقة دولتنا الروحية. Sin is what we must answer for; duty is what we must do. الخطيئة هي ما يجب علينا الإجابة عنه؛ اجب هو ما يجب علينا أن نفعله. But many are quick-sighted to pry into other people's ways, who are careless of their own. ولكن العديد من يسارعون لابعاد النظر في سبل الآخرين، الذين هم الإهمال من جانبهم. If any duty has been neglected, that is no reason why it should still be so. إذا تم إهمال أي واجب، وهذا هو السبب في أنه لا يوجد سبب يجب أن يكون لا يزال ذلك. Whatever God will take pleasure in when done, we ought to take pleasure in doing. أيا كان الله سوف السرور عندما تنتهي من ذلك، فعلينا أن تأخذ المتعة في العمل. Let those who have put off their return to God, return with all their heart, while there is time. اسمحوا أولئك الذين تأجيل عودتهم إلى الله، والعودة من أعماق قلوبهم، في حين هناك وقت.
12-15 The people returned to God in the way of duty. عاد 12-15 الشعب إلى الله في طريق العمل. In attending to God's ministers, we must have respect to him that sent them. في حضور وزراء الله، يجب علينا أن نكن احتراما له أن أرسل لهم. The word of the Lord has success, when by his grace he stirs up our spirits to comply with it. كلمة الرب له النجاح، عندما بنعمته انه يثير أرواحنا على الامتثال له. It is in the day of Divine power we are made willing. كان في يوم من السلطة الالهيه التي نحن على استعداد. When God has work to be done, he will either find or make men fit to do it. عند الله والعمل الذي يتعين القيام به، فانه سيجد أو جعل الرجال يصلح لذلك. Every one helped, as his ability was; and this they did with a regard to the Lord as their God. ساعد كل واحد، وكان قدرته، وفعلوا ذلك مع الصدد الى الرب كما إلههم. Those who have lost time, need to redeem time; and the longer we have loitered in folly, the more haste we should make. أولئك الذين فقدوا الوقت، تحتاج لتخليص الوقت، ويعد لدينا متريث في الحماقة، والمزيد من التسرع علينا القيام بها. God met them in a way of mercy. التقى الله لهم بطريقة الرحمة. Those who work for him, have him with them; and if he be for us, who can be against us? أولئك الذين يعملون له، يكون له معهم، واذا كان لنا أن الذي يمكن أن يكون ضدنا؟ This should stir us up to be diligent. وهذا ينبغي أن يثير لنا أن يكون مجتهدا.
Ver. النسخة. 1-9 Those who are hearty in the Lord's service shall receive encouragement to proceed. 1-9 ويتعين على تلك القلبية الذين هم في الخدمة الرب تلقي التشجيع للمضي قدما. But they could not build such a temple then, as Solomon built. ولكن لم يتمكنوا من بناء مثل هذا المعبد بعد ذلك، كما بنى سليمان. Though our gracious God is pleased if we do as well as we can in his service, yet our proud hearts will scarely let us be pleased, unless we do as well as others, whose abilities are far beyond ours. على الرغم من يسر الله لنا إذا فعلنا كريمة وكذلك يمكننا في خدمته، ومع ذلك قلوبنا بالفخر سيتيح لنا scarely رضي، ما لم نفعل فضلا عن الآخرين، التي هي أبعد من قدرات لنا. Encouragement is given the Jews to go on in the work notwithstanding. وتعطى تشجيع اليهود على الذهاب في العمل على الرغم من. They have God with them, his Spirit and his special presence. لديهم الله معهم، روحه وجوده خاصة. Though he chastens their transgressions, his faithfulness does not fail. على الرغم من أنه يؤدب خطاياهم، والإخلاص له لا تفشل. The Spirit still remained among them. الروح لا يزال بينهم. And they shall have the Messiah among them shortly; "He that should come." ويجوز لهم أن المسيح فيما بينها قريبا؛ "وقال انه ينبغي أن يأتي". Convulsions and changes would take place in the Jewish church and state, but first should come great revolutions and commotions among the nations. والتشنجات والتغيرات التى تحدث في الكنيسة والدولة اليهودية، ولكن أولا يجب أن تأتي الثورات والاضطرابات كبيرة بين الأمم.
He shall come, as the Desire of all nations; desirable to all nations, for in him shall all the earth be blessed with the best of blessings; long expected and desired by all believers. فعليه أن يأتي، ورغبة جميع الأمم؛ مرغوب فيه لجميع الأمم، ليكون له في كل الارض التبرك أفضل من النعم؛ المتوقع طويلة والمرغوب من قبل جميع المؤمنين. The house they were building should be filled with glory, very far beyond Solomon's temple. ينبغي أن تملأ البيت انهم يبنون مع المجد، بعيدا جدا خارج هيكل سليمان. This house shall be filled with glory of another nature. وتملأ هذا البيت مع مجد آخر الطبيعة. If we have silver and gold, we must serve and honour God with it, for the property is his. اذا كان لدينا الفضة والذهب، ويجب علينا أن نخدم الله والشرف معه، لأن العقار له. If we have not silver and gold, we must honour him with such as we have, and he will accept us. اذا كان لدينا لا الفضة والذهب، ويجب علينا شرف له مثل لدينا، وقال انه لن يقبل علينا. Let them be comforted that the glory of this latter house shall be greater than that of the former, in what would be beyond all the glories of the first house, the presence of the Messiah, the Son of God, the Lord of glory, personally, and in human nature. فليكن بالارتياح لهم أن مجد هذا البيت الأخير يكون أعظم من ذلك من السابق، في ما يمكن أن يكون وراء كل امجاد من المنزل أولا، وجود المسيح، ابن الله، رب المجد، شخصيا ، وفي الطبيعة البشرية. Nothing but the presence of the Son of God, in human form and nature, could fulfil this. لا شيء سوى وجود ابن الله، في شكل الإنسان والطبيعة، يمكن تحقيق هذا.
Jesus is the Christ, is He that should come, and we are to look for no other. يسوع هو المسيح، هو الذي ينبغي أن يأتي، ونحن للبحث عن أي شيء آخر. This prophecy alone is enough to silence the Jews, and condemn their obstinate rejection of Him, concerning whom all their prophets spake. هذه النبوءة وحده يكفي لاسكات اليهود، وندين رفضهم العنيد له، بشأن جميع الذين كلم أنبيائهم. If God be with us, peace is with us. إذا كان الله يكون معنا والسلام معنا. But the Jews under the latter temple had much trouble; but this promise is fulfilled in that spiritual peace which Jesus Christ has by his blood purchased for all believers. ولكن كان اليهود تحت المعبد الأخير الكثير من المتاعب، ولكن هذا الوعد هو الوفاء في هذا السلام الروحي الذي يسوع المسيح بدمه شراؤها لجميع المؤمنين. All changes shall make way for Christ to be desiredand valued by all nations. يجب أن تكون جميع التغييرات افساح الطريق للمسيح يجب أن يقيم desiredand بين جميع الدول. And the Jews shall have their eyes opened to behold how precious He is, whom they have hitherto rejected. ويجب على اليهود لديهم فتح عيونهم ها هو كيف الثمينه، الذين لديهم حتى الآن رفضت.
10-19 Many spoiled this good work, by going about it with unholy hearts and hands, and were likely to gain no advantage by it. حيرة كثير من 10-19 هذا العمل الجيد، من خلال الذهاب عن ذلك مع القلوب غير مقدس واليدين، وكانت عرضة لزيادة أي ميزة به. The sum of these two rules of the law is, that sin is more easily learned from others than holiness. مجموع هذه القواعد اثنين من القانون، وهذا هو أكثر سهولة تعلم من الآخرين من الخطيئة القداسة. The impurity of their hearts and lives shall make the work of their hands, and all their offerings, unclean before God. يجب على النجاسة من قلوبهم وأرواحهم جعل عمل أيديهم، وجميع عروضها، غير نظيفة امام الله. The case is the same with us. وهذه القضية هي نفس معنا. When employed in any good work, we should watch over ourselves, lest we render it unclean by our corruptions. عندما يعمل في أي عمل جيد، يجب علينا مراقبة انفسنا، لئلا يجعل منها غير نظيفة ونحن من الفساد لدينا. When we begin to make conscience of duty to God, we may expect his blessing; and whoso is wise will understand the loving-kindness of the Lord. عندما نبدأ في جعل ضمير واجب الله، قد نتوقع بركته، وأوتي من الحكمة وفهم العطف المحبة للمن الرب. God will curse the blessings of the wicked, and make bitter the prosperity of the careless; but he will sweeten the cup of affliction to those who diligently serve him. وسلم لعن الله من الاشرار، وجعل المر ازدهار الإهمال، لكنه سوف تحلية الكأس فتنة لأولئك الذين يعملون بجد له.
20-23 The Lord will preserve Zerubbabel and the people of Judah, amidst their enemies. و20-23 الرب الحفاظ على زربابل وشعب يهوذا، وسط أعدائهم. Here is also foretold the establishment and continuance of the kingdom of Christ; by union with whom his people are sealed with the Holy Ghost, sealed with his image, thus distinguished from all others. وهنا تنبأ أيضا إنشاء واستمرار للمملكة المسيح؛ من الاتحاد مع مختومة منهم مع شعبه الروح القدس، ممهورة صورته، وبالتالي تمييزها عن كل ما عداها. Here also is foretold the changes, even to that time when the kingdom of Christ shall overthrow and occupy the place of all the empires which opposed his cause. هنا أيضا يتم تنبأ التغييرات، حتى ذلك الوقت عندما لمملكة المسيح يجب اسقاط واحتلال مكان الإمبراطوريات التي عارضت جميع قضيته. The promise has special reference to Christ, who descended from Zerubbabel in a direct line, and is the sole Builder of the gospel temple. وعد له إشارة خاصة إلى المسيح، الذي ينحدر من زربابل في خط مباشر، ومنشئ الوحيد للمعبد الإنجيل. Our Lord Jesus is the Signet on God's right hand, for all power is given to him, and derived from him. ربنا يسوع هو الخاتم على يد الله اليمنى، ليرد كل السلطة له، والمستمدة منه. By him, and in him, all the promises of God are yea and amen. من قبله، وفيه، كل وعود الله هي نعم وآمين. Whatever changes take place on earth, all will promote the comfort, honour, and happiness of his servants. مهما كانت التغيرات التى تحدث على الأرض، وتعزيز جميع الراحة، والشرف، والسعادة من عبيده.
Name and personal life اسم والحياة الشخصية
Aggeus, the tenth among the minor prophets of the Old Testament, is called in the Hebrew text, Hággáy, and in the Septuagint Haggaios, whence the Latin form Aggeus. ويسمى Aggeus، العاشر بين الأنبياء طفيفة من العهد القديم، في النص العبري، Hággáy، وفي Haggaios السبعينيه، من حيث شكل Aggeus اللاتينية. The exact meaning of his name is uncertain. المعنى الدقيق لاسمه غير مؤكد. Many scholars consider it as an adjective signifying "the festive one" (born on feast-day), while others take it to be an abbreviated form of the noun Hággíyyah, "my feast is Yahweh", a Jewish proper name found in 1 Paralipomenon 6:15 (Vulgate: 1 Chronicles 6:30). كثير من العلماء أن من كصفة مما يدل على "واحد الاعياد" (ولد في يوم العيد)، والبعض الآخر اعتبر أن شكل مختصر من Hággíyyah إسم "عيد بلادي يهوه"، وهو اسم يهودي السليم وجدت في 1 Paralipomenon 06:15 (النسخه اللاتينية للانجيل: 1 سجلات 6:30). Great uncertainty prevails also concerning the prophet's personal life. عدم اليقين تسود كبيرة أيضا بشأن حياة النبي الشخصية. The book which bears his name is very short, and contains no detailed information about its author. الكتاب الذي يحمل اسمه قصير جدا، ولا تحتوي على معلومات مفصلة عن صاحبه. The few passages which speak of him refer simply to the occasion on which he had to deliver a divine message in Jerusalem, during the second year of the reign of the Persian King, Darius I (520 BC) And all that Jewish tradition tells of Aggeus does not seem to have much, if any, historical basis. الممرات القليلة التي تتكلم عن مجرد الإشارة له لهذه المناسبة التي كان عليه أن يسلم رسالة سماوية في القدس، خلال السنة الثانية من عهد الملك الفارسي، داريوس الأول (520 قبل الميلاد) وعلى كل ما يقول التقليد اليهودي من aggeus لا يبدو أن لديها الكثير، إن وجدت، الاساس التاريخي. It states that he was born in Chaldea during the Babylonian Captivity, was a young man when he came to Jerusalem with the returning exiles, and was buried in the Holy City among the priests. كان ينص على انه ولد في الكلدانيين أثناء سبي بابل، وهو شاب عندما جاء الى القدس مع المنفيين العائدين، ودفن في المدينة المقدسة بين الكهنة. It also represents him as an angel in human form, as one of the men who were with Daniel when he saw the vision related in Daniel 10:7, as a member of the so-called Great Synagogue, as surviving until the entry of Alexander the Great into Jerusalem (331 BC), and even until the time of Our Saviour. كما أنها تمثل له كملاك في شكل الإنسان، بوصفه واحدا من الرجال الذين كانوا مع دانيال عندما شاهد رؤيا ذات الصلة في دانيال 10:07، بوصفها عضوا في ما يسمى كنيس الكبرى، والباقين على قيد الحياة حتى دخول الإسكندر الكبير إلى القدس (331 قبل الميلاد)، وحتى حتى وقت منقذ لنا. Obviously, these and similar traditions deserve but little credence. ومن الواضح أن هذه التقاليد وتستحق مماثلة ولكن القليل من المصداقية.
Historical circumstances الظروف التاريخية
Upon the return from Babylon (536 BC) the Jews, full of religious zeal, promptly set up an altar to the God of Israel, and reorganized His sacrificial worship. على العودة من بابل (536 قبل الميلاد) اليهود، والكامل للحماسة الدينية، على وجه السرعة حتى مذبح لإله إسرائيل، وإعادة تنظيم العبادة له فداء. They next celebrated the feast of Tabernacles, and some time later laid the foundation of the "Second" Temple, called also the Temple of Zorobabel. احتفلوا القادم عيد المظال، وضعت بعض الوقت في وقت لاحق من مؤسسة الهيكل "الثاني"، وتسمى أيضا معبد زوروبابل. Presently the Samaritans -- that is, the mixed races which dwelt in Samaria -- prevented them, by an appeal to the Persian authorities, from proceeding further with the rebuilding of the Temple. منعتهم، عن طريق توجيه نداء إلى السلطات الفارسية، من المضي قدما مع اعادة بناء الهيكل - في الوقت الحاضر السامريون - وهذا هو، الأجناس المختلطة التي توقفت في السامرة. In fact, the work was interrupted for sixteen years, during which various circumstances, such as the Persian invasion of Egypt in 527 BC, a succession of bad seasons entailing the failure of the harvest and the vintage, the indulgence in luxury and self-seeking by the wealthier classes of Jerusalem, caused the Jews to neglect altogether the restoration of the House of the Lord. في الواقع، تم وقف العمل لمدة ستة عشر عاما، خلالها مختلف الظروف، مثل الغزو الفارسي لمصر في 527 قبل الميلاد، سلسلة من المواسم السيئة التي تستتبع فشل موسم الحصاد وخمر و، وتساهل في الترف الذات والبحث، من ثراء الطبقات القدس، والناجمة اليهود إلى إهمال تماما استعادة بيت الرب. Toward the end of this period the political struggles through which Persia passed would have made it impossible for its rulers to interfere with the work of reconstruction in Jerusalem, even had they wished to do so, and this was distinctly realized by the Prophet Aggeus. في نهاية هذه الفترة من شأنها أن تجعل من خلال الصراعات السياسية التي مرت فارس من المستحيل على حكامها للتدخل في أعمال التعمير في القدس، حتى لو رغبوا في ذلك، وهذا قد تحقق واضح من قبل النبي Aggeus. At length, in the second year of the reign of Darius the son of Hystaspes (520 BC), Aggeus came forward in the name of the Lord to rebuke the apathy of the Jews, and convince them that the time had come to complete their national sanctuary, that outward symbol of the Divine presence among them. في الطول، في السنة الثانية من حكم داريوس بن Hystaspes (520 قبل الميلاد)، وجاء إلى الأمام في Aggeus باسم الرب لتوبيخ اللامبالاة من اليهود، وإقناعهم بأن الوقت قد حان لاستكمال الوطنية الخاصة بهم الحرم، هذا الرمز إلى الخارج لوجود الالهي فيما بينها.
The prophecies نبوءات
The book of Aggeus is made up of four prophetical utterances, each one headed by the date on which it was delivered. يرأس كل واحد يتكون الكتاب من aggeus من أربعة الكلام نبوي، في الموعد الذي تم تسليمه.
The first (1:1,2) is ascribed to the first day of the sixth month (August) of the second year of Darius' reign. أول (1:1،2) يعود الى اليوم الأول من الشهر السادس (أغسطس) من السنة الثانية من حكم داريوس. It urges the Jews to resume the work of rearing the Temple, and not to be turned aside from this duty by the enjoyment of their luxurious homes. وتحث اليهود على استئناف عمل تربية الهيكل، والا يكون هناك تحول جانبا من هذا الواجب من قبل التمتع منازلهم الفاخرة. It also represents a recent drought as a divine punishment for their past neglect. كما يمثل الجفاف الأخيرة كعقاب إلهي لإهمال في الماضي. This first utterance is followed by a brief account (1:12-14) of its effect upon the hearers; three weeks later work was started on the Temple. ويتبع هذا الكلام أول مرة وصفا موجزا (1:12-14) من تأثيره على السامعون؛ بدأ العمل بعد ثلاثة أسابيع على الهيكل.
In his second utterance (2:1-9), dated the twentieth day of the same month, the prophet foretells that the new House, which then appears so poor in comparison with the former Temple of Solomon, will one day be incomparably more glorious. في الكلام ولايته الثانية (2:1-9)، مؤرخة في اليوم العشرين من الشهر نفسه، النبي يتنبأ أن البيت الجديد، الذي يظهر ثم فقيرة جدا بالمقارنة مع السابق معبد سليمان، في يوم من الأيام أن تكون أكثر بما لا يقاس المجيدة .
The third utterance (2:11-20), referred to the twenty-fourth of the ninth month (Nov.-Dec.), declares that as long as God's House is not rebuilt, the life of the Jews will be tainted and blasted, but that the divine blessing will reward their renewed zeal. الكلام الثالث (2:11-20)، ويشار إلى الرابع والعشرين من الشهر التاسع (نوفمبر ديسمبر)، تعلن أنه طالما لم يتم بناؤها بيت الله، وسوف يشوبه حياة اليهود وانتقد ، إلا أن نعمة إلهية ومكافأة حماسهم المتجدد.
The last utterance (2:20-23), ascribed to the same day as the preceding, tells of the divine favour which, in the approaching overthrow of the heathen nations, will be bestowed on Zorobabel, the scion and representative of the royal house of David. الكلام الأخير (2:20-23)، وارجع الى نفس اليوم الذي السابقة، ويقول لصالح الإلهي الذي، في الإطاحة تقترب من الأمم الوثنية، وسيتم منح على زوروبابل، سليل وممثل العائلة المالكة داود.
The simple reading of these oracles makes one feel that although they are shaped into parallel clauses such as are usual in Hebrew poetry, their literary style is rugged and unadorned, extremely direct, and, therefore, most natural on the part of a prophet intent on convincing his hearers of their duty to rebuild the House of the Lord. قراءة بسيطة لهذه مهتفو يجعل المرء يشعر أنه على الرغم من أنها تتشكل في بنود موازية مثل المعتادة في الشعر العبري، أسلوبهم الأدبي وعرة وغير مزين، مباشرة للغاية، وبالتالي، أكثر طبيعية من جانب نية النبي على إقناع سامعيه واجبهم لاعادة بناء بيت الرب.
Besides this harmony of the style with the general tone of the book of Aggeus, strong internal data occur to confirm the traditional date and authorship of that sacred writing. وبالاضافة الى هذا الانسجام في الاسلوب مع النغمه العامة للكتاب من aggeus، تحدث بيانات داخلية قوية لتأكيد التاريخ التقليدي وتأليف كتابه المقدس أن. In particular, each portion of the work is supplied with such precise dates and ascribed so expressly to Aggeus, that each utterance bears the distinct mark of having been written soon after it was delivered. على وجه الخصوص، ويتم تزويد كل جزء من العمل مع هذه التواريخ الدقيقة وأرجع ذلك صراحة لAggeus، أن كل الكلام يحمل علامة مميزة من كتب في وقت قريب بعد أن تم تسليمه بعد. It should also be borne in mind that although the prophecies of Aggeus were directly meant to secure the immediate rearing of the Lord's House, they are not without a much higher import. وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أنه على الرغم من كان من المفترض مباشرة نبوءات من aggeus لتأمين الفوري للتربية الرب البيت، فهي لا تخلو من الاستيراد أعلى من ذلك بكثير. The three passages which are usually brought forth as truly Messianic, are 2:7-8, 2:10, and 2:21-24. والمقاطع الثلاثة التي يوجه اليها عادة بوصفها حقا يهودي مسيحي، 2:7-8 هي، 2:10، 2:21-24 و. It is true that the meaning of the first two passages in the original Hebrew differs somewhat from the present rendering of the Vulgate, but all three contain a reference to Messianic times. صحيح أن معنى الممرات الأولين في العبرية الأصلية يختلف بعض الشيء عن تقديم الحالي للالنسخه اللاتينية للانجيل، ولكن كل ثلاثة تتضمن إشارة إلى أوقات يهودي مسيحي. The primitive text of the book of Aggeus has been particularly well preserved. وقد تم النص بدائية من الكتاب من aggeus بشكل خاص الحفاظ عليها. The few variations which occur in the manuscripts are due to errors in transcribing, and do not affect materially the sense of the prophecy. الاختلافات القليلة التي تحدث في مخطوطات ترجع إلى أخطاء في الكتابة، ولا تؤثر ماديا بمعنى النبوة.
Besides the short prophetical work which bears his name, Aggeus has also been credited, but wrongly, with the authorship of Psalms 111 and 145. إلى جانب عمل نبوي قصير الذي يحمل اسمه، كما تم Aggeus الفضل، ولكن خطأ، مع المؤلف لمزامير 111 و 145. (See PSALMS.) (انظر المزامير.)
Publication information Written by FE Gigot. نشر المعلومات التي كتبها Gigot FE. Transcribed by John G. Orr. كتب من قبل جون G. أور. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. الموسوعة الكاثوليكية، المجلد الأول نشرت عام 1907. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat 1 مارس، 1907. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort، STD، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك
Bibliography قائمة المراجع
Commentaries; KNABENBAUER (1886); PEROWNE (1886); TROCHON (1883); ORELLI (1888; tr. 1803); NOWACK (1897); SMITH (1901), Introductions to the Old Testament: VIGOUROUX RAULT; TROCHON-LESETRE; KEIL; BLEEK-WELLHAUSEN; KAULEN; CORNELY; DRIVER; GIGOT. التعليقات؛ KNABENBAUER (1886)؛ PEROWNE (1886)؛ TROCHON (1883)؛ ORELLI (1888؛ TR 1803.)؛ NOWACK (1897)؛ SMITH (1901)، مقدمات العهد القديم: فيغورو RAULT؛ TROCHON-LESETRE؛ KEIL ؛ BLEEK-ولهوسان؛ KAULEN؛ CORNELY؛ DRIVER؛ GIGOT.
ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:
The Four Discourses. ونقاشاتهم الرابع.
Haggai's Style. حجي نمط.
"Variæ Lectiones." "Variæ Lectiones".
The Historical Background. الخلفية التاريخية.
Rebuilding of the Temple. اعادة بناء الهيكل.
One of the so-called minor prophetical books of the Old Testament. واحد من الكتب ما يسمى طفيفة نبوي من العهد القديم. It contains four addresses. فإنه يحتوي على أربعة عناوين. The first (i. 2-11), dated the first day of the sixth month of the second year of Darius Hystaspes (520 BC), described as directed against, or to, Zerubbabel the governor and Joshua the high priest (i. 1), is designed to arouse the people from their indifference to the rebuilding of the Temple, an indifference in glaring contrast to the care taken to secure comfortable and well-appointed private dwellings (i. 4); drought and dearth are announced as a penalty (i. 5-6, 10-11). أول (الاول 2-11)، مؤرخة في اليوم الأول من الشهر السادس من السنة الثانية من Hystaspes داريوس (520 قبل الميلاد)، وصفت وفقا لتوجيهات ضد، أو ل، زربابل الوالي ويهوشع الكاهن العظيم (اولا 1 يتم الإعلان عن الجفاف وندرة عقابا؛)، يهدف إلى إثارة الشعب من اللامبالاة لإعادة بناء الهيكل، واللامبالاة الصارخة في المقابل إلى الحرص على تأمين المساكن الخاصة مريحة ومجهزة تجهيزا جيدا (اولا 4) (اولا 5-6، 10-11). Their failure to rebuild the Temple is the cause of their disappointment (i. 9). فشلهم في إعادة بناء الهيكل هو السبب في خيبة أملهم (اولا 9). This brief discourse has the desired effect (i. 12). هذا الخطاب موجزا لديها التأثير المطلوب (الاول 12). Haggai announces that Yhwh is with them. حجي يعلن ان yhwh هو معهم. In the twenty-fourth day of the sixth month (520) work on the Temple begins. في اليوم الرابع والعشرين من الشهر السادس (520) العمل على معبد يبدأ.
The Four Discourses. ونقاشاتهم الرابع.
The second address is dated the twenty-first day of the seventh month, and strikes the note of encouragement. ويرجع تاريخ العنوان الثاني في اليوم الحادي والعشرين من الشهر السابع، ويضرب علما التشجيع. It seems that many had again become despondent; the prophet assures these that God's spirit, in accordance with the covenant made at the time of the exodus from Egypt, is with them. يبدو أن العديد من قد أصبحت مرة أخرى القنوط، ويؤكد النبي أن هذه روح الله، وفقا للعهد في ذلك الوقت جعلت من الخروج من مصر، هو معهم. Yet a little while, and Yhwh's power will become manifest. بعد قوة الإرادة قليلا من الوقت، وتصبح يهوه واضح. All the nations will bring tribute to make this house glorious. وجميع الدول تقديم تحية لجعل هذا البيت المجيد. What the nations now call their own is in fact Yhwh's. ما تقوم به الأمم الكلمة الآن خاصة بهم في ليهوه الحقيقة. Thus the glory of the later house will be greater than that of the earlier, which so many despair of equaling. وبالتالي فإن مجد البيت في وقت لاحق يكون أكبر من ذلك في وقت سابق من اليأس الذي يعادل هذا العدد الكبير من. Peace will reign in the Second Temple (ii. 1-9). سوف يسود السلام في الهيكل الثاني (ثانيا 1-9).
The third discourse is dated the twenty-fourth day of the ninth month of Darius. ويرجع تاريخ الخطاب الثالث اليوم الرابع والعشرين من الشهر التاسع من داريوس. It is prefaced by questions addressed to the priests concerning certain applications of the law of Levitical purity. واستهل عليه الأسئلة موجهة إلى الكهنة بشأن بعض التطبيقات لقانون levitical الطهارة. The answers of the priests to his questions furnish the text for his exposition of the people's sin in not erecting the Temple. الإجابات من الكهنة على أسئلته تقديم النص لتعرضه الخطيئة الشعب في إقامة معبد لا. These shortcomings are the reason for the dearth. هذه العيوب هي السبب في ندرة. Their removal, therefore, will bring Yhwh's blessing (ii. 10-19). إزالتها، ولذلك، وسوف تجلب نعمة يهوه (ثانيا 10-19).
On the same day (the twenty-fourth of the ninth month) Haggai addresses another (the fourth) discourse to Zerubbabel, announcing Yhwh's determination to bring to pass great political upheavals, resulting in the dethroning of kings and the defeating of their armies. في نفس اليوم (الرابع والعشرين من الشهر التاسع) ويتناول آخر حجي الخطاب (الرابع) لزربابل، معلنا عزم يهوه لجلب لتمرير الاضطرابات السياسية الكبيرة، مما أدى إلى الخلع من الملوك وهزيمة جيوشها. In consequence of these wonderful reversals of the prevailing political conditions, Zerubbabel will become the "signet" as the one chosen of Yhwh; that is, Zerubbabel will be crowned as the independent (Messianic) king of independent Judea (ii. 20-23). نتيجة لهذه الانتكاسات رائعة من الظروف السياسية السائدة، سوف تصبح زربابل "الخاتم"، كما اختار واحد من يهوه، وهذا هو، سوف تتوج زيربابل كملك (يهودي مسيحي) المستقلة يهودا المستقلة (ثانيا 20-23) .
Haggai's Style. حجي نمط.
Contrasted with the flow and fervor of the utterances of other prophets, Haggai's style certainly justifies the rabbinical observation that he marks the period of decline in prophecy (Yoma 9b). يتناقض مع تدفق وحماسة من غيره من الأنبياء من الكلام، وأسلوب حجي يبرر اليهودية المراقبة بالتأكيد انه يصادف فترة هبوط في النبوة (YOMA 9B). He scarcely ever rises above the level of good prose. انه بالكاد من أي وقت مضى ارتفاع فوق مستوى النثر جيدة. The critics have found in this a confirmation of the assumption that Haggai wrote and spoke only after having reached a very ripe old age. وقد وجدت النقاد في ذلك تأكيدا لافتراض أن حجي كتب وتحدث فقط بعد أن وصلت إلى سن ناضجة جدا القديمة. Certain turns of phraseology are characteristically affected by him: (i. 5, 7; ii. 15, 18a, b); = "and now," introducing an appeal (i. 5; ii. 4, 15). تتأثر مميز يتحول بعض من عبارات من قبله: (اولا 5، 7؛ الثاني 15، 18A، ب.)؛ = "والآن،" إدخال نداء (5 أولا؛ الثاني 4، 15). Repetitions of words are frequent: (i. 7, 8); [ (ii. 4a, b, c, 6, 7, 8a, b, 14, 17, 23a, b, c); (ii. 22, twice); (ii. 4, thrice). تكرار الكلمات المتكررة: (اولا 7، 8)؛ [(ثانيا 4A، ب، ج، 6، 7، 8A، ب، 14، 17، 23A، ب، ج)؛ (ثانيا 22، مرتين) ؛ (ثانيا 4، ثلاث مرات). Haggai loves to recall in one final word the preceding idea: i. حجي يحب أن يذكر كلمة واحدة في النهائي الفكرة السابقة: ط. 2b, 12b; ii. 2B، 12B؛ الثاني. 5b (), 19b ( ). 5B ()، 19B ().
"Variæ Lectiones." "Variæ Lectiones".
The text is in good condition, and the versions do not exhibit important variants. النص هو في حالة جيدة، والنسخ لا تظهر متغيرات هامة. The Septuagint has additions in ii. السبعينيه وقد الإضافات في الثانية. 10-15, and several omissions, one (ii. 5) very extensive. 10-15، والسهو عدة، واحدة (ثانيا 5) واسعة جدا. "Be-mal'akut" (i. 13) is represented by έν ἀγγέλοις = "be-mal'ake." ويمثل "كن-mal'akut" (اولا 13) من έν ἀγγέλοις = "mal'ake يكون." The Peshiṭta presents the reading "ḥereb" (sword) for "ḥoreb" (drought) in i. البيشيتا يعرض القراءة "ḥereb" (السيف) ل "حوريب" (الجفاف) في الاول. 11, and the "hif'il" instead of the "ḳal" in "u-ba'u"-(ii. 7; comp. L. Reinke, "Der Prophet Haggai," pp. 23 et seq., Münster, 1868, on the text of Haggai). 11، و "hif'il" بدلا من "كال" في "يو ba'u" - (ثانيا 7؛ شركات L. رينكه، "دير النبي حجي،"، الصفحتان 23 وما يليها، مونستر،. عام 1868، على نص حجي). Of emendations proposed by modern scholars, the following may be noted: In ch. من emendations التي اقترحها علماء الحديث، يمكن ملاحظة ما يلي: في الفصل. i. ط. 2 the first should be read ("now"), or, still better, corrected into ("as yet"); the versions omit i. وينبغي أن يقرأ (2) والأولى ("الآن")، أو، وهو الأفضل، في تصحيح ("حتى الآن")، وحذف الإصدارات ط. 10. 10. is probably a dittogram of the preceding . من المحتمل ان يكون dittogram من السابق. For ("their God") in i. ل("إلههم") في الاول. 12, the Septuagint, the Peshiṭta, and the Vulgate present ("unto them"), which is preferable. 12، السبعينيه، البيشيتا، والحاضر الفولجاتا ("لهم")، وهو الأفضل. Ch. الفصل. i. ط. 13 is held to be suspicious as a later gloss (Böhme, in Stade's "Zeitschrift," vii. 215; Nowack, "Die Kleinen Propheten," in "Handkommentar zum Alten Testament," p. 305, Göttingen, 1897). يقام من 13 إلى تكون مشبوهة كما لمعان في وقت لاحق (بويمه، في ستاد "Zeitschrift،" السابع 215؛. Nowack، "يموت Kleinen Propheten" في "Handkommentar ZUM ALTEN العهد"، ص 305، غوتنغن، 1897). Ch. الفصل. ii. الثاني. 5a is grammatically of difficult construction; the Revised Version inserts "remember"; the Septuagint omits it. 5A هو نحويا من الصعب البناء، وإدراج نسخة منقحة "تذكر"، والسبعينيه يغفل ذلك. It is in all likelihood an interpolation (see Nowack, lcp 306). وهو في جميع الاحتمالات الاستيفاء (انظر Nowack، برنامج اللغات والتواصل 306). (ii. 6) is doubtful; the Septuagint reads instead of . (ثانيا 6) من المشكوك فيه؛ السبعينيه يقرأ بدلا من. Wellhausen's observation ("Die Kleinen Propheten," ad loc.), that the verse combines two originally distinct readings, one as the Septuagint has it and the other that of the Masoretic text, with omitted, is probably based on fact. وربما استند في المراقبة ولهوسان ("يموت Kleinen Propheten،" الاعلانيه في الموضع)، ان الآية يجمع بين قراءتين متميزة في الأصل، واحد كما السبعينيه فقد والأخرى التي من المخطوطات الماسورتيه، مع حذفها، على الحقيقة. In verse 8 has been taken to refer to the Messiah (comp. the name "Mohammed"); but the allusion is distinctly to the "precious possessions" of the nations; perhaps it should be vocalized "ḥamudot." في الآية قد اتخذت من 8 إلى الرجوع إلى المسيح (comp. للاسم "محمد")، ولكن هو واضح أن الإشارة إلى "ممتلكات ثمينة" للأمم؛ ". ḥamudot" ربما ينبغي أن ملفوظ For ii. لالثاني. 9 the Septuagint has a much more complete text, probably originally included (see Wellhausen, lc, ad loc.). (9) والسبعينيه وقد نص أكثر كاملة، وربما شمل أصلا (انظر wellhausen، وقانون العمل، الاعلانيه في الموضع). The Septuagint addition to ii. إضافة إلى السبعينيه الثاني. 14 is partly taken from Amos v. 10, and the whole looks like a gloss. يؤخذ جزئيا 14 من عاموس ضد 10، وكله يشبه لمعان. In ii. في الثاني. 16 something seems to have dropped out of the text (see Nowack, lcp 309). 16 شيئا يبدو أنه قد تسربوا من النص (انظر Nowack، برنامج اللغات والتواصل 309). (ii. 17) is clearly corrupt; is the better reading proposed (Nowack, lc). (ثانيا 17) ومن الواضح أن الفساد؛ هو أفضل قراءة المقترحة (Nowack، من قانون العمل). In ii. في الثاني. 18, from to must be considered as an explanatory gloss by a later reader. يجب النظر 18 عاما من لمعان التفسيرية باعتبارها بواسطة قارئ في وقت لاحق. At the end of verse 22 some verb seems to be required. في نهاية الآية 22 بعض الفعل ويبدو أن المطلوب. Wellhausen supplies "shall fall." ولهوسان الإمدادات "يسقط". Instead of , in reference to the horses' undoing, Grätz ("Emendationes," ad loc.) proposes ("tremble"). بدلا من، في إشارة إلى التراجع عن الخيول '، غراتز ("Emendationes،" الاعلانيه في الموضع) تقترح ("ترتعش").
The authenticity of ii. أصالة الثاني. 20-23 has been impugned by Böhme (Stade's "Zeitschrift," vii. 215 et seq.) on the ground that (a) differences of expression indicate a different authorship, and that (b) their contents merely repeat Haggai's former assurances; yet this conclusion is not warranted. وقد المطعون 20-23 من بويمه (ستاد "Zeitschrift،" السابع 215 وما يليها.) على أساس أن (أ) الاختلافات في التعبير يشير إلى التأليف مختلفة، وأن (ب) محتوياتها مجرد تكرار تأكيدات حجي السابق، ومع ذلك ليس له ما يبرره هذا الاستنتاج. The concluding discourse is marked in the text as addressed to Zerubbabel alone. تم وضع علامة على الخطاب الختامية في النص موجهة إلى زربابل وحدها. This accounts for the repetitions, if there be any; the differences in style are not so striking as to be incompatible with Haggai's authorship. وهذا يفسر لالتكرار، اذا كان هناك اي، والاختلافات في الاسلوب ليست ضرب بحيث تكون متوافقة مع التأليف حجي.
The Historical Background. الخلفية التاريخية.
It is clear that in 520 BC, according to Haggai's explicit statement, the reerection of the Temple had not begun. فمن الواضح أن في 520 قبل الميلاد، وفقا لبيان حجي صريحة، وreerection الهيكل لم يكن قد بدأ. This is contrary to the common opinion that the work of rebuilding the Temple had been undertaken immediately after the return under Cyrus. هذا مخالف لرأي مشترك التي تم الاضطلاع بها أعمال إعادة بناء الهيكل فورا بعد عودة تحت سايروس. Ezra iii. عزرا الثالث. (and iv. 1-5) names the second year after the return as the date when the machinations of the Samaritans brought the enterprise to a standstill. (والرابع. 1-5) أسماء السنة الثانية بعد عودة مع اقتراب موعد عند مكائد السامريون جلبت المؤسسة إلى طريق مسدود. For this reason Haggai has been held to plead merely for the "resumption," not for the "undertaking," of the (interrupted) building operations. لهذا السبب تم عقد حجي لمناشدة لمجرد "استئناف"، وليس من أجل "تعهد" من عمليات البناء (يقاطعه). Still, neither in Haggai nor in Zechariah is there any indication to justify this modification. ومع ذلك، لا في حجي زكريا ولا في هل هناك أي مؤشر لتبرير هذا التعديل. Haggai is silent concerning the previous laying of a corner-stone. حجي تلتزم الصمت بشأن زرع السابقة حجر الزاوية. Far from laying the blame to foreign interference, he is emphatic in denouncing, as the sole cause of the deplorable state of affairs, the indifference and despondency of the Jews. بعيدا عن وضع اللوم على التدخل الأجنبي، وقال انه هو مؤكد في استنكار، كما السبب الوحيد للحالة يرثى لها من الشؤون، واللامبالاة واليأس من اليهود. In ii. في الثاني. 18 the laying of the corner-stone is described, either by himself or by a glossarist (see above), as taking place in his own time (Winckler, in Schrader, "KAT" 3d ed., p. 293, does not take this view, urging against it Haggai ii. 3, "how do ye see it now"). يوصف ال 18 وضع حجر الزاوية، إما بنفسه أو عن طريق glossarist (انظر أعلاه)، والتي تجري في الوقت نفسه (وينكلر، في شريدر "KAT" 3D الطبعه، ص 293، لا يأخذ هذا الرأي، وحث ضدها حجي الثاني 3، "كيف ترون ذلك الآن"). Probably on the return of the exiles only an altar was set up. ربما على عودة المبعدين تم تعيين ما يصل فقط مذبح. Ezra iii. عزرا الثالث. and iv., written much later, ascribe the later occurrences to an earlier date. والرابع.، وكتب في وقت لاحق من ذلك بكثير، نعزو الأحداث في وقت لاحق إلى تاريخ سابق. WH Koster ("Het Herstel," 1894, German ed. 1895) argues, partly on these grounds, that no exiles returned under Cyrus, and that the Temple was built by Jews who had been left at Jerusalem (see against him Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," 1895, and Eduard Meyer, "Die Entstehung des Judentums," 1896). WH كوستر ("هيت Herstel،" 1894، الطبعة الألمانية. 1895) يقول، جزئيا على هذه الأسس، التي لا المنفيين عاد تحت سايروس، والتي تم بناؤها من قبل اليهود الهيكل الذي كان قد غادر في القدس (انظر ضده ولهوسان " يموت Rückkehr دير Juden، "1895، وادوارد ماير،" يموت Entstehung قصر Judentums، "1896). This extreme view is inadmissible. هذه النظرة المتطرفة غير مقبول. But Haggai makes it evident that the Temple was erected only in his time (during Darius Hystaspes' reign, not that of Cyrus), and that its erection was largely due to his and Zechariah's efforts. لكن حجي يجعل من الواضح أن شيد المعبد الوحيد في وقته (في عهد داريوس Hystaspes، وليس ذلك من سايروس)، والتي كان الانتصاب يرجع إلى حد كبير إلى وجهوده زكريا.
Rebuilding of the Temple. اعادة بناء الهيكل.
Haggai's description reveals the difficulties with which the small community had to contend; drought and dearth (i. 9 et seq., ii. 15) were among them; and the population must have been small. وصف حجي يكشف عن الصعوبات التي ومجتمع صغير كان ليتعامل؛ الجفاف وندرة (. أولا 9 وما يليها، والثاني 15) وفيما بينها؛ والسكان يجب أن كانت صغيرة. Under these disheartening circumstances, what encouraged the prophet to urge his people to the enterprise? في ظل هذه الظروف المؤسفة، شجع النبي ما حث شعبه للمشروع؟ The conditions of the Persian empire furnish a clue to the answer (comp. Isa.lx.); in the impending disruption of the Persian power he sees Yhwh's purpose to reestablish Judea's independence under the (Messianic) king Zerubbabel. شروط الامبراطورية الفارسية تقدم دليلا على الجواب (comp. للIsa.lx.)؛ في اضطراب وشيك للسلطة الفارسية يرى الغرض يهوه لإعادة استقلال يهودا تحت زيربابل الملك (يهودي مسيحي).
In the large Behistun inscription, Darius has left the record of these disturbances, caused by the assassination of pseudo-Smerdis in 521. في نقش Behistun كبيرة، وقد ترك داريوس سجل هذه الاضطرابات، والناجمة عن اغتيال Smerdis الزائفة في 521. While Darius was busy fighting the Babylonian usurper Nidintubal, Persia, Susiana, Media, Assyria, Armenia, and other provinces, under various leaders, rose in rebellion against him. بينما داريوس كان مشغولا محاربة الغاصب البابلي Nidintubal وفارس وSusiana، وسائل الإعلام، وآشور، وأرمينيا، وغيرها من المحافظات، في إطار مختلف القادة، وارتفع في التمرد ضده. These campaigns kept Darius engaged during 520-519, the period of Haggai's first appeals (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judentums"). هذه الحملات تظل تعمل داريوس خلال 520-519، وفترة الطعون حجي الأولى (انظر إد. ماير، "يموت Entstehung قصر Judentums"). Nevertheless, Nowack contends that the predictions in Haggai concerning the great upheavals which, while troubling and overturning all other nations, will result in establishing permanent peace in Jerusalem (ii. 9), are of the nature of eschatological apocalyptic speculations. ومع ذلك، Nowack يدعي أن التنبؤات المتعلقة حجي في الاضطرابات العظيمة التي، في حين مقلق وقلب جميع دول أخرى، سوف يؤدي إلى إقامة سلام دائم في القدس (ثانيا 9)، هي من طبيعة المضاربات المروع الأخروية. Haggai, according to him, was the first to formulate the notion of an ultimate opposition between God's rule and that of the heathen nations. حجي، على حد قوله، كان أول من وضع مفهوم المعارضة في نهاية المطاف بين حكم الله وانه من heathen المتحدة. The rôle clearly assigned to Zerubbabel in the prediction of Haggai does not seem to be compatible with this assumption. الدور المنوط بوضوح إلى زربابل في التنبؤ حجي لا يبدو أن تكون متوافقة مع هذا الافتراض. He is too definite and too real a historical personage in the horizon of Haggai to admit of this construction. فهو واضح جدا وحقيقية جدا الشخصيه التاريخية في أفق حجي أن نعترف لهذا البناء. The "ideal" Messiah is always central in apocalyptic visions. "المثالية" المسيح هو دائما في وسط الرؤى الرهيبه.
Emil G. Hirsch اميل هيرش G.
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
Bibliography: ببليوغرافيا:
WA Böhme, in Stade's Zeitschrift, vii. WA بويمه، في ستاد Zeitschrift، السابع. 215 et seq.; Dillmann, Jesaja, Leipsic, 1898; Duhm, Die Theologie der Propheten, Bonn, 1875; Hitzig, Die Kleinen Propheten, Leipsic, 1881; Eugene Hühn, Die Messianischen Weissagungen, Freiburg-im-Breisgau, 1899; A. Köhler, Die Weissagungen Haggai's, Erlangen, 1860; Koster, Het Herstel van Israel in het Perzische Tijdvak, Leyden, 1894; Ed. 215 وما يليها؛ Dillmann، Jesaja، Leipsic، 1898؛ Duhm، يموت دير Theologie Propheten، بون، 1875؛ هيتزيغ، يموت Kleinen Propheten، Leipsic، 1881؛ Hühn يوجين، يموت Weissagungen Messianischen، فريبورج-ببرايسغاو، 1899؛ A . كولر، يموت Weissagungen حجي، الاحتفالات، 1860؛ كوستر، فان اسرائيل Herstel هيت هيت في Perzische Tijdvak، ليدن، 1894؛ إد. Meyer, Die Entstehung des Judentums, Halle, 1895; Nowack, Kleine Propheten, Göttingen, 1897; W. Pressel, Kommentar zu den Schriften der Propheten Haggai, etc., Gotha, 1870; TT Perowne, Haggai and Zechariah, Cambridge, 1888; Reinke, Der Prophet Haggai, Münster, 1868; Sellin, Serubbabel, Leipsic, 1898; George Adam Smith, The Book of the Twelve Prophets, New York, 1901; Wellhausen, Skizzen und Vorarbeiten, 2d ed., vol. ماير، يموت Entstehung قصر Judentums، هالي، 1895؛ Nowack، كلين Propheten، غوتنغن، 1897؛ Pressel W.، Kommentar زو دن Schriften دير Propheten حجي، وما إلى ذلك، غوتا، 1870؛ TT Perowne، حجي وزكريا، كامبردج، 1888؛ رينكه، دير النبي حجي، مونستر، 1868، سيلين، Serubbabel، Leipsic، 1898، جورج آدم سميث، كتاب الأنبياء الاثني عشر، نيويورك، 1901؛ ولهوسان، Skizzen اوند Vorarbeiten، 2D أد، المجلد. v., Berlin, 1893.EGH خامسا، برلين، 1893.EGH
Judean prophet of the early post-exilic period; contemporary with Zechariah (Ezra v. 1; III Ezra [I Esd.] vi. 1, vii. 3).(Hilprecht, in "Pal. Explor. Fund Quarterly," Jan., 1898, p. 55). يهودا نبي من فترة ما بعد exilic المبكر؛ المعاصرة مع زكريا (عزرا ضد 1؛ ثالثا عزرا [. I البيئة والتنمية المستدامة] السادس 1، السابع 3). (Hilprecht، في "بال Explor صندوق الفصلية،". يناير ، 1898، ص 55). = "Aggeus" in I Esd.; "Aggæus, "Ἀγγαιος = "festal" (born on feast-day) or "feast of Yah" (Olshausen, "Grammatik," § 277b); Wellhausen, in Bleek, "Einleitung," 4th ed., p. = "Aggeus" البيئة والتنمية المستدامة في I؛ ". Aggæus" Ἀγγαιος = "مهرجاني" (ولد في يوم العيد) أو "عيد ياه" (Olshausen "Grammatik،" § 277b)؛ ولهوسان، في Bleek "Einleitung، "4 الطبعه، ص. 434, takes "Haggai" to be equivalent to "Ḥagariah" (= "God girdeth"). 434، يأخذ "حجي" ليكون معادلا ل"Ḥagariah" (= "الله girdeth"). The name is found on Semitic inscriptions-Phenician, Palmyrene, Aramaic, Hebrew; comp. تم العثور على اسم سامية على التدمرية، نقوش-Phenician، الآرامية والعبرية؛ شركات. "CIS" lxviii. "رابطة الدول المستقلة" LXVIII. 1 and Lidzbarski, "Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik," p. (1) وLidzbarski "Handbuch دير Nordsemitischen Epigraphik"، ص. 270, Weimar, 1898; it occurs as "Ḥagga" on a tablet from Nippur 270، فايمار، 1898، بل كما يحدث "Ḥagga" على لوح من نيبور
Very little is known of Haggai's life. ولا يعرف سوى القليل جدا من الحياة حجي. Ewald ("Propheten des Alten Bundes," p. 178, Göttingen, 1868) concludes from Hag. ايوالد ("Propheten قصر Bundes ALTEN"، ص 178، غوتنغن، 1868) يخلص من الحاج. ii. الثاني. 3 that he had seen the first Temple, in which case he would have been a very old man at the time of Darius Hystaspes, in the second year of whose reign (520 BC) Haggai appears as a prophetic preacher to stir the people to the work of rebuilding the Temple (Hag. i. 1 et seq.). 3 أن كان قد رأى الهيكل الأول، وفي هذه الحالة لكان رجل قديم جدا في وقت Hystaspes داريوس، في السنة الثانية من عهد الذي (520 قبل الميلاد) ويبدو حجي كواعظ النبوية لتحريك الناس لل العمل في إعادة بناء الهيكل (Hag. اولا 1 وما يليها). It is not certain that Haggai was ever in Babylonia. أنه ليس من المؤكد أن حجي كان في بابل من أي وقت مضى. He may have lived continuously at Jerusalem (comp. Lam. ii. 9). قد عاش في القدس باستمرار (comp. لللام. الثاني 9). At all events, to judge by the extent of his book, his public ministry was brief. وفي جميع الأحوال، للحكم وفقا لمدى كتابه، وكان وزارته العامة وجيزة. That Zechariah was the leading prophet of those times (Zech. vii. 1-4) lends plausibility to the assumption that Haggai was nearing death when he made his appeal to the people. هو أن زكريا النبي الرائدة في مجال تلك الأوقات (زكريا السابع. 1-4) يقرض معقوليه الى افتراض ان حجي كان على وشك الموت عندما وجه نداءه للشعب. According to tradition he was born in Chaldea during the Captivity, and was among those that returned under Zerubbabel. وفقا للتقاليد ولد في الكلدانيين اثناء الاسر، وكانت من بين تلك التي عادت تحت زيربابل. It has even been claimed that he was an angel of Yhwh, sent temporarily to earth to move the indifferent congregation (see Hag. i. 13). وقد تم حتى أنه ادعى أنه كان ملاكا من يهوه، أرسل إلى الأرض مؤقتا لنقل المصلين غير مبال (انظر الحاج. ط 13). He was remembered as a singer of psalms, and as the first to use the term "Hallelujah." وتذكرت انه كمغنية من المزامير، وكما أول من استخدم مصطلح "سبحان الله". In fact, his name is mentioned in the Septuagint superscriptions to Psalms cxii., cxlv.-cxlix., though not in all manuscripts alike (Köhler, "Die Weissagungen Haggais," p. 32; Wright, "Zechariah and His Prophecies," xix. et seq.; B. Jacob, in Stade's "Zeitschrift," xvi. 290; Cheyne and Black, "Encyc. Bibl." ii. 1935, note 2, in reference to Epiphanius, "Vitæ Prophetarum"). في الواقع، هو مذكور اسمه في النحت السبعينيه لCXII المزامير، cxlv.-cxlix، ولكن ليس على حد سواء في جميع المخطوطات (كولر، "يموت Weissagungen Haggais"، ص 32؛.. رايت، "زكريا والنبوءات،" التاسع عشر وما يليها؛ B. يعقوب، في ستاد "Zeitschrift،" السادس عشر 290؛. cheyne وأسود، ". Encyc Bibl" الثاني 1935، علما 2، في إشارة إلى أبيفانيوس، "السيرة Prophetarum"). By Jewish historiography Haggai is numbered among the "men of the Great Synagogue" (BB 15a), or among those that "transmitted revelation" (see Cabala) from their prophetic predecessors to the "men of the Great Synagogue" (Ab. RN i. [recension A, p. 2, ed. Schechter]; comp. Yoma 9b). من التأريخ اليهودي يتم ترقيم حجي بين "رجال الكنيس العظيم" (BB 15A)، أو بين تلك التي "الوحي المنقولة" (انظر القبلانية فلسفة دينية) من أسلافهم النبوية إلى "رجال الكنيس العظيم" (RN Ab. ط [... النص المنقح A، P 2، إد شيشتر.]؛ شركات YOMA 9B). In his days prophetic inspiration was growing less frequent (ib.). في أيامه كان النبويه الالهام المتزايد أقل تواترا (ib.). Haggai is credited with having instituted certain practical decisions("taḳḳanot"). وينسب حجي مع وجود قرارات عملية معينة وضعت ("taḳḳanot"). Among these were a provision for the intercalation of the month of Adar (RH 19b); a decision in favor of enlarging the altar; a decision permitting the bringing of sacrifices independently of the existence or presence of the Temple (Mid. iii. 1; Zeb. 62; Yer. Naz. ii. 7). ومن بين هذه كانت حكما لإقحام من شهر أذار (RH 19B)، وقرار لصالح توسيع مذبح؛ قرار السماح بتقديم التضحيات بشكل مستقل عن وجود أو وجود المعبد (Mid. الثالث 1؛ زيب 62؛.. يرقى ناز الثاني 7). The organization of the priestly service into twenty-four relays (Tosef., Ta'an. ii.; 'Ar. 12b), and the regulation of the wood-contributions (Tosef., Ta'an. iii.; Ta'an. 28; comp. Neh. x. 35), are traced to him. تنظيم الخدمة الكهنوتية الى أربعة وعشرين التبديلات (Tosef.، طعان الثاني؛. "سورة 12B)، وتنظيم المساهمات الخشب (Tosef.، طعان الثالث؛. طعان وتتبع شركات نيه X 35)، فقال له؛ 28.. Other references to Haggai's legislative influence are given in RH 9; Yeb. وترد إشارات أخرى للتأثير حجي التشريعية في RH 9؛ Yeb. 16a; Ḳid. 16A؛ طفلا. 43a; Ḥul. 43A؛ الحول. 137b; Bek. 137b؛ بك. 57; Naz. 57؛ ناز. 53a. 53A. The "seat" () on which he sat as legislator is mentioned (Yeb. 16a).EGH و"مقعد" () الذي جلس كما هو مذكور المشرع (Yeb. 16A). البروفسور
Emil G. Hirsch اميل هيرش G.
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية