The Book of Hosea is one of the books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. كتاب هوشع هو واحد من كتب الانبياء طفيفة في العهد القديم من الكتاب المقدس. Its name is taken from the prophet Hosea, who lived in the northern kingdom between 755 and 725 BC. أخذ اسمها من النبي هوشع، الذي عاش في المملكة الشمالية بين 755 و BC 725. The book is divided into two parts. وينقسم الكتاب إلى قسمين. The first part (chaps. 1 - 3) tells the story of Hosea's marriage to an unfaithful wife. الجزء الأول (الفصول من 1 - 3) يحكي قصة زواج هوشع على لزوجة خائنة. Hosea used this personal tragedy as a parable of the relationship between God and Israel. تستخدم هذه المأساة الشخصية هوشع باعتباره المثل للعلاقة بين الله واسرائيل. In the second part (chaps. 4 - 14) the theme of unfaithfulness is developed. في الجزء الثاني (الفصول 4-14) يتم وضع موضوع الخيانه. The prophet rebukes corrupt leaders and priests and chastises the Israelites for their superstition and idolatry. Hosea was the first biblical writer to use the imagery of marriage as an illustration of the relationship between God and his people. النبي التوبيخ القادة الفاسدين والكهنة ولوم بني إسرائيل لعبادة الأصنام والخرافات. هوشع كان أول كاتب الكتاب المقدس لاستخدام الصور من الزواج وكمثال على العلاقة بين الله وشعبه.
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
Bibliography قائمة
المراجع
JL Mays, Hosea, A
Commentary (1969); G Cohen, and HR Vandermey, eds., Hosea and Amos (1981); JM
Ward, Hosea, A Theological Commentary (1966). JL ميس، هوشع، تعليق (1969)؛
G كوهين، وVandermey HR، محرران، هوشع عاموس و(1981)؛ JM وارد، هوشع، تعليق
اللاهوتية (1966).
Hosea, salvation, the son of Beeri, and author of the book of prophecies bearing his name. هوشع، والخلاص، ابن بئيري، ومؤلف كتاب من نبوءات تحمل اسمه. He belonged to the kingdom of Israel. ينتمي إلى مملكة إسرائيل. "His Israelitish origin is attested by the peculiar, rough, Aramaizing diction, pointing to the northern part of Palestine; by the intimate acquaintance he evinces with the localities of Ephraim (5:1; 6:8, 9; 12:12; 14:6, etc.); by passages like 1:2, where the kingdom is styled the land, and 7:5, where the Israelitish king is designated as our king." "ويشهد له أصل من Israelitish غريبة، الالقاء، Aramaizing الخام، مشيرا إلى الجزء الشمالي من فلسطين، وبحلول التعارف الحميمة انه يبرهن مع المحليات من افرايم (5:1؛ 06:08، 9؛ 12:12 و 14 : 6، الخ)؛ من المقاطع مثل 1:2، حيث هو على غرار المملكة الأرض، و7:5، حيث تم تعيينه الملك Israelitish وملكنا ". The period of his ministry (extending to some sixty years) is indicated in the superscription (Hos. 1: 1, 2). فترة وزارته (تمتد الى بعض ستين سنة) هو مبين في النحت (هوشع 1: 1، 2). He is the only prophet of Israel who has left any written prophecy. وهو النبي الوحيد من اسرائيل الذي ترك أي نبوءة مكتوبة.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
This book stands first in order among the "Minor Prophets." هذا الكتاب يقف الأول في النظام بين "طفيفة الانبياء". "The probable cause of the location of Hosea may be the thoroughly national character of his oracles, their length, their earnest tone, and vivid representations." "قد يكون السبب المحتمل للموقع هوشع يكون الطابع الوطني بدقة من مهتفو له، طولها، لهجتها جادة، وتمثيلات حية." This was the longest of the prophetic books written before the Captivity. كان هذا أطول من الكتب النبوية كتب قبل الاسر. Hosea prophesied in a dark and melancholy period of Israel's history, the period of Israel's decline and fall. تنبأ هوشع في فترة مظلمة من التاريخ وحزن إسرائيل، وفترة الانخفاض إسرائيل والخريف. Their sins had brought upon them great national disasters. قد خطاياهم جلبت عليها الكوارث الوطنية الكبرى. "Their homicides and fornication, their perjury and theft, their idolatry and impiety, are censured and satirized with a faithful severity." "ووجه اللوم جرائم القتل والزنا تلك، وشهادة الزور، والسرقة، وثنية والمعصية، وهجا مع شدة المؤمنين." He was a contemporary of Isaiah. كان معاصرا لأشعياء. The book may be divided into two parts, the first containing chapters 1-3, and symbolically representing the idolatry of Israel under imagery borrowed from the matrimonial relation. ويمكن تقسيم الكتاب إلى قسمين، يحتوي على الفصول أولا أي اختيار 1-3، وتمثل رمزيا وثنية من اسرائيل تحت الصور اقترضت من العلاقة الزوجية.
The figures of marriage and adultery are common in the Old Testament writings to represent the spiritual relations between Jehovah and the people of Israel. الأرقام من الزواج والزنا شائعة في كتابات العهد القديم لتمثيل العلاقات الروحية بين يهوه وشعب اسرائيل. Here we see the apostasy of Israel and their punishment, with their future repentance, forgiveness, and restoration. هنا نرى الردة إسرائيل وعقابهم، مع المغفرة في المستقبل، التوبة، والترميم. The second part, containing 4-14, is a summary of Hosea's discourses, filled with denunciations, threatenings, exhortations, promises, and revelations of mercy. الجزء الثاني، الذي يتضمن 4-14، هو موجز من الخطابات هوشع، ومليئة انسحابات، threatenings، والنصائح، وعود، وتكشف من رحمة. Quotations from Hosea are found in Matt. تم العثور على اقتباسات من هوشع في مات. 2:15; 9:15; 12:7; Rom. 2:15؛ 9:15؛ 0:07؛ مدمج. 9:25, 26. 9:25، 26. There are, in addition, various allusions to it in other places (Luke 23:30; Rev. 6:16, comp. Hos. 10:8; Rom. 9:25, 26; 1 Pet. 2:10, comp. Hos. 1:10, etc.). هناك، بالإضافة إلى ذلك، التلميحات المختلفة لأنها في أماكن أخرى (لوقا 23:30؛ القس 6:16، 10:08 شركات هوس؛. روم 9:25، 26؛ 1 بط 2:10، شركات. هوس. 1:10، الخ). As regards the style of this writer, it has been said that "each verse forms a whole for itself, like one heavy toll in a funeral knell." فيما يتعلق نمط هذا الكاتب، وقد قيل أن "كل آية تشكل كلها لنفسها، مثل واحد خسائر فادحة في جنازة ناقوس". "Inversions (7:8; 9:11, 13; 12: 8), anacolutha (9:6; 12:8, etc.), ellipses (9:4; 13:9, etc.), paranomasias, and plays upon words, are very characteristic of Hosea (8:7; 9:15; 10:5; 11:5; 12:11)." "الانقلابات (7:8؛ 9:11، 13؛ 12: 8)، anacolutha (9:6؛ 12:08، الخ)، والحذف (9:04؛ 13:09، الخ)، paranomasias، ويلعب على الكلمات، هي مميزة جدا من هوشع (8:7؛ 9:15؛ 10:5؛ 11:05؛ 12:11). "
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
NAME AND COUNTRY NAME AND COUNTRY
Osee (Hôsheá'–Salvation), son of Beeri, was one of the Minor Prophets, and a subject of the Ephraimite Kingdom which he calls "the land", whose king is for him "our king", and the localities of which are familiar to him, while he speaks of Juda but seldom and does not even make mention of Jerusalem. كان Osee (Hôsheá'-الخلاص)، وهو ابن بئيري، واحد من الانبياء طفيفة، وهي موضوع Ephraimite المملكة التي يسميها "أرض"، الذي هو ملك له "ملكنا"، والتجمعات التي مألوفة له، بينما هو يتحدث عن يهوذا ولكن نادرا ما وحتى لا اذكر القدس.
TIME OF HIS MINISTRY الوقت وزارته
According to the title of the book, Osee prophesied during the reign of Jeroboam II in Israel, and in the time of Ozias, Joatham, Achaz, and Ezechias, kings of Juda, hence from about 750 to 725 BC The title, however, is not quite satisfactory and does not seem to be the original one, or, at least, to have been preserved in its primitive form. وفقا لعنوان الكتاب، تنبأ Osee في عهد يربعام الثاني في إسرائيل، وفي وقت عزيا، Joatham، Achaz، وEzechias، ملوك يهوذا، وبالتالي من حوالي 750 حتي 725 قبل الميلاد والعنوان، على أية حال، ليس تماما مرضية ولا يبدو أن الاصل واحد، أو، على الأقل، قد تم الحفاظ عليه في شكل بدائي. None of the historical allusions with which the prophecy is filled appears to be connected with any event later than the reign of Manahem (circa 745-735); there is nothing concerning the Syro-Ephraimite war against Juda, nor the terrible intervention of Tiglath-Pileser III (734-733). أي من التلميحات التاريخية التي يتم تعبئة النبوة يظهر أن تكون متصلا مع أي حدث في وقت لاحق من عهد Manahem (حوالي 745-735)، وليس هناك أي شيء بشأن الحرب السرياني Ephraimite ضد Juda، ولا تدخل الرهيبة تغلث فلاسر الثالث (734-733). The era of the Prophet, therefore, if it is to be judged from his writings, ought to be placed about 750-735; he was perhaps contemporaneous with the closing years of Amos and certainly with the first appearance of Isaias. عصر النبي، لذلك، إذا كان لها أن يكون الحكم من كتاباته يجب، لتوضع حول 750-735، وأنه ربما كان معاصرة مع السنوات الأخيرة من عاموس وبالتأكيد مع أول ظهور للأسياس. The reign of Jeroboam II was marked by great and glorious external prosperity; but this prosperity contributed to make the political and religious decadence more rapid. وتميز عهد يربعام الثاني من الرخاء ومجيد الخارجية كبيرة، ولكن هذا الازدهار ساهم في جعل الانحطاط السياسي والديني أكثر سرعة. Political dissolution was approaching. تم حل سياسي يقترب. Zachary, son of Jeroboam, was assassinated after a reign of six months. اغتيل زاكاري، ابن زجاجة الخمر، بعد عهد من ستة أشهر. His murderer, Sellum, retained the sceptre but one month, and was put to death by Manahem, who occupied the throne for ten years, 745-735. احتفظ قاتله، Sellum، صولجان ولكن شهر واحد، وكان نفذ فيهم حكم الاعدام من قبل Manahem، الذين احتلوا العرش لمدة عشر سنوات، 745-735. Israel was hastening to its ruin, which was to be completed by the taking of Samaria by Sargon (722). وكانت إسرائيل تسرع إلى الخراب، والتي كان من المقرر أن يكتمل بحلول أخذ السامرة من قبل سرجون (722).
THE BOOK OF OSEE كتاب OSEE
It always occupies the first place among the twelve minor prophets, most probably on account of its length. التي تحتلها دائما المركز الأول من بين الأنبياء الاثني عشر طفيفة، على الأرجح بسبب طوله. In point of time Amos preceded it. في نقطة عاموس الوقت سبقتها. The book is divided into two distinct parts: cc. وينقسم الكتاب إلى قسمين متميزين: سم مكعب. i-iii, and cc. الأول إلى الثالث، وسم مكعب. iv-xiv. رابعا الى الرابع عشر. (a) In the first part, Osee relates how, by order of Jahve, he wedded Gomer, a "wife of fornications", daughter of Debelaim, in order to have of her "children of fornications":–symbols, on the one hand, of Israel, the unfaithful spouse who gave to Baal the homage due to Jahve alone; and, on the other, figures of the children of Israel, who in the eyes of Jahve, are but adulterous children. (أ) في الجزء الأول، يروي كيف Osee، بأمر من Jahve، وقال انه متشبثة جومر، وهو "زوجة فسق"، ابنة Debelaim، من أجل الحصول على "الأطفال من فسق" لها:-الرموز، على واحد جهة، من إسرائيل، والزوج غير مخلص لبعل الذي أعطى بسبب الولاء لJahve وحده، و، على الأرقام، وغيرها من بني إسرائيل، الذين في نظر Jahve، ليست سوى الأطفال الزانية. The outraged husband incites the children against their guilty mother, whom he prepares to punish: while for the children themselves is reserved a fate in keeping with their origin. غضب الزوج يحرض ضد الأطفال أمهم مذنب، الذي يستعد لمعاقبة: أما بالنسبة للأطفال أنفسهم محجوز مصير تمشيا مع مصدرها. The first is named Jezrahel–the reigning dynasty is about to expiate the blood shed by its ancestor Jehu in the valley of Jezrahel. يدعى الأول Jezrahel-سلالة الحاكمة على وشك أن يكفر شلال الدم من قبل الجد ياهو في وادي Jezrahel. The second is a daughter, Lô-Ruhamah, "disgraced"–Jahve will be gracious no more to his people. والثاني هو ابنه، LO-Ruhamah، "العار"، Jahve ستكون كريمة لا أكثر لشعبه. The third is called Lô- 'Ammi, "not my people"–Jahve will no longer recognize the children of Israel as his people. ويسمى الثالث LO-'عمي "، وليس شعبي"، Jahve لن تعترف بني اسرائيل كما شعبه. However, mercy will have the last word. ومع ذلك، سوف رحمة لها الكلمة الأخيرة. Osee is commanded to receive Gomer again and to prepare her, by a temporary retirement, to renew conjugal intercourse–Israel was to prepare herself in captivity to resume with Jahve the relationship of husband and wife. وأمر Osee لتلقي جومر مرة أخرى وإعداد لها، من قبل التقاعد مؤقت، لتجديد الزوجية الجماع لإسرائيل كان لإعداد نفسها في الأسر لاستئناف العلاقة مع Jahve من الزوج والزوجة. Is the marriage of Osee historical or purely allegorical? هو الزواج من Osee التاريخية أو استعاري محض؟ The hypothesis most in favour at present says that the marriage is historical, and the grounds for it are, (1) the obvious sense of the narrative; (2) the absence of any symbolical sense in the words Gomer and Debelaim; (3) that the second child is a daughter. فرضية لصالح معظم الوقت الحالي يقول ان الزواج هو التاريخية، والأسباب لذلك هي، (1) بمعنى واضح من السرد، (2) عدم وجود أي معنى رمزي في جومر الكلمات وDebelaim، (3) أن الطفل الثاني هو ابنه. It appears to us, however, with Davidson (Hastings, "Dict. of the Bible", II, 421 sqq.) and Van Hoonacker, that the first reason is not convincing. يبدو لنا، ولكن مع ديفيدسون (هاستينغز، "ديكت. من الكتاب المقدس"، والثاني، sqq 421.) وفان Hoonacker، أن السبب الأول هو غير مقنعة. A careful reading of cc. قراءة متأنية للسم مكعب. i-iii discloses the fact that the action is extremely rapid, that the events are related merely in order to express a doctrine, and, moreover, they appear to take place within the single time requisite to one or two speeches. الأول إلى الثالث يكشف حقيقة أن العمل هو سريع للغاية، التي ترتبط الأحداث مجرد من أجل التعبير عن عقيدة، وعلاوة على ذلك، يبدو أنها تحدث داخل مرة واحدة اللازمة لواحد أو خطابين. And yet, if these events are real, a large part of the Prophet's life must have been spent in these unsavoury circumstances. وحتى الآن، وإذا كانت هذه الأحداث حقيقية، يجب أن يكون تم جزء كبير من حياة النبي قضى في هذه الظروف البغيضة. And again, the names of the children appear to have been bestowed just at the time that their meaning was explained to the people. ومرة أخرى، أسماء الأطفال ويبدو أنه تم منح تماما في الوقت الذي أوضح معناها للشعب. This is especially the case with regard to the last child: "Call his name, Not my people: for you are not my people …" Another reason for doubting this hypothesis is that it is difficult to suppose that God ordered His Prophet to take an unfaithful wife mearely with a view to her being unfaithful and bearing him adulterous children. هذا هو الحال خاصة فيما يتعلق الطفل الأخير: "نداء اسمه، وليس شعبي: لأنك لست شعبي ..." وهناك سبب آخر للشك هذه الفرضية هو أنه من الصعب أن نفترض أن الله أمر رسوله أن يأخذ غير مخلص زوجة mearely بهدف يجري غير مخلص لها ومحملة اياه الزانيه الأطفال. And how are we to explain the fact that the prophet retained her notwithstanding her adultery till after the birth of the third child, and again received her after she had been in the possession of another? وكيف نفسر حقيقة أن النبي الاحتفاظ بها على الرغم من الزنا لها حتى بعد ولادة الطفل الثالث، وحصل مرة أخرى لها بعد انها كانت في حوزة آخر؟ That the second child was a daughter may be explained by dramatic instinct, or by some other sufficiently plausible motive. هذا هو الطفل الثاني ويمكن تفسير ابنة الفطرة مثيرة، أو من قبل بعض باعث آخر معقول بما فيه الكفاية. There remain the names Gomer and Debelaim. لا تزال هناك أسماء لجومر وDebelaim. Van Hoonacker proposes as possible translations: consummation (imminent ruin), doomed to terrible scourges; or top (of perversity), addicted to the cakes of figs (oblations offered to Baal). فان Hoonacker يقترح والترجمات الممكنة: الدخول (الخراب الوشيك)، محكوم عليها الويلات الرهيبة، أو أعلى (من العناد)، مدمن على الكعك من التين (القرابين المقدمة للبعل). Nestle also translates Bath Debelaim by daughter of the cakes of figs, but in the sense of a woman to be obtained at a small price (Zeitsch. für alttest. Wissenschaft, XXIX, 233 seq.). نستله يترجم أيضا Debelaim حمام من ابنة الكعك من التين، ولكن في معنى امرأة إلى الحصول على بسعر الصغيرة (Zeitsch. FÜR alttest. Wissenschaft، XXIX، 233 وما يليها). These are but conjectures; the obscurity may be due to our ignorance. هذه ليست سوى التخمين، والغموض قد يكون ناجما عن جهلنا. Certain it is at least that the allegorical meaning, adopted by St. Jerome, satisfies critical exigencies and is more in conformity with the moral sense. بعض الا انه على الاقل ان معنى استعاري، التي اعتمدتها سانت جيروم، تستوفي متطلبات حرجة وأكثر تمشيا مع الحس الأخلاقي. The doctrinal meaning is identical in either case and that is the only consideration of real importance. معنى مذهبي مماثل في كلتا الحالتين وهذا هو الاعتبار الوحيد من أهمية حقيقية.
(b) The second part of the book is the practical and detailed application of the first. (ب) الجزء الثاني من الكتاب هو التطبيق العملي ومفصلة من أول. Van Hoonacker divides it into three sections, each of which terminated with a promise of salvation (iv-vii, 1a … vii, 1b-xi … xii-xiv). فان Hoonacker يقسمها إلى ثلاثة أقسام، كل منها إنهاء مع وعد الخلاص (من الرابع إلى السابع، 1A ... السابع، 1B-XI-XII ... الرابع عشر). We may accept this division if we also admit his ingenious interpretation of vi, 11-viii, 1a:–And yet Juda, I shall graft on thee a branch (of Ephraim) when I shall re-establish my people; when I shall heal Israel. قد نقبل هذا التقسيم إذا كنا نعترف أيضا تفسيره بارعة السادس، 11 إلى الثامن، 1A: وبعد يهوذا، I يقوم على الكسب غير المشروع اليك فرع (أفرايم) عندما أعطي إعادة شعبي، وعندما أعطي شفاء إسرائيل. In the first section he speaks almost exclusively of religious and moral corruption. في القسم الأول يتحدث بشكل حصري تقريبا من الفساد الديني والأخلاقي. The princes and especially the priests are chiefly responsible for this and it is on them that the punishment will principally fall; and as he speaks simply of the "house of the king" it would appear that the dynasty of Jehu still occupied the throne. الأمراء والكهنة وخاصة هي المسؤولة أساسا عن ذلك وأنه من عليهم أن العقوبة ستسقط أساسا، وبينما كان يتحدث ببساطة من "بيت الملك" يبدو أن سلالة ياهو لا تزال محتلة من العرش. It is different in the following chapters. الأمر مختلف في الفصول التالية. In vii, 1a- viii, the political and social disorders are especially emphasized. في السابع، 1A-الثامن، وأكد خصوصا الاضطرابات السياسية والاجتماعية. At home there are conspiracies, regicides, anarchy, while abroad alliances with foreign powers are sought. في الداخل هناك مؤامرات، [رجسد]، الفوضى، في حين سعى التحالفات مع القوى الأجنبية في الخارج. No doubt Menahem was already reigning. كان لا شك حامل لقب مناحيم بالفعل. And yet the religious disorders remained the principal object of the prophet's reprobation. وبقي بعد الاضطرابات الدينية الكائن الرئيسي للالنقمه النبي. And in spite of all, mercy ever retains its prerogatives. وعلى الرغم من كل شيء، من أي وقت مضى رحمة يحتفظ صلاحياتها. Jahve will gather together again some day His scattered children. وسوف يجتمع مرة أخرى Jahve في يوم من الأيام أولاده المنتشرة. In the last section it is felt that the final catastrophe is close at hand; and, nevertheless, once again, love remains victorious. في المقطع الأخير يرى أن الكارثة الأخيرة هي في متناول اليد، و، ومع ذلك، مرة أخرى، لا يزال الحب منتصرا. The book ends with a touching exhortation to the people to turn to God who on His part promises the most tempting blessings. ينتهي الكتاب مع موعظه مؤثرة إلى الناس على التحول إلى الله الذي على جانبه وعود مغرية سلم أكثر. An epiphonema reminds at last every one that the good and the wicked shall receive the retribution each has merited. ويذكر في epiphonema واحدة كل مشاركة أن الخير والشرير بتلقي العقاب لكل منها تستحق.
STYLE AND TEXT STYLE AND TEXT
St. Jerome has described in a few words the style of our Phrophet: "Osee commaticus est, et quasi per sententias loquens." وقد وصف القديس جيروم في بضع كلمات اسلوب Phrophet دينا: "Osee EST commaticus، وآخرون شبه sententias في loquens" (PL, XXVIII, 1015.) An intense emotion overpowers the Prophet at the sight of his dying country. (PL، والعشرون، 1015.) إن العاطفة مكثفة يقهر النبي على مرأى من بلاده الموت. He manifests this grief in short broken phrases with little logical sequence, but in which is revealed a tender and afflicted heart. انه يظهر هذا الحزن في عبارات قصيرة مع كسر التسلسل المنطقي قليلا، ولكن هو الذي كشف في قلب العطاء والمنكوبة. Unfortunately the notorious obscurity of the Prophet hides many details from our view; this obscurity is due also to many allusions which we cannot grasp, and to the imperfect condition of the text. للأسف، الغموض الذي يخفي سيئة السمعة للنبي تفاصيل كثيرة من وجهة نظرنا، وهذا الغموض يرجع أيضا إلى العديد من التلميحات التي لا نستطيع فهم، والى الكمال شرط من النص. The question has been raised as to whether we possess it at least in its substantial integrity. وقد أثيرت مسألة ما إذا كان لدينا من امكانات على الأقل في سلامتها كبيرة. Some critics claim to have discovered two main series of interpolations; the first, of small extent, consists of texts relative to Juda; the second, which is of far greater importance, consists of the Messianic passages which, it is said, lie outside the range of the prophet's vision. بعض النقاد يدعون أنهم اكتشفوا اثنين من سلسلة من الزيادات الرئيسية، الاول، من حدود ضيقة، وتتكون من النصوص المتعلقة يهوذا، والثاني، وهو أمر ذو أهمية أكبر بكثير، ويتألف من الممرات التي يهودي مسيحي، على ما يقال، تقع خارج مجموعة من رؤية النبي. It is possible to detect several probable glosses in the first series: the second assertion is purely arbitrary. فمن الممكن الكشف عن العديد من المحتمل اللمعان في السلسلة الأولى: التأكيد الثاني هو محض التعسفي. The Messianic texts have all the characteristics of Osee's style; they are closely connected with the context and are entirely in accordance with his general doctrines. النصوص يهودي مسيحي تتوفر فيه جميع الصفات من حيث الأسلوب وOsee؛ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا مع السياق وبشكل كامل وفقا للمذاهبه العامة.
TEACHING التدريس
It is fundamentally the same as that of Amos:–the same strict Monotheism, the same ethical conception which paves the way for the Beati pauperes and the worship which must be in spirit and in truth. ذلك هو في الأساس نفسه الذي اموس:، والتوحيد نفس صارمة، المفهوم الأخلاقي نفسه الذي يمهد الطريق لpauperes Beati والعبادة التي يجب أن تكون في الروح والحق. Only Osee lays much more stress on the idolatry which perhaps had been increased in the interval and was in any case better known to the Ephraimite Prophet than to his Judean predecessor. فقط Osee يضع الضغط أكثر من ذلك بكثير على وثنية التي ربما قد زادت في الفترة الفاصلة وكان في كل الأحوال المعروف للنبي Ephraimite من لسلفه يهودا له. And Amos had in return a much more extended historical and geographical horizon. وكان عاموس في أفق العودة أكثر الموسعة التاريخية والجغرافية. Osee sees but the dying Israel. Osee يرى الموت ولكن اسرائيل. His characteristic point of view is the bond between Jahve and Israel. وجهة نظره من سمات الرأي هو الرابطة بين Jahve وإسرائيل. Jahve is the spouse of Israel, the bride of Jahve,–a profoundly philosophical and mystical image which appears here for the first time and which we find again in Jeremias, Ezechiel, Canticle of Canticles, Apocalypse, etc. Jahve هو الزوج إسرائيل، عروس Jahve،، صورة فلسفية عميقة وباطني والذي يظهر هنا للمرة الأولى والتي نجد مرة أخرى في إرميا، حزقيال، النشيد الديني من الأناشيد الدينية، ونهاية العالم، وما إلى ذلك
A. The Ancient Alliance A. التحالف القديم
Jahve has taken to Himself His spouse by redeeming her out of the bondage of Egypt. وقد اتخذت Jahve لنفسه على يد الزوج التعويض لها للخروج من عبودية مصر. He has united Himself to her on Sinai. ملتحم هو نفسه لها على سيناء. The bride owed fidelity and exclusive love, trust, and obedience to the spouse; but alas! العروس المستحقة الإخلاص والمحبة الخالصة، والثقة، وطاعة الزوج، ولكن للأسف! how has she observed the conjugal compact? كيف لاحظت الاتفاق الزوجية؟ Fidelity.–She has prostituted herself to the Baals and Astartes, degrading herself to the level of the infamous practices of the Canaanite high places. وقالت إنها Fidelity.-تمارس الدعارة إلى البعليم وAstartes، المهينة نفسها لمستوى الممارسات الشائنة من الأماكن الكنعانية عالية. She has worshipped the calf of Samaria and has given herself up to every superstition. وقد عبدت العجل من السامرة، وأعطى نفسها على كل الخرافات. No doubt she has also paid homage to Jahve, but a homage wholly external and carnal instead of the adoration which must be above all things internal and which He Himself exacts: "With their flocks, and with their herds they shall go to seek the Lord, and shall not find him…" (v, 6). لا شك أنها دفعت أيضا تحية لJahve، ولكن تحية الخارجية بالكامل وجسدي بدلا من العشق الذي يجب أن يكون فوق كل شيء والداخلية هو نفسه الذي ينتزع: "مع قطعانهم، ومع قطعانهم وعليهم الذهاب الى التماس الرب ، ويجب أن تجد له ... "(ت، 6). "For I desire mercy and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts" (vi, 6). "لأني لا رغبة الرحمة والفداء: ومعرفة الله أكثر من المحرقات" (السادس، 6). Trust has failed in like manner. فشل الثقة في نفس المنوال. Costly alliances were sought with other nations as though the protection of the spouse were not sufficient:–"Ephraim hath given gifts to his lovers (viii, 9). He hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt" (Vulgate, xii, 1). وسعى تحالفات مكلفة مع الدول الأخرى كما لو أن حماية الزوج ليست كافية: - "افرايم هاث الهدايا الممنوحة للعشاق له (الثامن، 9) أنه جعل العهد مع الآشوريين، والتي تقوم النفط الى مصر" (النسخه اللاتينية للانجيل ، والثاني عشر، 1). The very favours which she has received from Jahve in her ingratitude she ascribes to false gods. ويفضل جدا والتي كانت قد تلقت من Jahve في الجحود لها انها ينسب الى الآلهة الباطلة. She said: "I will go after my lovers, that gave me my bread, and my water, my wool, and my flax" (Vulgate, ii, 5). وقالت: "سأذهب بعد أحبتي، أن أعطاني خبزي، والمياه التي أستعملها، والصوف بلدي، والكتان بلادي" (النسخه اللاتينية للانجيل، والثاني، 5). Obedience:–All the laws which govern the pact of union have been violated: "Shall I write to him [Ephraim] my manifold laws which have been accounted as foreign" (viii, 12). الطاعة: عموم قد انتهكت القوانين التي تحكم ميثاق الاتحاد: "سأكتب له [افرايم] بلادي القوانين المتعددة التي تم المحاسبة عنها الأجنبية" (الثامن، 12). It is a question here at least primarily of the Mosaic legislation. ذلك هو السؤال هنا على الأقل في المقام الأول للتشريع الفسيفساء. Osee and Amos in spite of contrary opinion knew at least in substance the contents of the Pentateuch. عرف Osee اموس وعلى الرغم من رأي مخالف على الأقل في مادة محتويات من pentateuch. Anarchy is therefore rife in politics and religion: "They have reigned but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver, and their gold they have made idols to themselves" (viii, 4). الفوضى منتشر في ذلك السياسة والدين: "لقد سادت ولكن ليس لي من قبل: فقد كان الأمراء، وكنت أعرف لا: من فضتهم، والذهب التي قطعتها على نفسها الاصنام" (الثامن، 4).
The root of all these evils is the absence of "knowledge of God" (iv-v) for which the priest especially and the princes are to blame, an absence of theoretical knowledge no doubt, but primarily of the practical knowledge which has love for its object. جذر كل هذه الشرور هو عدم وجود "معرفة الله" (من الرابع إلى الخامس) التي الكاهن ولا سيما الأمراء وهي المسؤولة، علاوة على غياب المعرفة النظرية لا شك فيه، ولكن في المقام الأول من المعرفة العملية التي لديها حب لل هدفها. It is the absence of this practical knowledge chiefly that Osee laments. إنها حالة غياب هذه المعرفة العملية التي على رأسها الرثاء Osee. The Prophet employs yet another symbol for the bond of union. النبي توظف رمزا آخر للسندات من الاتحاد. He sets forth in some exquisite lines the symbol of the chosen son. انه يحدد في بعض خطوط رائعة رمزا للابن المختار. Jahve has given birth to Israel by redeeming it out of the bondage of Egypt. وقد أعطى Jahve الميلاد إلى إسرائيل عن طريق التعويض عليه للخروج من عبودية مصر. He has borne it in his arms, has guided its first feeble steps and sustained it with bonds of love; he has reared and nourished it (xi, 1 sq.) and the only return made by Ephraim is apostasy. تحملت انه بين ذراعيه، وجهت خطواتها الأولى وضعيفة مع استمرار أواصر المحبة؛ لديه تربيتها وتغذيتها عليه (الحادي عشر، 1 مربع) وعودة فقط هو الذي أدلى به افرايم الردة. Such is the history of the covenant. هذا هو التاريخ من العهد. The day of retribution is at hand; it has even dawned in anarchy, civil war, and every kind of scourge. يوم القصاص في متناول اليد، بل حتى بزغ في الفوضى والحرب الأهلية، ولكل نوع من أنواع البلاء. The consummation is imminent. اتمام بات وشيكا. It would seem that repentance itself would be unable to ward it off. يبدو أن التوبة نفسها لن تكون قادرة على درء تشغيله. As later Jeremias, so now Osee announces to his people with indescribable emotion the final ruin: Jezrahel "Disgraced". كما ارميا في وقت لاحق، وحتى الآن Osee يعلن لشعبه مع العاطفة لا توصف الخراب النهائي: Jezrahel "المذموم". "Not my people." "ليس شعبي". The children of Israel are about to go into exile, there they "shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod and without teraphim" (iii, 4). بني اسرائيل على وشك الذهاب إلى المنفى، وهناك أنها "يجب الجلوس أياما كثيرة بلا ملك، وبلا ولي، وبدون التضحية، ودون مذبح، ودون الرداء ودون ترافيم" (الثالث، 4). National authority shall come to an end and public national religion will be no more. السلطة الوطنية يجب أن ينتهي والدين العام الوطني لن يكون هناك أكثر من ذلك.
B. The New Covenant ب. العهد الجديد
Yet the love of Jahve will change even this evil into a remedy. بعد ومحبة Jahve حتى تغيير هذا الشر إلى علاج. The unworldly princes now separated from the people, will no longer draw them into sin. الأمراء فصل ساذج الآن من الشعب، لن يوجه لهم الى الخطيئة. The disappearance of the external national religion will cause the idolatrous sacrifices, symbols, and oracles to disappear at the same time. واختفاء الدين الخارجي الوطنية تسبب التضحيات الوثنية، والرموز، ومهتفو أن تختفي في نفس الوقت. And the road will be open to salvation; it will come "at the end of days". وسوف يكون الطريق مفتوحا للخلاص، وسوف يأتي "في نهاية الأيام". Jahve cannot abandon forever His chosen son. يمكن Jahve لا تتخلى الى الابد ابنه المختار. At the very thought of it He is filled with compassion and his heart is stirred within him. في الفكر جدا ومنه يتم تعبئة ومع الرحمة ويحرك قلبه في داخله. Accordingly after having been the lion which roars against his guilty people He will roar against their enemies, and His children will come at the sound of His voice from all the lands of their exile (xi, 10 sq.). وفقا لذلك بعد أن كان الأسد الذي يزأر ضد شعبه مذنب يشاء هدير ضد أعدائهم، وأولاده سيأتي في الصوت صوته من جميع الأراضي من منفاهم (الحادي عشر، 10 مربع). It will be, as it were, a new exodus from Egypt, Juda will be reinstated and a remnant of the tribe of Ephraim shall be joined with him (vi, 11- vii, 1a). سيكون، اذا جاز التعبير، هجرة جديدة من مصر، وسوف يعاد يهوذا، ويكون انضم من بقايا قبيلة أفرايم معه (السادس، 11 - السابع، 1A). "The children of Israel shall return and shall seek the Lord their God, and David their king" (iii, 5). "يجب على بني إسرائيل العودة وتسعى الرب إلههم، وداود ملكهم" (الثالث، 5). The new alliance shall never be broken: it shall be contracted in justice and in righteousness, in kindness and in love, in fidelity and knowledge of God. لا يجوز أبدا التحالف الجديد يمكن كسرها: يجب التعاقد في العدالة والبر، في اللطف والحب في، في الإخلاص ومعرفة الله. There shall be reconciliation with nature and peace among men and with God. يجب أن يكون هناك مصالحة مع الطبيعة والسلام بين الرجل ومع الله. Prosperity and unlimited extension of the people of God shall come to pass, and the children of this new kingdom shall be called the sons of the living God. يجب الرخاء والتمديد غير المحدود للشعب الله يأتي لتمرير، ويسمى أبناء هذه الدولة الحديثة ابناء الله الحي. Great shall be the day of Jezrahel (the day when "God will sow"); (ch. ii), ch. يجب أن تكون كبيرة يوم Jezrahel (اليوم الذي يكون فيه "زرع الله سوف")؛ (الفصل الثاني)، الفصل. i, 1-3 (Vulgate, i, 10-ii, 1) ought likely to be set at the end of ch. الأول، يجب 1-3 (النسخه اللاتينية للانجيل، ط، 10-II، 1) من المرجح أن تكون وضعت في نهاية الفصل. ii. الثاني. Cf. CF. Condamin in "Revue biblique", 1902, 386 sqq. Condamin في "المنوعات المسرحية المسرحية biblique"، 1902، 386 sqq. This is an admirable sketch of the Church which Christ is to found seven and a half centuries later. هذا هو رسم إعجاب للكنيسة المسيح الذي هو العثور على سبعة قرون ونصف في وقت لاحق. The doctrine of Osee, like that of Amos, manifests a transcendence which his historical and religious surroundings cannot explain. مذهب Osee، مثلها في ذلك مثل عاموس، ويظهر التفوق الذي محيطه التاريخية والدينية لا يمكن أن تفسر. Digitus Dei est hic. إصبع داي EST التحالف الدولي للموئل.
Publication information Written by Jean Calès. نشر المعلومات التي كتبها جان Calès. Transcribed by WGKofron. كتب من قبل WGKofron. With thanks to Fr. مع الشكر الى الآب. John Hilkert and St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume XI. جون Hilkert وكنيسة سانت ماري، اكرون، اوهايو الموسوعه الكاثوليكيه، المجلد الحادي عشر. Published 1911. نشرت عام 1911. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat، 1 فبراير 1911. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort، STD، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك
Bibliography قائمة المراجع
Among Catholic commentaries cf. ومن بين التعليقات الكاثوليكية CF. especially VAN HOONACKER, Les douze petits prophètes (Paris, 1908). خاصة VAN HOONACKER، وليه douze بوادر prophètes (باريس، 1908). Among Protestant works HARPER, A Critical and Exegetical Commentary on Amos and Hosea (Edinburgh, 1905), a commentary of Liberal tendencies. بين البروتستانت أعمال هاربر، حرجة والتعليق على التفسيرية عاموس وهوشع (ادنبرة، 1905)، تعليقا من الميول الليبرالية.
ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
Contents and Analysis. محتويات والتحليل.
Time of Composition. وقت التركيب.
-Critical View: -رأيه النقدي:
Authenticity and Integrity of the Book. صحة وسلامة الكتاب.
Importance for Israel's Religious Development. أهمية للتنمية الديني في إسرائيل.
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
The contents of the book may be summarized as follows: Part i., ch. ويمكن تلخيص محتويات الكتاب على النحو التالي: الجزء الأول، الفصل. i.-iii.-Two symbolical actions: الاول الى iii. اثنين والإجراءات رمزي:
(a) At the command of Yhwh, Hosea takes to wife an adulterous woman, as a symbol of the people of Israel, who have deserted their God and must be punished for their desertion, but who will be restored to Yhwh's favor after a time of probation. (أ) بناء على أمر من يهوه، هوشع يلزم لزوجة الزانية، كرمز للشعب إسرائيل، الذين تركوا إلههم ويجب أن يعاقب على الفرار، ولكن الذي سوف يتم استعادة لصالح يهوه بعد وقت من المراقبة.
(b) At the further command of Yhwh, Hosea is once more married to his former, unfaithful wife, as a symbol of the enduring love of Yhwh for His people in spite of their faithlessness. (ب) في موجه مزيد من يهوه، هوشع هو متزوج مرة أخرى إلى زوجته السابقة غير مخلص، باعتباره رمزا للمحبة دائمة من يهوه لشعبه على الرغم من الجحود بهم.
Contents and Analysis. محتويات والتحليل.
Part ii., ch. الجزء الثاني، الفصل. iv.-xiv.-Hosea's prophetic sermon on the sinful and idolatrous people of Israel. iv.-xiv.-هوشع لخطبة النبوية على الشعب خاطئين والوثنية إسرائيل. Announcement of the ruin that shall overtake Israel, now become morally and religiously degraded through the fault of its priests (iv. 1-14). الاعلان عن الخراب التي يجب تجاوز إسرائيل، أصبح الآن معنويا ودينيا من خلال المتدهورة خطأ من الكهنه (iv. 1-14). To this is added a warning to Judah (iv. 15-18). يضاف إلى هذا تحذيرا ليهوذا (iv. 15-18). Judgment is pronounced on the priests and the rulers who have led the people into sin, bringing upon them the inevitable punishment (v. 1-7). هو واضح الحكم على الكهنة والحكام الذين قادوا الناس إلى الخطيئة، وبذلك عليهم العقوبة لا مفر منه (ضد 1-7). Description of the ruin that shall come upon Ephraim and Judah, which even the Assyrian king will not be able to turn away: Hosea in a vision anticipates its coming (v. 8-15). وصف الخراب الذي يبدأ عند أفرايم ويهوذا، التي حتى ملك الأشوريين لن تكون قادرة على الابتعاد: هوشع في رؤية تتوقع القادمة والخمسين (خامسا 8-15). The exhortation to repentance (vi. 1-3); Yhwh's answer censuring the inconstancy of the people (vi. 4-7); the moral degradation of Israel, and especially of its priests (vi. 8-11); the rulers are made responsible for the sins of the people, because they rejoice therein instead of preventing them, and because, despite the national distress, they continue in their spirit of revelry and revolt (vii.1-16). الإرشاد إلى التوبة (vi. 1-3)؛ الجواب يهوه وإذ تستنكر تقلب للشعب (vi. 4-7)، والانحلال الخلقي من اسرائيل، وخاصة من الكهنة والخمسين (vi. 8-11)، والحكام قدم مسئول عن خطايا الشعب، لأنهم يفرحون فيه بدلا من منعها، ولأن، على الرغم من الضائقة الوطنية، فإنها لا تزال في روح من المرح الصاخب والثورة (vii.1-16). Renewed announcement of judgment upon Israel for its impiety, its idolatry, and its leagues with foreign nations; the punishment to be in the form of exile, into which the Israelites shall be led in spite of their fenced cities (viii. 1-14). جددت الإعلان عن الحكم على اسرائيل لالمعصية لها، وثنية لها، والروابط مع الدول الأجنبية، والعقاب ليكون في شكل من المنفى، التي يجب ان قاد بني إسرائيل على الرغم من مدنهم مسورة (viii. 1-14) . In the distant land of exile they shall eat the bread of mourners, instead of rejoicing like the heathen over rich harvests and vintages (ix. 1-6), as a punishment for disregarding the warnings of the Prophets, who were persecuted even in the house of God (ix. 7-9). في أرض بعيدة من المنفى وعليهم أكل الخبز المشيعين، بدلا من الابتهاج مثل وثني على المحاصيل الغنية والطرازات (تاسعا 1-6)، كعقوبة على تجاهل تحذيرات من الانبياء، الذين تعرضوا للاضطهاد حتى في بيت الله (تاسعا 7-9). As they turned from Yhwh in the wilderness, so they must now go into exile because of their idolatry, since Yhwh will cast them away (ix. 10-17). لأنها تحولت من yhwh في البرية، ولذلك يجب أن أذهب الآن إلى المنفى بسبب وثنية، لأن يهوه سوف يلقي بها بعيدا (تاسعا 10-17). Their ingratitude for Yhwh's love, as shown in their idolatry, must be punished by the destruction of the altars and images of Samaria (x. 1-8). الجحود من أجل الحب يهوه، كما هو مبين في وثنية، لا بد من معاقبتهم بسبب تدمير المذابح والصور من السامرة (العاشر 1-8). Israel's sins in general, prevalent among the people from olden times, deserve bitter punishment (x. 9-15). خطايا اسرائيل في العام، انتشارا بين الناس من الأزمنة القديمة، تستحق العقاب المرير (العاشر 9-15). In spite of Yhwh's loving care, they have ever been faithless to Him (xi. 1-7); therefore punishment will not be delayed: it will not, however, destroy, but purge them, leaving a remnant, Yhwh's infinite pity overcoming His anger (xi. 8-11). على الرغم من الرعاية يهوه المحبة، فإنها قد مضى كافر له (حادي 1-7)، وبالتالي لن يتأخر العقاب: انها لن، ومع ذلك، وتدمير، ولكن تطهير لها، وترك البقية، شفقة يهوه لا حصر له التغلب على الغضب (حادي 8-11). An examination of Israel's early history shows that Israel, as well as Judah, has always been faithless to Yhwh, its guilt being all the heavier in view of Yhwh's loving care (xii. 1-15). دراسة تاريخ إسرائيل في وقت مبكر يدل على أن إسرائيل، وكذلك يهوذا، كان دائما ل yhwh كافر، والشعور بالذنب كونها جميع. أثقل في ضوء الرعاية يهوه المحبة (xii. 1-15) Because of Israel's idolatry Yhwh must destroy Israel's power and glory (xiii. 1-11); the sins of the people demand pitiless punishment, which, however, will not utterly destroy them (xiii. 12-xiv. 1). يجب بسبب إسرائيل يهوه وثنية تدمير قوة اسرائيل والمجد (xiii. 1-11)، وخطايا الشعب يطالب العقاب بلا شفقة، التي، مع ذلك، لن تدمر تماما لهم (xiii. الرابع عشر 12-1). An appeal to Israel to return to Yhwh, and a promise of forgiveness to the repentant people (xiv. 2-10). نداء إلى إسرائيل للعودة إلى يهوه، ووعد المغفرة للشعب التائبين (xiv. 2-10).
Time of Composition. وقت التركيب.
-Critical View: -رأيه النقدي:
The nature of Hosea's prophecies shows that he appeared at a time when the kingdom of Israel, which reached the zenith of its power under Jeroboam II. طبيعة النبوءات هوشع يظهر أنه ظهر في وقت مملكة إسرائيل، التي وصلت الى ذروة قوتها تحت زجاجة الخمر الثاني. (782-741 BC), had begun to decline (c. 750 BC). (782-741 قبل الميلاد)، كانت قد بدأت في الانخفاض (سي 750 قبل الميلاد). The first part of the book, more particularly (ch. i.-iii.), dates from this time; for, according to i. الجزء الأول من الكتاب، وعلى الأخص (. الفصل الأول والثاني والثالث)، يعود تاريخه الى هذا الوقت؛ ل، وفقا لط. 4, the crime of Jehu had not yet been atoned, it being avenged only after the murder (743 BC) of Zachariah, son of Jeroboam II. 4، جريمة ياهو لم يتم بعد كفر، ويجري انتقم الا بعد مقتل (743 قبل الميلاد) من زكريا، ابن زجاجة الخمر الثاني. Hosea, however, continued his prophetic activity after the death of Jeroboam II., the period that marked the decline of the Northern Kingdom. هوشع، ومع ذلك، واصلت النشاط النبويه بعد وفاة زجاجة الخمر الثاني، الفترة التي اتسمت بها تراجع في المملكة الشمالية. This becomes evident especially from the passage vii. هذا يصبح واضحا بشكل خاص من مرور السابع. 2, referring to the usurpers who were supplanted by their successors at short intervals (comp. II Kings xv. 10-14). 2، مشيرا إلى المغتصبين الذين كانوا محل من يخلفهم على فترات قصيرة (comp. للالملوك الثاني الخامس عشر. 10-14). But nothing in the book itself, much less the statement in the superscription (part of which certainly is spurious) to the effect that he prophesied in the days of King Hezekiah, justifies the assumption that he lived to see the expedition of Tiglath-pileser of Assyria (745-728 BC) against Pekah of Israel (734 BC); for at that time a large part of the inhabitants of northern Israel and of the land east of the Jordan were led away captive by the Assyrians (II Kings xv. 29 et seq.), while, according to vi. ولكن لا شيء في الكتاب نفسه، ناهيك عن ما جاء في النحت (جزء منها بالتأكيد زائفة) ومفادها أنه تنبأ في أيام حزقيا الملك، يبرر افتراض انه عاش لرؤية الحملة تغلث فلاسر من آشور (745-728 قبل الميلاد) ضد إسرائيل فقح (734 قبل الميلاد)، للفي ذلك الوقت وقاد جزءا كبيرا من سكان شمال إسرائيل والأراضي من الشرق نهر الأردن بعيدا الأسير من قبل الآشوريين (الملوك الثاني الخامس عشر 29. وما يليها)، في حين، وفقا لالسادس. 8 and xii. (8) والثاني عشر. 12, Gilead still belonged to the kingdom of Israel. 12، جلعاد لا يزال ينتمي الى مملكة اسرائيل. Hence the second part of the book (ch. iv.-xiv.) must have been written between 738 and 735 BC, the "terminus a quo" of this prophecy being the year 738, because in that year King Menahem of Israel (741-737) was obliged to pay tribute to Assyria (II Kings xv. 17 et seq.). ومن هنا الجزء الثاني من الكتاب يجب أن يكون قد (الفصل iv. الى الرابع عشر.) مكتوب بين 738 و 735 قبل الميلاد، في "محطة للوضع الراهن" من هذه النبوءة هي السنة 738، لأنه في ذلك العام مناحيم ملك إسرائيل (741 اضطرت -737) أن أشيد (آشور الخامس عشر الملوك الثاني 17 وما يليها). In agreement with this assumption it is evident that Hosea borrowed from Amos, since the expression "bet awen" (iv. 15; v. 8; x. 5, 8) could have been derived only from Amos v. 5, and viii. في اتفاق مع هذا الافتراض أنه من الواضح أن هوشع عاموس اقترضت من، منذ "الرهان awen" التعبير (iv. 15؛ ضد 8؛. × 5، 8) كان من الممكن أن تستمد إلا من ضد عاموس 5، والثامن. 14 is probably derived from Amos i. مشتق ربما 14 من عاموس ط. 14 et seq. 14 وما يليها.
Authenticity and Integrity of the Book. صحة وسلامة الكتاب.
The authenticity of Hosea's prophecies is evidenced by their eminently individualistic and subjective character, consistently maintained throughout. ومما يدل على صحة النبوءات هوشع من قبل طابعها الفردية والذاتية بارز، حافظت باستمرار طوال الوقت. Various additions, however, seem to have crept into the original text. إضافات مختلفة، ومع ذلك، يبدو أن تسللت الى النص الأصلي. The enumeration of the four kings of Judah-Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah-is certainly spurious, Hosea being thereby made a contemporary of Isaiah. تعداد ملوك يهوذا، أربعة من عزيا ويوثام وآحاز وحزقيا، وبالتأكيد زائفة، هوشع تبذل بذلك معاصرا لأشعياء. In the text itself, also, there appear various distinct interpolations. في النص نفسه، أيضا، هناك تظهر الزيادات متميزة المختلفة. The passage i. مرور ط. 7, indeed, seems to be a Judaic addition, referring to the saving of Jerusalem from the hands of the Assyrians by Hezekiah in 701 BC It has been objected that Judah was really less guilty in comparison with Israel, and could therefore be set up as a contrast, implying not a delay of judgment, but an intensification of it. 7، في الواقع، يبدو أن هناك بالإضافة إلى ذلك اليهودية، مشيرا إلى إنقاذ القدس من أيدي الآشوريين من قبل حزقيا في 701 قبل الميلاد وقد اعترض أن يهوذا كان حقا مذنب أقل بالمقارنة مع إسرائيل، وبالتالي يمكن اقيمت في على النقيض، مما يعني عدم تأخير الحكم، ولكن تكثيف ذلك.
And, again, since Hosea's descriptions of the future contain no allusion to a Messianic king of David's line, speaking merely of Yhwh and Israel without any intermediary, it has been assumed that any references to the Messianic hopes were added by a later Judaic hand, including the passages ii. ومرة أخرى، منذ هوشع وصفا للمستقبل لا تحتوي على اشارة الى ملك يهودي مسيحي من خط داود، متحدثا مجرد يهوه وإسرائيل دون أي وسيط، وقد افترض أن تمت إضافة أية مراجع لآمال يهودي مسيحي من يد اليهودية في وقت لاحق، بما في ذلك الممرات الثاني. 1-3 and iv. 1-3 والرابع. 15a, the words "and David their king" in iii. 15A، عبارة "وداود ملكهم" في الثالث. 5, and "without a king, and without a prince" in iii. 5، و "من دون الملك، ودون أمير" في الثالث. 4. 4. Although such interpolations are perfectly possible a priori, there are certain difficulties in admitting them. على الرغم من أن مثل هذه الزيادات الممكن تماما بداهة، وهناك بعض الصعوبات في قبولهم. Thus, the passage ii. وهكذا، فإن مرور الثاني. 1-3 could only have been misplaced from its original position as a speech of Hosea, and have become corrupted. يمكن فقط 1-3 تم في غير محله من موقعها الأصلي وكلمة هوشع، وأصبحت معطوبة. In fact, the assumption of Kuenen and others that the words were originally added to ii. في الواقع، فإن افتراض Kuenen وغيرها التي تمت إضافتها في الأصل عبارة لالثاني. 25, smooths away the greatest difficulty. 25، ينعم بعيدا الصعوبة الكبرى. And the further objections, that, according to this assumption, ii. والاعتراضات مزيد من أنه وفقا لهذا الافتراض، الثاني. 25 and ii, 2b-3 do not dovetail, and that ii. 25 و الثاني، 2B-3 لا تتوافق، وأن الثاني. 3, compared with ii. 3، مقارنة مع الثاني. 25, could never have been the end of a longer speech, are answered by the assumption that it was only after this transposition that the text was changed in order to make a better ending, such secondary emendations being often traceable. 25، لا يمكن أبدا أن يكون نهاية أطول الكلام، والإجابة عليها من قبل افتراض أنه كان فقط بعد هذا تبديل أنه تم تغيير النص من أجل تقديم أفضل نهاية، emendations الثانوية باعتبار أن مثل هذه يمكن تتبعها في كثير من الأحيان.
The other alleged interpolations, also, are somewhat doubtful. والزيادات الأخرى المزعومة، أيضا، من المشكوك فيه إلى حد ما. For instance, the expression "David, their king" (iii. 5a) finds its parallel in the repetition of "Yhwh" in 5b (in place of the which might have been expected), although this also may be a secondary emendation. على سبيل المثال، فإن عبارة "ديفيد، الملك" (ثالثا 5A) يجد موازية في تكرار "يهوه" في 5B (بدلا من الذي قد كان من المتوقع)، ورغم أن هذا أيضا قد يكون تنقيح الثانوية. Grave objections might also be brought against the assertion that in iv. ويمكن أيضا اعتراضات خطيرة يتخذ ضد التأكيد على أن الرابع. 15a, if Hosea had been the author of this passage, Judah ought to have been the one addressed. 15A، إذا كان هوشع مؤلف هذا النص، يجب يهوذا أنه قد تم معالجة واحدة. Finally, the authenticity of viii. وأخيرا، من صحة الثامن. 14 has been doubted on account of the resemblance to Amos ii. وقد وقع 14 يشك بسبب التشابه الثاني لاموس. 4 et seq.; but, as it may be taken for granted that Hosea was acquainted with the prophecies of Amos (see above), there is no reason whatever to set aside viii. 4 وما يليها؛ ولكن، كما يمكن أن تؤخذ من المسلم به أن كان على بينة هوشع مع نبوءات عاموس (انظر أعلاه)، لا يوجد أي سبب مهما كان تخصيص الثامن. 14 as an interpolation. 14 في الاستيفاء.
Importance for Israel's Religious Development. أهمية للتنمية الديني في إسرائيل.
Amos and Hosea elevated the religion of Israel to the altitude of ethical monotheism, being the first to emphasize again and again the moral side of Yhwh's nature. رفع عاموس وهوشع دين إسرائيل إلى ارتفاع التوحيد الأخلاقية، كونها أول التأكيد مرارا وتكرارا على الجانب الأخلاقي للطبيعة يهوه. Israel's faithlessness to Yhwh, which resisted all warnings, compelled Him to punish the people because of His own holiness; and these two prophets, recognizing that fact, were forced to the conclusion that Yhwh would not only punish Israel for the sake of His holiness, but would even allow Israel to perish in order to maintain the supremacy of His moral law. اضطرت الجحود إسرائيل في يهوه، الذي قاوم كل التحذيرات، منه معاقبة الشعب بسبب قداسته الخاصة، وهؤلاء النبيين، مع الاعتراف بأن الواقع، واضطر إلى استنتاج مفاده أن يهوه لن معاقبة إسرائيل وحدها من أجل قداسته، ولكن حتى تسمح إسرائيل ليموت من أجل الحفاظ على سيادة للقانون الأخلاقي. While Amos lays stress chiefly on justice and righteousness as those elements of the religious consciousness most acceptable to God, Hosea considers infidelity as the chief sin, of which Israel, the adulterous wife, has been guilty against her loving husband, Yhwh; and over against this he sets the unquenchable love of Yhwh, who, in spite of this infidelity, does not cast Israel away forever, but will take His people unto Himself again after the judgment. بينما عاموس يضع الضغط اساسا على العدالة والاستقامة وتلك العناصر من الوعي الديني الاكثر قبولا الى الله، هوشع يرى الكفر والخطيئة رئيس، منها إسرائيل، زوجة الزانية، ما فتئت ترتكب ضد زوجها المحب، يهوه، وعلى ضد انه يحدد هذا الحب الجامحة من يهوه، الذين، على الرغم من هذا الكفر، لا يلقي بعيدا إسرائيل إلى الأبد، ولكن سوف تتخذ شعبه ILA نفسه مرة أخرى بعد صدور الحكم.
Emil G. Hirsch, Victor Ryssel اميل هيرش G.، فيكتور Ryssel
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
Bibliography: ببليوغرافيا:
F. Hitzig, Die Zwölf Kleinen Propheten Erklärt (No. 1 of Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zum AT), 4th ed., by H. Steiner, Leipsic, 1881; CF Keil, Biblischer Commentar über die Zwölf Kleinen Propheten (in the Keil and Delitzsch series of Bible commentaries) ib. F. هيتزيغ، يموت Zwölf Kleinen Propheten Erklärt (رقم 1 من ZUM Kurzgefasstes Handbuch Exegetisches AT)، 4th الطبعة، من قبل شتاينر H.، Leipsic، 1881؛ CF كايل، Biblischer Commentar اوبر يموت Zwölf Kleinen Propheten (في كايل و delitzsch سلسلة من التعليقات الكتاب المقدس) باء. 1881; Orelli, Ezechiel und die Zwölf Kleinen Propheten (vol. v. of Kurzgefasster Commentar zu den Schriften, des A. und NT), Nördlingen, 1888; Wellhausen, Die Kleinen Propheten Uebersetzt mit Noten, in Skizzen und Vorarbeiten, No. 5, Berlin, 1892; Nowack, in Nowack's Handkommentar zum AT iii. 1881؛ Orelli، حزقيال اوند يموت Zwölf Kleinen Propheten (المجلد الخامس من Commentar Kurzgefasster زو دن Schriften، قصر A. UND NT)، [نردلينجن]، 1888؛ ولهوسان، يموت Kleinen Propheten Uebersetzt معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا نوتن، في Skizzen اوند Vorarbeiten، رقم 5 ، برلين، 1892؛ Nowack، في ZUM Nowack في Handkommentar AT الثالث. 4, Göttingen, 1897; Simson, Der Prophet Hosea, Uebersetzt und Erklärt, Hamburg and Gotha, 1851; A. Wünsche, Der Prophet Hosea Uebersetzt und Erklärt mit Benutzung der Targumim und der Jüdischen Ausleger Raschi, Aben Esra und David Kimchi, Leipsic, 1868; Töttermann, Die Weissagung Hoseas bis zur Ersten Assyrischen Deportation, i.-vi. 4، غوتنغن، 1897؛ سيمسون، دير النبي هوشع، Uebersetzt اوند Erklärt وهامبورغ وغوتا، 1851؛ Wünsche A.، دير النبي هوشع Uebersetzt اوند معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا Erklärt Benutzung دير Targumim اوند دير Jüdischen Raschi Ausleger، Aben إسراء كيمتشي ديفيد اوند، Leipsic، 1868؛ Töttermann، يموت Weissagung Hoseas مكررا زور الترحيل Assyrischen Ersten، i.-vi. 3, Helsingfors, 1879; Nowack, Der Prophet Hosea, Berlin, 1880; TK Cheyne, Hosea, with Notes and Introduction, Cambridge, 1884 (reprinted 1889); FFP Valeton, Amos en Hosea, Nimeguen, 1894; De Visser, Hosea, de Man des Geestes, Utrecht, 1886; Houtsma, in Theologisch Tijdschrift, 1875, p. 3، Helsingfors، 1879؛ Nowack، دير النبي هوشع، برلين، 1880؛ TK شيني، هوشع، مع ملاحظات ومقدمة، كامبريدج، 1884 (أعيد طبعه 1889)؛ FFP Valeton، عاموس EN هوشع، Nimeguen، 1894؛ دي فيسر، هوشع، دي مان قصر Geestes، أوتريخت، 1886؛ Houtsma، في Tijdschrift Theologisch، 1875، ص. 55; Oort, ib. 55؛ أورت، باء. 1890, pp. 345 et seq., 480 et seq.; J. Bachmann, Alttestamentliche Untersuchungen, ch. 1890، ص 345 وما يليها، 480 وما يليها؛. J. باخمان، Alttestamentliche Untersuchungen، الفصل. i.-vii., Berlin, 1894; Billeb, Die Wichtigsten Sätze der Alttestamentlichen Kritik vom Standpunkt der Propheten Hosea und Amos aus Betrachtet, Halle, 1893; Patterson, The Septuaginta Text of Hosea Compared with the Masoretic Text, in Hebraica, vii. الاول الى السابع، برلين، 1894؛ Billeb، يموت Wichtigsten Sätze دير Alttestamentlichen Kritik فوم Standpunkt دير Propheten هوشع عاموس اوند أسترالي Betrachtet، هالي، 1893؛ باترسون، نص Septuaginta هوشع مقارنة مع المخطوطات الماسورتيه، في Hebraica والسابع. 190 et seq.; P. Ruben, Critical Remarks upon Some Passages of the Old Testament, iv.-xi., London, 1896.EGHV Ry. 190 وما يليها؛ P. روبن، ملاحظات انتقادية على بعض مقاطع من العهد القديم، iv.-xi.، لندن، 1896.EGHV ري.
Hosea must have been a citizen of the Northern Kingdom of Israel, and must have remained there permanently during the period of his prophetic activity; for "the land" (i. 2) means Israel, and "our king" (vii. 5) the king of the Northern Kingdom. يجب أن يكون قد هوشع من مواطني المملكة الشمالية لإسرائيل، ويجب أن يكون بشكل دائم بقي هناك خلال الفترة من النشاط النبويه؛ ل "أرض" (اولا 2) يعني إسرائيل، و "ملكنا" (قول الكاتب 5) ملك المملكة الشمالية. According to the superscription of the book, Hosea was the son of Beeri, and, from what he says (i.-iii.) about his marriage, he had a wife who was faithless to him. وفقا لالنحت من الكتاب، وكان هوشع بن بئيري من و، من ما يقوله (الاول والثاني والثالث). عن زواجه، كان لديه زوجة كافر الذي كان له. When she fled from his house, he had to redeem her from the person into whose hands she had given herself. وقال انه عندما هرب من منزله، لتخليص لها من شخص الى ايدي الذين كانت قد أعطت نفسها. It has been assumed by some that this account has no historical basis, being merely an allegory. وقد افترض البعض أن هذا الحساب ليس له أساس تاريخي، ويجري مجرد الرمز. It is not, however, correct to maintain that the narrative is an allegory merely because the names can be interpreted allegorically, "Gomer the daughter of Diblaim" evidently meaning "destruction in consequence of idolatry" ( = properly, "cakes of figs," which according to iii 1 [] were offered as an oblation). لم يكن، ومع ذلك، للحفاظ على الصحيح أن السرد هو الرمز لمجرد ويمكن تفسير أسماء استعاريا، "جومر ابنة Diblaim" من الواضح معنى "التدمير نتيجة لعبادة الأصنام" (= صحيح، "الكعك من التين،" والتي وفقا إلى الثالث 1 [] عرضت بوصفها قربان). There seems also to be intended an assonance with "Shomron bat Efrayim." ويبدو أيضا أن هناك يكون القصد من السجع مع "الخفافيش افرايم شومرون". The narrative must be regarded as historical, and the faithlessness of the woman as a fact. يجب أن ينظر إلى السرد التاريخي و، والجحود للمرأة بوصفها حقيقة. Hosea, however, knew nothing of her character at the time of his marriage, on the contrary, it was made manifest to him only afterward, as if through a special intervention of God, in order to serve to the prophet as a symbol of Israel's unfaithfulness to the Lord. هوشع، ومع ذلك، لا يعرف شيئا من شخصيتها في وقت زواجه، على العكس من ذلك، صدر فيه بيان له بعد ذلك فقط، كما لو من خلال تدخل خاصة من الله، من أجل تقديم خدمة للنبي كرمز لإسرائيل خيانة للرب. Other views derived from the Book of Hosea-for instance, that of Ewald, that the prophet was obliged to retire to Judah on account of the increasing hostility toward him, and that he there wrote his book, or that he belonged to the caste of priests-lack support, as do the stories concerning the prophet found in the later Jewish and the Christian traditions. آراء أخرى مستمدة من كتاب هوشع، على سبيل المثال، ان من ايوالد، ان النبي اضطرت الى التقاعد ليهوذا وعلى حساب من العداء المتزايد تجاهه، وانه كتب هناك كتابه، أو أنه ينتمي إلى الطبقة من الكهنة، نقص الدعم، كما تفعل القصص المتعلقة النبي وجدت في وقت لاحق من اليهودية والتقاليد المسيحية. For example, "Yuḥasin," 12a identifies with (I Chron. v. 6), and assumes that Hosea belonged to the tribe of Benjamin-an assumption entirely impossible on historical grounds, as the addition in I Chron. على سبيل المثال، "Yuḥasin،" يحدد مع 12A (ط Chron. ضد 6)، ويفترض أن هوشع ينتمي الى قبيلة بنيامين، وهو افتراض مستحيل تماما لأسباب تاريخية، والإضافة في الاول Chron. v. 5 shows. خامسا 5 يبين. According to the Christian tradition, Hosea was a native of Beelmoth (Ephraem Syrus) or Belemoth (pseudo-Epiphanius and Isidorus) or Belemon (pseudo-Dorotheus), and belonged to the tribe of Issachar; while, according to Jerome, the prophet was a native of Beth-shemesh The Jewish tradition says ("Shalshelet ha-Ḳabbalah," p. 19) that he died at Babylon, and that his body, having been carried by a camel to Safed in upper Galilee, was buried there. وفقا للتقاليد المسيحية، وكان هوشع من مواطني Beelmoth (إفرايم سيروس) أو Belemoth (الزائفة أبيفانيوس وIsidorus) أو Belemon (الزائفة Dorotheus)، وينتمي إلى قبيلة يساكر، في حين، وفقا لجيروم، وكان النبي من مواليد بيت شيمش وتقول التقاليد اليهودية ("Shalshelet ها الكابالا"، ص 19) أنه مات في بابل، وأنه بعد أن تم تنفيذ جسده، من قبل الإبل إلى صفد في الجليل الاعلى، ودفن هناك. All these stories are, however, historically worthless.EGHV Ry. كل هذه القصص، ولكن، من الناحية التاريخية worthless.EGHV ري.
Emil G. Hirsch, Victor Ryssel اميل هيرش G.، فيكتور Ryssel
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية