The Book of Jeremiah, second of the Major Prophets or longer books of the prophetic collection of the Old Testament of the Bible, derives its name from the prophet Jeremiah who lived in Anathoth, on the outskirts of Jerusalem. كتاب ارميا، والثانية من الأنبياء الكبار أو أكثر من الكتب النبوية جمع من العهد القديم من الكتاب المقدس، تستمد اسمها من النبي إرميا الذي عاش في عناثوث، على مشارف القدس. His prophetic career ranged from about 626 BC, during the reign of Josiah, at least to the fall of Jerusalem (586 BC) and the deportation of the population; at this time Jeremiah was taken by the remaining Jewish community to Egypt, where he died. تراوحت مسيرته النبوية بحدود 626 قبل الميلاد من، في عهد يوشيا، على الأقل إلى سقوط القدس (586 قبل الميلاد) وترحيل السكان، وفي هذا الوقت أخذ إرميا من قبل الجالية اليهودية المتبقية لمصر، حيث توفي . The career of Jeremiah embraced the period of Josiah's reformation (626 - 622 BC); the years of resurgent Judaic nationalism (608 - 597 BC); the period leading to the final demise of Judah (597 - 586 BC); and the time in Egypt. احتضنت الوظيفي ارميا فترة الاصلاح يوشيا (626-622 قبل الميلاد)، وسنة من القومية اليهودية طالبان (608-597 قبل الميلاد)، والفترة التي أدت إلى زوال النهائي من يهوذا (597-586 قبل الميلاد)، ومرة في مصر.
The message of Jeremiah was a call to moral reform to establish a personal relationship between God and humankind. He advocated resignation in the face of political and religious crisis and denounced sin as a perversion of creation. كانت الرسالة من ارميا دعوة للإصلاح الأخلاقي لإقامة علاقة شخصية بين الله والبشر. ودعا استقالة في مواجهة الازمة السياسية والدينية وندد الخطيئة فيها تشويه للخلق. He called urgently for repentance so that turning to God might lead to a new creation; he thus prefigured the New Testament notion of the "new covenant." دعا بشكل عاجل للتوبة بحيث تحول إلى الله قد تؤدي إلى خلق جديد، وأنه استبق بذلك مفهوم العهد الجديد من "العهد الجديد".
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
They reveal Jeremiah's dramatic inner conflict in his struggle to surrender himself to God. فإنها تكشف الصراع الداخلي ارميا كبيرة في كفاحه لتسليم نفسه إلى الله. In addition, the book contains some royal sayings (21:13 - 14; 22:1 - 7, 10, 13 - 19, 24 - 27, 28, 29 - 30); a minor collection "concerning the prophets"; one of optimistic sayings; and a group of oracles against foreign nations (46 - 51). وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الكتاب بعض اقوال الملكي (21:13 - 14؛ 22:01 - 7، 10، 13 - 19 و 24 - 27، 28، 29 - 30)؛ مجموعة بسيطة "عن الانبياء"، واحدة من متفائل الامثال، ومجموعة من الدول الاجنبية ضد مهتفو (46 - 51).
George W Coats جورج W معاطف
Bibliography قائمة
المراجع
S Blank,
Jeremiah: Man and Prophet (1961); SM Fettke, Messages to a Nation in Crisis: An
Introduction to the Prophecy of Jeremiah (1983); G Fohrer, Introduction to the
Old Testament (1968); WL Holladay, "Jeremiah the Prophet," in The Interpreter's
Dictionary of the Bible Supplement (1976), Jeremiah One (1986), Jeremiah Two
(1989), and Jeremiah: A Fresh Reading (1990); JA Soggin, Introduction to the Old
Testament (1976). S فارغة، وإرميا: رجل والنبي (1961)؛ SM Fettke، رسائل
إلى الأمة في أزمة: مقدمة لنبوءة إرميا (1983)؛ Fohrer G، مدخل الى العهد القديم
(1968)؛ WL هولاداي، "ارميا النبي، "في قاموس ومترجم في الملحق الكتاب المقدس
(1976)، وإرميا واحدة (1986)، وإرميا اثنين (1989)، وإرميا: قراءة جديدة (1990)؛ JA
Soggin، مدخل الى العهد القديم (1976).
Jeremiah, raised up or appointed by Jehovah. إرميا، أقام أو يعينه يهوه.
In the fourth year of Jehoiakim he was commanded to write the predictions given to him, and to read them to the people on the fast-day. في السنة الرابعة ليهوياقيم أمر كان لكتابة التنبؤات الممنوحه له، وقراءتها للشعب في اليوم سريع. This was done by Baruch his servant in his stead, and produced much public excitement. وقد تم ذلك من قبل باروخ عبده عوضا عنه، وأنتجت الكثير من الإثارة العامة. The roll was read to the king. تم قراءة لفة للملك. In his recklessness he seized the roll, and cut it to pieces, and cast it into the fire, and ordered both Baruch and Jeremiah to be apprehended. في التهور له القبض عليه في لفة، وتنخفض إلى قطع، ويلقي به الى النار، وأمر القبض على السواء باروخ وإرميا. Jeremiah procured another roll, and wrote in it the words of the roll the king had destroyed, and "many like words" besides (Jer. 36:32). ارميا شراء آخر لفة، وكتب فيه عبارة من لفة الملك قد دمرت، و "كلمات مثل العديد من" جانب (ارميا 36:32). He remained in Jerusalem, uttering from time to time his words of warning, but without effect. هو بقي في القدس، النطق من وقت لآخر كلماته للانذار، ولكن من دون تأثير. He was there when Nebuchadnezzar besieged the city (Jer. 37:4, 5), BC 589. كان هناك عندما حاصر مدينة نبوخذ نصر (إرميا 37:4، 5)، BC 589. The rumour of the approach of the Egyptians to aid the Jews in this crisis induced the Chaldeans to withdraw and return to their own land. أشعل الشائعات لنهج المصريين لمساعدة اليهود في هذه الأزمة الكلدانيين على الانسحاب والعودة إلى وطنهم.
This, however, was only for a time. هذا، ومع ذلك، لم يكن سوى لبعض الوقت. The prophet, in answer to his prayer, received a message from God announcing that the Chaldeans would come again and take the city, and burn it with fire (37:7, 8). النبي، في الرد على صاحب الصلاة، تلقى رسالة من الله معلنا ان الكلدانيين سيأتي مرة أخرى واتخاذ المدينة، وحرق بالنار (37:7، 8). The princes, in their anger at such a message by Jeremiah, cast him into prison (37:15-38:13). الأمراء، في غضبهم في هذه الرسالة من قبل ارميا، ويلقي به في السجن (37:15-38:13). He was still in confinement when the city was taken (BC 588). كان لا يزال في الحبس عندما اتخذ مدينة (BC 588). The Chaldeans released him, and showed him great kindness, allowing him to choose the place of his residence. الإفراج عن الكلدان وسلم، وأظهر له اللطف الكبير، والسماح له لاختيار مكان إقامته. He accordingly went to Mizpah with Gedaliah, who had been made governor of Judea. وفقا لذلك ذهب إلى المصفاة مع جدليا، الذي كان قد أحرز حاكم يهودا. Johanan succeeded Gedaliah, and refusing to listen to Jeremiah's counsels, went down into Egypt, taking Jeremiah and Baruch with him (Jer. 43:6). نجحت يوحانان جدليا، ورفض الاستماع إلى إرميا في المحامين، انخفض إلى مصر، مع ارميا وباروخ معه (ارميا 43:6). There probably the prophet spent the remainder of his life, in vain seeking still to turn the people to the Lord, from whom they had so long revolted (44). هناك على الارجح النبي قضى ما تبقى من حياته، دون جدوى لا تزال تسعى لتحويل الشعب الى الرب، ومنهم من كان لديهم حتى ثار طويلة (44). He lived till the reign of Evil-Merodach, son of Nebuchadnezzar, and must have been about ninety years of age at his death. عاش حتى عهد مردوخ الشر، ابن نبوخذ نصر، ويجب أن يكون قد حوالي تسعين عاما من العمر عند وفاته.
We have no authentic record of his death. ليس لدينا سجل أصيلة وفاته. He may have died at Tahpanhes, or, according to a tradition, may have gone to Babylon with the army of Nebuchadnezzar; but of this there is nothing certain. قد مات في تحفنحيس، أو، وفقا للتقليد، قد ذهبوا الى بابل مع جيش نبوخذ نصر، ولكن هذا ليس هناك شيء معين.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
The Book of Jeremiah consists of twenty-three separate and independent sections, arranged in five books. كتاب ارميا وتتألف من ثلاثة وعشرين أقسام منفصلة ومستقلة، رتبت في خمسة كتب. I. The introduction, ch. I. مقدمة، الفصل. 1. 1. II. II. Reproofs of the sins of the Jews, consisting of seven sections, (1.) ch. Reproofs من خطايا اليهود، ويتألف من سبعة أقسام، الفصل (1). 2; (2.) ch. 2؛ (2) الفصل. 3-6; (3.) ch. 3-6؛ (3) الفصل. 7-10; (4.) ch. 7-10، (4) الفصل. 11-13; (5.) ch. 11-13، (5) CH. 14-17:18; (6.) ch. 14-17:18؛ (6). الفصل. 17:19-ch. 17:19-CH. 20; (7.) ch. 20؛ (7). الفصل. 21-24. 21-24. III. III. A general review of all nations, in two sections, (1.) ch. مراجعة عامة لجميع الأمم، في قسمين، الفصل (1). 46-49; (2.) ch. 46-49، (2) الفصل. 25; with an historical appendix of three sections, (1.) ch. 25؛ مع ملحق التاريخية من ثلاثة أقسام، الفصل (1). 26; (2.) ch. 26، (2) الفصل. 27; (3.) ch. 27؛ (3) الفصل. 28, 29. 28، 29. IV. IV. Two sections picturing the hopes of better times, (1.) ch. تصوير قسمين آمال أفضل الأوقات، الفصل (1). 30, 31; (2.) ch. 30، 31، (2) الفصل. 32,33; to which is added an historical appendix in three sections, (1.) ch. 32،33؛ التي يتم إضافة ملحق التاريخية في ثلاثة أقسام، الفصل (1). 34:1-7; (2.) ch. 34:1-7؛ (2) الفصل. 34:8-22; (3.) ch. 34:8-22؛ (3) الفصل. 35. 35. V. The conclusion, in two sections, (1.) ch. V. والاستنتاج، في قسمين، الفصل (1). 36; (2.) ch. 36؛ (2) الفصل. 45. 45. In Egypt, after an interval, Jeremiah is supposed to have added three sections, viz., ch. في مصر، بعد انقطاع دام، ويفترض ارميا قد أضافت ثلاثة أقسام، وهي، الفصل. 37-39; 40-43; and 44. 37-39؛ 40-43؛ و 44. The principal Messianic prophecies are found in 23:1-8; 31:31-40; and 33:14-26. تم العثور على نبوءات الرئيسية يهودي مسيحي في 23:1-8؛ 31:31-40؛ و33:14-26. Jeremiah's prophecies are noted for the frequent repetitions found in them of the same words and phrases and imagery. وأشار نبوءات ارميا لكثرة التكرار وجدت فيها من نفس الكلمات والعبارات والصور. They cover the period of about 30 years. أنها تغطي فترة نحو 30 عاما.
They are not recorded in the order of time. لا تسجيلها في ترتيب الوقت. When and under what circumstances this book assumed its present form we know not. متى وتحت أي ظروف تولى هذا الكتاب بشكله الحالي لا نعرف. The LXX. وLXX. Version of this book is, in its arrangement and in other particulars, singularly at variance with the original. نسخة من هذا الكتاب هو، في ترتيب وتفاصيل أخرى في، متفرد تتعارض مع الأصل. The LXX. وLXX. omits 10:6-8; 27:19-22; 29:16-20; 33:14-26; 39:4-13; 52:2, 3, 15, 28-30, etc. About 2,700 words in all of the original are omitted. يغفل 10:6-8؛ 27:19-22؛ 29:16-20؛ 33:14-26؛ 39:4-13؛ 52:2، 3، 15، 28-30، الخ. نحو 2،700 كلمة في جميع من الأصل يتم حذف. These omissions, etc., are capricious and arbitrary, and render the version unreliable. هذه الإسقاطات، وما إلى ذلك، هي متقلبة وتعسفية، وتقديم نسخة غير موثوق بها.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)
(THE PROPHET.) (النبي).
Jeremias lived at the close of the seventh and in the first part of the sixth century before Christ; a contemporary of Draco and Solon of Athens. عاش إرميا في ختام الحلقة السابعة و في الجزء الأول من القرن السادس قبل المسيح؛ معاصرا لدراكو وسولون من أثينا. In the year 627, during the reign of Josias, he was called at a youthful age to be a prophet, and for nearly half a century, at least from 627 to 585, he bore the burden of the prophetic office. في العام 627، في عهد يوشيا، وقد دعا في سن الشباب ليكون نبيا، ولنصف قرن تقريبا، على الأقل 627 حتي 585، وقال انه يحمل عبء مكتب النبوية. He belonged to a priestly (not a high-priestly) family of Anathoth, a small country town northeast of Jerusalem now called Anatâ; but he seems never to have performed priestly duties at the temple. ينتمي إلى الكهنوتية (وليس عالية بريسلي) أسرة من عناثوث، وهي بلدة صغيرة شمال شرق البلاد التي تسمى الآن القدس عناتا، لكنه يبدو أبدا أن يكون تنفيذ الواجبات الكهنوتية في المعبد. The scenes of his prophetic activity were, for a short time, his native town, for the greater part of his life, the metropolis Jerusalem, and, for a time after the fall of Jerusalem, Masphath (Jeremiah 40:6) and the Jewish colonies of the Dispersion in Egypt (Jeremiah 43:6 sqq.). كانت مشاهد من النشاط النبويه، لفترة قصيرة، مسقط رأسه، عن الجزء الاكبر من حياته، والقدس عاصمة، و، لفترة من الزمن بعد سقوط القدس، Masphath (إرميا 40:6) واليهودي المستعمرات من التشتت في مصر (إرميا 43:6 sqq). His name has received varying etymological interpretations ("Lofty is Jahwah" or "Jahweh founds"); it appears also as the name of other persons in the Old Testament. وقد تلقت تفسيرات متباينة اسمه اشتقاقي ("النبيلة هو Jahwah" أو "Jahweh يؤسس")، بل يبدو أيضا كاسم أشخاص آخرين في العهد القديم. Sources for the history of his life and times are, first, the book of prophecies bearing his name, and, second, the Books of Kings and of Paralipomenon (Chronicles). مصادر لتاريخ حياته والأوقات، أولا، من نبوءات الكتاب تحمل اسمه، وثانيا، وكتب الملوك وparalipomenon من (سجلات). It is only when taken in connection with the history of his times that the external course of his life, the individuality of his nature, and the ruling theme of his discourses can be understood. هو فقط عندما اتخذت فيما يتعلق تاريخ عصره أن الدورة الخارجية من حياته، ويمكن أن يفهم طبيعته الفردية، وموضوع حكم له نقاشاتهم.
I. PERIOD OF JEREMIAS I. فترة من jeremias
The last years of the seventh century and the first decades of the sixth brought with them a series of political catastrophes which completely changed national conditions in Western Asia. جلبت السنوات الأخيرة من القرن السابع والعقود الأولى من السادس معهم سلسلة من الكوارث السياسية التي تغير تماما الظروف الوطنية في غربي آسيا. The overthrow of the Assyrian Empire, which was completed in 606 by the conquest of Ninive, induced Nechao II of Egypt to attempt, with the aid of a large army, to strike a crushing blow at the ancient enemy on the Euphrates. الإطاحة الإمبراطورية الآشورية، الذي اكتمل في 606 قبل الغزو من ninive، بفعل Nechao II من مصر في محاولة، مع المعونة من جيش كبير، لضرب ضربة قوية على العدو القديم على الفرات. Palestine was in the direct route between the great powers of the world of that era on the Euphrates and the Nile, and the Jewish nation was roused to action by the march of the Egyptian army through its territory. كانت فلسطين في الطريق المباشر بين القوى العظمى في العالم في تلك الحقبة على نهر الفرات ونهر النيل، وكان موقظ الأمة اليهودية إلى العمل من خلال مسيرة الجيش المصري عبر أراضيها. Josias, the last descendent of David, had begun in Jerusalem a moral and religious reformation "in the ways of David", the carrying out of which, however, was frustrated by the lethargy of the people and the foreign policy of the king. وكان يوشيا، سليل مشاركة داود، بدأت في القدس والاصلاح الأخلاقية والدينية "في طرق داود"، والاضطلاع التي، مع ذلك، كان بالاحباط بسبب سبات الشعب والسياسة الخارجية للملك. The attempt of Josias to check the advance of the Egyptians cost him his life at the battle of Mageddo, 608. يكلف محاولة للتحقق من josias تقدم المصريين حياته في معركة مجدو، 608. Four years later, Nechao, the conqueror at Mageddo, was slain by Nabuchodonosor at Carchemish on the Euphrates. بعد أربع سنوات، كان القتيل Nechao، الفاتح في مجدو، وذلك في كركميش Nabuchodonosor على نهر الفرات. From that time Nabuchodonosor's eyes were fixed on Jerusalem. ومنذ ذلك الوقت تم إصلاحها عيون Nabuchodonosor على القدس. The last, shadowy kings upon the throne of David, the three sons of Josias–Joachaz, Joakim, and Sedecias–hastened the destruction of the kingdom by their unsuccessful foreign policy and their anti-religious or, at least, weak internal policy. آخر والملوك غامضة على عرش ديفيد، وثلاثة أبناء من josias-Joachaz، جواكيم، وSedecias-سارعت تدمير للمملكة من قبل سياستها الخارجية ناجحة ولها معادية للدين أو، على الأقل، ضعف السياسة الداخلية. Both Joakim and Sedecias, in spite of the warnings of the prophet Jeremias, allowed themselves to be misled by the war party in the nation into refusing to pay the tribute to the King of Babylon. كل جواكيم وSedecias، على الرغم من التحذيرات من النبي Jeremias، يسمح تضليل أنفسهم من خلال حزب الحرب في البلاد إلى الامتناع عن دفع الجزية لملك بابل. The king's revenge followed quickly upon the rebellion. ثم الانتقام الملك بسرعة بناء على التمرد. In the second great expedition Jerusalem was conquered (586) and destroyed after a siege of eighteen months, which was only interrupted by the battle with the Egyptian army of relief. في الحملة العظيم الثاني كان فتح بيت المقدس (586) ودمرت بعد حصار دام ثمانية عشر شهرا، والذي انقطع فقط من قبل معركة مع الجيش المصري من الإغاثة. The Lord cast aside his footstool in the day of his wrath and sent Juda into the Babylonian Captivity. يلقي الرب جانبا موطئ قدميه في يوم غضبه وأرسل يهوذا في سبي بابل.
This is the historical background to the lifework of the Prophet Jeremias: in foreign policy an era of lost battles and other events preparatory to the great catastrophe; in the inner life of the people an era of unsuccessful attempts at reformation, and the appearance of fanatical parties such as generally accompany the last days of a declining kingdom. هذه هي الخلفية التاريخية لينجزه من النبي Jeremias: في السياسة الخارجية عصر فقدت المعارك وغيرها من المناسبات التحضيرية للكارثة الكبرى في الحياة الداخلية للشعب حقبة من المحاولات غير الناجحة في الاصلاح، وظهور المتعصبين الأطراف مثل مرافقة عموما الأيام الأخيرة من مملكة الانخفاض. While the kings from the Nile and the Euphrates alternately laid the sword on the neck of the Daughter of Sion, the leaders of the nation, the kings and priests, became more and more involved in party schemes; a Sion party, led by false prophets, deluded itself by the superstitious belief that the temple of Jahweh was the unfailing talisman of the capital; a fanatically foolhardy war party wanted to organize a resistance to the utmost against the great powers of the world; a Nile party looked to the Egyptians for the salvation of the country, and incited opposition to the Babylonian lordship. في حين أن الملوك من النيل والفرات وضعت بالتناوب السيف على رقبة ابنة سيون، وقادة الأمة، والملوك والكهنة، أصبحت أكثر وأكثر مشاركة في مخططات الطرف؛ طرف سيون بقيادة الأنبياء الكذبة ، مخدوع نفسها من خلال الاعتقاد بالخرافات أن المعبد كان من Jahweh طلسم لا يفتر من رأس المال؛ طرف يريد الحرب التهور بتعصب لتنظيم المقاومة إلى أقصى درجة ممكنة ضد القوى العظمى في العالم؛ طرف النيل بدا للمصريين لل حرض الخلاص من البلد، والمعارضة الى السياده البابلي. Carried away by human politics, the people of Sion forgot its religion, the national trust in God, and wished to fix the day and hour of its redemption according to its own will. نسيت شعب سيون حمله بعيدا السياسة الإنسان، دينها، والثقة الوطنية في الله، وتمنى لإصلاح يوم وساعة الخلاص وفقا لإرادتها. Over all these factions the cup of the wine of wrath gradually grew full, to be finally poured from seven vessels during the Babylonian Exile laid upon the nation of the Prophets. على كل هذه الفصائل الكأس من النبيذ من الغضب الكامل نمت تدريجيا، على أن يصب في النهاية من سبع سفن خلال المنفى البابلي وضعت على الأمة من الانبياء.
II. II. MISSION OF JEREMIAS بعثة من jeremias
In the midst of the confusion of a godless policy of despair at the approach of destruction, the prophet of Anathoth stood as "a pillar of iron, and a wall of brass". في خضم الخلط بين سياسة الملحدة اليأس في نهج التدمير، بلغ النبي عناثوث بأنه "أحد أعمدة الحديد، وجدار من النحاس الأصفر". The prophet of the eleventh hour, he had the hard mission, on the eve of the great catastrophe of Sion, of proclaiming the decree of God that in the near future the city and temple should be overthrown. نبي آخر لحظة، وقال انه من الصعب البعثة، عشية الكارثة كبير من سيون، من إعلان المرسوم الله أنه في المستقبل القريب ينبغي أن أطيح المدينة والمعبد. From the time of his first calling in vision to the prophetic office, he saw the rod of correction in the hand of God, he heard the word that the Lord would watch over the execution of His decree (i, 11 sq.). من وقت دعوته الأولى في الرؤية إلى مكتب النبوية، رأى قضيب من التصحيح في يد الله، سمع الكلمة التي الرب سوف يسهر على تنفيذ بقضائه وقدره (ط، 11 مربع). That Jerusalem would be destroyed was the constant assertion, the ceterum censeo of the Cato of Anathoth. أنه سيتم تدمير القدس والتأكيد المستمر، وcenseo ceterum من كاتو عناثوث. He appeared before the people with chains about his neck (cf. xxvii, xxviii) in order to give a drastic illustration of the captivity and chains which he foretold. مثل أمام الناس مع سلاسل حول عنقه (راجع السابع والعشرون، الثامن والعشرون) من أجل إعطاء مثال جذرية من الاسر والسلاسل التي تنبأ. The false prophets preached only of freedom and victory, but the Lord said: "A liberty for you to the sword, to the pestilence, and to the famine" (xxxiv, 17). الأنبياء الكذبة بشر فقط من الحرية والنصر، ولكن الرب قال: "الحرية لA لك السيف، إلى الأوبئة، وإلى المجاعة" (الرابع والثلاثون، 17). It was so clear to him that the next generation would be involved in the overthrow of the kingdom that he renounced marriage and the founding of a family for himself (xvi, 104), because he did not wish to have children who would surely be the victims of the sword or become the slaves of the Babylonians. كان واضحا جدا له أن يشارك الجيل القادم في الإطاحة المملكة انه تخلى عن الزواج وتأسيس عائلة لنفسه (السادس عشر، 104)، لأنه لا يرغب في إنجاب الأطفال الذي سيكون بالتأكيد ضحايا السيف أو يصبح من العبيد البابليون. His celibacy was consequently a declaration of his faith in the revelation granted him of the destruction of the city. وكان له بالتالي العزوبة إعلان إيمانه في الوحي منحه لتدمير المدينة. Jeremias is thus the Biblical and historical counterpart of Cassandra in the Homeric poems, who foresaw the fall of Troy, but found no credence in her own house, yet was so strong in her conviction that she renounced marriage and all the joys of life. إرميا هو بالتالي النظير الكتاب المقدس والتاريخي لكاساندرا في هومري القصائد، الذي توقع سقوط طروادة، ولكن لا توجد مصداقية في بيتها، ومع ذلك كانت قوية جدا في إدانتها بأنها تخلت عن الزواج وجميع مباهج الحياة.
Along with this first task, to prove the certainty of the catastrophe of 586, Jeremias had the second commission to declare that this catastrophe was a moral necessity, to proclaim it in the ears of the people as the inevitable result of the moral guilt since the days of Manasses (2 Kings 21:10-15); in a word, to set forth the Babylonian Captivity as a moral, not merely a historical, fact. جنبا إلى جنب مع هذه المهمة الأولى، لإثبات اليقين من الكارثة من 586، وكان إرميا لجنة ثانية لتعلن أن هذه الكارثة كانت ضرورة أخلاقية ليظهره في آذان الشعب نتيجة حتمية لذنب أخلاقي منذ أيام من manasses (2 ملوك 21:10-15)، في كلمة واحدة، ليبين سبي بابل وأخلاقية، وليس مجرد حقيقة تاريخية و. It was only because the stubborn nation had thrown off the yoke of the Lord (Jeremiah 2:20) that it must bow its neck under the yoke of the Babylonians. إلا أنها كانت عنيدة لأن الأمة قد القيت من نير الرب (إرميا 2:20) أنه يجب أن تنحني عنقه تحت نير البابليين. In order to arouse the nation from its moral lethargy, and to make moral preparation for the day of the Lord, the sermons of the preacher of repentance of Anathoth emphasized this causal connection between punishment and guilt, until it became monotonous. أكد خطباء الواعظ التوبة عناثوث من أجل إثارة الأمة من غفلتها المعنوية، والأخلاقية للاعداد ليوم الرب، وهذا العلاقة السببية بين العقاب والشعور بالذنب، حتى صارت رتيبة. Although he failed to convert the people, and thus to turn aside entirely the calamity from Jerusalem, nevertheless the word of the Lord in his mouth became, for some, a hammer that broke their stony hearts to repentance (xxiii, 29). على الرغم من أنه فشل في تحويل الشعب، وبالتالي لتحويل الكارثة تماما جانبا من القدس، مع ذلك أصبحت كلمة الرب في فمه، بالنسبة للبعض، مطرقة التي قصمت قلوبهم الحجرية إلى التوبة (الثالث والعشرون، 29). Thus, Jeremias had not only "to root up, and to pull down", he had also in the positive work of salvation "to build, and to plant" (i, 10). وهكذا، كان إرميا ليس فقط "للقضاء الأعلى، وإلى هدم"، وقال انه أيضا في أعمال إيجابية للخلاص "لبناء، ومصنع" (ط، 10). These latter aims of the penitential discourses of Jeremias make plain why the religious and moral conditions of the time are all painted in the same dark tone: the priests do not inquire after Jahweh; the leaders of the people themselves wander in strange paths; the prophets prophesy in the name of Baal; Juda has become the meeting-place of strange gods; the people have forsaken the fountain of living water and have provoked the Lord to anger by idolatry and the worship of high places, by the sacrifice of children, desecration of the Sabbath, and by false weights. هذه الأخيرة تهدف من الخطابات تكفيري من jeremias جعل من السهل لماذا رسمت كل الشروط الدينية والأخلاقية من الوقت في لهجة الظلام نفسه: الكهنة لا استفسار بعد Jahweh، وقادة الشعب نفسه التجول في دروب غريبة؛ الأنبياء لقد أصبح يهوذا الاجتماع موضعية لآلهة غريبة؛؛ تنبأ باسم بعل الشعب قد تخلى عن ينبوع ماء الحياة وأثارت غضب الرب من وثنية وعبادة أماكن عالية، من خلال التضحية من الأطفال، تدنيس من السبت، والأوزان التي كتبها كاذبة. This severity in the discourses of Jeremias makes them the most striking type of prophetic declamation against sin. هذه شدة في نقاشاتهم من jeremias يجعلهم الأكثر لفتا للنوع الخطبه النبويه ضد الخطيئة. One well-known hypothesis ascribes to Jeremias also the authorship of the Books of Kings. واحدة معروفة فرضية ينسب الى jeremias أيضا من تأليف كتب الملوك. In reality the thought forming the philosophical basis of the Books of Kings and the conception underlying the speeches of Jeremias complement each other, inasmuch as the fall of the kingdom is traced back in the one to the guilt of the kings, and in the other to the people's participation in this guilt. في الواقع الفكر التي تشكل الأساس الفلسفي للكتب الملوك والمفهوم الكامنة وراء الخطب من jeremias يكمل كل منهما الآخر، بقدر ما هو تتبع سقوط مرة أخرى في المملكة واحدة لذنب ملوك، والآخر في الشعب المشاركة في هذا الذنب.
III. III. LIFE OF JEREMIAS الحياة من jeremias
A far more exact picture of the life of Jeremias has been preserved than of the life of any other seer of Sion. قد تم الحفاظ عليه حتى الآن صورة أكثر دقة للحياة من jeremias من حياة أي الرائي أخرى من سيون. It was an unbroken chain of steadily growing outward and inward difficulties, a genuine "Jeremiad". كان سلسلة متصلة من الصعوبات المتزايدة باطراد الظاهرة والباطنة، حقيقية "نواح متطاول". On account of the prophecies, his life was no longer safe among his fellow-citizens of Anathoth (xi, 21 sqq.), and of no teacher did the saying prove truer that "a prophet hath no honour in his own country". على حساب من نبوءات، كانت حياته لم تعد آمنة بين زملائه المواطنين عناثوث (الحادي عشر، 21 sqq.)، وفعل لا يثبت المعلم قائلا أصدق أن "النبي هاث لا شرف في بلده". When he transferred his residence from Anathoth to Jerusalem his troubles increased, and in the capital of the kingdom he was doomed to learn by corporal suffering that veritas parit odium (truth draws hatred upon itself). عندما نقل مقر اقامته من عناثوث إلى القدس زادت مشاكله، وفي عاصمة المملكة وكان مصيرها التعلم من خلال المعاناة الجسدية التي فيريتاس parit الكراهية (الحقيقة توجه الكراهية على نفسها). King Joakim could never forgive the prophet for threatening him with punishment on account of his unscrupulous mania for building and for his judicial murders: "He shall be buried with the burial of an ass" (xxii, 13-19). يمكن الملك جواكيم لم يغفر النبي لتهديد له العقوبة بسبب الهوس له عديمي الضمير لبناء والقتل له القضائية: "لا يجوز دفن مع من دفن الحمار" (الثاني والعشرون، 13-19). When the prophecies of Jeremias were read before the king, he fell into such a rage that he threw the roll into the fire and commanded the arrest of the prophet (xxxvi, 21-26). سقط عندما تم قراءة النبوءات من jeremias أمام الملك، في الغضب من هذا القبيل أنه رمى في النار لفة وأمر القبض على النبي (السادس والثلاثون، 21-26). Then the word of the Lord came to Jerermias to let Baruch the scribe write again his words (xxxvi, 27-32). جاء كلام الرب إلى Jerermias للسماح باروخ الكاتب هنا مرة أخرى كلماته (السادس والثلاثون، 27-32). More than once the prophet was in prison and in chains without the word of the Lord being silenced (xxxvi, 5 sqq.); more than once he seemed, in human judgment, doomed to death, but, like a wall of brass, the word of the Almighty was the protection of his life: "Be not afraid . . . they shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee" (i, 17-19). وكان أكثر من مرة النبي في السجن في سلاسل ودون كلمة الرب يجري اسكات (السادس والثلاثون، 5 sqq.)، وأكثر من مرة بدا، في حكم الإنسان، محكوم عليه بالإعدام، ولكن، مثل جدار من النحاس الأصفر، في وكان كلام الله سبحانه حماية حياته: "لا تخافوا ... ولا يحق لها ان تسود لأني أنا معك، يقول الرب، لتقديم اليك" (ط، 17-19). The religious opinion he maintained, that only by a moral change could a catastrophe in outward conditions prepare the way for improvement, brought him into bitter conflict with the political parties of the nation. رأي الدينية حافظ عليها، أنه فقط من خلال تغيير الأخلاقية يمكن أن كارثة الخارج في ظروف تمهد الطريق لتحسين، أتت به الى الصراع المرير مع الأحزاب السياسية للأمة. The Sion party, with its superstitious confidence in the temple (vii, 4), incited the people to open revolt against Jeremias, because, at the gate and in the outer court of the temple, he prophesied the fate of the holy place in Silo for the house of the Lord; and the prophet was in great danger of violent death at the hands of the Sionists (xxvi; cf. vii). الحزب سيون، مع ثقتها الخرافية في معبد (السابع، 4)، حرض الناس على الثورة ضد فتح إرميا، لأنه، وعند البوابة في المحكمة الخارجي للمعبد، وقال انه تنبأ بمصير المكان المقدس في صوامع لبيت الرب، وكان النبي في خطر كبير من الموت العنيف على أيدي من Sionists (السادس والعشرون؛ CF السابع). The party friendly to Egypt cursed him because he condemned the coalition with Egypt, and presented to the King of Egypt also the cup of the wine of wrath (xxv, 17-19); they also hated him because, during the siege of Jerusalem, he declared, before the event, that the hopes placed on an Egyptian army of relief were delusive (xxxvi, 5-9). الحزب ودية لمصر لعن له لأنه أدان التحالف مع مصر، وعرضها على الملك من مصر أيضا كوب من النبيذ من الغضب (الخامس والعشرون، 17-19)، بل يكره له أيضا لأنه، أثناء حصار القدس، أعلن، قبل الحدث، ان الآمال المعقودة على الجيش المصري من الإغاثة وهمي (السادس والثلاثون، 5-9). The party of noisy patriots calumniated Jeremias as a morose pessimist (cf. xxvii, xxviii), because they had allowed themselves to be deceived as to the seriousness of the crisis by the flattering words of Hananias of Gabaon and his companions, and dreamed of freedom and peace while exile and war were already approaching the gates of the city. calumniated حزب الوطنيين صاخبة إرميا ومتشائم كئيب (راجع السابع والعشرون، الثامن والعشرون)، لأنها سمحت لنفسها أن خدع لخطورة الأزمة بعبارة الاغراء من Hananias من Gabaon ورفاقه، ويحلم بالحرية والسلام بينما تقترب الحرب والمنفى بالفعل أبواب المدينة. The exhortation of the prophet to accept the inevitable, and to choose voluntary submission as a lesser evil than a hopeless struggle, was interpreted by the war party as a lack of patriotism. وفسر الإرشاد من النبي لقبول لا مفر منه، والخضوع الطوعي لاختيار باعتباره أقل شرا من صراع ميؤوس منها، من قبل حزب الحرب وقلة وطنية. Even at the present day, some commentators wish to regard Jeremias as a traitor to his country–Jeremias, who was the best friend of his brethren and of the people of Israel (II Mach. xv, 14), so deeply did he feel the weal and woe of his native land. حتى في وقتنا الحاضر، بعض المعلقين يعتبرون ترغب في إرميا باعتباره خائنا لبلده، إرميا، الذي كان أفضل صديق للاخوانه وشعب إسرائيل (II ماخ الخامس عشر، 14)، وقال انه عميقا يشعر السراء والضراء من وطنه. Thus was Jeremias loaded with the curses of all parties as the scapegoat of the blinded nation. هكذا كان إرميا محملة لعنات جميع الأطراف كما كبش فداء للأمة اعمى. During the siege of Jerusalem he was once more condemned to death and thrown into a miry dungeon; this time a foreigner rescued him from certain death (xxxvii-xxxix). أثناء حصار القدس وكان مرة أخرى المحكوم عليهم بالإعدام وألقي به في زنزانة مورط، وهذا الوقت من أجنبي أنقذه من موت محقق (السابع والثلاثون، التاسع والثلاثون).
Still more violent than these outward battles were the conflicts in the soul of the prophet. لا يزال أكثر عنفا من هذه المعارك الى الخارج كانت الصراعات في روح النبي. Being in full sympathy with the national sentiment, he felt that his own fate was bound up with that of the nation; hence the hard mission of announcing to the people the sentence of death affected him deeply; hence his opposition to accepting this commission (i, 6). يجري في التعاطف الكامل مع الشعور الوطني، وقال انه يرى أن مصيره كان لا بد الخاصة مع أن الأمة، ومن هنا يصعب مهمة من أعلن للشعب عقوبة الإعدام تتأثر بشدة له، وبالتالي معارضته لقبول هذه اللجنة (ط ، 6). With all the resources of prophetic rhetoric he sought to bring back the people to "the old paths" (vi, 16), but in this endeavour he felt as though he were trying to effect that "the Ethopian change his skin, or the leopard his spots" (xiii, 23). مع جميع الموارد البلاغة النبوية سعى لاعادة الناس الى "المسارات القديمة" (السادس، 16)، ولكن في هذا المسعى انه شعر كما لو انه كان يحاول مفادها أن "التغيير الاثيوبية بشرته، أو ليوبارد لل له بقع "(الثالث عشر، 23). He heard the sins of his people crying to heaven for vengeance, and forcibly expresses his approval of the judgment pronounced upon the blood-stained city (cf. vi). سمع خطايا شعبه البكاء الى السماء في الانتقام، ويعرب عن موافقته بالقوة للحكم يصدر على المدينة الملطخة بالدماء (راجع السادس). The next moment, however, he prays the Lord to let the cup pass from Jerusalem, and wrestles like Jacob with God for a blessing upon Sion. اللحظة القادمة، الا انه يصلي الرب للموافقة على مرور كوب من القدس، ويتصارع مع يعقوب مثل الله على نعمة على سيون. The grandeur of soul of the great sufferer appears most plainly in the fervid prayers for his people (cf. especially xiv, 7-9, 19-22), which were often offered directly after a fiery declaration of coming punishment. عظمة الروح من معاني كبيرة تظهر بوضوح أكثر في الصلاة الغيورة لشعبه (راجع ولا سيما الرابع عشر، 7-9، 19-22)، والتي عرضت في كثير من الأحيان مباشرة بعد إعلان الناري من العقاب المقبلة. He knows that with the fall of Jerusalem the place that was the scene of revelation and salvation will be destroyed. لأنه يعلم أنه مع سقوط القدس المكان الذي كان مسرحا لالوحي والخلاص وسيتم تدمير. Nevertheless, at the grave of the religious hopes of Israel, he still has the expectation that the Lord, notwithstanding all that has happened, will bring His promises to pass for the sake of His name. ومع ذلك، على قبر الآمال الدينية لإسرائيل، وقال انه لا تزال لديه توقعات بأن الرب، على الرغم من كل ما حدث، ستجلب له الوعود لتمرير من أجل اسمه. The Lord thinks "thoughts of peace, and not of affliction", and will let Himself be found of those who seek (xxix, 10-14). الرب يرى "افكار السلام، وليس فتنة"، وسيتيح أن وجد نفسه من أولئك الذين يسعون (التاسع والعشرون، 10-14). As He watched to destroy, so will He likewise watch to build up (xxxi, 28). ، عندما كان يشاهد لتدمير، لذلك وكذلك مشاهدة لبناء (الحادي والثلاثين، 28). The prophetic gift does not appear with equal clearness in the life of any other prophet as alike a psychological problem and a personal task. هدية النبوية لا يظهر على قدم المساواة مع وضوح في حياة أي نبي آخر وعلى حد سواء مشكلة نفسية وشخصية مهمة. His bitter outward and inward experiences give the speeches of Jeremias a strongly personal tone. له تجارب مريرة الظاهرة والباطنة إعطاء الخطب من jeremias بقوة نغمة الشخصية. More than once this man of iron seems in danger of losing his spiritual balance. أكثر من مرة هذا الرجل من الحديد يبدو في خطر فقدان التوازن الروحي. He calls down punishment from heaven upon his enemies (cf. xii, 3; xviii, 23). انه يدعو الى اسفل العقاب من السماء على اعدائه (راجع الثاني عشر، 3؛ الثامن عشر، 23). Like a Job among the prophets, he curses the day of his birth (xv, 10; xx, 14-18); he would like to arise, go hence, and preach instead to the stones in the wilderness: "Who will give me in the wilderness a lodging place . . . and I will leave my people, and depart from them?" مثل وظيفة من بين الأنبياء، وقال انه الشتائم ويوم ولادته (الخامس عشر، 10؛ العشرون، 14-18)، وأنه يود أن تنشأ، انتقل بالتالي، والوعظ بدلا من ذلك إلى الحجارة في البرية: "من يعطيني في البرية مكان السكن ... وسأترك شعبي، وتحيد عنها؟ " (ix, 2; Heb. text, ix, 1). (التاسع، 2؛ عب النص، التاسع، 1). It is not improbable that the mourning prophet of Anathoth was the author of many of the Psalms that are full of bitter reproach. انه ليس واردا عن النبي الحداد عناثوث هو مؤلف العديد من المزامير التي هي كاملة من اللوم المرير.
After the destruction of Jerusalem, Jeremias was not carried away into the Babylonian exile. بعد تدمير القدس، لم يتم إرميا بعيدا في المنفى البابلي. He remained behind in Chanaan, in the wasted vineyard of Jahweh, that he might continue his prophetic office. بقي هو وراء في Chanaan، في الكرم الضائع من Jahweh، وانه قد يستمر مكتبه النبوية. It was indeed a life of martyrdom among the dregs of the nation that had been left in the land. لقد كان حقا حياة الاستشهادية بين الثمالة من هذه الأمة التي تركت في الأرض. At a later date, he was dragged to Egypt by emigrating Jews (xi-xliv). في وقت لاحق، انه تم جره إلى مصر من قبل اليهود المهاجرين (XI-رابع واربعون). According to a tradition first mentioned by Tertullian (Scorp., viii), Jeremias was stoned to death in Egypt by his own countrymen on account of his discourses threatening the coming punishment of God (cf. Hebrews 11:37), thus crowning with martyrdom a life of steadily increasing trials and sorrows. وفقا لتقاليد ذكر لأول مرة بواسطة ترتليان (Scorp.، والثامن)، رجمت حتى الموت إرميا في مصر مواطنيه على حساب من الخطابات له يهدد العقاب القادمة من الله (راجع العبرانيين 11:37)، وبالتالي تتويج مع استشهاد حياة التجارب زيادة مطردة والأحزان. Jeremias would not have died as Jeremias had he not died a martyr. لن إرميا وقتل وإرميا كان قد مات شهيدا لا. The Roman Martyrology assigns his name to 1 May. الروماني martyrology يعين اسمه إلى 1 مايو. Posterity sought to atone for the sins his contemporaries had committed against him. سعت أجيال القادمة للتكفير عن خطايا المعاصرون له قد ارتكبت ضده. Even during the Babylonian Captivity his prophecies seem to have been the favourite reading of the exiles (2 Chronicles 36:21; Ezra 1:1; Daniel 9:2). حتى أثناء سبي بابل نبوءات يبدو انه تم المفضلة القراءة من المنفيين (2 سجلات 36:21؛ عزرا 1:1؛ دانيال 9:2). In the later books compare Ecclus., xlix, 8 sq.; 2 Maccabees 2:1-8; 15:12-16; Matthew 16:14. في وقت لاحق كتب مقارنة Ecclus، التاسع والاربعون، 8 مربع، 2 المكابيين 2:1-8؛ 15:12-16؛ ماثيو 16:14.
IV. IV. CHARACTERISTIC QUALITIES OF JEREMIAS الخاصيه الصفات من jeremias
The delineation in II and III of the life and task of Jeremias has already made plain the peculiarity of his character. جعلت ترسيم في الثاني والثالث من الحياة ومهمة من jeremias بالفعل سهل خصوصية شخصيته. Jeremias is the prophet of mourning and of symbolical suffering. إرميا هو النبي حداد والمعاناة رمزي. This distinguishes his personality from that of Isaias, the prophet of ecstasy and the Messianic future, of Ezechiel, the prophet of mystical (not typical) suffering, and of Daniel, the cosmopolitan revealer of apocalyptic visions of the Old Covenant. هذا يميز شخصيته من أن اسياس، النبي من النشوة ومستقبل يهودي مسيحي، من حزقيال، ونبي باطني (لا نموذجي) المعاناة، ودانيال، وكاشف عالمية من الرؤى الرهيبه من العهد القديم. No prophet belonged so entirely to his age and his immediate surroundings, and no prophet was so seldom transported by the Spirit of God from a dreary present into a brighter future than the mourning prophet of Anathoth. ينتمي لا نبي تماما ذلك لعمره ومحيطه المباشر، وكان نادرا ما تنقل لا نبي من روح الله من الحاضر الكئيب إلى مستقبل أكثر إشراقا من النبي الحداد عناثوث.
Consequently, the life of no other prophet reflects the history of his times so vividly as the life of Jeremias reflects the time immediately preceding the Babylonian Captivity. وبالتالي، فإن الحياة لا نبي آخر يعكس تاريخ عصره بشكل واضح وذلك من jeremias الحياة يعكس في الوقت الذي يسبق مباشرة سبي بابل. A sombre, depressed spirit overshadows his life, just as a gloomy light overhangs the grotto of Jeremias in the northern part of Jerusalem. A كئيبة، يلقي بظلاله على روح الاكتئاب حياته، تماما كما يتدلى ضوء قاتمة الكهف من jeremias في الجزء الشمالي من القدس. In Michelangelo's frescoes on the ceilings of the Sistine chapel there is a masterly delineation of Jeremias as the prophet of myrrh, perhaps the most expressive and eloquent figure among the prophets depicted by the great master. في جدارية مايكل أنجلو على سقف كنيسة سيستين هناك ترسيم المتقن من jeremias كما قال النبي من نبات المر، ولعل الرقم الأكثر تعبيرا بليغا وبين الأنبياء يصور من قبل المعلم الكبير. He is represented bent over like a tottering pillar of the temple, the head supported by the right hand, the disordered beard expressive of a time of intense sorrow, and the forehead scored with wrinkles, the entire exterior a contrast to the pure soul within. ويمثل انحنى مثل عمود المترنح للمعبد، وبدعم من رئيس اليد اليمنى، سجل اللحية المختلين معبرة من وقت الحزن الشديد، والجبين مع التجاعيد، الخارج كله على النقيض من الروح النقي داخل. His eyes seem to see blood and ruins, and his lips appear to murmur a lament. يبدو عينيه لرؤية الدماء والخراب، ويبدو أن شفتيه الدندنه رثاء. The whole picture strikingly portrays a man who never in his life laughed, and who turned aside from scenes of joy, because the Spirit told him that soon the voice of mirth should be silenced (xvi, 8 sq.). الصورة الكاملة لافت للنظر يصور رجلا أبدا في حياته ضحك، والذي تحول جانبا من مشاهد من الفرح، لأن الروح التي سرعان ما قال له يجب إسكات صوت طرب (السادس عشر، 8 مربع).
Equally characteristic and idiosyncratic is the literary style of Jeremias. مميزة على قدم المساواة والفقهي هو الأسلوب الأدبي من jeremias. He does not use the classically elegant language of a Deutero-Isaias or an Amos, nor does he possess the imagination shown in the symbolism and elaborate detail of Ezechiel, neither does he follow the lofty thought of a Daniel in his apocalyptic vision of the history of the world. انه لا يستخدم اللغة الكلاسيكي الأنيق من ان deutero-اسياس أو أموس و، كما لا يأخذ تمتلك الخيال هو موضح في التفاصيل ورمزية معقدة من حزقيال، لا لا انه اتبع الفكر النبيلة من دانيال في رؤيته للتاريخ المروع من العالم. The style of Jeremias is simple, without ornament and but little polished. النمط من jeremias بسيطة، دون زخرفة ولكن القليل مصقول. Jerome speaks of him as "in verbis simplex et facilis, in majestate sensuum profundissimus" (simple and easy in words, most profound in majesty of thought). جيروم يتحدث عنه "في verbis البسيط وآخرون facilis، في majestate sensuum profundissimus" (بسيطة وسهلة في الكلمات، الأكثر عمقا في الفكر جلاله). Jeremias often speaks in jerky, disjointed sentences, as if grief and excitement of spirit had stifled his voice. إرميا كثيرا ما يتحدث في جمل، متشنج مفككة، كما لو الحزن والإثارة من روح قد خنق صوته. Nor did he follow strictly the laws of poetic rhythm in the use of the Kînah, or elegiac, verse, which had, moreover, an anacoluthic measure of its own. كما أنه لم يتبع بدقة لقوانين الإيقاع الشعري في استخدام كيناه، أو رثائي، الآية، والذي كان، علاوة على ذلك، تدبير anacoluthic من تلقاء نفسها. Like these anacoluthæ so are also the many, at times even monotonous, repetitions for which he has been blamed, the only individual expressions of the mournful feeling of his soul that are correct in style. مثل هذه anacoluthæ هكذا هي أيضا كثيرة، حتى في أوقات رتابة والتكرار التي وألقي باللوم على انه، والتعبير فقط الفردية للشعور الحزينة من روحه التي هي في الاسلوب الصحيح. Sorrow inclines to repetition, in the manner of the prayers on the Mount of Olives. الحزن يميل إلى التكرار، في طريقة للصلاة على جبل الزيتون. Just as grief in the East is expressed in the neglect of the outward appearance, so the great representative of elegiac verse of the Bible had neither time nor desire to adorn his thoughts with a carefully chosen diction. كما يتم التعبير عن الحزن في الشرق في إهمال المظهر الخارجي، لذلك كان ممثل كبير من الآية رثائي من الكتاب المقدس لا الوقت ولا الرغبة في تزين افكاره مع الالقاء التي يتم اختيارها بعناية.
Jeremias also stands by himself among the prophets by his manner of carrying on and developing the Messianic idea. إرميا يقف بنفسه أيضا بين الأنبياء من قبل طريقته القيام بنشاطات وتطوير فكرة يهودي مسيحي. He was far from attaining the fullness and clearness of the Messianic gospel of the Book of Isaias; he does not contribute as much as the Book of Daniel to the terminology of the gospel. كان بعيدا عن بلوغ التمام وضوح من الانجيل يهودي مسيحي من كتاب اسياس، وأنه لا يسهم بقدر كتاب دانيال لمصطلحات من الانجيل. Above all the other great prophets, Jeremias was sent to his age, and only in very isolated instances does he throw a prophetic light in verbal prophecy on the fullness of time, as in his celebrated discourse of the Good Shepherd of the House of David (xxiii, 1-5), or when he most beautifully, in chapters xxx-xxxiii, proclaims the deliverance from the Babylonian Captivity as the type and pledge of the Messianic deliverance. كل ما سبق الأنبياء العظيمة الأخرى، تم إرسال إرميا لعمره، وفقط في حالات معزولة جدا انه لا يلقي الضوء النبوية في نبوءة اللفظي على ملء الزمان، كما في خطابه الشهير للراعي الصالح للبيت داود ( الثالث والعشرون، 1-5)، أو عندما معظم الجميلة، في الفصلين الثالث والثلاثون XXX-، تعلن النجاة من سبي بابل كنوع وتعهد للخلاص يهودي مسيحي. This lack of actual Messianic prophecies by Jeremias has its compensation; for his entire life became a living personal prophecy of the suffering Messias, a living illustration of the predictions of suffering made by the other prophets. هذا النقص في النبوءات الفعلية إرميا والتعويض والخمسين؛ لحياته كلها أصبحت نبوءة المعيشة الشخصية من messias المعاناة، مثالا المعيشية للتنبؤات من المعاناة التي أدلى بها غيره من الأنبياء. The suffering Lamb of God in the Book of Isaias (liii, 7) becomes in Jeremias a human being: "I was as a meek lamb, that is carried to be a victim" (Jeremiah 11:19). حمل معاناة الله في كتاب اسياس (الثالث والخمسون، 7) يصبح في إرميا إنسان: "كنت كما حمل وديع، أن يتم لأنه ضحية" (إرميا 11:19). The other seers were Messianic prophets; Jeremias was a Messianic prophecy embodied in flesh and blood. كانت العرافون الأخرى الأنبياء يهودي مسيحي؛ إرميا كان نبوءة يهودي مسيحي الواردة في اللحم والدم. It is, therefore, fortunate that the story of his life has been more exactly preserved than that of the other prophets, because his life had a prophetic significance. ولذلك، تم حسن الحظ أن قصة حياته أكثر من ذلك الحفاظ على بالضبط من غيره من الأنبياء، لأن حياته كان له أهمية النبوية. The various parallels between the life of Jeremias and of the Messias are known: both one and the other had at the eleventh hour to proclaim the overthrow of Jerusalem and its temple by the Babylonians or Romans; both wept over the city which stoned the prophets and did not recognize what was for its peace; the love of both was repaid with hatred and ingratitude. من المعروف أن التشابه بين حياة مختلف من jeremias من messias و: كل واحد والآخر كان في آخر لحظة ليعلن سقوط القدس ومعبدها من قبل البابليين أو الرومان، وكلاهما بكى على المدينة التي رجم الأنبياء و لا تعترف ما كان للسلام والخمسين؛ وتم تسديد حب مع كل من الكراهية والجحود. Jeremias deepened the conception of the Messias in another regard. تعميق مفهوم إرميا من messias في آخر الصدد. From the time the prophet of Anathoth, a man beloved of God, was obliged to live a life of suffering in spite of his guiltlessness and holiness from birth, Israel was no longer justified in judging its Messias by a mechanical theory of retribution and doubting his sinlessness and acceptableness to God because of his outward sorrows. وكانت إسرائيل من وقت اضطرت النبي عناثوث، وهو رجل محبوب من الله، ليعيش حياة من المعاناة على الرغم من براءة له والقداسة منذ الولادة، لم يعد لها مبرر في الحكم من قبل messias ونظرية الميكانيكية من العقاب والشك له والعصمه من الاثم acceptableness إلى الله بسبب أحزانه الخارج. Thus the life of Jeremias, a life as bitter as myrrh, was gradually to accustom the eye of the people to the suffering figure of Christ, and to make clear in advance the bitterness of the Cross. وعلى هذا فقد الحياة من jeremias، حياة مريرة وكما المر، تدريجيا إلى تعويد العين من شخص إلى الرقم معاناة المسيح، وأن نوضح مقدما مرارة الصليب. Therefore it is with a profound right that the Offices of the Passion in the Liturgy of the Church often use the language of Jeremias in an applied sense. ولذلك فمن حق عميقة مع أن المكاتب من العاطفه القداس في الكنيسة وغالبا ما تستخدم اللغة من jeremias بالمعنى التطبيقية.
V. THE BOOK OF THE PROPHECIES OF JEREMIAS V. THE BOOK OF THE نبوءات إرميا
A. Analysis of Contents A. تحليل محتويات
The book in its present form has two main divisions: chapters i-xiv, discourses threatening punishment which are aimed directly against Juda and are intermingled with narratives of personal and national events, and chapters xlvi-li, discourses containing threats against nine heathen nations and intended to warn Juda indirectly against the polytheism and policy of these peoples. الكتاب في شكله الحالي ينقسم إلى قسمين رئيسيين: الفصول من الأول الى الرابع عشر، والخطابات التي تهدد العقوبة التي تهدف بصورة مباشرة ضد Juda وتتداخل مع سرد للأحداث الشخصية والوطنية، والفصول XLVI لى، والخطابات التي تحتوي على التهديدات ضد الدول التسعة وثني تهدف لتحذير غير مباشر ضد يهوذا الشرك والسياسة لهذه الشعوب. In chapter i is related the calling of the prophet, in order to prove to his suspicious countrymen that he was the ambassador of God. في الفصل الأول يرتبط الدعوة للنبي، من أجل إثبات أن مواطنيه المشبوهة التي كان سفير الله. Not he himself had assumed the office of prophet, but Jahweh had conferred it upon him notwithstanding his reluctance. لا يفترض نفسه كان قد مكتب النبي، ولكن قد منحت له Jahweh الله عليه وسلم على الرغم من عدم رغبته. Chapters ii-vi contain rhetorical and weighty complaints and threats of judgment on account of the nation's idolatry and foreign policy. الفصول من الثاني إلى السادس تحتوي على الخطابي وراجح الشكاوى والتهديدات للحكم على حساب الامة وثنية والسياسة الخارجية. The very first speech in ii-iii may be said to present the scheme of the Jeremianic discourse. قد يكون الخطاب الأولى في الثاني والثاني والثالث وقال لتقديم مخطط الخطاب Jeremianic. Here also appears at once the conception of Osee which is typical as well of Jeremias: Israel, the bride of the Lord, has degraded herself into becoming the paramour of strange nations. هنا يظهر أيضا في آن واحد مفهوم Osee وهو النموذجية فضلا من jeremias: اسرائيل، عروس الرب، وقد تدهورت في نفسها لتصبح من الدول عشيق غريب. Even the temple and sacrifice (vii-x), without inward conversion on the part of the people, cannot bring salvation; while other warnings are united like mosaics with the main ones. حتى المعبد والتضحية (من السابع الى العاشر)، دون تحويل إلى الداخل على جزء من الشعب، لا يمكن تحقيق الخلاص، في حين متحدون التحذيرات الأخرى مثل الفسيفساء مع تلك الرئيسية. The "words of the covenant" in the Thorah recently found under Josias contain threatenings of judgment; the enmity of the citizens of Anathoth against the herald of this Thorah reveals the infatuation of the nation (xi-xii). "كلمات من العهد" في Thorah التي عثر عليها مؤخرا في إطار يوشيا تحتوي threatenings من الحكم، والعداء للمواطنين عناثوث ضد هيرالد هذا Thorah يكشف عن الافتتان للأمة (الحادي عشر الى الثاني عشر). Jeremias is commanded to hide a linen girdle, a symbol of the priestly nation of Sion, by the Euphrates and to let it rot there, to typify the downfall of the nation in exile on the Euphrates (xiii). وأمر إرميا لإخفاء الزنار الكتان، رمزا للأمة من بريسلي سيون، من نهر الفرات والسماح لها تتعفن هناك، ليصنف سقوط للأمة في المنفى على الفرات (الثالث عشر). The same stern symbolism is expressed later by the earthen bottle which is broken on the rocks before the Earthen Gate (xix, 1-11). يتم التعبير عن نفسه رمزية صارمة في وقت لاحق من قبل زجاجة الترابية التي مكسورة على الصخور الأرضية قبل بوابة (التاسع عشر، 1-11). According to the custom of the prophets (1 Kings 11:29-31; Isaiah 8:1-4; Ezekiel 5:1-12), his warnings are accompanied by forcible pantomimic action. بحسب العرف من الانبياء (1 ملوك 11:29-31؛ اشعياء 8:1-4؛ حزقيال 5:1-12)، ويرافق تحذيراته من خلال العمل القسري مسرحية هزلية خفيفة. Prayers at the time of a great drought, statements which are of much value for the understanding of the psychological condition of the prophet in his spiritual struggles, follow (xiv-xv). صلاة في وقت الجفاف كبيرة، والبيانات التي لها قيمة بكثير لفهم الحالة النفسية للنبي في كفاحه الروحي، اتبع (الرابع عشر الخامس عشر). The troubles of the times demand from the prophet an unmarried and joyless life (xvi-xvii). متاعب العصر الطلب من النبي غير متزوجة وحياة مغموم (السادس عشر إلى السابع عشر). The creator can treat those he has created with the same supreme authority that the potter has over clay and earthen vessels. يمكن علاج تلك الخالق الذي خلق مع السلطة العليا نفسها التي بوتر أكثر من الأواني الفخارية المصنوعة في والترابية. Jeremias is ill-treated (xviii-xx). إرميا هو سوء المعاملة (الثامن عشر-XX). A condemnation of the political and ecclesiastical leaders of the people and, in connection with this, the promise of a better shepherd are uttered (xxi-xxiii). A إدانة القادة السياسيين والكنسية للشعب و، في هذا الخصوص، وعد أفضل راع وتلفظ (القرن الحادي والعشرين، الثالث والعشرون). The vision of the two baskets of figs is narrated in chapter xxiv. وروى رؤية سلال التين في اثنين من الرابع والعشرون الفصل. The repeated declaration (ceterum censeo) that the land will become a desolation follows (xxv). الإعلان المتكرر (ceterum censeo) أن الأرض سوف تصبح خرابا التالي (الخامس والعشرون). Struggles with the false prophets, who take wooden chains off the people and lead them instead with iron ones, are detailed. وترد تفاصيل صراعات مع الأنبياء الكذبة، الذين يأخذون سلاسل خشبية قبالة الناس ويقودهم بدلا منها مع الحديد. Both in a letter to the exiles in Babylon, and by word of mouth, Jeremias exhorts the captives to conform to the decrees of Jahweh (xxvi-xxix). سواء في رسالة إلى المنفيين في بابل، وكلمة من فمه، إرميا يحض الأسرى لتتماشى مع المراسيم الصادرة Jahweh (السادس والعشرون، التاسع والعشرون). Compare with this letter the "epistle of Jeremias" in Baruch, vi. مقارنة مع هذه الرسالة "رسالة بولس الرسول من jeremias" في باروخ، والسادس. A prophecy of consolation and salvation in the style of a Deutero-Isaias, concerning the return of God's favour to Israel and of the new, eternal covenant, is then given (xxx-xxxiii). ثم يتم إعطاء نبوءة العزاء والخلاص في أسلوب من ان deutero-اسياس، فيما يتعلق بعودة فضل الله إلى إسرائيل والعهد، الجديد الأبدي، (الثالث والثلاثون XXX-). The chapters following are taken up largely with narratives of the last days of the siege of Jerusalem and of the period after the conquest with numerous biographical details concerning Jeremias (xxxiv-xlv). تؤخذ الفصول التالية تصل إلى حد كبير مع روايات الأيام الأخيرة من الحصار المفروض على القدس وفترة بعد الفتح مع تفاصيل السيرة الذاتية عديدة تتعلق إرميا (الرابع والثلاثون الخامس والاربعون-).
B. Literary Criticism of the Book B. النقد الأدبي من كتاب
Much light is thrown on the production and genuineness of the book by the testimony of chapter xxxvi; Jeremias is directed to write down, either personally or by his scribe Baruch, the discourses he had given up to the fourth year of Joakim (604 BC). يتم طرح الكثير من الضوء على انتاج والاصاله للكتاب من شهادة السادس والثلاثون الفصل؛ يوجه إرميا لكتابة، إما شخصيا أو عن طريق باروخ الكاتب له، والخطابات الذي أعطاه حتى السنة الرابعة من جواكيم (604 قبل الميلاد) . In order to strengthen the impression made by the prophecies as a whole, the individual predictions are to be united into a book, thereby preserving documentary proof of these discourses until the time in which the disasters threatened in them should actually come to pass. من أجل تعزيز الانطباع الذي أدلى به نبوءات ككل، والتوقعات الفردية أن تكون موحدة في كتاب، ومن ثم حفظ هذه دليل وثائقي من الخطابات حتى في الوقت الذي هدد الكوارث لهم في الواقع ينبغي أن يأتي لتمرير. This first authentic recension of the prophecies forms the basis of the present Book of Jeremias. هذا اول النص المنقح للنبوءات حقيقية يشكل أساس هذا الكتاب من jeremias. According to a law of literary transmission to which the Biblical books are also subject–habent sua fata libelli (books have their vicissitudes)–the first transcript was enlarged by various insertions and additions from the pen of Baruch or of a later prophet. وفقا لقانون انتقال الأدبية التي كتب الكتاب المقدس كما تخضع-habent SUA المناطق القبلية libelli (كتب لها تقلبات بهم)-وتم توسيع النص الأول الإدراج المختلفة والإضافات من القلم من باروخ النبي أو من في وقت لاحق. The attempts of commentators to separate these secondary and tertiary additions in different cases from the original Jeremianic subject-matter have not always led to as convincing proof as in chapter lii. لم محاولات لفصل من المعلقين هذه الاضافات والثانوي والجامعي في حالات مختلفة من Jeremianic الأصلي موضوع أدى دائما إلى كدليل مقنع كما هو الحال في الفصل LII. This chapter should be regarded as an addition of the post-Jeremianic period based on 2 Kings 24:18-25:30, on account of the concluding statement of li: "Thus far are the words of Jeremias." وينبغي اعتبار هذا الفصل على أنها إضافة لفترة ما بعد Jeremianic يعتمد على 2 ملوك 24:18-25:30، على حساب من البيان الختامي للي: "لغاية الآن عبارة من jeremias". Cautious literary criticism is obliged to observe the principle of chronological arrangement which is perceptible in the present composition of the book, notwithstanding the additions: chapters i-vi belong apparently to the reign of King Josias (cf. the date in iii, 6); vii-xx belong, at least largely, to the reign of Joakim; xxi-xxxiii partly to the reign of Sedecias (cf. xxi, 1; xxvii, 1; xxviii, 1; xxxii, 1), although other portions are expressly assigned to the reigns of other kings: xxxiv-xxxix to the period of the siege of Jerusalem; xl-xlv to the period after the destruction of that city. يلتزم الحذر النقد الأدبي لمراقبة مبدأ الترتيب الزمني الذي هو ملموس في التشكيل الحالي للكتاب، على الرغم من الإضافات: الفصول من الأول الى السادس تنتمي على ما يبدو إلى عهد الملك يوشيا من (راجع التاريخ في الثالث، 6)؛ سابعا-XX ينتمون إليها، على الأقل إلى حد كبير، إلى عهد جواكيم؛ القرن الحادي والعشرين، الثالث والثلاثون جزئيا إلى عهد Sedecias (راجع القرن الحادي والعشرين، 1؛ السابع والعشرين، 1؛ الثامن والعشرون، 1؛ الثلاثون، 1)، على الرغم من تعيين صراحة أجزاء أخرى لالعهود من ملوك الأخرى: الرابع والثلاثون، التاسع والثلاثون لفترة من الحصار المفروض على القدس؛ XL-الخامس والاربعون لفترة ما بعد تدمير تلك المدينة. Consequently, the chronology must have been considered in the arrangement of the material. وبناء على ذلك، يجب أن يكون التسلسل الزمني تم النظر فيها في الترتيب للمادة. Modern critical analysis of the book distinguishes between the portions narrated in the first person, regarded as directly attributable to Jeremias, and those portions which speak of Jeremias in the third person. التحليل النقدي الحديث للكتاب يميز بين أجزاء روى في أول شخص، تعتبر يعزى مباشرة الى jeremias، وتلك الأجزاء التي تتحدث من jeremias في شخص ثالث. According to Scholz, the book is arranged in "decades", and each larger train of thought or series of speeches is closed with a song or prayer. وفقا لشولز، يتم ترتيب الكتاب في "عقود"، ويتم إغلاق كل أكبر قطار الفكر أو سلسلة من الخطب مع أغنية أو الصلاة. It is true that in the book parts classically perfect and highly poetic in character are often suddenly followed by the most commonplace prose, and matters given in the barest outline are not seldom succeeded by prolix and monotonous details. صحيح أن في أجزاء الكتاب وغالبا ما تكون مثالية للغاية والشعرية الكلاسيكية في حرف ثم فجأة من النثر أكثر مألوفة وغير المسائل الواردة في ادنى مخطط مسهب من قبل نادرا ما نجحت والتفاصيل المملة. After what has been said above concerning elegiac verse, this difference in style can only be used with the greatest caution as a criterion for literary criticism. بعد ما قيل اعلاه بشأن رثائي الآية، لا يمكن إلا أن هذا الاختلاف في الاسلوب يمكن استخدامه مع أعظم الحذر كمعيار لالنقد الأدبي. In the same way, investigation, of late very popular, as to whether a passage exhibits a Jeremianic spirit or not, leads to vague subjective results. في نفس الطريق، والتحقيق، من شعبية جدا في وقت متأخر، ما إذا كان مرور يسلك بروح Jeremianic أم لا، يؤدي إلى نتائج غامضة شخصي. Since the discovery (1904) of the Assuan texts, which strikingly confirm Jer., xliv, 1, has proved that Aramaic, as the koine (common dialect) of the Jewish colony in Egypt, was spoken as early as the fifth and sixth centuries BC, the Aramaic expressions in the Book of Jeremias can no longer be quoted as proof of a later origin of such passages. وقد ثبت منذ اكتشاف (1904) للنصوص أسوان، التي تؤكد لافت للنظر جيري.، رابع واربعون، 1، أن الآرامية، كما koine (لهجة مشتركة) من مستعمرة يهودية في مصر، كان يتحدث في وقت مبكر من القرنين الخامس والسادس BC، لم يعد التعابير الآرامية في كتاب إرميا أن ما نقلت عنه دليل على وجود الأصل في وقت لاحق من هذه الممرات. Also, the agreement, verbal or conceptual, of texts in Jeremias with earlier books, perhaps with Deuteronomy, is not in itself a conclusive argument against the genuineness of these passages, for the prophet does not claim absolute originality. أيضا، بالاتفاق اللفظي أو النظري، من النصوص في وقت سابق مع الكتب إرميا، وربما مع سفر التثنيه، ليس في حد ذاته حجة قاطعة ضد الاصاله من هذه المقاطع، لالنبي لا يدعي الأصالة المطلقة.
Notwithstanding the repetition of earlier passages in Jeremias, chapters l-li are fundamentally genuine, although their genuineness has been strongly doubted, because, in the series of discourses threatening punishment to the heathen nations, it is impossible that there should not be a prophecy against Babylon, then the most powerful representative of paganism. وعلى الرغم من تكرار المقاطع في وقت سابق من إرميا، الفصول L-لى أساسا حقيقية، على الرغم من الاصاله يشك بقوة، لأنه، في سلسلة من الخطابات التي تهدد العقاب لدى الأمم الوثنية، فإنه من المستحيل أن لا ينبغي أن يكون نبوءة ضد بابل، ثم اقوى ممثل الوثنيه. These chapters are, indeed, filled with the Deutero-Isaian spirit of consolation, somewhat after the manner of Is., xlvii, but they do not therefore, as a matter of course, lack genuineness, as the same spirit of consolation also inspires xxx-xxxiii. هذه الفصول هي، في الواقع، مليئة بروح ان deutero-Isaian من العزاء، إلى حد ما بعد على طريقة هل.، الاربعون، ولكن لم يفعلوا ذلك ولذلك، على سبيل بطبيعة الحال، صدق الافتقار، وبنفس روح العزاء يلهم أيضا XXX الثالث والثلاثون،.
C. Textual Conditions of the Book الشروط C. النصي للكتاب
The arrangement of the text in the Septuagint varies from that of the Hebrew text and the Vulgate; the discourses against the heathen nations, in the Hebrew text, xlvi-li, are, in the Septuagint, inserted after xxv, 13, and partly in different order. ترتيب النص في الترجمة السبعينية أن يختلف من النص العبري والنسخه اللاتينية للانجيل، والخطابات ضد الأمم الوثنية، في النص العبري، XLVI لى، هي، في السبعينيه، بعد إدراج الخامس والعشرون، 13، وجزئيا في مختلفة النظام. Great differences exist also as to the extent of the text of the Book of Jeremias. وتوجد أيضا اختلافات كبيرة فيما يتعلق بمدى النص من كتاب إرميا. The text of the Hebrew and Latin Bibles is about one-eighth larger than that of the Septuagint. نص الكتاب المقدس العبرية واللاتينية نحو الثامنة واكبر من ان من السبعينيه. The question as to which text has preserved the original form cannot be answered according to the theory of Streane and Scholz, who declare at the outset that every addition of the Hebrew version is a later enlargement of the original text in the Septuagint. مسألة ما الذي حافظ على النص لا يمكن أن النموذج الأصلي يتم الرد عليها وفقا لنظرية Streane وشولز، الذي يعلن في البداية ان كل اضافة النسخة العبرية هو توسيع لاحق من النص الأصلي في السبعينيه. Just as little can the difficulty be settled by avowing, with Kaulen, an a priori preference for the Masoretic text. يمكن فقط اقل من ان تحل الصعوبة avowing، مع Kaulen، وتفضيل مسبق لالمخطوطات الماسورتيه. In most cases the Alexandrian translation has retained the better and original reading; consequently, in most cases the Hebrew text is glossed. في معظم الحالات، الإبقاء على ترجمة السكندري القراءة أفضل والأصلي، وبالتالي، في معظم الحالات يتم التغاضي النص العبري. In a book as much read as Jeremias the large number of glosses cannot appear strange. في كتاب بقدر يصبح نصها كما يمكن إرميا العدد الكبير من اللمعان لا تظهر غريبة. But in other cases the shorter recension of the Septuagint, amounting to about 100 words, which can be opposed to its large lacunæ, as compared with the Masorah, are sufficient proof that considerable liberty was taken in its preparation. ولكن في حالات أخرى أقصر النص المنقح من السبعينيه، تصل إلى نحو 100 كلمة، والتي يمكن بدلا من الثغرات الكبيرة، بالمقارنة مع Masorah، هي دليل كاف على أن الحرية واتخذ كبيرة في إعداد هذا التقرير. Consequently, it was not made by an Aquila, and it received textual changes in the literary transmission. ونتيجة لذلك، لم يصدر عن اكويلا، وانها تلقت التغييرات النصية في نقل الأدبية. The dogmatic content of the discourses of Jeremias is not affected by these variations in the text. لا يتأثر محتوى العقائدي للنقاشاتهم من jeremias من هذه الاختلافات في النص.
VI. VI. LAMENTATIONS فاجعات
In the Greek and Latin Bibles there are five songs of lament bearing the name of Jeremias, which follow the Book of the Prophecy of Jeremias. في الاناجيل اليونانية واللاتينية هناك خمس أغنيات من رثاء تحمل اسم من jeremias، والتي تتبع كتاب النبوءه من. In the Hebrew these are entitled Kinôth. في العبرية ويحق هذه Kinôth. from their elegiac character, or the 'Ekhah songs after the first word of the first, second, and fourth elegies; in Greek they are called Threnoi, in Latin they are known as Lamentationes. من طابعها رثائي، أو "الأغاني Ekhah بعد الكلمة الأولى من مرثيات الأولى والثانية، والرابعة، وفي اليونانية ما يطلق عليه Threnoi، في اللاتينية كما هي معروفة Lamentationes.
A. Position and Genuineness of Lamentations A. موقف وصدق الرثاء
The superscription to Lamentations in the Septuagint and other versions throws light on the historical occasion of their production and on the author: "And it came to pass, after Israel was carried into captivity, and Jerusalem was desolate, that Jeremias the prophet sat weeping, and mourned with this lamentation over Jerusalem, and with a sorrowful mind, sighing and moaning, he said". النحت على الرثاء في السبعينيه وإصدارات أخرى يلقي الضوء على هذه المناسبة التاريخية من انتاجها وعلى مقدم البلاغ: "وانه جاء لتمرير، بعد أن قامت إسرائيل في السبي، والقدس كانت مهجورة، أن إرميا النبي جلس يبكي، ونعى مع هذا الرثاء على القدس، واعتبارها مع محزن، تنهد والشكوى، وقال ". The inscription was not written by the author of Lamentations, one proof of this being that it does not belong to the alphabetical form of the elegies. لم يكتب نقش من قبل صاحب الرثاء، واحدة دليل على ذلك هو انه لا ينتمي إلى النموذج الأبجدي لالمراثي. It expresses, however, briefly, the tradition of ancient times which is also confirmed both by the Targum and the Talmud. إلا أنها تعرب عن، ومع ذلك، لفترة وجيزة، والتقليد من العصور القديمة وهو ما يؤكده أيضا كل من الترجوم والتلمود. To a man like Jeremias, the day on which Jerusalem became a heap of ruins was not only a day of national misfortune, as was the day of the fall of Troy to the Trojan, or that of the destruction of Carthage to the Carthaginian, it was also a day of religious inanition. لرجل مثل إرميا، وكان اليوم الذي أصبحت القدس كومة من الانقاض ليس فقط يوم واحد من سوء حظ الوطنية، كما كان يوم سقوط طروادة إلى طروادة، أو أن من تدمير قرطاج إلى ذلك، القرطاجي وكان أيضا يوم مسغبة الدينية. For, in a religious sense, Jerusalem had a peculiar importance in the history of salvation, as the footstool of Jahweh and as the scene of the revelation of God and of the Messias. ل، بمعنى من المعاني الدينية، وكان القدس تشكل أهميتها الخاصة في تاريخ الخلاص، كما مسند القدمين من Jahweh وكما كانت مسرحا لالوحي من الله من messias و. Consequently, the grief of Jeremias was personal, not merely a sympathetic emotion over the sorrow of others, for he had sought to prevent the disaster by his labours as a prophet in the streets of the city. ونتيجة لذلك، كان الحزن من jeremias الشخصية، وليس مجرد عاطفة متعاطفة على الحزن الآخرين، لأنه قد سعى لمنع الكارثة من قبل أعماله كنبي في شوارع المدينة. All the fibres of his heart were bound up with Jerusalem; he was now himself crushed and desolate. كان لا بد من الألياف كل قلبه مع القدس، وكان الآن نفسه سحق ومقفر. Thus Jeremias more than any other man was plainly called–it may be said, driven by an inner force–to lament the ruined city as threnodist of the great penitential period of the Old Covenant. وبالتالي دعا بوضوح-IT إرميا أكثر من أي رجل آخر يمكن أن يقال، مدفوعا قوة داخلية لرثاء مدينة خراب وthrenodist الفترة تكفيري كبير من العهد القديم. He was already prepared by his lament upon the death of King Josias (2 Chronicles 35:25) and by the elegiac songs in the book of his prophecies (cf. xiii, 20-27, a lament over Jerusalem). وقد أعد بالفعل من قبل رثاء له عند وفاة الملك يوشيا من (2 سجلات 35:25) والأغاني رثائي في كتاب النبوءات (راجع الثالث عشر، 20-27، رثاء على القدس). The lack of variety in the word-forms and in the construction of the sentences, which, it is claimed, does not accord with the character of the style of Jeremias, may be explained as a poetic peculiarity of this poetic book. عدم وجود تنوع في أشكال النصوص وفي بناء الجمل، والتي، كما يزعمون، لا يتفق مع طبيعة النمط من jeremias، قد يكون كما هو موضح على خصوصية شعرية من هذا الكتاب الشعري. Descriptions such as those in i, 13-15, or iv, 10, seem to point to an eye witness of the catastrophe, and the literary impression made by the whole continually recalls Jeremias. أوصاف مثل تلك الموجودة في ط، 13-15، أو الرابع، 10، يبدو أنها تشير الى شاهد عيان من الكارثة، والانطباع الأدبية التي قدمها كلها تذكر باستمرار إرميا. To this conduce the elegiac tone of the Lamentations, which is only occasionally interrupted by intermediate tones of hope; the complaints against false prophets and against the striving after the favour of foreign nations; the verbal agreements with the Book of Prophecy of Jeremias; finally the predilection for closing a series of thoughts with a prayer warm from the heart–cf. لهذا يفضي رثائي لهجة من الرثاء، والتي أحيانا فقط تقطعها نغمات وسيطة من الأمل، والشكاوى المقدمة ضد الأنبياء الكذبة وضد السعي بعد لصالح الدول الاجنبية، واتفاقات شفهية مع كتاب النبوءه من؛ أخيرا ميل لإغلاق سلسلة من الأفكار مع الصلاة الحارة من CF-القلب. iii, 19-21, 64-66, and chapter v, which, like a Miserere Psalm of Jeremias, forms a close to the five lamentations. الثالث، 19-21، 64-66، والفصل الخامس، الذي، مثل مزمور شكوى من jeremias، تشكل على مقربة من الرثاء الخمسة. The fact that in the Hebrew Bible the Kinôth was removed, as a poetic work, from the collection of prophetic books and placed among the Keth&úhîm, or Hagiographa, cannot be quoted as a decisive argument against its Jeremiac origin, as the testimony of the Septuagint, the most important witness in the forum of Biblical criticism, must in a hundred other cases correct the decision of the Masorah. لا يمكن أن في الكتاب المقدس العبرية تمت إزالة Kinôth، كما عمل الشعري الذي ينتمي إلى مجموعة من الكتب النبوية وضعت بين Keth وúhîm، أو Hagiographa، أن نقلت كوسيطة حاسمة ضد أصله Jeremiac، حيث أن الشهادة من السبعينيه ، والشاهد الأهم في المنتدى من نقد الكتاب المقدس، يجب في مئات من القضايا الأخرى تصحيح قرار Masorah. Moreover, the superscription of the Septuagint seems to presuppose a Hebrew original. وعلاوة على ذلك، فإن النحت من السبعينيه ويبدو أن تفترض مسبقا وجود العبرية الأصلية.
B. Technical Form of the Poetry of Lamentations B. نموذج الفنية للشعر الرثاء
(1) In the first four laments the Kînah measure is used in the construction of the lines. (1) في الرثاء الأربعة الأولى يتم استخدام مقياس كيناه في بناء خطوط. In this measure each line is divided into two unequal members having respectively three and two stresses, as for example in the introductory first three lines of the book. في هذا الإجراء يتم تقسيم كل سطر في وجود عضوين غير متكافئة على التوالي ثلاثة عنصري الضغوط، كما هو الحال مثلا في الأسطر الثلاثة الأولى التمهيدية من الكتاب.
(2) In all five elegies the construction of the verses follows an alphabetical arrangement. (2) في جميع المراثي الخمس البناء من الآيات يتبع الترتيب الأبجدي. The first, second, fourth, and fifth laments are each composed of twenty-two verses, to correspond with the number of letters in the Hebrew alphabet; the third lament is made up of three times twenty-two verses. والأول والثاني والرثاء الرابع، والخامس يتكون كل اثنين وعشرين من الآيات، لتتوافق مع عدد من الرسائل في الأبجدية العبرية؛ يتم إجراء رثاء الثالثة من ثلاث مرات 22 الآيات. In the first, second, and fourth elegies each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet, the letters following in order, as the first verse begins with Aleph, the second with Beth, etc.; in the third elegy every fourth verse begins with a letter of the alphabet in due order. في المراثي الأولى والثانية، والرابعة كل آية تبدأ بحرف من الحروف الأبجدية العبرية، وبعد خطابات في النظام، كما الآية الأولى تبدأ مع الف، والثاني مع بيت، وما إلى ذلك؛ في رثاء الثلث كل الآية 4 يبدأ مع حرف من الأبجدية من أجل الواجب. Thus, with a few exceptions and changes (Pê, the seventeenth, precedes Ayin the sixteenth letter), the Hebrew alphabet is formed from the initial letters of the separate verses. وهكذا، مع وجود استثناءات قليلة والتغييرات (المؤسسة العامة، والسابع عشر، أين يسبق حرف السادس عشر)، ويتكون الأبجدية العبرية من الأحرف الأولى من الآيات منفصلة. How easily this alphabetical method can curb the spirit and logic of a poem is most clearly shown in the third lament, which, besides, had probably in the beginning the same structure as the others, a different initial letter to each of the original verses; it was not until later that a less careful writer developed each verse into three by means of ideas taken from Job and other writers. مدى سهولة هذه الطريقة يمكن كبح أبجدية روح ومنطق قصيدة وتبين، خصوصا في رثاء الثالثة، التي، الى جانب ذلك، ربما كان في بداية نفس الهيكل مثل غيرهم، رسالة مختلفة الأولي لكل من الآيات الأصلي؛ لم يكن حتى وقت لاحق ان الكاتب اقل حذرا وضعت كل آية إلى ثلاثة عن طريق الأفكار مأخوذة من الوظيفة وغيرهم من الكتاب.
(3) As to the structure of the strophe, it is certain that the principle followed in some cases is the change of the person of the subject as speaker or one addressed. (3) وفيما يتعلق بنية الأستروفية جزء من قصيدة، فمن المؤكد أن مبدأ المتبعة في بعض الحالات هو تغيير الشخص من موضوع رئيسا أو واحد التصدي لها. The first elegy is divided into a lament over Sion in the third person (verses 1-11), and a lament of Sion over itself (verses 12-22). ينقسم رثاء لأول مرة في رثاء سيون في أكثر من شخص ثالث (الآيات 1-11)، ورثاء سيون على نفسها (الآيات 12-22). In the first strophe Sion is the object, in the second, a strophe of equal length, the subject of the elegy. في سيون الأستروفية جزء من قصيدة الأول هو الكائن، في المجموعة الثانية، والأستروفية جزء من قصيدة من طول يساوي، موضوع رثاء. In 11c, according to the Septuagint, the third person should be used. في 11C، وفقا لالسبعينيه، يجب استخدام الشخص الثالث. In the second elegy, also, the intention seems to be, with the change of strophe, to change from the third person to the second, and from the second to the first person. في رثاء الثانية، أيضا، ويبدو أن نية، مع تغيير الأستروفية جزء من قصيدة، لتغيير من الشخص الثالث الى الثاني، والثانية من إلى الشخص الأول. In verses 1-8 there are twenty-four members in the third person; in 13-19 twenty-one in the second person, while in 20-22, a strophe in the first person, the lament closes in a monologue. في 1-8 الآيات هناك أربعة وعشرين عضوا في شخص ثالث؛ في 13-19 21 في الشخص الثاني، بينما في 20-22، والأستروفية جزء من قصيدة في أول شخص، ويغلق في رثاء مونولوج. In the third lament, as well, the speech of a single subject in the first person alternates with the speech of several persons represented by "we" and with colloquy; verses 40-47 are clearly distinguished by their subject "we" from the preceding strophe, in which the subject is one individual, and from the following strophe in the first person singular in verses 48-54, while the verses 55-66 represent a colloquy with Jahweh. في رثاء الثالث، وكذلك، فإن الكلام في موضوع واحد في أول شخص المناوبين مع العديد من الأشخاص كلمة ممثلة "نحن" ومع الندوة، ويتم التمييز بوضوح الآيات 40-47 من موضوعهم "نحن" من السابق الأستروفية جزء من قصيدة، والتي كان الهدف فرد واحد، ومن الأستروفية جزء من قصيدة التالية في صيغة المفرد أول شخص في الآيات 48-54، في حين أن الآيات 55-66 تمثل الندوة مع Jahweh. The theory of the writer, that in the structure of Hebrew poetry the alternation of persons and subjects is a fixed principle in forming strophes, finds in Lamentations its strongest confirmation. نظرية الكاتب، ان في هيكل الشعر العبرية اختلاف الأشخاص والمواضيع هو مبدأ ثابت في تشكيل المقطوعات الشعريه، يجد في الرثاء أقوى تأكيد.
(4) In the structure of the five elegies regarded as a whole, Zenner has shown that they rise in a steady and exactly measured progression to a climax. (4) في هيكل مرثيات 5 تعتبر ككل، وقد أظهرت ZENNER أنها ترتفع في تطور مطرد وقياس بالضبط إلى ذروتها. In the first elegy there are two monologues from two different speakers. في رثاء لأول مرة هناك نوعان من المونولوجات متكلمين اثنين مختلفة. In the second elegy the monologue develops into an animated dialogue. في رثاء مونولوج الثاني تطور الى حوار المتحركة. In the third and fourth elegies the cry of lamentation is louder still, as more have joined in the lament, and the solitary voice has been replaced by a choir of voices. في الثالث والرابع مرثيات صرخة الرثاء هو لا يزال أعلى من صوت، وأكثر انضموا في رثاء، وتم استبدال صوت الانفرادي من قبل جوقة من الأصوات. In the firth lament a third choir is added. في رثاء الخور إضافة جوقة الثالث. Literary criticism finds in the dramatic construction of the book a strong argument for the literary unity of Lamentations. النقد الأدبي يجد في بناء درامي من الكتاب حجة قوية لوحدة الأدبية من الرثاء.
C. Liturgical Use of Lamentations C. طقوسي استخدام الرثاء
The Lamentations have received a peculiar distinction in the Liturgy of the Church in the Office of Passion Week. وقد تلقى الرثاء غريبة التمييز في القداس للكنيسة في مكتب أسبوع الآلام. If Christ Himself designated His death as the destruction of a temple, "he spoke of the temple of his body" (John 2:19-21), then the Church surely has a right to pour out her grief over His death in those Lamentations which were sung over the ruins of the temple destroyed by the sins of the nation. إذا المسيح نفسه المعينة وفاته وتدمير معبد "، كما تحدث عن هيكل جسده" (يوحنا 2:19-21)، ثم الكنيسة لديها بالتأكيد الحق أن تتدفق حزنها على وفاته في تلك الرثاء كانت تغنى التي على أنقاض المعبد دمره خطايا الأمة.
Publication information Written by M. Faulhaber. نشر المعلومات التي كتبها Faulhaber M.. Transcribed by WGKofron. كتب من قبل WGKofron. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. الموسوعة الكاثوليكية، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat، 1 أكتوبر 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort، STD، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك
Bibliography قائمة المراجع
For a general introduction to Jeremias and Lamentations see the Biblical Introduction of CORNELY, VIGOUROUX, GIROT, DRIVER, CORNILL, STRACK. مقدمة عامة عن لإرميا والرثاء انظر مقدمة الكتاب المقدس من CORNELY، فيغورو، GIROT، سائق، CORNILL، STRACK. For special questions of introduction: CHEYNE, Jeremiah (1888); MARTZ, Der Prophet Jeremias von Anatot (1889); ERBT, Jeremia und seine Zeit (Göttingen, 1902); GILLIES, Jeremiah, the Man and His Message (London, 1907); RAMSAY, Studies in Jeremiah (London, 1907); WORKMAN, The Text of Jeremiah (Edinburgh, 1889); STREANE, The Double Text of Jeremiah (Cambridge, 1896); SCHOLZ, Der masoretische Text und die Septuagintaübersetzung des B. Jeremias (Ratisbon, 1875); FRANKL, Studien über die LXX und Peschito zu Jeremia (1873); NETELER, Gliederung der B. Jeremias (Münster, 1870). للأسئلة الخاصة مقدمة: شيني، وإرميا (1888)؛ MARTZ، دير النبي إرميا فون Anatot (1889)؛ ERBT، جيريميا اوند زيت السين (غوتنغن، 1902)؛ جيليس، وإرميا، الرجل ورسالته (لندن، 1907) ؛ رامزي، دراسات في إرميا (لندن، 1907)؛ العامل، نص ارميا (ادنبرة، 1889)؛ STREANE، نص مزدوج ارميا (كامبردج، 1896)؛ SCHOLZ، نص masoretische دير اوند يموت Septuagintaübersetzung قصر B. إرميا ( Ratisbon، 1875)؛ فرانكل، Studien اوبر يموت LXX زو اوند Peschito جيريميا (1873)؛ NETELER، Gliederung دير B. إرميا (مونستر، 1870). Commentaries on Jeremias issued in the last decades.–Catholic: SCHOLZ (Würzburg, 1880); TROCHON (Paris, 1883); KNABENBAUER (Paris, 1889); SCHNEEDORFER (Vienna, 1903). التعليقات على Jeremias الصادرة في مشاركة decades. الكاثوليكية: SCHOLZ (فورتسبورغ، 1880)؛ TROCHON (باريس، 1883)؛ KNABENBAUER (باريس، 1889)؛ SCHNEEDORFER (فيينا، 1903). Protestant: PAYNE SMITH in the Speaker's Commentary (London, 1875); CHEYNE in SPENCE, Commentary (London, 1883-85); BALL (New York, 1890); GIESEBRECHT in NOWACK, Handkommentar (Göttingen, 1894); DUHM in MARTI, Kurzer Hand-Commentar (Tübingen and Leipzig, 1901); DOUGLAS (London, 1903); ORELLI (Munich, 1905). البروتستانت: PAYNE SMITH في التعليق رئيس المجلس (لندن، 1875)؛ شيني في سبنس، التعليق (لندن، 1883-1885)؛ BALL (نيويورك، 1890)؛ GIESEBRECHT في NOWACK، Handkommentar (غوتنغن، 1894)؛ DUHM في MARTI، Kurzer باليد Commentar (توبنغن ولايبزيغ، 1901)؛ DOUGLAS (لندن، 1903)؛ ORELLI (ميونيخ، 1905). Commentaries on Lamentations:–Catholic: SEISSENBERGER (Ratisbon, 1872); TROCHON (Paris, 1878); SCHÖNFELDER (Munich, 1887); KNABENBAUER (Paris, 1891); MINOCCHI (Rome, 1897); SCHNEEDORFER (Vienna, 1903); ZENNER, Beiträge zur Erklärung der Klagelieder (Freiburg im Br., 1905). التعليقات على الرثاء: للكاثوليكية: SEISSENBERGER (Ratisbon، 1872)؛ TROCHON (باريس، 1878)؛ SCHÖNFELDER (ميونيخ، 1887)؛ KNABENBAUER (باريس، 1891)؛ MINOCCHI (روما، 1897)؛ SCHNEEDORFER (فيينا، 1903)؛ ZENNER ، Beiträge زور دير Erklärung Klagelieder (فرايبورغ ايم برازيلي، 1905). Protestant: RAABE (Leipzig, 1880); OETTLI (Nördlingen, 1889); LÖHR (Göttingen, 1891); IDEM in NOWACK, Handkommentar (Göttingen, 1893); BUDDE in MARTI Kurzer Hand-Commentar (Freiburg im Br., 1898). البروتستانت: RAABE (لايبزيغ، 1880)؛ OETTLI ([نردلينجن]، 1889)؛ LOHR (غوتنغن، 1891)؛ شرحه في NOWACK، Handkommentar (غوتنغن، 1893)؛ BUDDE في Kurzer MARTI باليد Commentar (فرايبورغ ايم برازيلي، 1898). For monographs see the latest commentaries and the bibliographies in the Biblical periodicals. لمشاهدة أحدث الدراسات والمراجع والتعليقات في الدوريات الكتاب المقدس.
ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:
Three Sections. ثلاثة أقسام.
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
§ I. The Prophecies in Part I.: § I. النبوءات في الجزء الأول:
-Critical View: -رأيه النقدي:
Dated Prophecies. مؤرخة النبوءات.
§ II. § II. Displaced, Disputed, and Non-Authentic Passages of Part I.: المشردين، المتنازع عليها، وعدم حجية-مقاطع من الجزء الأول:
Relations with Deutero-Isaiah. العلاقات مع ان deutero-اشعياء.
Passage on Sabbath Not Genuine. مرور على السبت غير أصلية.
Ungenuine Passages in Later Sections. Ungenuine مقاطع في أقسام لاحقة.
§ III. § III. The Historical Sections of Parts I. and II.: الأقسام التاريخية للI. قطع غيار و II.:
Ch. الفصل. xxvi. السادس والعشرون. and xxxv.-xlv. وxxxv.-الخامس والاربعون.
Work of Baruch. عمل باروخ.
§ IV. § IV. The Prophecies Against Foreign Peoples in Part III.: نبوءات ضد الشعوب الاجنبية في الجزء الثالث:
Prophecy Not by Jeremiah. نبوءة إرميا من قبل غير.
Oracles Worked Over. عمل على مدى مهتفو.
Not Before the End of the Exile. ليس قبل نهاية المنفى.
§ V. Sources of the Book of Jeremiah, According to Duhm: § مصادر V. من كتاب ارميا، وفقا لDuhm:
Duhm's Analysis. Duhm في التحليل.
Parts Ascribed to Baruch. ارجع الى اجزاء باروخ.
Messianic Passages. مقاطع يهودي مسيحي.
§ VI. § VI. Relation of the Hebrew Text to the Septuagint: علاقة النص العبري الى السبعينيه:
Additions to the Septuagint. إضافات على السبعينيه.
§ VII. § VII. Origin of the Book of Jeremiah: الأصل من كتاب ارميا:
Final Redaction. التنقيح النهائي.
Three Sections. ثلاثة أقسام.
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
Contents: At the beginning of the book is a superscription (i. 1-3) which, after giving the parentage of Jeremiah, fixes the period of his prophetical activity as extending from the thirteenth year of Josiah to the eleventh of Zedekiah (ie, the year of the second deportation, 586 BC). المحتويات: في بداية الكتاب عبارة عن النحت (الاول 1-3) والتي، بعد إعطاء النسب من ارميا، ويحدد فترة نشاطه نبوي وتمتد من السنة الثالثة عشرة ليوشيا الحادي عشر من صدقيا (أي، سنة من الإبعاد الثاني، 586 قبل الميلاد). This period certainly does not cover the whole contents of the book; hence probably the superscription was originally that of an older book of smaller compass. هذه الفترة بالتأكيد لا تغطي كامل محتويات الكتاب، ومن هنا ربما كان في الأصل أن النحت من أقدم كتاب أصغر البوصلة. This is followed by the first part, i. ويلي ذلك الجزء الأول، ط. 4-xxxviii. 4-الثامن والثلاثون. 28a, containing prophecies concerning the kingdom of Judah and incidents from the life of the prophet up to the destruction of Jerusalem and the second deportation. 28A، التي تحتوي على النبوءات المتعلقة مملكة يهوذا وحوادث من حياة النبي تصل الى تدمير القدس وترحيل الثانية. Only one passage treats of a different subject, viz., ch. يعامل مرور واحد فقط من موضوع آخر، اي، الفصل. xxv. الخامس والعشرون. 13 et seq., containing Yhwh's command to Jeremiah, according to which the prophet was to proclaim God's judgment to foreign peoples. 13 وما يليها، التي تحتوي على الأمر يهوه إلى إرميا، وفقا لالنبي الذي كان ليعلن حكم الله على الشعوب الأجنبية. The second part of the book, xxxviii. الجزء الثاني من الكتاب، الثامن والثلاثون. 28b-xliv. 28B-رابع واربعون. 30, contains prophecies and narrations from the period following the destruction of Jerusalem. 30، يحتوي على نبوءات وروايات من الفترة التي أعقبت تدمير القدس. As an appendix to this, in ch. كملحق لهذا، في الفصل. xlv., is a short warning to Baruch on the occasion of his writing down the words of Jeremiah. الخامس والاربعون، هو انذار قصيرة لباروخ بمناسبة كتاباته باستمرار على كلام إرميا. A third part, xlvi.-li., comprises prophecies against foreign peoples. A الجزء الثالث، xlvi.-li.، وتضم نبوءات ضد الشعوب الأجنبية. At the end are given, by way of appendix, historical data (lii.) concerning Zedekiah, the deportation of the captives to Babylon, and the change in the fortunes of King Jehoiachin. في نهاية تعطى، عن طريق البيانات، التذييل التاريخية (lii.) بشأن صدقيا، ترحيل الاسرى الى بابل، والتغيير في ثروات يهوياكين الملك.
§ I. The Prophecies in Part I.: § I. النبوءات في الجزء الأول:
-Critical View: -رأيه النقدي:
In he first part no consistent plan of arrangement, either chronological or material, can be traced. في الجزء الأول انه لا توجد خطة ثابتة من الترتيب، اما ترتيب زمني أو المواد، ويمكن تتبع. The speeches not being separated by superscriptions, and data generally (though not always as to time and occasion) being absent, it is very difficult to fix the date of composition. الخطابات لا يتم مفصولة النحت، والبيانات بشكل عام (ولكن ليس دائما من حيث الوقت والمناسبة) غيابهم، فإنه من الصعب جدا تحديد تاريخ للتكوين. In this first part, however, may be distinguished different groups which, with a single exception, reflect substantially the successive phases of the development of Jeremiah's prophetic activity. في هذا الجزء الأول، ومع ذلك، قد يتم تمييز مختلف المجموعات التي، مع استثناء واحد، تعكس إلى حد كبير مراحل متتالية لتطور النشاط ارميا النبوية. These groups are five in number, as follows: هذه المجموعات هي خمس في العدد، على النحو التالي:
(1) Ch. (1) ش. i. ط. 4-vi. 4-السادس. 30, belonging to the reign of Josiah. 30، الذين ينتمون إلى عهد يوشيا. Its first passage, describing the calling of the prophet, is also chronologically the oldest (iii. 6b-18, fixed by the superscription as belonging to the time of Josiah, does not harmonize with the assumed historical background [see below, § II.]; the superscription is undoubtedly a later addition). مرور أول، واصفا الدعوة للنبي، هو أيضا أقدم زمنيا (ثالثا 6B-18، التي حددها النحت على انها تنتمي الى وقت جوشيا، لا تنسجم مع الخلفية التاريخية المفترضة [انظر أدناه، § II. ]، والنحت هو بلا شك إضافة لاحقا).
(2) Ch. (2) الفصل. vii.-xx., in the main, of the time of Jehoiakim. vii.-xx.، بشكل رئيسي، من وقت يهوياقيم. This group contains passages that belong to earlier and later dates respectively. تحتوي هذه المجموعة على المقاطع التي تنتمي إلى تواريخ سابقة ولاحقة على التوالي. For instance, ch. على سبيل المثال، الفصل. xi. الحادي عشر. 1-8 is earlier: the mention of the "words of the covenant" assigns it to the antecedent period (Josiah) and as having been written soon after the discovery of the Book of Deuteronomy. 1-8 أقدم: ذكر من "كلمات من العهد" يسند الى فترة سابقة (يوشيا) وبانها كانت مكتوبة في وقت قريب بعد اكتشاف كتاب سفر التثنية. Ch. الفصل. xiii. الثالث عشر. is certainly later, and probably belongs to the time of the young king Jehoiachin (see below, § II.). هو بالتأكيد في وقت لاحق، وربما ينتمي الى الوقت لليهوياكين الملك الشاب (انظر أدناه، § II). Other passages in this group should be excluded as not being by Jeremiah, or at least as having been only partially written by him: ch. ينبغي استبعاد مقاطع اخرى في هذه المجموعة التي لا تعد من إرميا، أو على الأقل بعد أن وجزئيا فقط التي كتبها له: الفصل. ix. التاسع. 22 et seq.; ch. 22 وما يليها؛ الفصل. ix. التاسع. 24 et seq.; ch. 24 وما يليها؛ الفصل. x. س. 1-16; and the sermon on the Sabbath, ch. 1-16، والخطبة على الفصل، السبت. xvii. السابع عشر. 19-27 (see below, § II.). 19-27 (انظر أدناه، § II). Dated Prophecies. مؤرخة النبوءات.
(3) Speeches from various periods: (3) خطابات من فترات مختلفة:
(a) a proclamation of the certain fall of Jerusalem made, according to the superscription to Zedekiah and the people, during the siege of Jerusalem, ie, about 588 BC (xxi. 1-10); (أ) إجراء إعلان سقوط معينة من القدس، وفقا لالنحت على صدقيا والشعب، أثناء حصار القدس، أي حوالي 588 قبل الميلاد (xxi. 1-10)؛
(b) menacing prophecies against the kings of Judah in the time of Jehoiakim (608;xxi. 11-xxii. 19), completed by the passage xxii. (ب) نبوءات تهديد ضد ملوك يهوذا في زمن يهوياقيم (608؛. القرن الحادي والعشرين الثاني والعشرون 11-19)، الثاني والعشرون على الانتهاء من المرور. 20-30, descriptive of the leading away of Jehoiachin into captivity (597); 20-30، وصفية من أبرز بعيدا من يهوياكين الى الاسر (597)؛
(c) threats against the "unfaithful shepherds" (ie, the prophets), the promise of peace and of the real shepherd (after 597), and warnings against false prophets and godless priests (perhaps in the time of Jehoiakim; xxiii. 1-8, 9-40); (ج) ضد التهديدات "غير مخلص الرعاة" (أي الأنبياء)، وعد من السلام والراعي الحقيقي (بعد 597)، والتحذير من الأنبياء الكذبة والكهنة الملحدة (ربما في وقت من يهوياقيم، الثالث والعشرين 1 -8، 9-40)؛
(d) the vision of the two baskets of figs, illustrating the fate of the captives and of those who were left behind, from the period after the first deportation by Nebuchadnezzar, in 597 (xxiv.); (د) رؤية سلال اثنين من التين وتوضح مصير الاسرى وأولئك الذين تركوا وراء، من فترة ما بعد الطرد الأول من نبوخذ نصر، في 597 (xxiv.)؛
(e) threats of punishments to be inflicted on Judah and the surrounding nations, in the fourth year of Jehoiakim, ie, the year of the battle of Carchemish (605; xxv.); (ه) أن يسلط تهديدات العقوبات على يهوذا والأمم المحيطة بها، في السنة الرابعة ليهوياقيم، أي سنة من معركة كركميش (605؛ الخامس والعشرون)؛
(f) the first of the historical passages recounting Jeremiah's prophecy in the Temple (comp. vii.), his arrest, his threatened death, and his rescue, in which connection the martyrdom of the prophet Uriah is briefly mentioned (xxvi.). (و) أول من الممرات التاريخية سرد نبوءة إرميا في معبد (comp. للالسابع)، إلقاء القبض عليه، وفاته المهددة، وإنقاذه، وفي هذا الصدد يذكر لفترة وجيزة من استشهاد النبي أوريا (xxvi.).
(4) Utterances from the time of Zedekiah (see § II.), with an appendix, the last connected prophecy of any length, in ch. (4) الألفاظ من وقت صدقيا (انظر § II)، مع ملحق، نبوءة آخر مرة إتصال من أي طول، في الفصل. xxxv., treating of the fidelity of the Rechabites and of the unfaithfulness of Judah. الخامس والثلاثون، للعلاج من الاخلاص وRechabites من خيانة يهوذا. This dates from a somewhat earlier period, that of Jehoiakim (because certainly before 597), and thus forms a transition to the first passages of the narrative sections. هذه التواريخ من الفترة السابقة إلى حد ما، وذلك من يهوياقيم (لأن بالتأكيد قبل 597)، وبالتالي يشكل الانتقال إلى المقاطع الأولى من المقاطع السردية.
(5) The fifth group of part I. consists of the first half of the historical narrative concerning Jeremiah's life and work, xxxvi.-xxxviii. (5) المجموعة الخامسة من الجزء الأول يتكون من النصف الأول من السرد التاريخي بشأن ارميا حياة والعمل، xxxvi.-الثامن والثلاثون. 28a, and may be thus divided: 28A، قد ويمكن تقسيمها على النحو التالي:
(a) account of the writing, destruction, and rewriting of the prophecies of Jeremiah under Jehoiakim (xxxvi.); (أ) الحساب من الكتابة، وتدمير، وإعادة كتابة للنبوءات ارميا تحت يهوياقيم (xxxvi.)؛
(b) narratives and sayings from the time of Zedekiah, who is introduced as a new ruler at the beginning of this historical account (xxxvii. 1), although often mentioned before in the prophecies (xxxvii.-xxxviii. 28a). (ب) السرد وأقوال من وقت صدقيا، الذي قدم بوصفه الحاكم الجديد في بداية هذا سرد تاريخي (xxxvii. 1)، على الرغم من ذكر في كثير من الأحيان من قبل في النبوءات (xxxvii.-الثامن والثلاثون. 28A).
§ II. § II. Displaced, Disputed, and Non-Authentic Passages of Part I.: المشردين، المتنازع عليها، وعدم حجية-مقاطع من الجزء الأول:
Relations with Deutero-Isaiah. العلاقات مع ان deutero-اشعياء.
In group 2 the short admonition in ix. في المجموعة (2) وموعظة قصيرة في التاسع. 22 et seq. 22 وما يليها. is certainly not genuine; it is a warning against self-glorification and an appeal to those who would boast to glory in the knowledge of God instead. هي بالتأكيد ليست حقيقية، بل هو التحذير من تمجيد الذات وتوجيه نداء إلى أولئك الذين تباهى الى المجد في معرفة الله بدلا من ذلك. As its sententious style indicates, it was probably taken from a collection of wise sayings. كما يشير اسلوبه جامع مانع، أجري على الأرجح من مجموعة من اقوال الحكماء. The question as to the genuineness of the second short utterance, ix. مسألة ما صدق الكلام القصير الثاني، التاسع. 24 et seq., which proclaims God's punishment upon the uncircumcised-the heathen who are uncircumcised in the flesh, and the Israelites who are uncircumcised in heart-can not be so easily decided, since the Biblical conception of being uncircumcised in heart is found elsewhere in Jeremiah. 24 وما يليها.، الذي يعلن عقوبة الله عليه وثني غير المختونين والذين يتم غير المختونين في الجسد، والشعب الذين غير المختونين في القلب يمكن، لا يمكن بسهولة قررت، منذ وجدت على مفهوم الكتاب المقدس من أن غير المختونين في القلب مكان آخر في إرميا. Again, the following section, x. مرة أخرى، في القسم التالي، العاشر. 1-16, is certainly not genuine. 1-16، هي بالتأكيد ليست حقيقية. Here, in a style wholly like that of Deutero-Isaiah, the speaker mocks at the unreality of idols, which exist only as images and hence are not to be feared; this recalls the time of Deutero-Isaiah and the idols of Babylon rather than the period of Jeremiah and the tendency of his contemporaries to worship other gods than Yhwh. هنا، بأسلوب كليا مثلها في ذلك مثل ان deutero-أشعيا، ويسخر المتكلم في غير واقعية من الأصنام، التي لا توجد إلا في الصور وبالتالي فهي لا تخيف، وهذا يشير إلى وقت ان deutero-أشعيا وأصنام بدلا من بابل فترة ارميا، ونزوع المعاصرون له في العبادة آلهة أخرى من يهوه. The interpolated Aramaic verse (x. 11) is held by Duhm to be a magic formula with which the later Jews, who did not know much Hebrew, used to exorcise the various evil spirits in the air, shooting stars, meteors, and comets. الآية محرف الاراميه (العاشر 11) والتي تحتفظ بها Duhm أن تكون وصفة سحرية مع اليهود في وقت لاحق الذي، الذين لا يعرفون الكثير العبرية، وتستخدم لطرد الأرواح الشريرة مختلف في الهواء، وإطلاق النار النجوم، الشهب، والمذنبات. In xi.-xx., besides various additions to Jeremiah's sayings which can not be by the prophet himself, there are two passages which till now have generally, and probably rightly, been held to be genuine, although they do not belong to the time of Jehoiakim. في xi.-xx.، إلى جانب إضافات مختلفة لأقوال ارميا الذي لا يمكن أن يكون من قبل النبي نفسه، هناك نوعان من المقاطع التي لديها حتى الآن عموما، وربما عن حق، وعقدت لتكون حقيقية، على الرغم من أنها لا تنتمي إلى الوقت من يهوياقيم. That the passage xi. أن مرور الحادي عشر. 1-8 is earlier, and belongs to the time of Josiah, has been explained above (§ I.). 1-8 أقدم، وينتمي إلى زمن يوشيا، وقد سبق بيان أعلاه (§ I.). Ch. الفصل. xiii., however, must have been written later than Jehoiakim's time; after a symbolic narrative of a girdle buried beside the Euphrates, and which, in that it is soiled and unfit for use, represents Israel and Judah, the passage treats of the king and "queen"-that is, the queen mother-to whom it is announced that they must descend from their throne; and the deportation of the whole of Judah is similarly foretold. الثالث عشر، ومع ذلك، يجب أن يكون قد كتب في وقت لاحق من الوقت يهوياقيم ل، وبعد سرد رمزية لحزام دفن بجوار نهر الفرات، والتي، من حيث أنه هو المتسخة وغير صالحة للاستخدام، تمثل إسرائيل ويهوذا، مرور يعامل من الملك و "الملكة"، وهذا هو، الملكة الأم إلى الجهة التي أعلنت أنها يجب أن ينزل من العرش الخاصة بهم، وإبعاد كل من هو يهوذا تنبأ بالمثل. The king in this case, however, with whom his mother is mentioned on equal terms, is certainly (comp. xxii. 26, xxix. 2) the youthful Jehoiachin, and the time is shortly before his deportation to Babylon. الملك في هذه الحالة، ومع ذلك، مع الذي هو مذكور والدته على قدم المساواة، ومن المؤكد أن (comp. للالثاني والعشرون 26، التاسعة والعشرين. 2) ويهوياكين الشباب، وقبل وقت قصير من الساعة ترحيله الى بابل.
Passage on Sabbath Not Genuine. مرور على السبت غير أصلية.
The one non-authentic passage incorporated in group 2 is that concerning the Sabbath, xvii. واحد غير أصيلة مرور تأسست في المجموعة 2 هي تلك المتعلقة، السبت السابع عشر. 19-27. 19-27. The reason why the prophet can not be credited with the authorship of this passage, though in form and content it is not unlike Jeremiah, is the high value put upon the observance of holy days, which is wholly foreign to the prophet. السبب لا يمكن أن النبي الفضل في تأليف هذا المقطع، وإن كان في الشكل والمضمون انها ليست على خلاف ارميا، هو وضع قيمة عالية على الاحتفال بالأيام المقدسة، التي هي كليا الاجنبية الى النبي. The author of the passage not only recommends the keeping of the Sabbath day holy as a day of rest ordained by God, but he even goes so far as to make the possibility of future salvation, and even directly the destruction of Jerusalem, depend upon the observance or non-observance of this day. مؤلف مرور ليس فقط توصي حفظ المقدسة من يوم السبت وهو يوم الراحة الذي أمره به الله، لكنه يذهب أبعد من ذلك لجعل إمكانية الخلاص في المستقبل، ومباشرة حتى تدمير القدس، تعتمد على الاحتفال أو غير التقيد بهذا اليوم.
In group 3, ch. في المجموعة 3، الفصل. xxv. الخامس والعشرون. is doubtful (see below, § IV., in connection with the prophecy against foreign peoples in xlvi.-li.). من المشكوك فيه (أنظر أدناه، § IV.، في اتصال مع نبوءة ضد الشعوب الأجنبية في xlvi.-li.). In group 4 (of the time of Zedekiah) certain parts of the promises in xxx.-xxxiii. في المجموعة 4 (من وقت صدقيا) أجزاء معينة من وعود في xxx.-الثالث والثلاثون. have given rise to doubt in more than one respect. أدت إلى الشك في أكثر من مجال. Of the three sections in this collection, xxx. من الأقسام الثلاثة في هذه المجموعة، XXX. et seq., xxxii., and xxxiii., the middle one may, however, be accepted without reserve. وما يليها، والثلاثون، والثالث والثلاثون.، قد، واحد منتصف ومع ذلك، يكون مقبولا دون تحفظ. This section begins (xxxii. 9) with a relation of Jeremiah's purchase of a field in Anathoth in accordance with ancient usage, at the time when the Babylonians were already besieging Jerusalem (comp. xxxii. 1 with lii. 5, in opposition to lii. 4), and of Jeremiah's prophecy to Zedekiah of the conquest of the city and of the deportation to Babylon. يبدأ هذا القسم (xxxii. 9) علاقة مع ارميا شراء من حقل في عناثوث وفقا للاستخدام القديمة، في الوقت الذي كان فيه البابليون بالفعل تحاصر القدس (comp. للالثلاثون. 1 مع LII. 5، في المعارضة الى LII 4)، والنبوة ارميا لصدقيا من الاستيلاء على المدينة وترحيلهم الى بابل. The divine promise is appended to this narration: "Houses and fields and vineyards shall be possessed again" (ib. verse 15), which, upon a question of the prophet's, is explained thus (ib. verses 26 et seq.): Jerusalem will be burned by the Chaldeans on account of its sins, but afterward Yhwh will collect His people, scattered in all lands. يتم إلحاق الوعد الإلهي لهذا السرد: "لا يجوز تملك المنازل والحقول والكروم مرة أخرى" (Ib. الآية 15)، والتي، بناء على مسألة للنبي، ويفسر بالتالي (الآيات 26 وما يليها ib.): القدس سيتم حرق من قبل الكلدان وعلى حساب من الذنوب، ولكن بعد ذلك سوف يهوه جمع شعبه، منتشرة في كل الاراضي. He will make an everlasting covenant with them, and will cause them with rejoicing to settle again in this land (ib. verse 41). وقال انه جعل عهدا أبديا معهم، وسوف تسبب لهم مع الابتهاج لتسوية مرة أخرى في هذه الأرض (Ib. الآية 41).
Ungenuine Passages in Later Sections. Ungenuine مقاطع في أقسام لاحقة.
The first of the three sections, xxx. أول من الأقسام الثلاثة، XXX. et seq., foretells another day of terror for Jacob, but also promises liberation from foreign rule, punishment of the enemy, the rebuilding of the destroyed cities by the people (who will have begun to increase again and whose numbers will have been swelled by the return of Ephraim), and the making of a new covenant. وما يليها، يتنبأ يوم آخر من الرعب ليعقوب، ولكن أيضا وعود التحرر من الحكم الأجنبي، ومعاقبة العدو، وإعادة بناء المدن التي دمرها الناس (الذين بدأت تزداد مرة أخرى وسيكون قد تم الأرقام التي تضخمت من قبل عودة افرايم)، وجعل من العهد الجديد. Inthis section the following passages are doubtful as regards a Jeremianic origin: the passage in which the servant of God, Jacob, is comforted in his exile with words of Deutero-Isaiah (xxx. 10 et seq.; comp. Isa. xl. et seq.); the threat inserted among the words of promise (xxx. 23 et seq.; comp. xxiii. 19 et seq., where this threat occurs again, likewise in an inappropriate place); the description of Yhwh's power on the sea (xxxi. 35b, similar to Isa. li. 15); and various other passages which have many points of contact with Deutero-Isaiah. Inthis قسم المقاطع التالية هي المشكوك فيه فيما يتعلق أصل Jeremianic: مرور التي بالارتياح عبد الله، يعقوب، في منفاه مع كلمات ان deutero-اشعيا (xxx. 10 وما يليها؛ شركات عيسى XL وآخرون.. يليها)؛ التهديد إدراج بين كلمات الوعد (xxx. 23 وما يليها؛.. شركات الثالث والعشرون 19 وما يليها، حيث يحدث هذا التهديد مرة أخرى، وبالمثل في مكان غير مناسب)، ووصف السلطة يهوه في عرض البحر (xxxi. 35B، على غرار عيسى لى 15.)، ومقاطع أخرى مختلفة والتي لها الكثير من نقاط الاتصال مع ان deutero-اشعياء. A considerable portion of this section is shown to be secondary matter by the fact that it is lacking in the text of the Septuagint. ويرد جزء كبير من هذا القسم ليكون الأمر الثانوية من حقيقة أنه يعاني من نقص في نص من السبعينيه. At any rate, examination leads to the conclusion that this section, like so much else in the Book of Jeremiah, was worked over afterward, although it is not justifiable to deny to Jeremiah the authorship of the whole of the section, nor to assume that it was written by a post-exilic author. وعلى أية حال، والفحص يؤدي إلى استنتاج مفاده أن هذا الباب، شأن الكثير من الأشياء في كتاب ارميا، وعملت على مدى بعد ذلك، على الرغم من أنها ليست مبررة لحرمان لارميا تأليف كامل من هذا الباب، ولا تفترض أن ل وقد كتب من قبل مؤلف بعد exilic. Such a writer would have had more interest in the hope that the Judeans, only a part of whom had come back, would all return home, whereas for a prophet who wrote immediately before the downfall of Judah it was more natural to recall the overthrow of the Northern Kingdom, and to express the hope that with the return of Ephraim Judah also would return, although its present downfall seemed certain to him. مثل هذا الكاتب لكان أكثر فائدة على أمل أن يهودا، سوى جزء منهم سوف يعود، يعود كل منزل، في حين لنبي الذي كتب مباشرة قبل سقوط يهوذا كان أكثر طبيعية أن أشير إلى الإطاحة المملكة الشمالية، وأعرب عن الأمل في أن مع عودة يهوذا افرايم أيضا سيعود، على الرغم من سقوط الحالي يبدو من المؤكد ان له. In the third of these sections, ch. في ثالث هذه الأقسام، الفصل. xxxiii., the conclusion (xxxiii. 14-26) is suspicious. الثالث والثلاثون.، وإبرام (xxxiii. 14-26) هو المشبوهة. It is missing in the Septuagint, although no plausible reason for the omission is apparent. كان مفقودا في السبعينيه، على الرغم من أي سبب معقول لهذا الإغفال هو ظاهر. Not to speak of smaller matters, the fact that the people among whom (according to verse 24) the prophet was sojourning, and who were wholly opposed to the compatriots of the prophet, can only have been Babylonians-who indeed might have said insultingly of Israel that "it was no more a nation before them" (ib.)-does not seem to accord with Jeremiah's authorship. ناهيك عن أصغر الأمور، يمكن للحقيقة أن الشعب من بينهم (وفقا لآية 24) والنبي الماكثة، والذين كانوا يعارضون كليا للمواطنين من النبي، إلا أن يكون البابليون الذين بالفعل قد قال مهين من اسرائيل انه "لا أكثر أمة قبلهم" (ib.)-لا يبدو أن تتفق مع التأليف ارميا. The passage must consequently have been written by one of the exiles in Babylon and not by Jeremiah, in whose time such a taunt could not have been uttered either in Palestine or later in Egypt. يجب بالتالي مرور قد كتب من قبل أحد المنفيين في بابل وليس عن طريق ارميا، ويمكن في الوقت الذي مثل هذا التهكم لم يكن تلفظ سواء في فلسطين أو في وقت لاحق في مصر.
§ III. § III. The Historical Sections of Parts I. and II.: الأقسام التاريخية للI. قطع غيار و II.:
Ch. الفصل. xxvi. السادس والعشرون. and xxxv.-xlv. وxxxv.-الخامس والاربعون.
The historical passages contained in xxvi. الممرات التاريخية الواردة في السادس والعشرون. and xxxvi.-xlv. وxxxvi.-الخامس والاربعون. display such an exact knowledge of the events described in the life of Jeremiah, and contain so many interesting details, that as a matter of course they were formerly considered to have been written by a pupil of Jeremiah in close touch with him. عرض مثل هذه المعرفة الدقيقة للأحداث وصفها في حياة ارميا، وتحتوي على تفاصيل كثيرة مثيرة للاهتمام، لدرجة أن وبطبيعة الحال كانت تعتبر في السابق كانا قد كتب من قبل تلميذ من إرميا على اتصال وثيق معه. When Kuenen and other commentators object that in certain passages the single episodes are not properly arranged and that details necessary for a complete understanding of the situation are lacking, it must be remembered that it is just an eye-witness who would easily pass over what seemed to him as matter of course and likewise displace certain details. عندما Kuenen وغيرها من المعلقين الكائن الذي في بعض المقاطع لا يتم ترتيب الحلقات واحد صحيح، وأنه التفاصيل اللازمة لفهم كامل للحالة التي تفتقر إلى و، يجب أن نتذكر أن ذلك هو مجرد شاهد عيان الذي سيمر بسهولة على ما يبدو كما له بطبيعة الحال وكذلك تهجير بعض التفاصيل. Moreover, a comparison with the text of the Septuagint shows that in the historical as in the prophetical passages many changes were made after composition. وعلاوة على ذلك، مقارنة مع نص السبعينيه يدل على ان في التاريخي كما هو الحال في الممرات نبوي تم إجراء تغييرات عديدة بعد تكوينها. It is therefore neither necessary nor advisable to set, with Kuenen, 550 BC as the date of the first edition of the book; but even if that late date be accepted one must still suppose that the notes of a pupil and eye-witness had been used as material. ولذلك ليس من الضروري ولا من المستحسن تعيين، مع Kuenen، 550 قبل الميلاد وتاريخ الطبعة الأولى من الكتاب، ولكن حتى لو أن يقبل ذلك التاريخ أواخر يجب على المرء أن لا يزال لنفترض أن يلاحظ من تلميذ والعين الشهود كان تستخدم كمادة.
Work of Baruch. عمل باروخ.
If, however, the former and generally prevalent opinion is maintained (which has been readopted also by Duhm), namely, that the historical passages were written by a pupil of Jeremiah, there can be no doubt that this pupil was Baruch. إذا، ومع ذلك، يتم الاحتفاظ الرأي السائد عموما والسابق (الذي تم readopted أيضا Duhm)، وهي التي تمت كتابتها من قبل الممرات التاريخية تلميذ من إرميا، لا يمكن أن يكون هناك شك في أن هذا التلميذ كان باروخ. Since it is known that it was Baruch and not Jeremiah who first wrote down the prophecies, and since in all cases the speeches in the historical portions can not be taken out of their setting, it seems the most natural thing to suppose that Baruch was also directly concerned in the composition of the historical passages. لأن من المعروف أن كان باروخ وليس إرميا الذي كتب أول ما نزل النبوءات، ومنذ ذلك الحين في جميع الحالات لا يمكن الخطب في الأجزاء التاريخية أن يؤخذ بها من مكانها، يبدو أن الشيء الأكثر طبيعية لنفترض ان باروخ كان أيضا المعنية مباشرة في تكوين الممرات التاريخية. But this does not at all exclude the possibility of the insertion, shortly after the passages had been written and put together, of various details and episodes. ولكن هذا لا يستبعد على الإطلاق إمكانية الإدراج، بعد فترة وجيزة كانت قد كتبت الممرات وضعت معا، من مختلف تفاصيل وحلقات. This theory is supported by Jeremiah's admonition to Baruch (in xlv.), which, although addressed to him by the prophet on the occasion of Jeremiah dictating the prophecies in the time of Jehoiakim, yet stands at the end of the section containing prophecies against Judah. ويدعم هذه النظرية من قبل العتاب إرميا لباروخ (في الخامس والاربعون)، والتي، على الرغم من أن وجهت إليه من قبل النبي بمناسبة إرميا يملي النبوءات في وقت يهوياقيم، ولكن تقف في نهاية القسم يحتوي على نبوءات ضد يهوذا . The fact that this admonition occurs at the end of the original Book of Jeremiah (concerning xlvi. et seq. see § IV.) can only mean that Baruch placed it at the end of the book edited by him as a legitimation of his labor. حقيقة أن هذا التحذير يحدث في نهاية الكتاب الأصلي من ارميا (بشأن XLVI. وما يليها وانظر § IV.) يمكن أن يعني فقط أن باروخ وضعها في نهاية الكتاب حرره فيه صورة إضفاء الشرعية على عمله.
§ IV. § IV. The Prophecies Against Foreign Peoples in Part III.: نبوءات ضد الشعوب الاجنبية في الجزء الثالث:
Prophecy Not by Jeremiah. نبوءة إرميا من قبل غير.
Ch. الفصل. xxv. الخامس والعشرون. speaks of the direction received by Jeremiah from God to proclaim His anger to foreign peoples. يتحدث عن اتجاه ارميا التي تلقاها من الله ليعلن غضبه على الشعوب الأجنبية. In the fourth year of Jehoiakim-that is, the year of the battle of Carchemish and of Nebuchadnezzar's victory and accession to the throne-Jeremiah proclaims that Yhwh, in revenge for Judah's sins, will bring His servant Nebuchadnezzar and the peoples of the north against Judah and the surrounding peoples; that they will serve the King of Babylon for seventy years; and that at the end of this time Yhwh will punish the King of Babylon and the Chaldeans. في السنة الرابعة ليهوياقيم، وهذا هو، وسنة من معركة كركميش والنصر نبوخذ نصر والانضمام إلى إرميا-العرش يعلن أن يهوه، انتقاما لخطايا يهوذا، سيجلب نبوخذ نصر عبده وشعوب الشمال ضد يهوذا والشعوب المجاورة، وأنهم سوف تخدم ملك بابل سبعين سنة ل، وأنه في نهاية هذا الوقت سوف يهوه معاقبة ملك بابل والكلدانيين و. In connection with this, Jeremiah is further told to pass the wine-cup of divine wrath to all the nations to whom he is sent, and all the nations who must drink of the cup are enumerated. في هذا الخصوص، وقال ارميا لتمرير مزيد من النبيذ كوب من الغضب الالهي على جميع الأمم الذين يتم إرساله، ويتم تعداد جميع الدول التي يجب أن تشرب من الكأس. But however appropriate it may have been for Jeremiah to announce the downfall of foreign nations (comp. xxxvi. 2 and i. 5), and however much the expression "cup of wrath" may sound like one of Jeremiah's, since this illustration occurs often after him and accordingly probably goes back to him, yet this prophecy as it now stands (in xxv.) can not have been written by him. ولكن المناسبة لكن ربما كان لإرميا أن يعلن عن سقوط الدول الاجنبية (comp. للالسادس والثلاثون 2 و ط 5)، ومهما حاولت التعبير "كأس الغضب" قد يبدو مثل واحد من لإرميا، لأن هذا غالبا ما يحدث التوضيح من بعده وفقا لذلك، وربما ترجع إليه، ولكن لا يمكن أن هذه النبوءة كما هو عليه الآن (في الخامس والعشرون.) قد كتب من قبله. The proclamation of the punishment of Babylon (ib. verses 12-14) interrupts the connection of the threatening of the nations by Babylon. إعلان معاقبة بابل (ib. الآيات 12-14) يقطع الصلة للتهديد من قبل الأمم بابل. Also the words "all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations" (verse 13) can not of course have originated with Jeremiah. أيضا يمكن أن عبارة "كل ما هو مكتوب في هذا الكتاب، الذي تنبأ إرميا هاث ضد جميع الأمم" (الآية 13) لا بالطبع قد نشأت مع ارميا. Finally, the enumeration of the nations that must drink from the cup of wrath (verses 17-26) is not Jeremianic; indeed, some of the nations were located far from Jeremiah's horizon, and the concluding remark (verse 26), with the puzzling word "Sheshach" (ie, Babylon), certainly dates from a much later period. وأخيرا، فإن تعداد الدول التي يجب أن تشرب من كأس الغضب (الآيات 17-26) ليست Jeremianic، بل كانت تقع بعض الدول البعيدة عن الأفق ارميا، وبذلك الختامية (الآية 26)، مع الحيره كلمة "Sheshach" (أي بابل)، يعود بالتأكيد من فترة لاحق من ذلك بكثير. This passage characteristically illustrates the fact that more than one hand worked on the amplification, and that such passages arosein several stages, as may be observed in detail by a comparison with the Septuagint text (see § VI.). هذا المقطع يوضح مميز حقيقة أن أكثر من جهة عملت على التضخيم، وأن مثل هذه المقاطع arosein عدة مراحل، ويمكن ملاحظة بالتفصيل مقارنة مع نص السبعينيه (انظر § VI).
Oracles Worked Over. عمل على مدى مهتفو.
The question next arises as to whether the prophecies against foreign nations contained in xlvi.-li. السؤال الذي يطرح نفسه ما إذا كان القادم نبوءات ضد الدول الاجنبية الواردة في xlvi.-li. are really those which, according to xxv., were to be expected as the latter's amplification. هي في الواقع تلك التي، وفقا لالخامس والعشرون، كان لا بد من التضخيم كما هو متوقع الأخير. This question seems all the more natural because in the text of the Septuagint those prophecies are actually incorporated in xxv. هذا السؤال يبدو أكثر طبيعية كل لأنه في النص من السبعينيه وتدرج في الواقع تلك النبوءات في الخامس والعشرون. If l. إذا لتر. et seq., a long oracle dealing with the sentence against Babylon, be left out of consideration, there can be no doubt that the section xlvi.-xlix. وما يليها، وأوراكل طويلة التعامل مع الحكم الصادر ضد بابل، يتم استبعاده من النظر، يمكن أن يكون هناك شك في أن القسم xlvi.-التاسع والاربعون. has in some way a Jeremianic basis. وبطريقة أو بأخرى أساس Jeremianic. The single oracles of this section are in part expressly referred to Jeremiah in the heading, and the victory of Nebuchadnezzar is in part given as their occasion. مهتفو واحدة من هذا القسم في الجزء المشار صراحة إلى إرميا في العنوان، وانتصار نبوخذ نصر هو في جزء معين ومناسبة لهم. At any rate the hypothesis that this section is a working over of original Jeremianic material is to be preferred to the difficulties attending the various other theories that have been suggested to explain the later origin of xlvi.-xlix. وعلى أية حال فرضية أن هذا القسم هو العمل أكثر من المواد Jeremianic الأصلي ويفضل أن يكون للصعوبات التي حضرت مختلف النظريات الأخرى التي اقترحت لتفسير أصل في وقت لاحق من xlvi.-التاسع والاربعون. On the face of it, it is hardly probable that a later author would have written a whole series of oracles and have artificially made them seem to belong to the time of Nebuchadnezzar, merely for the sake of enriching the Book of Jeremiah. على ظاهرها، يكاد يكون من المحتمل أن المؤلف في وقت لاحق من شأنه أن كتب سلسلة كاملة من مهتفو وجعلت منهم بشكل مصطنع يبدو أن تنتمي إلى زمن نبوخذ نصر، لمجرد إثراء كتاب ارميا. If it is suggested that some one else, perhaps Alexander the Great, was intended by the Nebuchadnezzar of these oracles, it must be objected that even to the last judgment, that against Elam (which, however, did not originally belong in this section; see below), which might be taken to mean Persia, no reference to post-Jeremianic events can be found. إذا يقترح ان هنالك شخص آخر، ربما الإسكندر الأكبر، وكان القصد من هذه مهتفو نبوخذ نصر، يجب أن اعترض حتى يوم القيامة، وهذا ضد عيلام (التي، مع ذلك، لا تنتمي في الأصل في هذا الباب؛ أنظر أدناه)، التي يمكن اتخاذها لفارس يعني، من اي اشارة الى ما بعد أحداث Jeremianic يمكن العثور عليها. A detailed examination, however, shows that in most of these prophecies only a Jeremianic basis is possible. A دراسة مفصلة، ومع ذلك، تبين أن في معظم هذه النبوءات فقط Jeremianic أساس ممكن. The prophecy concerning the Philistines in xlvii. نبوءة بشأن الفلسطينيون في السابع والأربعون. (but without the heading) is the one that could most readily be accepted as belonging as a whole to Jeremiah. (ولكن من دون عنوان) هي التي يمكن أن تكون مقبولة أكثر بسهولة على أنها تنتمي ككل لإرميا.
On the other hand, it is to be supposed that all the other oracles underwent a more or less extensive revision, so that they do not give the impression of being real prophetic utterances, but seem rather to be compilations by later scholars, who also made use of the oracles of other prophets, especially of the exilic and post-exilic passages in Isaiah (comp. Jer. xlviii. 43 et seq. with Isa. xxiv. 17, 18a; Jer. xlix. 18 with Isa. xiii. 19 et seq.; Jer. xlix. 24 with Isa. xiii. 8). من جهة أخرى، من المفترض ان يكون لجميع مهتفو أخرى خضع لمراجعة أكثر أو أقل واسعة، بحيث أنها لا تعطي انطباعا بأنها حقيقية النبويه الكلام، ولكن يبدو أن مجموعات بدلا من المتأخرين، الذي أدلى أيضا استخدام مهتفو الأنبياء الأخرى، وخاصة من الممرات المنفى والمنفى في آخر اشعيا (comp. للجيري XLVIII 43 وما يليها مع عيسى الرابع والعشرون 17، 18A؛..... جيري التاسع والاربعون 18 مع عيسى الثالث عشر 19 وما يليها؛... جيري التاسع والاربعون 24 مع عيسى الثالث عشر 8). This working over of the material explains the lack of perspicuity and the non-adherence to the historical situation which frequently characterize these prophecies. هذا العمل أكثر من المواد يفسر عدم وضوح وعدم التقيد الوضع التاريخية التي تميز في كثير من الأحيان هذه النبوءات. The following oracles are contained in this section: (a) the oracle against Egypt, in two parts, xlvi. وترد مهتفو التالية في هذا القسم: (أ) أوراكل ضد مصر، في جزأين، XLVI. 1-12 and xlvi. 1-12 وXLVI. 13-28 (comp. xlvi. 27-28[= xxx. 10 et seq.] with the consolations of Deutero-Isaiah); (b) that against the Philistines, xlvii.; (c) that against Moab, xlviii., which in parts recalls Isa. 13-28 (comp. للXLVI 27-28 [= XXX 10 وما يليها.] مع التعزية من ان deutero-اشعياء.)، (ب) أن ضد الفلسطينيين، الاربعون؛ (ج) أن موآب ضد، XLVIII، التي تذكر في أجزاء عيسى. xv. الخامس عشر. et seq.; (d) that against Ammon, xlix. وما يليها؛ (د) أن ضد عمون، التاسع والاربعون. 1-6; (e) that against Edom, xlix. 1-6، (ه) أن ضد أدوم، التاسع والاربعون. 7-22, which has much in common with that of Obadiah; (f) that against Damascus and other Aramaic cities, xlix. 7-22، والتي لديها الكثير من القواسم المشتركة مع أن عوبديا، (و) أن على دمشق والمدن الأخرى الآرامية، التاسع والاربعون. 23-27; (g) that against Kedar and other Arabic tribes, xlix. 23-27؛ (ز) أن ضد كيدار والقبائل العربية الأخرى، التاسع والاربعون. 28-33; and (h) that against Elam, xlix. 28-33، و (ح) أن ضد عيلام، التاسع والاربعون. 34-39. 34-39. Whereas the other nations named all lay within Jeremiah's horizon, this was not the case with Elam, since Judah had no direct dealings with this country until after the Exile. في حين أن الدول الأخرى تكمن في اسمه كل أفق ارميا، وكان هذا ليس هو الحال مع حضارة عيلام، منذ يهوذا لم يكن التعامل المباشر مع هذا البلد الى ما بعد المنفى. This alone would not, however, be a sufficient reason for denying that Jeremiah wrote the oracle, especially since as early as Isa. هذه وحدها لا، ومع ذلك، يمكن أن يكون سببا كافيا لإنكار أن إرميا كتب أوراكل، وخاصة منذ وقت مبكر عيسى. xxii. الثاني والعشرون. 6 the Elamites were known as vassals of the kings of Assyria, and hence an interest in the history of Elam could not have been so far removed from a prophet of Israel as may now appear. كانت تعرف 6 العيلاميين وخدم ملوك آشور، وبالتالي لا يمكن لها مصلحة في تاريخ عيلام تم حتى الآن إزالة من نبي إسرائيل ما قد يبدو الآن. By whom and at what time the supposed revision of Jeremiah's original stock of material was made, it is impossible to determine; but the large number of similar expressions connecting the separate oracles makes it probable that there was only one redaction. على يد من وفي أي وقت من المفترض مراجعة المخزون الأصلي من ارميا وقدم المواد، فإنه من المستحيل تحديد، ولكن العدد الكبير من تعبيرات مماثلة منفصلة مهتفو يربط يجعل من المحتمل ان تكون هناك واحدة فقط التنقيح.
Not Before the End of the Exile. ليس قبل نهاية المنفى.
The oracle against Babylon, l.-li. اوراكل ضد بابل، l.-li. 58, which follows the section xlvi.-xlix., and to which a historical addition is appended (li. 59-64), is very clearly seen to be non-Jeremianic in spite of the fact that individual passages recall very vividly Jeremiah's style. وينظر بشكل واضح جدا 58، والذي يتبع قسم xlvi.-التاسع والاربعون، والتي يتم إلحاق إضافة التاريخية (59-64 li.)، لتكون غير Jeremianic على الرغم من حقيقة أن الفرد مقاطع أذكر بوضوح جدا الشكل ارميا . It is really no oracle at all, but a description in oracle form, dating from after the Exile, and originally written so as to appear as a production by Jeremiah, for which purpose the author assumes the standpoint of an older time. هو حقا لا أوراكل في كل شيء، ولكن وصفا في شكل أوراكل، التي يرجع تاريخها الى المنفى بعد، ومكتوبة اصلا وذلك لتبدو وكأنها من إنتاج إرميا، لهذا الغرض يفترض المؤلف وجهة نظر قديمة الوقت. Since he is acquainted with Deutero-Isaiah (comp. li. 15-19 with Jer. x. 12-16, which is also taken from Deutero-Isaiah, and apparently furnishes the direct basis for the passage in question), and describes the upheaval in Babylon and the destruction of the city-making use of the exilic oracle in Isa. لأن معارفه ان deutero-اشعيا (comp. لللي. 15-19 مع جيري العاشر. 12-16، التي تتخذ أيضا من ان deutero-أشعياء، ويوفر الأساس على ما يبدو مباشرة لمرور في السؤال)، ويصف الاضطرابات في بابل وتدمير المدينة على استخدام وصنع من أوراكل المنفى في عيسى. xiii. الثالث عشر. et seq. وما يليها. (Jer. l. 16, 39 et seq.; comp. l. 39; li. 40 with Isa. xxxiv. 14 and xxxiv. 6 et seq.), he can not have written it before the end of the Babylonian exile at the earliest. (ارميا L 16، 39 وما يليها؛.. شركات ل 39؛... لى 40 مع عيسى الرابع والثلاثون الرابع والثلاثون 14 و 6 وما يليها)، لا يمكن أن يكون مكتوب قبل نهاية المنفى البابلي في أقرب وقت ممكن. This also explains why the destroyers of Babylon are called "kings of Media" (li. 28). هذا ما يفسر أيضا لماذا تسمى مدمرات بابل "ملوك وسائل الاعلام" (li. 28). Moreover, the author of the oracle against Babylon made use of the Jeremianic oracle against Edom, at times quoting it literally (comp. l. 44-46 with xlix. 19-21; and the origin of l. 41-43 is found in vi. 22-24). وعلاوة على ذلك، أدلى صاحب أوراكل ضد بابل استخدام أوراكل Jeremianic ضد أدوم، في بعض الأحيان نقلا حرفيا (comp. للل 44-46 مع التاسع والاربعون 19-21؛.. وأصل ل وجدت في 41-43 سادسا 22-24). That he lived in Jerusalem may be inferred not only from l. يمكن الاستدلال أنه عاش في القدس ليس فقط من اليسار. 5, in which, speaking of the returning exiles, he says that their faces were turned "hitherward," but also from the fact that he is much more concerned with the desecrated and destroyed Temple of Jerusalem than are the prophets of the Exile. 5، الذي تحدث من المنفيين العائدين، يقول ان تحولت وجوههم "hitherward"، ولكن أيضا من حقيقة أنه هو أكثر من ذلك بكثير المعنية مع الهيكل تدنيس وتدمير القدس من هم الانبياء من المنفى. The added passage, li. وأضاف مرور لى. 59-64, proceeding probably from a historical record of a journey to Babylon made by Seraiah, was most likely written by the author of the oracle against Babylon, if not by some one later, who desired by his short narrative to authenticate the oracle which he took to be Jeremianic. 59-64، انطلاقا ربما من سجل تاريخي للرحلة الى بابل الذي أدلى به سرايا، كان على الأرجح التي كتبها المؤلف من اوراكل ضد بابل، إن لم يكن من قبل بعض واحد في وقت لاحق، من المرغوب فيه من قبل روايته القصيرة لمصادقة أوراكل التي استغرق منه أن يكون Jeremianic.
The section closes with the words: "Thus far [are] the words of Jeremiah," showing that the Book of Jeremiah once ended at this point, and that that which follows is a later addition. القسم يغلق مع عبارة: "حتى الآن [هم] كلمات ارميا،" تبين ان كتاب ارميا مرة واحدة انتهت في هذه المرحلة، وأن هذا هو الذي يتبع في وقت لاحق إضافة. In fact, lii. في الواقع، LII. is a historical account, concerning Zedekiah, the deportation to Babylon, and the turning-point in the fortunes of Jehoiachin, which was transferred from the Book of Kings to that of Jeremiah. هو سرد تاريخي، فيما صدقيا، والترحيل الى بابل، ونقطة تحول في حظوظ يهوياكين، الذي نقل من كتاب الملوك الى ان من إرميا. This is shown by the fact that with slight variations and with the exception of two passages, the two accounts agree; one of the exceptions is presented by three verses giving a count of the exiles, which are found only in Jeremiah (lii. 28-30) and which were probably inserted later from some separate source, since they are lacking also in the text of the Septuagint; the other is the short passage recording the appointment of Gedaliah as governor, his murder, and the flight to Egypt of those who were left, which is lacking in Jeremiah (II Kings xxv. 22-26), and which doubtless was purposely omitted because the same facts had already been recorded elsewhere in the Book of Jeremiah (xl. et seq.). ويتضح ذلك من حقيقة أن هناك اختلافات طفيفة مع وفيما عدا اثنين من الممرات، الحسابين توافق؛ ويقدم واحدة من الاستثناءات من ثلاث آيات إعطاء عدد من المنفيين، والتي لا توجد إلا في أرميا (lii. 28 - ربما أدرجت 30) والتي في وقت لاحق من مصدر مستقل، لأنها تفتقر أيضا في النص من السبعينيه، والآخر هو تسجيل مرور قصيرة تعيين جدليا حاكما، مقتله، ورحلة إلى مصر من أولئك الذين تركت، الذي يعاني من نقص في ارميا (الملوك الثاني الخامس والعشرون. 22-26)، والتي بلا شك قد حذفت عمدا لأنه بالفعل نفس الوقائع المسجلة في أماكن أخرى من كتاب ارميا (xl. وما يليها). Moreover, the addition of ch. وعلاوة على ذلك، فإن إضافة الفصل. lii. LII. was of itself not necessary, since the information given in it was already partially known from earlier statements of the Book of Jeremiah; and the last passage concerning the change in the fate of Jehoiachin is wholly superfluous, since the event recorded took place after Jeremiah's death. كان في حد ذاته ليس من الضروري، نظرا لأن المعلومات الواردة في أنه كان يعرف فعلا جزئيا من تصريحات سابقة من كتاب ارميا، ومرور آخر بشأن تغيير في مصير يهوياكين كليا لزوم لها، منذ حدث سجلت وقعت بعد وفاة ارميا .
§ V. Sources of the Book of Jeremiah, According to Duhm: What has here been said concerning the supposed origin of the Book of Jeremiah corresponds to the opinion held on the subject by most modern scholars, whose consensus, though they may differ in detail, has indorsed the view as a whole and in substance. § مصادر V. من كتاب ارميا، وفقا لDuhm: ما قيل هنا المتعلقة بأصل المفترض من كتاب ارميا يتوافق مع رأي عن هذا الموضوع من قبل معظم علماء الحديث، الذي توافق في الآراء، على الرغم من أنها قد تختلف في التفاصيل ، وقد indorsed الرأي ككل من حيث المضمون و. The views of Duhm differ materially from this opinion, however many points of contact therewith it may show, because Duhm, in opposition to previous conceptions, has with an unparalleled boldness and confidence extended his critical investigation to the most minute details, for which reason his analysis is here given separately. آراء Duhm تختلف ماديا من هذا الرأي، لكن العديد من النقاط من الاتصال بذلك فإنه قد تظهر، وذلك لأن Duhm، خلافا لمفاهيم السابقة، لديها الجرأة لا مثيل لها مع الثقة وتوسيع تحقيقاته حاسمة بالنسبة لمعظم التفاصيل الدقيقة، ولهذا السبب له ويرد هنا تحليل منفصل. Although it seems more plausible to suppose that the real prophecies of Jeremiah are contained in the versified portions, whereas in the prose utterances the thoughts of Jeremiah have been worked over, for the most part in the form of sermons, the question still arises whether one is justified in "ascribing, with the greatest detail, [the various parts of] writings which without doubt have passed through many hands before they received the form in which we know them, to their [respective] authors" (see Nöldeke in "ZDMG" lvii. 412). على الرغم من أنه يبدو أكثر قبولا لنفترض ان ترد نبوءات ارميا الحقيقي في أجزاء منظوم، في حين أنه في الكلام النثر قد عملت على أفكار ارميا، بالنسبة للجزء الاكبر في شكل خطب، والسؤال الذي يطرح نفسه ما إذا كان أحد لا يزال له ما يبرره في "ويرجع، مع أكبر قدر من التفصيل، [الأجزاء المختلفة من] الكتابات التي بلا شك قد مرت قبل أن أياد كثيرة وردت في الشكل الذي نحن نعرفهم، لمن الكتاب [كل]" (انظر نلدكه في "ZDMG "LVII. 412). Duhm distinguishes: Duhm يميز:
Duhm's Analysis. Duhm في التحليل.
(1) Jeremiah's Poems. (1) قصائد ارميا. These, in all about sixty, date هذه، في كل تاريخ وستين حول
(a) from the period when Jeremiah was still in Anathoth: the cycle ii. (أ) من الفترة ارميا عندما كان لا يزال في عناثوث: دورة الثانية. 2b, 3, 14-28; 29-37; iii. 2B، 3، 14-28؛ 29-37؛ الثالث. 1-5; 12b, 13, 19, 20; 21-25; iv. 1-5؛ 12B، 13، 19، 20؛ 21-25؛ الرابع. 1, 3, 4; the cycle xxxi. 1، 3، 4، والحادي والثلاثين دورة. 2-6; 15-20; 21, 22, and perhaps xxx. 2-6، 15-20، و 21، و 22، وربما الثلاثين. 12-15; the oldest five poems concerning the Scythians, iv. 12-15؛ أقدم خمس قصائد بشأن السكيثيين والرابع. 5-8; 11b, 12a, 13, 15-17a; 19-21, 23-26; 29-31; 5-8؛ 11B، 12A، 13، 15-17A و 19-21، 23-26؛ 29-31؛
(b) from the time of Josiah: v. 1-6a; 6b-9; 10-17; vi. (ب) من وقت جوشيا: 1-6A ضد؛ 6B-9؛ 10-17؛ السادس. 1-5; 6b-8, 9-14; 16, 17, 20; 22-26a; 27-30; vii. 1-5؛ 6B-8، 9-14 و 16 و 17 و 20؛ 22-26A؛ 27-30؛ السابع. 28 et seq.; viii. 28 وما يليها؛ الثامن. 4-7a; 8, 9, 13, 14-17; 18-23; ix. 4-7A و 8 و 9 و 13، 14-17؛ 18-23؛ التاسع. 1-8; 9; 16-18; 19-21; x. 1-8 و 9 و 16-18؛ 19-21؛ العاشر. 19, 20, 22; 19، 20، 22؛
(c) from the time of Joah: xxii. (ج) من وقت يوآخ: الثاني والعشرون. 10; 10؛
(d) from the time of Jehoiakim: xxii. (د) من وقت يهوياقيم: الثاني والعشرون. 13-17, and probably xi. 13-17، وربما الحادي عشر. 15 et seq.; xii. 15 وما يليها؛ الثاني عشر. 7-12 (from the first period); xxii. 7-12 (من الفترة الأولى)؛ الثاني والعشرون. 18 et seq., and perhaps xxii. 18 وما يليها، وربما الثاني والعشرون. 6b, 7; 20-23; xiii. 6B، 7؛ 20-23؛ الثالث عشر. 15 et seq.; 17; 18, 19; 20, 21a, 22-25a, 26 et seq. 15 وما يليها؛ 17؛ 18 و 19 و 20، 21A، 22-25A، 26 وما يليها. (from the time after the burning of the book-roll); (من وقت بعد إحراق الكتاب لفة)؛
(e) from the time of Jehoiachin: xxii. (ه) من وقت يهوياكين: الثاني والعشرون. 24; 28; 24؛ 28؛
(f) from a later period (a more exact definition is unnecessary): description of the great famine, xiv. (و) من فترة لاحقة (أ تعريف اكثر دقة هو غير ضروري): وصف المجاعة الكبرى، والرابع عشر. 2-10; of the evil conditions in the country and their results, xv. 2-10؛ من الشروط الشر في البلاد ونتائجها، والخامس عشر. 5-9; xvi. 5-9؛ السادس عشر. 5-7; xviii. 5-7؛ الثامن عشر. 13-17; xxiii. 13-17؛ الثالث والعشرون. 9-12; 13-15; impressive complaints of personal enmities, xi. 9-12؛ 13-15؛ الشكاوى رائعة من العداوات الشخصية، والحادي عشر. 18-20; xv. 18-20؛ الخامس عشر. 10-12, 15-19a, 20 et seq.; xvii. 10-12، 15-19A، 20 وما يليها؛ السابع عشر. 9 et seq., 14, 16 et seq.; xviii. 9 وما يليها، 14، 16 وما يليها؛. الثامن عشر. 18-20; xx. 18-20؛ العشرين. 7-11; xx. 7-11؛ العشرين. 14-18; from an earlier period, but first inserted after the restoration of the roll: xiv. 14-18؛ من فترة سابقة، ولكن إدخال الأولى بعد استعادة لفة: الرابع عشر. 17 et seq.; xvii. 17 وما يليها؛ السابع عشر. 1-4; 1-4؛
(g) from the last period of Zedekiah (according to Baruch), xxxviii. (ز) من الفترة الماضية من صدقيا (وفقا لباروخ)، الثامن والثلاثون. 22. 22.
Parts Ascribed to Baruch. ارجع الى اجزاء باروخ.
(2) The Book of Baruch. (2) كتاب باروخ. Besides single data and exhortations preserved in i.-xxv. وبالاضافة الى بيانات واحدة والنصائح الحفاظ عليها في الاول الى الخامس والعشرون. (eg, i. 1-3, 6; vii. 18; comp. xliv. 15 et seq., xi. 21, vii. 21 et seq.), the following passages are derived from this book (they are here arranged according to their original order of succession, the groups of verses which have been revised being marked with an asterisk): (على سبيل المثال، وأنا 1-3، 6؛ السابع 18؛.... شركات رابع واربعون 15 وما يليها، والحادي عشر 21، 21 وما يليها السابع)، وتستمد المقاطع التالية من هذا الكتاب (وهي مرتبة هنا حسب ما إلى ترتيبها الأصلي الخلافة، ومجموعات من الآيات التي تم تنقيح يجري عليها علامة):
(a) on the time of Jehoiakim: xxvi. (أ) على الوقت من يهوياقيم: السادس والعشرون. 1-3, 4 (to ), 6-24 (early period); xxxvi. 1-3، 4 (إلى)، 6-24 (الفترة الأولى)؛ السادس والثلاثون. 1-26; 32 (fourth and fifth years of Jehoiakim); xxxv. 1-26؛ 32 (سنتين الرابعة والخامسة ليهوياقيم)؛ الخامس والثلاثون. 1-11* (a later year); 1-11 * (بعد عام واحد)؛
(b) on the time of Zedekiah: xxviii. (ب) على الوقت من صدقيا: الثامن والعشرين. 1a, xxvii. 1A، السابع والعشرين. 2 et seq., xxviii. 2 وما يليها، الثامن والعشرون. 2-13, 15-17 (fourth year of Zedekiah); xxix. 2-13، 15-17 (السنة الرابعة من صدقيا)؛ التاسعة والعشرين. 1 (to ), 3, 4a, 5-7, 11-15, 21-23, 24 et seq.,* 26-29 (probably the same period); xxxiv. 1 (إلى) و 3 و 4A و 5-7، 11-15، 21-23، 24 وما يليها، * 26-29 (ربما نفس الفترة)؛ الرابع والثلاثون. 1-7* (ninth year); xxxiv. * 1-7 (السنة التاسعة)؛ الرابع والثلاثون. 8-11*; xxxvii. * 8-11؛ السابع والثلاثون. 5, 12-18, 20 et seq.; xxxii. 5، 12-18، 20 وما يليها؛ الثلاثون. 6-15; xxxviii. 6-15؛ الثامن والثلاثون. 1, 3-22, 24-28a (during the siege of Jerusalem); 1، 3-22، 24-28A (أثناء حصار القدس)؛
(c) on the time after the conquest of Jerusalem, events in Mizpah and the emigration to Egypt: xxxviii. (ج) على وقت بعد فتح القدس، والأحداث في المصفاة والهجرة إلى مصر: الثامن والثلاثون. 28b, xxxix. 28B، التاسع والثلاثون. 3, 14a, xl. 3، 14A، xl. 6; xl. 6؛ XL. 7-xlii. 7-ثاني واربعون. 9, 13a, 14, 19-21, xliii. 9، 13A، 14، 19-21، الثالث والاربعون. 1-7; 1-7؛
(d) on an event in Egypt (comp. vii. 18): xliv. (د) على حدث في مصر (comp. للالسابع 18): رابع واربعون. 15a, 16-19, 24 et seq.,* 28b; xlv. 15A، 16-19، 24 وما يليها، * 28B؛ الخامس والاربعون. forms the conclusion. يشكل الاستنتاج.
Messianic Passages. مقاطع يهودي مسيحي.
(3) The Supplements to the Writings of Jeremiah and Baruch. (3) وملاحق لكتابات ارميا وباروخ. These comprise about 800 verses, that is, more than the poems of Jeremiah (about 280 verses) and the sections from the Book of Baruch (about 200 verses). هذه تشمل نحو 800 الآيات، وهذا هو، أكثر من القصائد من ارميا (نحو 280 الآيات) والفروع من كتاب باروخ (حوالي 200 الآيات). The process of amplification, by which the Book of Jeremiah grew to its present size, must have gone on for centuries. عملية التضخيم، الذي نما كتاب ارميا الى حجمها الحالي، يجب أن يكون استمرت لقرون. It is possible that single additions (which are difficult to identify) were incorporated in the roll of the Book of Jeremiah in the Persian period. فمن الممكن أن أدرجت الإضافات واحد (التي يصعب تحديد) في لفة من كتاب ارميا في الفترة الفارسيه. The greatest number of additions was made in the third century, the age of "the most midrashic literature"; the most recent are in general the Messianic passages and their complement, the prophecy concerning the heathen. وجاء أكبر عدد من الإضافات في القرن الثالث، وعصر "الأدب midrashic أكثر"، والأخيرة هي الأكثر في الممرات العامة ومكملا لها يهودي مسيحي، بشأن النبوءة وثني. They are in part (as in i.-xxv.) inserted among older additions, in part placed together in a separate section (xxx. et seq., xlvi.-li.), which could not have originated before the end of the second century BC, and which have received even later additions; single passages (eg, xxxiii. 14-26) are so late as not even to have come into the Septuagint. فهي في جزء (كما في الاول الى الخامس والعشرون.) إدراج إضافات بين كبار السن، في جزء منه وضعت معا في فرع مستقل (xxx. وما يليها، xlvi.-li.)، والتي لا يمكن أن تكون قد نشأت قبل نهاية القرن الثاني قبل الميلاد، والتي تلقت حتى وقت لاحق الإضافات؛ الممرات واحدة (. على سبيل المثال، الثالث والثلاثون 14-26) في وقت متأخر حتى لا حتى وصلنا إلى السبعينيه. These additions fall into separate categories according to their contents: هذه الإضافات تندرج في فئات منفصلة وفقا لمحتوياتها:
(a) amplifications in the nature of sermons in connection with verses of the Jeremianic text, to suit the needs of the post-exilic period; (أ) التكبير في طبيعة خطب في اتصال مع آيات من النص Jeremianic، لتتناسب مع احتياجات فترة ما بعد المنفى؛
(b) short narratives, in the form of the Midrash or of free versification, recording deeds and sayings of the prophet; (ب) السرد القصير، في شكل من Midrash أو نظم الشعر الحر من الأفعال التسجيل، وأحاديث النبي؛
(c) consolatory passages which in part are appended to an admonitory sermon, and in part stand in a separate group in xxxii. (ج) الممرات consolatory الذي في جزء منه يتم إلحاق إلى خطبة إرشاديا، والوقوف في الجزء في مجموعة منفصلة في الثاني والثلاثون. et seq.; وما يليها؛
(d) additions of various kinds having no connection with the contents of the book. (د) اضافات من مختلف الأنواع ليست لهم علاقة مع محتويات الكتاب.
However justifiable it may be to separate the "songs" of Jeremiah, the question still arises whether much of that which Duhm excludes as a later addition may not still be Jeremianic, since it is easy to suppose that besides the versified portions there must also have been prose utterances of Jeremiah, to which these excluded passages may have belonged. مبرر مهما كان لفصل "الأغاني" ارميا، فإن السؤال المطروح ما إذا كان لا يزال الكثير من يستثني التي Duhm أنه إضافة لاحقة قد لا يكون لا يزال Jeremianic، لأنه من السهل أن نفترض أنه إلى جانب أجزاء منظوم هناك يجب أن يكون أيضا كان الكلام من النثر إرميا، التي استبعدت هذه المقاطع قد ينتمي.
§ VI. § VI. Relation of the Hebrew Text to the Septuagint: علاقة النص العبري الى السبعينيه:
Additions to the Septuagint. إضافات على السبعينيه.
A comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end. مقارنة بين المخطوطات الماسورتيه مع السبعينيه يلقي بعض الضوء على المرحلة الأخيرة في تاريخ أصل كتاب ارميا، باعتبار ان الترجمة الى اليونانيه بدأ بالفعل قبل العمل على الكتاب العبرية قد حان لوضع حد . This is shown by the fact that a large part of the additions to the Hebrew text, which, absent in the Septuagint, are evidently secondary, are proved also by their contents to be later elaborations. ويتضح ذلك من حقيقة أن ثبت أن جزءا كبيرا من الاضافات الى النص العبري، الذي، غاب في السبعينيه، ثانوية الواضح، أيضا من خلال محتوياتها لتكون التوضيحات لاحقا. The two texts differ above all in that the Septuagint is much shorter, containing about 2,700 words (that is, about one-eighth of the whole book) less than the Hebrew. النصين قبل كل شيء تختلف في هذا السبعينيه هو أقصر بكثير، تحتوي على نحو 2،700 كلمة (أي حوالي الثامنة واحدة من الكتاب كله) أقل من العبرية. On the other hand, headings in the Hebrew text are only comparatively rare. من ناحية أخرى، والعناوين في النص العبري ليست سوى نادرة نسبيا. Even if the text of the Septuagint is proved to be the older, it does not necessarily follow that all these variations first arose after the Greek translation had been made, because two different editions of the same text might have been in process of development side by side. حتى لو ثبت النص من السبعينيه أن يكون كبار السن، فهذا لا يعني بالضرورة أنه قد تم بذل كل هذه الاختلافات ظهرت لاول مرة بعد الترجمة اليونانية، لأن اثنين من طبعات مختلفة من النص نفسه قد يكون في عملية التنمية من خلال الجانب الجانب. Furthermore, the correspondence between the Septuagint and the Hebrew is too great, and their relationship too close, for one to be able to speak of two redactions. وعلاوة على ذلك، فإن المراسلات بين السبعينيه والعبرية وكبيرة جدا، وعلاقتها قريبة جدا، لأحد أن يكون قادرا على التحدث عن اثنين من صيغ منقحه. They are rather two editions of the same redaction. فهي بدلا من نسختين التنقيح نفسه.
§ VII. § VII. Origin of the Book of Jeremiah: الأصل من كتاب ارميا:
Final Redaction. التنقيح النهائي.
The different stages in the history of the growth of the book as they are shown in the two theories of its origin, that of Duhm and that of Ryssel, practically coincide. المراحل المختلفة في تاريخ نمو الكتاب كما تظهر في نظريتين عن أصله، وذلك من Duhm وذلك من Ryssel، تتزامن عمليا. The book, dictated by Jeremiah himself under Jehoiakim, was first worked over by a pupil, probably Baruch, who added later utterances, which he wrote perhaps partly at the dictation of the prophet, but in the main independently, and to which he furthermore added narrative passages (at least for the time preceding the conquest of Jerusalem). وقد عملت أولا الكتاب، التي تمليها ارميا نفسه تحت يهوياقيم، أكثر من تلميذ، ربما باروخ، وأضاف في وقت لاحق الكلام، الذي كتب ربما جزئيا في الاملاء من النبي، ولكن بشكل مستقل في معظم الأحوال، والذي اضاف وعلاوة على ذلك مقاطع السرد (على الأقل في الوقت التي سبقت الغزو من القدس). This "Book of Baruch," the composition of which Kuenen without sufficient reason (see above, § III.) places first in the second half of the Babylonian exile, concludes with the passage addressed to that scribe. هذا "كتاب باروخ،" تكوين التي Kuenen بدون سبب كاف (انظر أعلاه، § III). بالمراكز الأولى في النصف الثاني من المنفى البابلي، ويخلص مع مرور موجهة إلى الكاتب أن. It contains oracles concerning foreign nations, which, however, stood immediately after the section referring to the cup of wrath for the nations, and had little to do with the group of oracles, now contained in xlvi.-li., concerning the nations conquered by Nebuchadnezzar. أنه يحتوي على مهتفو بشأن الدول الأجنبية، التي، مع ذلك، وقفت على الفور بعد المقطع اشارة الى كوب من غضب للأمم، وليس لديها ما تفعله مع مجموعة من مهتفو، الواردة في xlvi.-li. الآن، فيما يتعلق الأمم غزا من نبوخذ نصر. Besides the oracle concerning Babylon, which is without doubt not genuine, the one concerning Elam must also have been added later, since, according to its dating, it did not belong to the oracles of the fourth year of Jehoiakim. لم جانب أوراكل بشأن بابل، والذي هو بلا شك غير حقيقية، يجب أيضا عيلام احد يتعلق تمت إضافتها في وقت لاحق، لأنه، وفقا ليؤرخ، فإنه لا تنتمي إلى مهتفو من السنة الرابعة ليهوياقيم. The Book of Jeremiah at a comparatively early date became subject to additions and revisions, which were made especially in the schools and from the material of Deutero-Isaiah; and the only question which suggests itself is whether this critical activity in reality must have continued until the end of the second century or even later. أصبح كتاب ارميا في وقت مبكر نسبيا تخضع لإضافات وتعديلات، والتي قدمت وخاصة في المدارس والمادية للمن ان deutero-أشعياء، والسؤال الوحيد الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان هذا النشاط حاسما في الواقع يجب أن يكون استمر حتى نهاية القرن الثاني أو في وقت لاحق من ذلك. The book as a whole was first terminated by the addition of the oracle concerning Babylon, and again later by the addition of the account taken from the Book of Kings. تم إنهاء أولا الكتاب ككل من خلال إضافة بابل بشأن أوراكل، و. مرة أخرى في وقت لاحق عن طريق اضافة حساب ماخوذه من كتاب الملوك
Bibliography: ببليوغرافيا:
Commentaries: Hitzig, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, Leipsic, 1841; 2d ed. التعليقات: هيتزيغ، في Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch، Leipsic، 1841؛ 2D أد. 1866; Ewald, in Prophetische Bücher des Alten Testaments, 1842: 2d ed. 1866. ايوالد، في BUCHER Prophetische الوصايا ALTEN ديس، 1842: 2D أد. 1868; Karl Heinrich Graf, 1862; CWE Nägelsbach, in Theologisch-Homiletisches Bibelwerk, 1868; TK Cheyne, in Spence and Exell's Pulpit Commentary (3 vols., with Lamentations), 1883-85; C. von Orelli, in Kurzgefasster Kommentar, 1887; 2d ed. 1868؛ كارل هاينريش غراف، 1862؛ CWE Nägelsbach، في Theologisch Homiletisches-Bibelwerk، 1868؛ TK شيني، في سبنس والتعليق Exell في منبر (3 مجلدات، مع الرثاء)، 1883-85؛ C. فون Orelli، في Kommentar Kurzgefasster، 1887؛ 2D أد. 1891 (together with Jeremiah); Friedrich Giesebrecht, in Handkommentar zum Alten Testament, 1894; B. Duhm, in Kurzer Handkommentar, 1901. 1891 (بالاشتراك مع ارميا)؛ فريدريش Giesebrecht، في Handkommentar ZUM ALTEN العهد، 1894، B. Duhm، في Handkommentar Kurzer، 1901.
Treatises and Monographs: الاطروحات والدراسات:
(1) On single critical questions: K. Budde, Ueber die Kapitel 50 und 51 des Buches Jeremia, in Jahrbücher für Deutsche Theologie, xxiii. (1) فيما يتعلق بالأسئلة الحرجة واحد: K. Budde، Ueber يموت اوند Kapitel 50 51 جيريميا Buches قصر، في دويتشه Jahrbücher Theologie الفراء، الثالث والعشرون. 428-470, 529-562; CJ Cornill, Kapitel 52 des Buches Jeremia (in Stade's Zeitschrift, iv. 105-107); B. Stade, Jer. 428-470، 529-562؛ CJ Cornill، Kapitel 52 قصر Buches جيريميا (في ستاد Zeitschrift، والرابع 105-107)؛ B. ستاد، جيري. iii. ثالثا. 6-16 (ib. pp. 151-154), and Jer. 6-16 (ص 151-154 ib.)، وجيري. xxxii. الثاني والثلاثون. 11-14 (ib. v. 175-178); Das Vermeintliche Aramäisch-Assyrische Aequivalent für , Jer. 11-14 (ib. ضد 175-178)؛ داس Vermeintliche Aramäisch-Assyrische FÜR Aequivalent، جيري. xliv. رابع واربعون. 17 (ib. vi. 289-339); F. Schwally, Die Reden des Buches Jeremia Gegen die Heiden, xxv., xlvi-li. 17 (ib. السادس 289-339)؛ F. Schwally، يموت إعادة عرين قصر Buches جيريميا Gegen يموت هايدن، الخامس والعشرون، XLVI لى. (ib. viii. 177-217); B. Stade, Bemerkungen zum Buche Jeremia (ib. xii. 276-308). (ib. الثامن 177-217)؛ B. ستاد، Bemerkungen ZUM BUCHE جيريميا (ib. الثاني عشر 276-308).
(2) On the metrical form of the speeches: K. Budde, Ein Althebräisches Klagelied (in Stade's Zeitschrift, iii. 299-306); CJ Cornill, Die Metrischen Stücke des Buches Jeremia, Leipsic, 1902. (2) في النموذج متري من الخطب: K. Budde، Klagelied Althebräisches عين (في ستاد Zeitschrift، والثالث 299-306)؛ CJ Cornill، ويموت Metrischen Stücke قصر Buches جيريميا، Leipsic، 1902.
(3) On Biblical-theological questions: H. Guthe, De Fœderis Notione Jeremiana Commentatio Theologica, 1877; A. von Bulmerincq, Das Zukunftsbild des Propheten Jeremia, 1894: HG Mitchell, The Theology of Jeremiah, in Jour. (3) في الكتاب المقدس، لاهوتية الأسئلة: H. Guthe، دي Fœderis Notione Jeremiana Commentatio Theologica، 1877؛ A. Bulmerincq فون، داس Zukunftsbild قصر جيريميا Propheten، 1894: HG ميتشل، لاهوت ارميا، في جور. Bibl. Bibl. Lit. مضاءة. xx. XX. 56-76. 56-76.
(4) For the life and personality of Jeremiah see the bibliography to Jeremiah (the prophet). (4) عن حياة وشخصية ارميا انظر البيبليوغرافيا الى ارميا (النبي).
The Text and Translations: النص وترجمات:
(1) Edition of the text: CJ Cornill, The Book of the Prophet Jeremiah (English transl. of the notes by C. Johnston), part xi. (1) نسخة من النص: CJ Cornill، كتاب إرميا النبي، الجزء الحادي عشر (الانجليزية transl من الملاحظات من قبل جونستون جيم). of P. Haupt's SBOT 1895. من SBOT P. هاوبت في 1895.
(2) A collection of single conjectures in the appendixes to Kautzsch's translation of the Old Testament (2d ed. 1896) and to Het Oude Testament; much scattered material, eg, on Jer. (2) مجموعة من التخمين واحدة في الملاحق الترجمة Kautzsch من العهد القديم (2D أد 1896) والعهد هيت سعدت؛ الكثير من المواد المبعثرة، على سبيل المثال، على جيري. ii. الثاني. 17, in Stade's Zeitschrift, xxi. 17، في ستاد Zeitschrift، القرن الحادي والعشرين. 192. 192.
(3) Relation of the Masoretic text to the Septuagint: FK Movers, De Utriusque Recensionis Vaticiniorum Jeremiœ, Grœcœ Alexandrinœ et Hebraicœ Masorethicœ, Indole et Origine, 1837; PF Frankl, Studien über die LXX. (3) العلاقة بين المخطوطات الماسورتيه الى السبعينيه: FK المحركون، دي Utriusque Recensionis Vaticiniorum Jeremiœ، Grœcœ Alexandrinœ آخرون Hebraicœ Masorethicœ، إندول آخرون الاصليه، 1837؛ PF فرانكل، Studien اوبر يموت LXX. und Peschito zu Jeremia, 1873; GC Workman, The Text of Jeremiah, 1889; Ernst Kühl, Das Verhältniss der Massora zur Septuaginta im Jeremia, Halle, 1882; AW Streane, The Double Text of Jeremiah, 1896. UND جيريميا زو Peschito، 1873؛ GC ركمان، نص ارميا، 1889؛ ارنست كوهل، داس Verhältniss دير زور Massora Septuaginta ايم جيريميا، هالي، 1882؛ AW Streane، نص مزدوج ارميا، 1896.
In general, comp. بشكل عام، شركات. also the introduction to the Old Testament and articles on the Book of Jeremiah in the theological cyclopedias.EGHV Ry. أيضا مقدمة العهد القديم ومقالات عن كتاب ارميا في ري cyclopedias.EGHV لاهوتية.
Emil G. Hirsch, Victor Ryssel اميل هيرش G.، فيكتور Ryssel
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
§ I. Life: § I. الحياة:
His Family. عائلته.
Attitude Toward Jerusalem Priesthood. الموقف تجاه القدس الكهنوت.
§ II. § II. Prophetic Career: النبويه الوظيفي:
Residence in Jerusalem. الإقامة في القدس.
Imprisonment and Release. السجن والافراج عنهم.
Reading of the Roll. قراءة لفة.
Political Attitude. موقف السياسي.
Advises Acceptance of Yoke. ينصح قبول النير.
Second Imprisonment. الثانية السجن.
Taken to Egypt. المتخذة لمصر.
§ III. § III. Character: الطابع:
Strong Personality. قوي الشخصية.
Despondent Tone. نغمة القنوط.
Relieved by Consolation. يعفى من العزاء.
His Similes. له التشبيهات.
Universality of the Godhead. العالمية للربوبية.
-In Rabbinical Literature: في الأدب، اليهودية:
His Prophetic Activity. له نشاط النبوية.
During the Destruction of the Temple. خلال تدمير المعبد.
Vision of the Mourning Woman. رؤية المرأة الحداد.
-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:
Son of Hilkiah; prophet in the days of Josiah and his sons. بن حلقيا؛ النبي في أيام يوشيا وأبنائه.
§ I. Life: § I. الحياة:
In the case of no other Israelitish prophet is information so full as in that of Jeremiah. في حالة النبي لا Israelitish الآخر هو معلومات كاملة وذلك في أن إرميا. The historical portions of the Book of Jeremiah give detailed accounts of his external life evidently derived from an eye-witness-probably his pupil Baruch. الأجزاء التاريخية من كتاب ارميا اعطاء تفاصيل عن حياته الخارجية المستمدة من الواضح باروخ شاهد عيان، ربما تلميذه. Jeremiah's prophecies give an insight into his inner life, and by reason of their subjective quality explain his character and inward struggles. نبوءات ارميا تعطي نظرة ثاقبة حياته الداخلية، وبسبب جودتها شرح شخصي شخصيته وصراعات الداخل. Of a gentle nature, he longed for the peace and happiness of his people, instead of which he was obliged to proclaim its destruction and also to witness that calamity. ذات طبيعة رقيقة، وكان يتوق للسلام والسعادة لشعبه، بدلا من الذي يجد نفسه مضطرا لإعلان وتدميرها أيضا أن تشهد أن الكارثة. He longed for peace and rest for himself, but was obliged instead to announce to his people the coming of terrors, a task that could not but burden his heart with sorrow. كان يتوق للسلام والراحة لنفسه، ولكنها اضطرت بدلا من ذلك أن يعلن لشعبه مجيء الاهوال، وهي مهمة لا يمكن الا ان عبء قلبه مع الحزن. He had also to fight against the refractory ones among them and against their councilors, false prophets, priests, and princes. كما كان لديه لمحاربة تلك صهر بينهم وضد المجالس الخاصة بهم، الأنبياء الكذبة والكهنة والأمراء. His Family. عائلته.
Jeremiah was born in the year 650 BC at Anathoth, a small town situated three miles north of Jerusalem, in the territory of Benjamin. ولد إرميا في عام 650 قبل الميلاد في عناثوث، وهي بلدة صغيرة تقع على بعد ثلاثة أميال شمال القدس، في إقليم بنيامين. He belonged to a priestly family, probably the same one as cared for the Ark of the Covenant after the return from Egypt, and the one to which the high priest Eli had belonged, but which had retreated to Anathoth when Abiathar, David's priest, was banished by Solomon (I Kings ii. 26). ينتمي لعائلة بريسلي، وربما نفس واحدة يهتم أما بالنسبة لتابوت العهد بعد العودة من مصر، واحد الذي الكهنة ايلي كان ينتمي، ولكن الذي تراجع إلى عناثوث عندما ابياثار، القس ديفيد، وكان نفى من قبل سليمان (الملوك الأول الثاني 26). The family owned property in this place, so that Jeremiah was able to give himself up wholly to his prophetic calling. كانت الأسرة تملك العقارات في هذا المكان، حتى تمكنت من ارميا يسلم نفسه كليا لصاحب الدعوة النبوية. Devoted as he was exclusively to his high vocation, and realizing that it entailed vexation and involved the proclaiming of disaster, he did not marry (Jer. xvi. 2 et seq.). لم المكرسة حصرا لأنه كان لدعوته عالية، وتحقيق ما تنطوي عليه الانزعاج وينطوي على اعلان من الكوارث، وقال انه لم يتزوج (ارميا السادس عشر .. 2 وما يليها). In the thirteenth year of King Josiah (626 BC) while still a young man Jeremiah was called to be a prophet. في السنة الثالثة عشرة من يوشيا الملك (626 قبل الميلاد)، في حين لا يزال شابا كان يسمى أرميا أن تكون نبيا. It was just at this time that the plundering Scythian hordes, which troubled Nearer Asia for decades in the second half of the seventh century, swept past the western boundary of Palestine on their swift horses, to capture rich booty in the ancient civilized land of Egypt (Herodotus, i. 164). كان مجرد في هذا الوقت أن جحافل النهب محشوش، والتي اقرب آسيا المضطربة على مدى عقود في النصف الثاني من القرن السابع الميلادي، اجتاحت الماضية الحدود الغربية لفلسطين على خيولهم السريعة، لالتقاط الغنائم الغنية في الأراضي المتحضر القديمة في مصر (هيرودوت، ط 164). Since he continued to prophesy until after the conquest and destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar (586 BC), Jeremiah's prophetic career covered a period of more than forty years. منذ استمر في نبوءة حتى بعد الفتح وتدمير القدس من قبل نبوخذ نصر (586 قبل الميلاد)، تغطي مهنة ارميا النبوية مدة أكثر من أربعين عاما. All the important events of this period are reflected in his prophecies: the publication of the Deuteronomic law (621 BC) and the religious reforms instituted by Josiah in consequence; the first deportation to Babylon, that of Jehoiachin, or Jeconiah (597); and the final catastrophe of the Jewish kingdom (586). وترد جميع الاحداث الهامة من هذه الفترة في النبوءات: نشر deuteronomic القانون (621 قبل الميلاد) والإصلاحات الدينية التي وضعتها يوشيا في ذلك، والترحيل أول من بابل، ان من يهوياكين، أو يكنيا (597)، و الكارثة النهائية للمملكة اليهودية (586). Strange to say, of all these events the publication of the Deuteronomic law and the religious reforms of Josiah are the least prominently brought out in his writings. من الغريب القول، كل هذه الأحداث نشر deuteronomic القانون والاصلاحات الدينية جوشيا هي الأقل جلب بارز في كتاباته.
Attitude Toward Jerusalem Priesthood. الموقف تجاه القدس الكهنوت.
It is not improbable that the opposition in which Jeremiah seems to have stood to the priesthood of the central sanctuary at Jerusalem was a continuation of the opposition which had existed from former times between that priesthood and his family and which is traceable to Zadok, the successful opponent of Abiathar. انه ليس واردا ان المعارضة في ارميا التي يبدو أنها قد وقفت الى الكهنوت من الحرم المركزية في القدس كان استمرارا للمعارضة التي كانت موجودة منذ العصور السابقة بين أن الكهنوت وعائلته والتي يمكن عزوها إلى صادوق وناجحة الخصم من ابياثار. Jeremiah's attitude may also have been influenced by the fact that he considered Josiah's measures too superficial for the moral reformation which he declared to be necessary if the same fate were not to befall the Temple of Zion as had in days gone by befallen the Temple of Shiloh (I Sam. iv.). ويمكن أيضا موقف ارميا تأثرت حقيقة أنه النظر في اتخاذ تدابير يوشيا سطحية للغاية بالنسبة للإصلاح الأخلاقي الذي أعلن أن من الضروري إذا كان نفس المصير لم تكن لتصيب الهيكل صهيون كما كان في الأيام الماضية حلت معبد شيلوه (انا سام الرابع). An inward opposition of Jeremiah to the Deuteronomic law is not to be thought of. ليست المعارضة إلى الداخل لإرميا deuteronomic القانون الى التفكير. This may be seen from the exhortation (ib. xi. 1-8) in which Jeremiah calls on his people to hear "the words of this covenant" (ib. v. 3) which God had given to their fathers when He brought them up out of Egypt. ويمكن اعتبار هذا من موعظه (ib. الحادي عشر. 1-8) في أرميا الذي يدعو شعبه للاستماع "كلام هذا العهد" (ib. ضد 3) الله الذي أعطى لآبائهم عندما أحضر لهم للخروج من مصر. In this passage there is a plain reference to the newly found law. في هذا المقطع هناك مرجع سهل للقانون وجدت حديثا.
Just as little justifiable is the theory, which has recently been suggested, that Jeremiah in his later years departed from the Deuteronomic law. كما المبرر قليلا هي نظرية، الذي اقترح مؤخرا، ان ارميا في السنوات الأخيرة من حياته غادرت من deuteronomic القانون. "The false [lying] pen of the scribe," which, as Jeremiah says, "makes the Torah of Yhwh to falsehood" (Jer. viii. 8, Hebr.), could not have referred to the Deuteronomic law, nor to its falsification by copyists. "وكاذبة [الكذب] القلم من الكاتب،" الذي، كما يقول ارميا، "يجعل من التوراة يهوه إلى الباطل" (ارميا الثامن 8، Hebr)، لا يمكن ان يكون المشار إليها deuteronomic القانون، ولا لبه تزوير من قبل النساخ. Rather, Jeremiah is thinking here of another compilation of laws which was then in progress under the direction of his opponents, the priests of the central sanctuary at Jerusalem. بدلا من ذلك، يفكر إرميا هنا من آخر تجميع القوانين التي كانت آنذاك في التقدم المحرز في إطار اتجاه معارضيه، وكهنة المعبد المركزي في القدس. Jeremiah probably expected from them no other conception of law than the narrow Levitical one, which actually is apparent in the legal portions of the so-called Priestly writings and results from the Priestly point of view. إرميا ربما يتوقع منها أي تصور آخر من أشخاص القانون من اللاويين والضيق، الذي هو في الواقع واضح في أجزاء من الكتابات القانونية ما يسمى بريسلي والنتائج من وجهة نظر بريسلي.
§ II. § II. Prophetic Career: النبويه الوظيفي:
(a) During the Time of King Josiah: No further details of Jeremiah's life during the reign of Josiah are known. (أ) في زمن يوشيا الملك: من غير المعروف أي تفاصيل أخرى عن الحياة ارميا في عهد يوشيا. This is probably due to the fact, as has recently been suggested,that Jeremiah continued to live in his home at Anathoth during the opening years of his prophetic career. هذا ربما يرجع ذلك إلى حقيقة، كما اقترح مؤخرا، أن إرميا لا يزالون يعيشون في منزله في عناثوث خلال السنوات الأولى من حياته المهنية النبوية. This theory is supported by the description of the prevailing religious rites which he gives in his first prophecies (Jer. iv. 4) and which applies better to the rough, simple, local cults than to the elaborate ritual of Yhwh in the central sanctuary. ويدعم هذه النظرية من قبل وصف الشعائر الدينية السائدة التي تعطي في النبوءات الأولى (ارميا الرابع. 4) والذي يطبق على نحو أفضل لالخام، والطقوس، من المحلية إلى بسيطة ووضع طقوس yhwh في وسط الحرم. "On every hill and under every green tree" (ib. ii. 20) they honor the "strangers" (ib. v. 25), ie, the Baalim (ib. ii. 23), who, introduced from abroad, had taken their place among the local deities. "على كل تلة وتحت كل شجرة خضراء" (ib. الثاني. 20) يكرمون "الغرباء" (ib. ضد 25)، أي البعليم (ib. الثاني 23)، منظمة الصحة العالمية، وعرض من الخارج، وكان اتخذت مكانها بين الآلهة المحلية. Israel had "acted wantonly" with them from the time when he first settled in the land of Canaan and had even burned his own children for them "in the valley" (ib. vii. 31). وكانت اسرائيل قد "تصرف تعسفي" معهم من وقت استقر الأول في أرض كنعان وكان قد أحرق حتى أطفاله لهم "في وادي" (ib. السابع 31).
Residence in Jerusalem. الإقامة في القدس.
The oldest discourses concerning the Scythians (ib. iv. 5-31) seem also to have first been written in Anathoth. أقدم الخطابات المتعلقة السكيثيين (ib. الرابع. 5-31) ويبدو أيضا سيكون أول قد كتب في عناثوث. In them Jeremiah describes the irresistible advance of the people "from the north" which will bring terrible destruction upon the land of Israel on account of its apostasy. ارميا يصف فيها التقدم لا يقاوم الشعب "من الشمال" الذي سيجلب الدمار الرهيب على أرض إسرائيل على حساب من الردة فيها. Another proof in favor of the theory that Jeremiah continued to live in Anathoth at the outset of his career is that the prophecies before ch. دليل آخر لصالح النظرية القائلة بأن إرميا لا يزالون يعيشون في عناثوث في بداية حياته المهنية هو أن نبوءات قبل الفصل. v. do not concern themselves with the doings of the capital, and that only with his supposed change of residence to Jerusalem begins the account of the external details of his life by his pupil, who was probably originally from Jerusalem and who first became associated with the prophet there. خامسا لا تهتم مع الاعمال من رأس المال، وهذا فقط مع تغير بلدة من المفترض ان الإقامة في القدس يبدأ الحساب من التفاصيل الخارجية من حياته من قبل تلميذه، الذي كان في الأصل على الأرجح من القدس والذي أصبح أول المرتبطة النبي هناك. In the capital the simple local cults dwindled into comparative insignificance before the central sanctuary, but on the other hand immorality, frivolity, and deceit made themselves prominent, together with a disregard of the words of the prophet spoken by him to the people by Yhwh's order. في العاصمة تضاءل الطقوس البسيطة المحلية في التفاهه المقارنة قبل الحرم المركزية، ولكن على الفجور ناحية أخرى، الرعونة، والخداع بأنفسهم بارز، إلى جانب تجاهل لقول النبي تحدث من قبله للشعب بأمر يهوه . Even the prophets took part in the general moral debasement; indeed they were worse than those who erstwhile had "prophesied in the name of Baal" (ib. ii. 8), ie, the prophets of the Northern Kingdom. استغرق حتى الأنبياء مشاركة في الانحطاط الأخلاقي العام، بل كانت أسوأ من أولئك الذين قد سابقا "تنبأ باسم بعل" (ib. الثاني 8)، أي الأنبياء من شمال المملكه. The people, moreover, which Jeremiah was to test for its inner worth, as an assayer (ib. vi. 27) tests the purity of metal, had lost all its preciousness and was only a generation of wrath. الناس، وعلاوة على ذلك، والتي كان إرميا لاختبار لقيمته الداخلية، بوصفه الفاحص (ib. السادس. 27) اختبارات نقاء المعدن، قد فقدت كل النفاسه وكان جيل واحد فقط من الغضب.
Imprisonment and Release. السجن والافراج عنهم.
(b) During the Time of King Jehoiakim: Jeremiah's removal from Anathoth to Jerusalem seems to have taken place a little before the time of Jehoiakim's accession; at least he appears as a resident in Jerusalem under that king. (ب) خلال فترة يهوياقيم الملك: إزالة ارميا من عناثوث الى القدس يبدو أنها قد وقعت قليلا قبل وقت الانضمام ليهوياقيم، على الأقل يبدو انه كمقيم في القدس في إطار ذلك الملك. Just as his sternness and his threat of impending punishments had already displeased his fellow citizens in Anathoth to such an extent that they sought his life (ib. xi. 19), so also in Jerusalem general anger was soon aroused against him. وقد أثارت قريبا تماما كما الصرامه له وتهديده العقوبات وشيكة قد مستاء بالفعل مواطنيه في عناثوث إلى حد أنها سعت حياته (ib. الحادي عشر 19)، كذلك أيضا في الغضب العامة في القدس ضده. The first occasion therefor was an event in the reign of Jehoiakim. لذلك كان أول مناسبة حدث في عهد يهوياقيم. Jeremiah preached a sermon in the valley Ben-hinnom against idolatry, and in order to bring the utter and complete ruin of the kingdom of Judah more clearly before the minds of his hearers he broke an earthen pitcher. إرميا بشر عظة في وادي بن هنوم ضد الوثنية، وسعيا لتحقيق الخراب التام والكامل لمملكة يهوذا بشكل أكثر وضوحا قبل عقول سامعيه انه كسر جرة والترابية. When immediately afterward he repeated the same sermon in the Temple court, he was put in prison by Pashur, the priest in charge, being liberated, however, on the next day. بعد ذلك مباشرة عندما كرر نفس الخطبة في محكمة المعبد، على حد تعبيره في السجن من قبل فشحور، الكاهن المسؤول، وصولها الى الحرية، ومع ذلك، في اليوم التالي. The following section (ib. xxvi.) gives more details. القسم التالي (ib. السادس والعشرون.) يعطي مزيدا من التفاصيل. When the people at the beginning of Jehoiakim's reign, in spite of the terrible loss they had sustained by the death of Josiah in the unfortunate battle of Megiddo and the resultant establishment of the Egyptian domination, still took comfort in the thought of the Temple and of the protection which the sanctuary was believed to afford, Jeremiah stood in the Temple court and called on the people to improve morally; otherwise the Temple of Jerusalem would share the fate of that of Shiloh. عندما يكون للشعب في بداية عهد يهوياقيم، وعلى الرغم من الخسارة الفادحة التي تحملتها بسبب وفاة يوشيا في المعركة المؤسفة مجدو وإنشاء الناتجة من السيطرة المصرية، استغرق ما زال الراحة في فكر الهيكل ولل الحماية التي كان يعتقد الحرم لتحمله، وقفت إرميا في معبد المحكمه، ودعا الشعب لتحسين معنويا، وإلا معبد القدس سوف تتقاسم أن مصير من شيلوه. In terrible excitement the priests and prophets cried out that Jeremiah was worthy of death. في الإثارة الرهيب صرخ الكهنة والأنبياء إلى أن إرميا كان يستحق الموت. He, however, was acquitted by the priests and elders, who seem to have had great respect for the word of a prophet, especially in view of the fact that some of the most prominent persons rose up and called to mind the prophet Micah, who had prophesied the same fate for the Temple and for Jerusalem. إلا أنه تمت تبرئته من قبل الكهنة والشيوخ، الذين يبدو أن لديهم احترام كبير للكلمة من نبي، ولا سيما في ضوء حقيقة أن بعض الأشخاص أبرز انتفض ودعا إلى الذهن النبي ميخا الذي قد تنبأ نفس المصير لمعبد لوالقدس.
Reading of the Roll. قراءة لفة.
The following incidents in Jeremiah's life are most closely connected with public events as he was more and more drawn into political life by them. وأوثق صلة بها بعد حوادث في الحياة ارميا مع المناسبات العامة لأنه كان أكثر وأكثر رسمها في الحياة السياسية بها. In the fourth year of Jehoiakim, the same in which the Babylonians conquered the Egyptians in the battle of Carchemish and thus became the ruling power in the whole of Nearer Asia for almost seventy years, Jeremiah dictated to Baruch the speeches he had composed from the beginning of his career till then, and caused his pupil to read them before the people in the Temple, on a feast-day in the fifth year of Jehoiakim. تمليها ارميا في السنة الرابعة ليهوياقيم، وهو نفس الذي غزا البابليون المصريين في معركة كركميش وهكذا أصبح السلطة الحاكمة في كل من آسيا اقرب ما يقرب من سبعين عاما، لباروخ الخطب انه يتألف من البداية في مسيرته حتى ذلك الحين، وتسبب له التلميذ قراءتها امام الناس في المعبد، في يوم العيد في السنة الخامسة ليهوياقيم. Upon hearing of this event the highest officers of the court caused Baruch to read the roll once more to them; and afterward, in their dismay at its contents, they informed the king of it. عند سماع هذا الحدث تسبب في أعلى ضباط من المحكمة باروخ لقراءة لفة مرة أخرى لهم، وبعد ذلك، في انزعاجهم إزاء محتوياته، ابلغوا الملك من ذلك. Jehoiakim next caused the roll to be brought and read to him, but scarcely had the reader Jehudi read three or four leaves when the king had the roll cut in pieces and thrown into the brazier by which he was warming himself. تسبب يهوياقيم المقبل لفة في المثول وقرأ عليه، ولكن نادرا ما كان القارئ يقرأ Jehudi ثلاث أو أربع أوراق عندما كان الملك لفة مقطعة لأجزاء وألقيت في منقل الذي كان الاحترار نفسه. Jeremiah, however, who on the advice of the officials had hidden himself, dictated anew the contents of the burnt roll to Baruch, adding "many like words" (ib. xxxvi. 32). إرميا، ولكن الذين على المشورة من المسؤولين أخفت نفسه، أملى من جديد محتويات لفة حرق لباروخ، مضيفا "العديد من كلمات مثل" (ib. السادس والثلاثون 32). It was his secretary likewise who (later) wrote into the roll all the new prophecies which were delivered up to the time of the destruction of Jerusalem. كان سكرتيره بالمثل الذي (لاحقا) كتب في كل لفة النبوءات الجديدة التي سلمت حتى وقت تدمير القدس.
Political Attitude. موقف السياسي.
(c) During the Time of Zedekiah: In the original roll which was burned by Jehoiakim, and which probably included practically the prophecies contained in ch. (ج) في زمن صدقيا: في لفة الأصلي الذي أحرق من يهوياقيم، والتي ربما تشمل عمليا النبوءات الواردة في الفصل. ii.-xii., Jeremiah had not made any positive demands concerning the political attitude of the kingdom of Judah. ii. الى الثاني عشر، وكان إرميا لم تقدم اي مطالب ايجابية بشأن الموقف السياسي للمملكة يهوذا. He had merely, in accordance with the principle laid down by Hosea and Isaiah, declared that Judah should not take any political stand of her own, and should follow neither after Assyria nor after Egypt, but should wait and do what Yhwh commanded (ib. ii. 18, 36). وقال انه مجرد، وفقا لمبدأ المنصوص عليها في هوشع واشعيا، أعلن أن يهوذا لا ينبغي اتخاذ أي موقف سياسي من بلدها، وينبغي أن يتبع لا بعد ولا بعد آشور ومصر، ولكن يجب أن ننتظر وتفعل ما يهوه أمر (ib. الثاني 18، 36). But in the course of events he felt impelled to take active part in political affairs. ولكن في مسار الأحداث وقال انه يرى المندفع للمشاركة النشطة في الشؤون السياسية. This was during the time of Zedekiah, who had been placed on the throne by Nebuchadnezzar after the deportation of Jehoiachin (ib. xxvii., xxviii.). كان هذا في زمن صدقيا، الذي كانت قد وضعت على العرش من قبل nebuchadnezzar بعد ترحيل يهوياكين (ib. السابع والعشرين.، الثامن والعشرون).
Advises Acceptance of Yoke. ينصح قبول النير.
When, in the fourth year of Zedekiah, ambassadors from the surrounding nations came to deliberate with the King of Judah concerning a common uprising against the Babylonian king, a prophet by the name of Hananiahproclaimed in the Temple the speedy return of Jehoiachin and his fellow exiles as well as the bringing back of the Temple vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar, supporting his prophecy by the announcement that the "word of Yhwh" was to the effect that he would "break the yoke of the king of Babylon" (ib. xxviii. 4). عندما، في السنة الرابعة من صدقيا، وجاء سفراء من الدول المحيطة للتداول مع ملك يهوذا بشأن انتفاضة مشتركة ضد الملك البابلي، نبي من قبل باسم Hananiahproclaimed في المعبد العودة السريعة للjehoiachin ورفاقه في المنفى وكذلك الجزء الخلفي جلب السفن من المعبد الذي كان قد يجرى من قبل نبوخذ نصر، ودعم نبوته قبل الإعلان عن "كلمة يهوه" هو تأثير انه "كسر نير ملك بابل" (IB . الثامن والعشرون 4). Jeremiah then appeared in the market-place with a yoke of wood and counseled the ambassadors, King Zedekiah, and his people to submit voluntarily to the Babylonian power. إرميا ثم ظهرت في مكان السوق مع نير من الخشب ومنصوح السفراء، صدقيا الملك، وشعبه أن يقدم طواعية للسلطة البابلي. When Jeremiah appeared also at the Temple, Hananiah tore the yoke from his shoulders and repeated his prophecy of good tidings (ib. v. 10 et seq.). مزق حننيا إرميا عندما ظهرت أيضا في المعبد، نير من كتفيه وكرر نبوته من اخبار جيدة (ib. ضد 10 وما يليها). Jeremiah likewise advised the exiles in Babylon to settle there quietly (ib. xxix.), which caused one of them to write to the high priest in Jerusalem directing him to fulfil his duty, to watch over every mad man in the Temple and over every one that "maketh himself a prophet" and, consequently, to put Jeremiah "in prison and in the stocks" (ib. xxix. 26). إرميا ينصح كذلك المنفيين في بابل لتسوية هناك بهدوء (ib. التاسع والعشرون)، والتي تسببت في واحدة منها إلى الكتابة إلى رئيس الكهنة في القدس توجيه له في أداء واجبه، لمراقبة كل رجل مجنون في المعبد وفوق كل الذي "يصنع نفسه نبيا"، وبالتالي لوضع ارميا "في السجن وفي الاسهم" (ib. التاسع والعشرون 26).
Second Imprisonment. الثانية السجن.
But destiny was soon fulfilled, and with it came new trials for Jeremiah. ولكن سرعان ما تم الوفاء مصير، وأنه جاء مع محاكمات جديدة لإرميا. Zedekiah had been obliged to succumb to the insistence of the war party and to rebel against Nebuchadnezzar. اضطر صدقيا الرضوخ لإصرار حزب الحرب والتمرد على نبوخذ نصر. The Babylonians then marched against Judah to punish Zedekiah and quell the rebellion. البابليون ثم سار على يهوذا لمعاقبة صدقيا وقمع التمرد. When Jeremiah's prophecy was near its fulfilment, the king sent often for him to consult with him and to ascertain how it would go with the people and with himself and what he should do to save himself. أرسل الملك عندما نبوءة إرميا كان بالقرب من الوفاء به، وغالبا بالنسبة له للتشاور معه للتأكد من كيفية وانما سيذهب مع الناس ومع نفسه وما يجب عمله لإنقاذ نفسه. Jeremiah told him plainly that the Babylonians would conquer and advised him to surrender before the beginning of hostilities, in order to ward off the worst. وقال ارميا له بوضوح أن البابليين وقهر ونصحه للاستسلام قبل بداية الأعمال العدائية، وذلك لدرء أسوأ. Zedekiah, however, did not dare follow this advice, and thus the catastrophe came to pass, not without Jeremiah having in the meantime to endure many hardships owing to the siege. صدقيا، ومع ذلك، لم يجرؤ اتبع هذه النصيحة، وبالتالي الكارثة جاء لتمرير، لا يخلو من وجود ارميا في الوقت نفسه لتحمل العديد من المصاعب بسبب الحصار. Since he undoubtedly prophesied the overthrow of Jerusalem by the Babylonians, and warned against resisting them as well as against trusting in the Egyptians for help, he was regarded as a traitor to his country; and for that reason and because his openly expressed conviction robbed the besieged of their courage, he was placed in confinement. منذ تنبأ مما لا شك فيه الإطاحة القدس على يد البابليين، وحذر من مقاومة لهم وكذلك ضد يثق في المصريين للحصول على المساعدة، كان يعتبر خائنا لبلده، ولهذا السبب ولأن إدانته بصراحة سلب كان محاصرا من شجاعتهم، وضعه في الحبس. He was treated as a deserter also because he desired to go to his native city on a personal matter at a time when the Babylonians had temporarily raised the siege to march against Hophra, the Egyptian king (the "Apries" of Herodotus), who was advancing against them. التي عومل بها وهارب أيضا لأنه المطلوب للذهاب إلى مدينته على مسألة شخصية في وقت كانت فيه البابليون قد أثار الحصار مؤقتا لتنظيم مسيرة ضد Hophra، الملك المصري (و"أبريس" من هيرودوت)، الذي كان تقدم ضدهم. Jeremiah was arrested and thrown into a dungeon, whence he was released by the king. اعتقل ارميا وألقي بها في أين، زنزانة أطلق سراحه من قبل الملك. He was then confined in the court of the guard in the royal castle, as his discouraging influence on the soldiers was feared. اقتصر ثم في المحكمة من الحرس الملكي في القلعة، كما كان يخشى نفوذه تثبيط على الجنود. Although he was allowed a certain freedom there, since he continued to make no secret of his conviction as to the final downfall of Judah, the king's officers threw him into an empty cistern. على الرغم من أن سمح له بعض الحرية هناك، لأنه تابع لجعل اي سر من ادانته عن سقوط النهائي ليهوذا، ألقى ضباط الملك له إلى صهريج فارغ. From this also he was rescued by a eunuch with the king's permission, being saved at the same time from death by starvation (ib. xxxvii., xxxviii.). من هذا أيضا أنه تم انقاذ من قبل الخصي بإذن الملك، يتم حفظ في نفس الوقت من الموت جوعا (ib. السابع والثلاثون.، الثامن والثلاثون). He then remained in the lighter captivity of the court prison until he was liberated at the capture of Jerusalem by the Babylonians. ثم مكث في الاسر اخف من السجن المحكمة إلى أن تحررت في الاستيلاء على القدس من قبل البابليين.
(d) During the Time After the Fall of Jerusalem: The Babylonians handed Jeremiah over to the care and protection of the governor Gedaliah, with whom he lived at Mizpah. (د) وخلال وقت بعد سقوط القدس: البابليون وسلم ارميا الى رعاية وحماية جدليا حاكم، عاش معها في المصفاة. After the murder of the governor, Jeremiah seems to have been carried off by Ishmael, the murderer of Gedaliah, and to have been rescued by Johanan and his companions. بعد مقتل المحافظ، وإرميا يبدو أنه قد تم يجرى من قبل إسماعيل، قاتل جدليا، وأنه قد تم انقاذهم من قبل يوحانان ورفاقه. This may be concluded from the fact that the prophet, with Baruch, was among the non-deported Jews who thought of going to Egypt through fear of the Babylonians. يمكن استنتاج هذا من حقيقة أن النبي، مع باروخ، وكان من بين غير اليهود الذين يعتقدون ترحيلهم من الذهاب الى مصر عن طريق بث الخوف من البابليون. During a stay near Beth-lehem he was asked for God's will on the matter. خلال إقامة بالقرب من بيت لحم سئل عن إرادة الله في هذا الشأن. When, after ten days, he received the answer that they should remain in the country, his warning voice was not heard, the cry being raised against him that Baruch had incited him to give this counsel. عندما، بعد عشرة أيام، وقال انه تلقى الجواب أنه ينبغي أن تبقى في البلاد، لم يسمع صوته انذار، تثار ضده صرخة أن باروخ قد حرضه على إعطاء هذا المحامي. Accordingly the Jews dragged the prophet with them, as a hostage (Duhm ["Theologie der Propheten," p. 235]: "as an amulet")to Tahapanhes (ie, Daphne, on the eastern branch of the Nile). وفقا لذلك سحب اليهود النبي معهم، ورهينة (Duhm ["Theologie دير Propheten"، ص 235.]: "كتميمة") لTahapanhes (أي دافني، على فرع الشرقية لنهر النيل). Here Jeremiah continued to prophesy the destruction by the Babylonians of his fellow refugees as also of the Pharaohs and of the temples of Egypt (ib. xxxvii.-xliv.). تابع هنا ارميا تنبأ لتدمير من قبل البابليين اللاجئين زملائه وكذلك الفراعنة ومعابد مصر (ib. xxxvii.-رابع واربعون). Here also he must have experienced the anger of the women refugees, who could not be prevented by him from baking cakes and pouring out wine to the "queen of heaven" (ib. xliv. 15 et seq.). هنا أيضا يجب أن يكون واجه غضب اللاجئات، الذين لا يمكن منع من قبله من الكعك الخبز والنبيذ يتدفق إلى "ملكة السماء" (ib. رابع واربعون 15 وما يليها).
Jeremiah probably died in Egypt. إرميا ربما توفي في مصر. Whether his countrymen killed him, as tradition says, can, on account of the lack of historical data, be neither affirmed nor denied. سواء مواطنيه قتلوه يمكن، كما يقول التقليد،، وعلى حساب من عدم وجود بيانات تاريخية، واكد ان لا أو إنكار. But his assassination does not seem wholly impossible in view of the angry scene just mentioned. ولكن اغتياله لا يبدو من المستحيل تماما نظرا للمشهد غاضب التي ذكرت للتو. At any rate, his life, even as it had been a continual struggle, ended in suffering. وعلى أية حال، حياته، حتى لو كان ذلك على النضال المستمر، وانتهت في المعاناة. And it was not the least of the tragic events in his life that his chief opponents belonged to the same two classes of which he himself was a member. وكان لا أقل من الأحداث المأساوية في حياته أن خصومه رئيس ينتمي الى نفس الفئتين منها هو نفسه كان عضوا فيها. The priests fought him because he declared sacrifice to be of little importance, and the prophets because he declared that it was self-interest which prompted them to prophesy good for the people. قاتل الكهنة له لأنه أعلن التضحية أن تكون ذات أهمية ضئيلة، والأنبياء لأنه أعلن أنه المصلحة الذاتية التي دفعت لهم نبوءة جيدة للشعب.
§ III. § III. Character: الطابع:
Strong Personality. قوي الشخصية.
(a) Character of Personality: The tragic element in Jeremiah's life has already been mentioned. (أ) الطابع الشخصية: وقد تم بالفعل العنصر المأساوي في حياة ارميا المذكورة. It was heightened by the subjective trait which is peculiar to Jeremiah more than to other prophets, even the older ones. وزاد من قبل سمة شخصي الذي هو غريب الى ارميا لأكثر من الأنبياء أخرى، حتى القديمة. This personal suffering over the hard fate which he is obliged to proclaim to his people as God's changeless will is so strong that he even makes the attempt in earnest intercession to move God to a milder attitude toward the guilty. هذه المعاناة الشخصية حول مصير الصعب الذي يجد نفسه مضطرا لإعلان لشعبه أنها إرادة الله لا يتغير هو قوي لدرجة أنه يجعل حتى محاولة جادة في الشفاعة للانتقال إلى الله أكثر اعتدالا الموقف تجاه المذنبين. "Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them" (ib. xviii. 20). "تذكر أن وقفت أمامك في الكلام جيد بالنسبة لهم والابتعاد غضب من خاصتك لهم" (ib. الثامن عشر 20). He would undoubtedly like to keep silence and yet must speak: "I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay"-ie, "I struggled to keep it within me and I could not" (ib. xx. 9). مما لا شك فيه فإنه يود أن يبقي الصمت والكلام بعد أن: "قلت، وأنا لن اذكر له، ولا يتكلم أي أكثر من اسمه ولكن كلمته كانت في قلبي وحرق النار أخرس في عظامي، و كنت بالضجر مع التحمل، وأنا لم أستطع البقاء "، أي" أنا ناضلت للحفاظ على داخل لي وأنا لا يمكن أن "(ib. س س 9). Yhwh even has to forbid his intercession for the sinners (ib. vii. 16, xi. 14, xiv. 11), and to forbid the people to seek his intercession (ib. xlii. 2, 4). يهوه لديه حتى يمنع شفاعته لفاسقين (ib. السابع 16، الحادي عشر 14، الرابع عشر 11)، ومنع الناس لالتماس شفاعته (ib. ثاني واربعون. 2، 4). Jeremiah's sympathy for his countrymen who have been punished by God is so great that at one time the prophetical declaration to the people is changed into the people's petition: "O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing" (ib. x. 24). التعاطف ارميا لمواطنيه الذين عوقبوا من قبل الله هو من الضخامة بحيث أنه في وقت واحد يتم تغيير الإعلان نبوي للشعب في عريضة الشعبية: "يا رب، تصحيح البيانات، ولكن مع الحكم، لا في غضب لك، لئلا انت تجلب لي شيئا "(ib. العاشر 24). In moving terms he describes the pain which he feels within him, in his "very heart," when he hears the sound of war and must announce it to the people (ib. iv. 19, viii. 18-22); and in despair over his sad life he curses the day of his birth (ib. xx. 14-18). حيث تتحرك يصف الألم الذي يشعر في داخله، في بلده "قلب" عندما يسمع صوت الحرب ويجب أن تعلن ذلك للشعب (ib. الرابع 19، الثامن 18-22.)؛ وفي اليأس على حياته المحزنة كان الشتائم ويوم ولادته (ib. س س. 14-18).
With this intense sensitiveness on the part of the prophet, it should not cause surprise that, on the other hand, his anger breaks forth against his persecutors and he desires a day of destruction to come upon them (ib. xvii. 18). مع هذا حساسية شديدة من جانب النبي، فإنه لا ينبغي أن يسبب مفاجأة أنه، من ناحية أخرى، غضبه ضد يكسر عليها مضطهديه وانه يرغب في يوم من تدمير لتأتي عليها (ib. السابع عشر 18).
Despondent Tone. نغمة القنوط.
(b) Character of His Writing: It is doubtless due to this despondent and often despairing frame of mind that his words frequently make a dull and lifeless impression which is not remedied by a heaping up of synonymous terms; and this is all the more noticeable because the rhythm of the speeches is very feeble and frequently almost disappears. (ب) حرف من كتاباته: إنه مما لا شك فيه بسبب هذا الإطار القنوط واليأس في كثير من الأحيان من العقل أن كلامه في كثير من الأحيان تجعل انطباعا مملة وبلا حياة التي لم يتم معالجتها من قبل يكوم حتى مصطلحات مرادفة، وهذا هو كل شيء أكثر وضوحا في لأن إيقاع الخطب هو ضعيف جدا وكثيرا ما يختفي تقريبا. Although this may have been due in part to the fact that Jeremiah did not write his book himself, it is still undeniable that there is a monotony in the contents of his speeches. ورغم أن هذا قد يكون ويرجع ذلك جزئيا إلى حقيقة أن ارميا لم يكتب كتابه نفسه، فإنه لا يزال لا يمكن إنكارها أن هناك رتابة في محتويات خطاباته. This may be traced to the conditions of his age. ويمكن إرجاع ذلك إلى ظروف عصره. The prophet is always complaining of the sins of the people, particularly of their idolatry, or else describing the catastrophe which is to burst upon them through the hordes from the north. النبي تشكو دائما من خطايا الناس، ولا سيما من وثنية، أو وصف آخر الكارثة التي هي على وشك الانفجار عليهم من خلال جحافل من الشمال. Seldom is there a brighter outlook into a better future. نادرا ما يوجد أكثر إشراقا النظرة إلى مستقبل أفضل.
Relieved by Consolation. يعفى من العزاء.
The hope which he had at the beginning, that the people would recognize the evils of idolatry and would turn again to God with inward repentance (ib. ii.-iv. 4), entirely disappears later in face of the utter perverseness of the people; as does the other hope that Ephraim, the lost favorite of Yhwh, that child of Rachel who had been lost sight of for 100 years, would return from "out of the desert." والأمل الذي كان في البداية، أن الشعب سوف تعترف شرور وثنية وسيحول الله مرة أخرى لمع التوبة إلى الداخل (ib. ii.-iv. 4)، يختفي تماما في وقت لاحق في وجه المخالفه المطلق للشعب ؛ كما يفعل الأمل الأخرى التي أفرايم، وفقدت من yhwh المفضلة، هذا الطفل من راشيل الذي كان قد تغيب عن البال لمدة 100 سنة، سيعود من "للخروج من الصحراء". But when Jeremiah speaks from the depths of his soul the monotony of the content is relieved by the charm of the language in which he, as no other prophet, is able to relate God's words of love to his faithless wife Judah. ولكن عندما يتحدث ارميا من اعماق روحه يخلص رتابة المحتوى من قبل سحر اللغة التي قال انه، كما لا نبي آخر، قادر على ربط كلمات الله من الحب لزوجته يهوذا كافر.
His Similes. له التشبيهات.
From his choice of words it may be concluded that Jeremiah, like Isaiah, was an educated man. قد من اختياره للكلمات أن نخلص إلى أن إرميا، مثل أشعياء، وكان رجل متعلم. The pictures which he paints of outdoor life show a deep, delicate appreciation of nature. الصور التي يرسم من الحياة في الهواء الطلق تظهر العميق والتقدير الدقيق للطبيعة. The voices of the desert sound in his poems; he speaks of the swift-footed dromedary running to and fro, of the cattle grown wild on the plains, of the thirsty wild ass gasping for breath with dim eyes, and of the bird of prey which the fowler has tied to a stake in order to attract his victim. أصوات من الصوت الصحراء في قصائده، فهو يتحدث عن الجمل العربي سريع القدمين تشغيل ذهابا وإيابا، من الماشية البرية نمت على السهول، من الحمار البرية العطشى يلهث للتنفس بعيون قاتمة، والطيور الجارحة الذي ربط فاولر لحصة من أجل جذب ضحيته. Even in the description of chaos (ib. iv. 25) "Jeremiah does not forget the birds" (Duhm, in the introduction to his translation of Jeremiah, p. xxii.). حتى في وصف الفوضى (ib. الرابع. 25) "إرميا لا تنسى الطيور" (Duhm، في مقدمة ترجمته لإرميا، ص. الثاني والعشرون). His is, indeed, rather a lyrical nature, since even without a picture he tarries sometimes in an appreciative contemplation of nature, which corresponds to his sensitive comprehension of the human heart. له هو، في الواقع، بدلا الطابع الغنائي، حتى بدون وجود منذ الصورة التي يتلكا أحيانا في التأمل نقدر الطبيعة، والتي تتطابق مع الفهم له حساسية في قلب الإنسان. God's greatness is manifested to him in the sand on the shore, which is placed as an eternal boundary for the sea; "andthough the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it" (ib. v. 22). ويتجلى عظمة الله له في الرمال على الشاطئ، والتي يتم وضعها باعتبارها الحدود الأبدية للبحر؛ "andthough موجات إرم منه انفسهم، ومع ذلك لا يمكن أن يسود، على الرغم من أنها هدير، ومع ذلك فإنها لا يمكن تمرير أكثر من ذلك" (ib. ضد 22). He observes the lengthening shadows as the day is sinking (ib. vi. 4), or the dry wind of the high places which comes in from the wilderness and is too strong to serve either for fanning or for cleansing (ib. iv. 11). ويلاحظ الظل وإطالة اليوم هو غرق (ib. السادس. 4)، أو الريح الجافة من الأماكن المرتفعة والتي تأتي في البرية من وقوية جدا لخدمة إما لتأجيج أو التطهير (ib. الرابع 11 ). Now and then with a special touch he raises his pictures of human life above the vagueness which on account of the suppression of details is common to the Old Testament illustrations and examples. بين الحين والآخر مع لمسة خاصة أنه يثير لوحاته من الحياة البشرية فوق الغموض الذي على حساب قمع من التفاصيل الشائع أن الرسوم التوضيحية العهد القديم وأمثلة. He furnishes the "smelter" (), who has been a stereotyped example since the oldest prophets, with bellows (ib. vi. 29); as symbols of the joyful existence which his prophecies foretelling punishment will drive away, he mentions, besides the voices of the bridegroom and of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle (ib. xxv. 10; comp. ib. vii. 34, xvi. 9). انه يوفر لل"مصهر" ()، الذي كان مثالا النمطية منذ أقدم الأنبياء، مع الخوار (ib. السادس 29)؛ كرمز للوجود بهيجة النبوءات التي سوف التنبأ العقاب بالسيارة، وهو يذكر، الى جانب أصوات العريس والعروس، صوت أحجار الرحى وعلى ضوء الشمعة (ib. الخامس والعشرون 10؛.. باء شركات السابع 34، السادس عشر 9.). He also observes how the shepherd counts the sheep of his flock (ib. xxxiii. 13). ويلاحظ أيضا كيف الراعي الخراف من بحساب رعيته (ib. الثالث والثلاثون 13).
The symbolic acts of which he makes frequent use, whether he actually carries them out, as in breaking the earthen pitcher, in putting on the cords, and in placing the yoke on his neck, or merely imagines them, as in the allegories in Jer. أعمال رمزية من الذي يجعل الاستخدام المتكرر، ما اذا كان يحمل فعلا بها، كما هو الحال في كسر جرة الترابية، في وضع على الحبال، ووضع في نير على عنقه، أو يتصور مجرد لهم، كما في الرموز في جيري . xiii. الثالث عشر. 1 et seq., are simple and easily intelligible (Baudissin, "Einleitung," pp. 420 et seq.). 1 وما يليها، هي بسيطة ومفهومة بسهولة (Baudissin "Einleitung،" الصفحات 420 وما يليها).
Universality of the Godhead. العالمية للربوبية.
(c) Character of His Religious Views: In conformity with the subjectivity of his nature, Jeremiah raised the conception of the bond between God and His people far above the conception of a physical relation, and transferred piety from mere objective ceremonies into the human heart (comp. ib. iv. 4, xvii. 9, xxix. 13, and, if Jeremianic, also xxxi. 31 et seq.). (ج) شخصية من وجهات نظره الدينية: وجريا على طبيعته الذاتية، أثار إرميا مفهوم العلاقة بين الله وشعبه اعلى بكثير من مفهوم علاقة الجسدية، ونقل التقوى من الاحتفالات الهدف مجرد في قلب الإنسان (comp. للباء. الرابع 4، السابع عشر. 9، التاسع والعشرون 13، و، إذا Jeremianic، كما الحادي والثلاثين. 31 وما يليها). Through this conception of man's relation to the divinity, the idea of the divine universality, if not created by him, was yet (if Amos ix. 2-4, 5 et seq. be excluded) very clearly demonstrated. من خلال هذا المفهوم من الرجل بالنسبة الى اللاهوت، فإن فكرة عالمية الالهيه، وكان إذا لم يتم إنشاء من قبله، ولكن (إذا عاموس التاسع. 2-4، 5 وما يليها يمكن استبعاد) بوضوح جدا. Although a large part of the passages in which the universality of God is most clearly expressed (Jer. xxvii. 5, 11; xxxii. 19; xlix. 11) are doubtful as regards their authorship, there are nevertheless undoubted passages (ib. xii. 14 et seq., and xviii. 7 et seq.) in which Jeremiah, although from the standpoint that Yhwh is the special God of Israel, expresses his conviction that He can reject nations other than Israel and afterward take them again into His favor. على الرغم من أن جزءا كبيرا من الممرات التي يتم بكل وضوح وأعرب عالمية الله (ارميا السابع والعشرون 5، 11؛. الثلاثون 19؛. التاسع والاربعون 11) من المشكوك فيه فيما يتعلق التأليف، ومع ذلك هناك الممرات لا شك فيه (ib. الثاني عشر 14 وما يليها، والثامن عشر .. 7 وما يليها) الذي ارميا، على الرغم من وجهة نظر أن يهوه هو الله خاصة من إسرائيل، ويعرب عن قناعته بأنه يستطيع رفض دول أخرى غير إسرائيل واتخاذ مرة أخرى بعد ذلك في مصلحته . If in these passages the particularistic conception of God is not completely abandoned, nevertheless His universality is the direct consequence of the portrayal, which was first given by Jeremiah, of His omnipresence and omnipotence, filling heaven and earth (ib. xxiii. 23; comp. ii. 16). إذا في هذه المقاطع لا تصور خصوصي الله التخلي تماما، ومع ذلك صاحب عالمية هو نتيجة مباشرة للتصوير، والتي أعطيت الأولى إرميا، من صاحب بانتشار والقدرة الكليه، وملء السماء والأرض (ib. الثالث والعشرون 23؛. شركات ثانيا 16). Thus Jeremiah, starting out from his conception of God, can characterize the gods of the heathen as "no gods," and can express his conviction that "among the idols of the heathen there is not one which can cause rain," whereas Yhwh has made all (ib. xiv. 22; comp. xvi. 19 et seq.). وبالتالي يمكن أن إرميا، بدءا من تصوره من الله، تميز آلهة الوثنية بأنها "لا إله"، ويمكن أن تعبر عن اقتناعه بأن "من بين أصنام وثني لا يوجد واحد التي يمكن أن تسبب المطر"، في حين يهوه له بذل كل (ib. الرابع عشر 22؛.. شركات السادس عشر 19 وما يليها). But in spite of this tendency toward a universalistic conception of God, which later became a firm article of belief, the barriers of the national religion had not yet fallen in Jeremiah's mind. ولكن على الرغم من هذا الاتجاه نحو مفهوم بالعالميه الله، الذي أصبح لاحقا مادة العقيدة شركة، كان على حواجز الدين الوطني لم يسقط بعد في الاعتبار ارميا. This is shown most clearly by the fact that even he conceives of a final restoration of the tribe of Israel. ويظهر هذا بشكل أكثر وضوحا من حقيقة أنه حتى أنه يحمل لاستعادة النهائي من سبط إسرائيل.
Bibliography: ببليوغرافيا:
CWE Nägelsbach, Der Prophet Jeremia und Babylon, Erlangen, 1850; CH Cornill, Jeremia und Seine Zeit, 1880; TK Cheyne, Jeremiah: His Life and Times, 1888; Lazarus, Der Prophet Jeremia; K. Marti, Der Prophet Jeremia von Anatot, 1889; W. Erbt, Jeremia und Seine Zeit, 1902; Bernhard Duhm, Das Buch Jeremia, Uebersetzt, 1903 (comp. Introduction, pp. v.-xxxiv.); CWE Nägelsbach، دير النبي جيريميا اوند بابل، الاحتفالات، 1850؛ CH Cornill، جيريميا زيت السين اوند، 1880؛ TK شيني، إرميا: حياته ومرات، 1888؛ عازر، دير النبي جيريميا؛ K. مارتي، دير النبي جيريميا فون Anatot ، 1889؛ W. Erbt، جيريميا زيت السين اوند، 1902؛ Duhm برنهارد، داس بوخ جيريميا، Uebersetzt، 1903 (comp. للمقدمة، ص خامسا، الرابع والثلاثون)؛
bibliography under Jeremiah, Book of.EGHV Ry. ببليوغرافيا تحت إرميا، كتاب of.EGHV ري.
-In Rabbinical Literature: في الأدب، اليهودية:
Jeremiah, a descendant of Rahab by her marriage with Joshua (Sifre, Num. 78; Meg. 14b, below), was born during the persecution of the prophets under Jezebel (Gen. R. lxiv. 6; Rashi on Jer. xx. 14 reads, probably correctly, "Manasseh" instead of "Jezebel"). ولدت خلال اضطهاد الانبياء تحت إيزابل (العماد ر LXIV 6؛ إرميا، وهو سليل راحاب من زواجها مع يشوع (ميج 14B، Sifre أدناه، الصيغة الرقميه 78.)؛. راشد على جيري XX. 14 كما يلي، ربما بشكل صحيح، "مانسي" بدلا من "إيزابل"). The lofty mission for which Jeremiah was destined was evident even at his birth; for he not only came into the world circumcised (Ab. RN ii. [ed. Schechter, p. 12]; Midr. Teh. ix. [ed. Buber, p. 84]), but as soon as he beheld the light of day he broke out into loud cries, exclaiming with the voice of a youth: "My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me," etc. (Jer. iv. 20). كانت البعثة السامية التي كان مقدرا ارميا واضحا حتى في ولادته، لأنه ليس فقط جاء إلى العالم ختانهن (RN الثاني Ab. [إد شيشتر، ص 12.]؛... MIDR تيه التاسع [إد بوبر ، ص 84])، ولكن بمجرد أن اجتماعها غير الرسمي ضوء اليوم الذي اندلعت في صرخات مدوية، الصيحه مع صوت الشباب: "بلدي أحشاء، أحشاء بلدي أنا بالألم في قلبي جدا؛ قلبي مكث.! ضجيج في داخلي "، وغيرها (ارميا الرابع 20). He continued by accusing his mother of unfaithfulness; and as the latter was greatly astonished to hear this unbecoming speech of her new-born infant, he said: "I do not mean you, my mother. My prophecy does not refer to you; I am speaking of Zion and Jerusalem. They deck out their daughters, and clothe them in purple, and put golden crowns on their heads; but the robbers shall come and take these things away." وتابع متهما خيانة أمه من، وكما كان ينزعج كثيرا من هذا الأخير لسماع هذا الكلام غير لائق من الرضع حديثي الولادة لها، وقال: "أنا لا أعني لك، أمي النبوة بلدي لا يشير لك، وأنا أتكلم صهيون والقدس وسطح السفينة من بناتهم، والملبس لهم في ارجواني، ووضع التيجان الذهبية على رؤوسهم؛ لكن اللصوص يعمل به وتأخذ هذه الأشياء بعيدا ".
Jeremiah refused God's call to the prophethood, and referred to Moses, Aaron, Elijah, and Elisha, all of whom, on account of their calling, were subjected to sorrows and to the mockery of the Jews; and he excused his refusal with the plea that he was still too young. رفض إرميا دعوة الله إلى النبوة، وأشار إلى موسى، هارون، إيليا، واليشا، وجميعهم، وعلى حساب من دعوتهم، وتعرض لأحزان وإلى السخرية من اليهود، وقال انه يعذر رفضه مع نداء أن كان لا يزال صغيرا جدا. God, however, replied: "I love youth because it is innocent; it was for this reason that when I led Israel out of Egypt I called him 'my son' [comp. Hosea xi. 1], and when I think lovingly of Israel, I speak of it as of a boy [Jer. ii. 2]; hence do not say 'I am a boy.'" Then God handed to Jeremiah the "cup of wrath," from which he was to let the nations drink; and when Jeremiah asked which nation should drink first, the answer was "Israel." الله، ومع ذلك، أجاب: "أنا أحب الشباب لأنه بريء، بل كان لهذا السبب أنني عندما قاد اسرائيل من مصر دعوت له 'ابني' [الحادي عشر شركات هوشع 1.]، وعندما اعتقد بمحبة من إسرائيل، وأنا أتكلم في الأمر على النحو صبي [جيري الثاني 2.]، ومن هنا لا نقول: أنا صبي ". ثم سلم الى الله ارميا" كأس من الغضب، "من الذي كان على السماح للدول شرب، وعندما طلب إرميا التي يجب أن يشربها الأمة الأولى، كان الجواب "اسرائيل". Then Jeremiah began to lament his fate, comparing himself with the high priest who was about to perform in the Temple the ceremonies prescribed in the case of a woman suspected of adultery (Num. v. 12 et seq.), and who, when he approached her with the "cup of the bitter water," beheld his own mother (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 129a, b]). ثم بدأ ارميا رثاء لمصيره، مقارنة نفسه مع رئيس الكهنة الذي كان على وشك أن تؤدي في معبد الاحتفالات المقررة في حالة امرأة يشتبه في الزنا (عد ضد 12 وما يليها)، ومنظمة الصحة العالمية، عندما اقترب منها مع "كوب من الماء المر،" اجتماعها غير الرسمي بلده الأم (pesiḳ. ر 26 [أد. فريدمان، ص 129A، ب]).
His Prophetic Activity. له نشاط النبوية.
The prophetic activity of Jeremiah began in the reign of Josiah; he was a contemporary of his relative the prophetess Hulda and of his teacher Zephaniah (comp. Maimonides in the introduction to "Yad"; in Lam. R. i. 18 Isaiah is mentioned as Jeremiah's teacher). بدأ النشاط النبوية ارميا في عهد يوشيا، وكان معاصرا لهولدا له النبيه النسبية وصفنيا أستاذه (موسى بن ميمون comp. في مقدمة "ياد"، وفي لام R. عمري 18 سنة إشعياء المذكورة. كمعلم ارميا). These three prophets divided their activity in such wise that Hulda spoke to the women and Jeremiah to the men in the street, while Zephaniah preached in the synagogue (Pesiḳ. R. lc). تنقسم هذه الأنبياء العظام الثلاثة نشاطها في هذه الحكمة التي هولدا تحدث للنساء والرجال إلى إرميا في الشارع، في حين صفنيا بشر في الكنيس (pesiḳ. ر قانون العمل). When Josiah restored the true worship, Jeremiah went to the exiled ten tribes, whom he brought to Palestine under the rule of the pious king ('Ar. 33a). ذهب إرميا يوشيا عندما استعادة العبادة الحقيقية، إلى نفي القبائل العشر، الذي أحضر إلى فلسطين في ظل حكم الملك تقي ('اركانسو. 33A). Although Josiah went towar with Egypt against the prophet's advice, yet the latter knew that the pious king did so only in error (Lam. R. lc); and in his dirges he bitterly laments the king's death, the fourth chapter of the Lamentations beginning with a dirge on Josiah (Lam. R. iv. 1; Targ. II Chron. xxxv. 25). على الرغم من أن يوشيا ذهب الطوار مع مصر ضد النبي المشورة، عرف هذا الأخير بعد أن الملك تقي فعلت ذلك فقط عن طريق الخطأ (Lam. R. قانون العمل)، والالحان الحزينة في بلده وقال انه يأسف بشدة وفاة الملك، والفصل الرابع من بداية الرثاء مع اللحن الحزين على جوشيا (R. Lam. الرابع 1؛.. Targ II أخ الخامس والثلاثون 25).
Under Jehoiakim the prophet's life was a hard one; not only did the wicked king burn the early chapters of Lamentations, but the prophet was even in danger of his life (M. Ḳ. 26a; Lam. R., Introduction, p. 28). تحت يهوياقيم كان حياة النبي واحد من الصعب، ليس فقط لم الشرس الملك حرق الفصول الأولى من الرثاء، ولكن حتى النبي كان في خطر من حياته (M. K 26A؛. لام ر، مقدمة، ص 28 ). He fared still worse, however, under Zedekiah, when he had to withstand many attacks both upon his teachings and upon his life. حظ انه لا يزال أسوأ، ومع ذلك، في إطار صدقيا، عندما اضطر لتحمل العديد من الهجمات على كل من تعاليمه وعلى حياته. On account of his descent from the proselyte Rahab he was scorned by his contemporaries as one who had no right to reproach the Jews for their sins (Pesiḳ., ed. Buber, xiii. 115b), and they furthermore accused him of unchastity (B. Ḳ. 16b). على حساب من أصل له من راحاب المرتد كان الازدراء من قبل معاصريه واحدة الذين ليس لديهم الحق في لوم اليهود على خطاياهم (Pesiḳ.، أد. بوبر، والثالث عشر. 115B)، وعلاوة على ذلك اتهموه له من العفه (B ك. 16B). The hatred of the priests and of the war party against Jeremiah brought about his imprisonment on a false accusation by one of them, Jeriah, a grandson of Hananiah, an old enemy of Jeremiah. جلبت الكراهية من الكهنة وللحزب الحرب ضد إرميا عن سجنه على التهمة الباطلة التي كتبها واحد منهم، Jeriah، حفيد حننيا، عدو قديم من إرميا. His jailer Jonathan, a relative of Hananiah, mocked him with the words: "Behold, what honors your friend has brought upon you! How fine is this prison in which you now are; truly it is like a palace!" سخر له سجان جوناثان، أحد أقرباء حننيا، له مع عبارة: "هوذا ما يكرم صديقك جلبت عليكم كيف هو هذا السجن غرامة التي أنت الآن؛ حقا هو مثل القصر!" Yet the prophet remained steadfast; and when the king asked whether Jeremiah had a prophecy for him, the prophet fearlessly answered: "Yes: the King of Babel will lead you into exile." بقيت بعد النبي الصامد، وعندما سئل عما اذا الملك كان نبوءة إرميا بالنسبة له، أجاب النبي خوف: "نعم: ملك بابل سوف تقودك الى المنفى." When he saw how angry the king grew on hearing this, he tried to change the subject, saying: "Lo, even the wicked seek a pretext when they revenge themselves on their enemies! How much greater right has one to expect that a just man will have sufficient reason for bringing evil upon any one! Your name is 'Zedekiah,' indicating that you are a just 'ẓaddiḳ'; I therefore pray you not to send me back to prison." حاول عندما رأى كيف غاضب الملك نبت على سماع هذا، لتغيير الموضوع، قائلا: "لو، حتى الأشرار البحث عن ذريعة الانتقام عندما انفسهم على اعدائهم كم أكبر الحق واحد أن يتوقع أن رجلا فقط! سوف يكون سببا كافيا لجلب الشر على أي اسم واحد الخاص بك هو "صدقيا" تشير إلى أنك مجرد 'ẓaddiḳ'؛! بالتالي أدعو أن لا ترسل لي العودة الى السجن " The king granted this request; but he was unable to withstand for long the clamorings of the nobles, and Jeremiah was cast into a muddy pit, the intention being that he should perish therein. منح الملك هذا الطلب، لكنه لم يتمكن من الصمود لفترة طويلة clamorings من النبلاء، وكان يلقي إرميا في حفرة موحلة، والقصد من ذلك انه ينبغي ان يموت فيه. As there was enough water in the pit to drown a man, the design of his enemies would have been carried out had not God miraculously caused the water to sink to the bottom and the dirt to float, so that Jeremiah escaped death. كما كان هناك ما يكفي من المياه في الحفره لرجل يغرق، لكان قد تم تصميم أعدائه نفذت لم تسبب الله بأعجوبة من المياه لتنزل الى القاع والتراب لتعويم، بحيث إرميا نجا من الموت. Even then his former keeper, Jonathan, mocked the prophet, calling to him: "Why do you not rest your head on the mud so that you may be able to sleep a while?" حتى ذلك الحين سخر حارس مرمى فريقه السابق، جوناثان، النبي، داعيا له: "لماذا لا يرتاح رأسك على الطين بحيث قد تكون قادرة على النوم بعض الوقت؟" At the instance of Ebed-melech, the king permitted Jeremiah to be rescued from the pit. بناء على طلب من عبد ملك، جعل بن عابد، يسمح للملك ارميا لانقاذهم من الحفرة. Jeremiah at first did not answer Ebed-melech when he called to him, because he thought it was Jonathan. لم ارميا في البداية لم يرد جعل بن عابد عبد ملك، عندما دعا له، لأنه يعتقد أنه كان جوناثان. Ebed-melech, who thought that the prophet was dead, then began to weep, and it was only after he had heard the weeping that Jeremiah answered; thereupon he was drawn up from the mire (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 130a, b]; comp. Ebed-melech in Rabbinical Literature). جعل بن عابد عبد ملك، الذي يعتقد أن النبي كان ميتا، ثم بدأت في البكاء، وأنه كان فقط بعد ان كان قد سمع بكاء ان ارميا أجاب؛ عندئذ وجه من هو فوق الوحل (pesiḳ. ر 26 [إد فريدمان. ف 130A، ب]؛ شركات جعل بن عابد عبد ملك، في الأدب اليهودية).
During the Destruction of the Temple. خلال تدمير المعبد.
The enemies and adversaries of the prophet were not aware that to him alone they owed the preservation of the city and the Temple, since his merits were so great in the eyes of God that He would not bring punishment upon Jerusalem so long as the prophet was in the city (Pesiḳ. R. lc [ed. Friedmann, p. 131a]; somewhat different in the Syriac Apoc. Baruch, ii.). وكانت الأعداء والخصوم من النبي ليست على علم بأن له وحده أنهم المستحقة المحافظة على المدينة والمعبد، منذ التطبع كانت كبيرة جدا في نظر الله انه لن يجلب العقاب على القدس طالما كان النبي في مدينة (pesiḳ. ر قانون العمل [إد فريدمان، ص 131a.]؛ مختلفة إلى حد ما في APOC السريانية باروخ والثاني). The prophet was therefore commanded by God to go to Anathoth; and in his absence the city was taken and the Temple destroyed. وقد أمر النبي لذلك من قبل الله للذهاب إلى عناثوث، وفي غيابه واتخذت المدينة ودمر الهيكل. When Jeremiah on his return beheld smoke rising from the Temple, he rejoiced because he thought that the Jews had reformed and were again bringing burnt offerings to the sanctuary. ابتهج عندما إرميا عند عودته اجتماعها غير الرسمي الدخان يتصاعد من المعبد، لأنه يعتقد أن اليهود قد تم اصلاحه وتقديم محرقات مرة أخرى إلى الحرم. Soon, however, he discovered his error, and began to weep bitterly, lamenting that he had left Jerusalem to be destroyed. ولكن سرعان ما اكتشف خطأه، وبدأ يبكي بمرارة، والرثاء انه غادر القدس الى تدميرها. He now followed the road to Babylon, which was strewn with corpses, until he overtook the captives being led away by Nebuzar-adan, whom he accompanied as far as the Euphrates (Pesiḳ. R. lc; comp. Syriac Apoc. Baruch, lc). وقال انه يتبع الآن الطريق إلى بابل، الذي تتناثر مع الجثث، حتى تفوقت على الأسرى من قبل اقتياده بعيدا Nebuzar-عدن، الذي رافق بقدر ما (الفرات pesiḳ. ر قانون العمل؛. شركات باروخ APOC السريانية، وقانون العمل ). Although Jeremiah, by the express command of Nebuchadnezzar, was allowed to come and go as he pleased (Jer. xxxix. 12), yet when he saw captives he voluntarily caused himself to be chained or otherwise bound to them, notwithstanding Nebuzar-adan, who, anxious to carry out the orders of his master, always unchained him. على الرغم من أن سمح إرميا، من قبل الأمر صريح من نبوخذ نصر، لتأتي وتذهب كما يشاء (ارميا التاسع والثلاثون. 12)، ولكن عندما رأى انه تسبب الأسرى نفسه طوعا ليكون بالسلاسل أو غير ذلك ملزمة لهم، على الرغم من Nebuzar-عدن، منظمة الصحة العالمية، حريصة على تنفيذ أوامر سيده، بفك قيود دائما له. At last Nebuzar-adan said to Jeremiah: "You are one of these three: a false prophet, one who despises suffering, or a murderer. For years you have prophesied the downfall of Jerusalem, and now when the prophecy has been fulfilled, you are sorry, which shows that you yourself do not believe in your prophecies. Or you are one who voluntarily seeks suffering; for I take care that nothing shall happen to you, yet you yourself seek pain. Or perhaps you are hoping that the king will kill me when he hears that you have suffered so much, and he will think that I have not obeyed his commands" (Pesiḳ., ed. Buber, xiv. 113; Lam. R., Introduction, p. 34). في الماضي قال Nebuzar-عدن إلى إرميا: "كنت واحدا من هؤلاء الثلاثة: نبي كاذب، وأحد الذين يعانون يحتقر، أو قاتل على مدى سنوات كنت قد تنبأ سقوط القدس، والآن عندما تم الوفاء لك النبوة، نعتذر، مما يدل على ان انت نفسك لا نعتقد في النبوءات الخاصة بك أو كنت واحدا من يسعى طوعا المعاناة؛ لأني الحرص على أن لا شيء يجب أن يحدث لك، ولكن أنت نفسك ألم أو ربما تسعى كنت على أمل أن الملك سوف. قتل لي عندما يسمع أن كنت قد تعرضت كثيرا، وانه سوف يفكر بأنني لا يطاع أمره "(Pesiḳ.، إد بوبر، والرابع عشر 113؛.. لام R.، مقدمة، ص 34.).
After the prophet had marched with the captives as far as the Euphrates, he decided to return to Palestine in order to counsel and comfort those that had remained behind. بعد النبي قد سار مع الاسرى بقدر ما الفرات، وقال انه قرر العودة إلى فلسطين من أجل الراحة والمحامي تلك التي ظلت وراء. When the exiles saw that the prophet was about to leave them, they began to cry bitterly, saying: "O father Jeremiah, you too are abandoning us!" وعندما بدأت المنفيين رأى أن النبي كان على وشك أن تترك لهم، في البكاء بمرارة، قائلا: "يا أبا إرميا، وأنت أيضا التخلي عنا" But he answered: "I call heaven and earth to witness, had you shed a single tear at Jerusalem for your sins you would not now be in exile" (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 131b]; according to Pesiḳ., ed. Buber, and Lam. R. lc God commanded Jeremiah to return to Palestine). لكن أجاب: "أدعو السماء والأرض لشهادة، كنت قد ذرف دمعة واحدة في القدس للكم ذنوبكم لن يكون الآن في المنفى" (pesiḳ. ر 26 [إد فريدمان، ص 131b.]، وفقا ل Pesiḳ.، أد. بوبر، ولام. أمر الله إرميا R. قانون العمل على العودة إلى فلسطين). On the way back to Jerusalem he found portions of the bodies of the massacred Jews, which he picked up lovingly one after another and placed in various parts of his garments, all the while lamenting that his warnings had been heeded so little by these unfortunates (Pesiḳ., ed. Buber, and Lam. R. lc). في طريق العودة الى القدس وجد أجزاء من جثث اليهود يذبحون، والذي كان يلتقط بمحبة واحدا تلو الآخر، ووضعها في مناطق مختلفة من ثيابه، في حين أن جميع التباكي أنه تم تحذيراته آذانا صاغية من قبل هذه القليل جدا التعساء ( Pesiḳ.، أد. بوبر، ولام. R. قانون العمل).
Vision of the Mourning Woman. رؤية المرأة الحداد.
It was on this journey that Jeremiah had the curious vision which he relates in the following words: "When I went up to Jerusalem, I saw a woman, clad in black, with her hair unbound, sitting on the top of the [holy] mountain, weeping and sighing, and crying with a loud voice, 'Who will comfort me?' كان في هذه الرحلة التي كان ارميا رؤية غريبة التى تتعلق بها في الكلمات التالية: "عندما ذهبت إلى القدس، ورأى امرأة، يرتدون الأسود، مع غير منضم شعرها، ويجلس على الجزء العلوي من [المقدسة] الجبل، البكاء والتنهد، والبكاء بصوت عال، 'من الذي راحة لي؟ " I approached her and said, 'If you are a woman, then speak; but if you are a spirit, then depart from me.' اتصلت لها وقال: 'إذا كنت امرأة، ثم يتكلم، ولكن إذا كنت من الروح، ثم تغادر مني. " She answered, 'Do you not know me? I am the woman with the seven children whose father went far oversea,and while I was weeping over his absence, word was brought to me that a house had fallen in and buried my children in its ruins; and now I no longer know for whom I weep or for whom my hair is unbound.' فأجابت: "هل لا تعرفني؟ أنا امرأة مع سبعة أطفال والده ذهب من الخارج حتى الآن، وبينما كنت تبكي على غيابه، أحضر لي كلمة أن منزل سقط في ودفن أطفالي في تقريرها أنقاض، والآن لم أعد أعرف لمن أبكي أو الذين شعري هو غير منضم ". Then said I to her, 'You are no better than my mother Zion, who became a pasture for the beasts of the field.' ثم قال أنا لها، 'أنت لا أفضل من أمي صهيون، الذي أصبح المراعي للحيوانات من الميدان.' She answered, 'I am your mother Zion: I am the mother of the seven.' فأجابت: أنا أمك صهيون: أنا أم لسبعة. ' I said, 'Your misfortune is like that of Job. He was deprived of his sons and daughters, and so were you; but as fortune again smiled upon him, so it will likewise smile upon you'" (Pesiḳ. R. lc; in IV Esd. there is mentioned a similar vision of Ezra; comp. Lévi in "REJ" xxiv. 281-285). قلت: مصيبتك هو مثلها في ذلك مثل الوظيفة وحرم من أبنائه وبناته، وكذلك كانت لك؛. ولكن كما ابتسم الحظ مرة أخرى الله عليه وسلم، لذلك سوف يبتسم بالمثل عليكم '"(pesiḳ. ر قانون العمل؛ . في البيئة والتنمية المستدامة IV هناك رؤية مماثلة ذكر عزرا؛. شركات ليفي في الرابع والعشرون "REJ" 281-285).
On his return to Jerusalem it was the chief task of the prophet to protect the holy vessels of the Temple from profanation; he therefore had the holy tent and the Ark of the Covenant taken [by angels ?] to the mountain from which God showed the Holy Land to Moses shortly before his death (II Macc. ii. 5 et seq.; comp. Ark in Rabbinical Literature). ولدى عودته إلى القدس كان من مهمة رئيس النبي لحماية السفن المقدسة للمعبد من التدنيس، وأنه كان لذلك خيمة المقدسة وتابوت العهد اتخاذها لمن الجبل الذي أظهر الله [من قبل الملائكة؟] الأراضي المقدسة لموسى قبل وفاته بقليل (II MACC الثاني 5 وما يليها؛.. شركات ارك في الادبيات اليهودية). From the mountain Jeremiah went to Egypt, where he remained until that country was conquered by Nebuchadnezzar and he was carried to Babylon (Seder 'Olam R. xxvi.; comp. Ratner's remark on the passage, according to which Jeremiah went to Palestine again). من ارميا الجبل ذهب الى مصر، حيث بقي حتى غزاها ذلك البلد من قبل نبوخذ نصر وقال انه تم الى بابل (سيدر 'أولام R. السادس والعشرون؛. الملاحظة شركات راتنر على مرور، وفقا لأرميا الذي ذهب الى فلسطين مرة أخرى) .
The Christian legend (pseudo-Epiphanius, "De Vitis Prophetarum"; Basset, "Apocryphen Ethiopiens," i. 25-29), according to which Jeremiah was stoned by his compatriots in Egypt because he reproached them with their evil deeds, became known to the Jews through Ibn Yaḥya ("Shalshelet ha-Ḳabbalah," ed. princeps, p. 99b); this account of Jeremiah's martyrdom, however, may have come originally from Jewish sources. أصبح، وفقا لأرميا الذي رجمت من قبل مواطنيه في مصر لأنه اللوم لهم أعمالهم الشريرة، والمعروف، وأسطورة مسيحية (الباسط، "Apocryphen Ethiopiens" ط 25-29 الزائفة أبيفانيوس، "دي كرمة Prophetarum".) لليهود من خلال يحيى بن ("Shalshelet ها الكابالا،" اد princeps، ص 99B.)، وهذا الحساب من استشهاد ارميا، ومع ذلك، قد أصبحت أصلا من المصادر اليهودية. Another Christian legend narrates that Jeremiah by prayer freed Egypt from a plague of crocodiles and mice, for which reason his name was for a long time honored by the Egyptians (pseudo-Epiphanius and Yaḥya, lc). أسطورة أخرى مسيحية يروي ان ارميا من قبل صلاة تحرير مصر من الطاعون من الفئران والتماسيح، ولهذا السبب كان اسمه لفترة طويلة تكريم من قبل المصريين (الزائفة أبيفانيوس ويحيى، وقانون العمل). The assertion-made by Yaḥya (lcp 101a) and by Abravanel (to Jer. i. 5), but not by Isserles, as Yaḥya erroneously states-that Jeremiah held a conversation with Plato, is also of Christian origin. التأكيد من صنع يحيى (برنامج اللغات والتواصل 101A) وأبرافانيل (لجيري. ط. 5)، ولكن ليس عن طريق Isserles، ويحيى خطأ الدول ان ارميا-اجريا محادثة مع أفلاطون، هو أيضا من أصل مسيحي.
In haggadic literature Jeremiah and Moses are often mentioned together, their life and works being presented in parallel lines. في ارميا والادب haggadic موسى المذكورة في كثير من الأحيان معا، ويعمل حياتهم التي ستعرض في خطوط متوازية. The following old midrash is especially interesting in connection with Deut. والمدراش التالية القديمة يشكل أهمية خاصة في اتصال مع deut. xviii. الثامن عشر. 18, in which a prophet like Moses is promised: "As Moses was a prophet for forty years, so was Jeremiah; as Moses prophesied concerning Judah and Benjamin, so did Jeremiah; as Moses' own tribe [the Levites under Korah] rose up against him, so did Jeremiah's tribe revolt against him; Moses was cast into the water, Jeremiah into a pit; as Moses was saved by a female slave (the slave of Pharaoh's daughter), so Jeremiah was rescued by a male slave [Ebed-melech]; Moses reprimanded the people in discourses, so did Jeremiah" (Pesiḳ., ed. Buber, xiii. 112a; comp. Matt. xvi. 14). 18، التي وعدت نبيا مثل موسى: "كما كان موسى نبيا لمدة أربعين عاما، لذلك كان إرميا، كما تنبأ موسى بشأن يهوذا وبنيامين، وكذلك فعل ارميا، كما قبيلة موسى الخاصة [اللاويين تحت قورح] انتفض ضده، وكذلك فعل التمرد ارميا قبيلة ضده؛ كان يلقي موسى في الماء، وإرميا في حفرة، كما تم حفظ موسى من قبل عبدا الإناث (الرقيق من ابنة فرعون)، لذلك تم انقاذ إرميا من قبل عبدا ذكر [جعل بن عابد- عبد ملك]؛ موسى توبيخ الناس في نقاشاتهم، وكذلك فعل ارميا "(Pesiḳ.، إد بوبر، والثالث عشر 112A؛... مات شركات السادس عشر 14). Compare the rabbinical section of the following articles: Ebed-melech; Manna; Temple.SSLG مقارنة اليهودية القسم المواد التالية: جعل بن عابد عبد ملك-؛ مناع؛ Temple.SSLG
Emil G. Hirsch, Victor Ryssel, Solomon Schechter, Louis Ginzberg اميل هيرش G.، فيكتور Ryssel، سليمان شيشتر، لويس Ginzberg
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية