Biblical Criticism (Textual) الكتاب المقدس نقد (نصية)

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. وجوه نقد النص هو استعادة ما يقرب من ممكن في النص الأصلي للعمل في توقيعه الذي قد ضاعت. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. في هذا النص يختلف عن نقد النقد العالي ، والتي تهدف الى التحقيق في مصادر العمل الأدبي ، ودراسة تكوينه ، وتحديد تاريخ وأثر نفوذها والتحولات المختلفة على مر العصور.

A. Necessity and processes of textual criticism أ ضرورة وعمليات نقد نصي

Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. نقد النص لا ينطبق الا في الصدد الى العمل الاصلي الذي لا وجود له ؛ لذلك ، إذا موجودة ، ويمكن بسهولة أن تكون مستنسخة في الضوئى ، أو نشرها ، بعد أن كان يفهمها بشكل صحيح. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. ولكن لم تحل أي من كتابات كتبها من وحي لنا ، أي أكثر من لديهم أصول يعمل تدنيس من نفس الحقبه. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. وكان القدماء لم الخرافيه التي التبجيل لالمخطوطات الأصلية التي لدينا اليوم. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. في أوقات مبكرة جدا كان اليهود متعود على تدمير الكتب المقدسة لم تعد قيد الاستخدام ، إما عن طريق دفن منهم مع رفات الشخصيات المقدسة أو بالاختباء لها في ما كان يسمى ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. هذا ما يفسر لماذا الاناجيل العبرية هي ، نسبيا ، وليس القديمة جدا ، على الرغم من أن اليهود كان دائما ممارسة كتابة الكتب المقدسة على جلد أو رق الكتابة. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. في القرون الأولى من العصر المسيحي الاغريق واللاتين تستخدم عادة ورق البردي ، وهي المواد التي ترتدي بسرعة ويقع على قطعة. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. لم يكن حتى القرن الرابع كانت تستخدم عادة شهادة جامعية ، وانه هو أيضا من ذلك الوقت أن لدينا أقدم المخطوطات من السبعينيه وتاريخ العهد الجديد. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. أي شيء أقل من معجزة مستمرة ويمكن جلبت على نص الكتاب مستوحاة انحدر الينا من دون تغيير أو الفساد ، والعناية الإلهية ، الذي يمارس ، كما انها كانت ، واقتصاد من خارق ، ويضاعف داع ابدا معجزات ، لم ولن مثل هذه معجزة. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. بل هو الاستحالة المادية لكتابة على الاطلاق دون خطأ كله من عمل طويل ، واحدة قد تأكد بداهة ، أنه لا يوجد نسختين من نفس الاصل سيكون على السواء في كل تفاصيلها. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. غير مفروشة والمثال النموذجي على ذلك من خلال اعتراف اوغسبورغ ، قدم الى الامبراطور شارل الخامس مساء يوم 25 يونيو 1530 ، في كل من اللاتينية والألمانية. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. وقد طبع في سبتمبر من العام نفسه ، ونشرت بعد ذلك بشهرين من قبل صاحبه ، Melanchthon ؛ معروفة 35 نسخ منه على تحققت في النصف الثاني من العام 1530 ، تسعة منهم من قبل موقعين للاعتراف. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. ولكن ، كما يتم فقدان أصول اثنين ، والنسخ لا نتفق اما مع بعضها البعض أو مع الطبعات الاولى ، لسنا متأكدين من وجود النص الأصلي في أدق التفاصيل فيها. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. منها مثلا فمن السهل أن نقدر ضرورة نقد نصي في حالة المصنفات القديمة جدا وكثيرا ما كتب كما كتب الكتاب المقدس.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
Classes of textual errors فصول من الأخطاء النصية

Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. ويمكن تقسيم الفساد التي أدخلها النساخ إلى فئتين : أخطاء غير الطوعي ، وتلك التي هي إما كليا أو جزئيا متعمد. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. لهذه الأسباب المختلفة بسبب الاختلافات الملحوظة بين المخطوطات.

(a) Involuntary Errors (أ) أخطاء غير الطوعي

Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. ويمكن التمييز بين أخطاء غير الطوعي لتلك الرؤية ، والسمع ، والذاكرة ، على التوالي. Sight readily confounds similar letters and words. البصر بسهولة يفند رسائل مماثلة والكلمات. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. وهكذا ، كما يمكن أن يرى في المثال في الصورة ، وخطابات مماثلة متبادل بسهولة في مربع العبرية ، واليونانية كتابة نسخية Uncial و اليونانية.

When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. عند كتابة نموذج stichometrically ، العين من الناسخ هو عرضة لتخطي خطوط واحد أو عدة. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. إلى هذه الدرجة من الاخطاء ملك متكررة جدا ظاهرة من homoeoteleuton أو إغفال أي من ممر والتي لها تماما مثل المنتهي في آخر المقطع التالي الذي يأتي قبل أو بعد ذلك. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. شيء مشابه يحدث عند بداية عدة جمل مع نفس الكلمات معا. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. ثانيا ، والأخطاء في السمع وشائع الحدوث عند واحد يكتب من الاملاء. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. ولكن حتى مع نموذج قبله ، الناسخ يحصل في العادة من اللفظ في نبرة منخفضة ، أو لنفسه ، وهو عبارة الكتابة ، وبالتالي من المرجح أن كلمة واحدة لخطأ آخر الاصوات التي مثلها. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. هذا ما يفسر حالات غير معدود من "itacism" التقت في المخطوطات اليونانية ، ولا سيما التبادل المستمر للhymeis وhemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. أخيرا ، خطأ من الذاكرة عندما يحدث ، بدلا من كتابة اسفل مرور مجرد قراءة له ، والناسخ دون وعي بعض البدائل ، أخرى مألوفة ، والنص الذي يعرف عن ظهر قلب ، أو عندما يتم متأثر ذكرى مرور موازية. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. أخطاء من هذا النوع هي الأكثر شيوعا في نسخ من الانجيل.

(b) Errors Wholly or Partly Intentional (ب) أخطاء كليا أو جزئيا العمد

Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. الفساد المتعمد من النص المقدس كانت دائما نادرة نوعا ما ، قضية مرقيون يجري استثنائية. Hort [IntroductiOn (1896), p. هورت [مقدمة (1896) ، ص 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282] وترى انه حتى في أوساط قراءات زائفة مما لا شك فيه من العهد الجديد لا توجد علامات على التزييف المتعمد من النص لاغراض المتعصبه. "ومع ذلك صحيح ان الكاتب غالبا ما يختار من القراءات المختلفة التي تحبذ اما ان بلده الرأي الفردي او مذهب وهذا مجرد ثم اكثر المقبولة عموما ، ويحدث أيضا ، وحسن النية تماما ، وقال انه التغيرات المقاطع التي تبدو له فاسد لأنه لا يفهم لها ، ان يضيف كلمة التي يراها ضرورية لاستجلاء من معنى ، وأنه شكل أكثر البدائل الصحيحة النحوية ، أو ما يعتبره تعبيرا أكثر دقة ، وانه ينسق ممرات موازية ، وهكذا فهو أن أقصر شكل الرب للصلاة في لوقا ، والحادي عشر ، 2-4 ، هو تقريبا في جميع المخطوطات اليونانية طولا وفقا للماثيو ، السادس ، 9-13. معظم الاخطاء من هذا النوع انطلاقا من إدراج نص في الملاحظات الهامشية التي ، في نسخة ليتم نسخها ، ولكن المتغيرات ، بسيطة التفسيرات ، وممرات موازية ، وقد لاحظ الملاحظات ، أو ربما بعض التخمينات قارئ مواظب جميع النقاد الميل لل copyists لمعظم النصوص مضجر ونزعتها لإكمال الاستشهادات التي قصيرا جدا ؛ وبالتالي فإنه هو أن الاستيفاء تقف فرصة أفضل بكثير من كونها تكرس من سهو.

Other considerations الاعتبارات الأخرى

From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. من ما سبق فمن السهل أن نفهم كيف سيكون العديد من القراءات من كتب النص كلما كان ذلك في الكتاب المقدس ، وكما واحد فقط من أي قراءة المقطع يمكن أن تمثل نظرا الأصلي ، ويترتب على ذلك أن جميع الآخرين هي خاطئة بالضرورة. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. يقدر طاحونة المتغيرات من العهد الجديد في 30000 ، ومنذ اكتشاف هذا العدد الكبير من المخطوطات غير معروف الى مطحنة هذا العدد ازداد الى حد كبير. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. بالطبع حتى الآن أكبر عدد من هذه المتغيرات هي في التفاصيل غير مهم ، كما ، على سبيل المثال ، خصوصيات الهجائي ، والكلمات المقلوب ، وما شابه ذلك. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. مرة أخرى ، وغيرها الكثير واردا على الإطلاق ، أو أن يكون آخر أمر بسيط مثل لا يستحق حتى اشعار سريع. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." هورت (مقدمة ، 2) ان تقديرات شك معقول لا يؤثر على أكثر من جزء الستين للعبارة : "وفي هذا التقدير الثاني نسبة تافهة نسبيا الاختلافات هو أبعد من قياس أكبر مما كانت عليه في السابق ، بحيث يكون مقدار ما يمكن بأي معنى يمكن استدعاء الاختلاف الكبير ما هو إلا جزء صغير من التباين تكميلي كله ، وبالكاد يمكن أن تشكل أكثر من جزء في الالف من النص كله. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. ربما يكون قد قال الشيء نفسه من النسخه اللاتينية للانجيل ، ولكن في ما يتعلق البداءيه النص العبري والنسخه السبعينيه هناك قدر كبير من الشك.

We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. قلنا أن الهدف من نقد النص هو لاستعادة العمل الى ما كان عليه لدى خروجه من يد صاحبه. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. لكنه تحدث على الاطلاق ، من الممكن أن المؤلف نفسه قد أصدر أكثر من نسخة واحدة من عمله. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. وقدم هذه الفرضية لJeremias ، من اجل شرح الفروق بين النصوص اليونانية والعبرية ، على القديس لوقا ، وذلك لحساب الاختلافات القائمة بين "هيئة الدستور الغذائي bezæ" وغيرها من المخطوطات اليونانية في الإنجيل الثالث وأعمال الرسل ، وعلى غيرهم من الكتاب. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. هذه الفرضيات قد تأسست بشكل كاف ، ولكن لأنها سخيفة ولا مستحيلا ، فهي لا يمكن رفض مسبق.

B. General principles of textual criticism باء المبادئ العامة للنقد نصي

In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. من أجل إعادة تأسيس النص في نقاوتها كل شيء ، أو على الأقل للقضاء على قدر الامكان ، المتعاقبه التزييف ، ومن الضروري التشاور وتزن كل الأدلة. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. ويمكن تقسيم هذا الى : الخارجية ، أو أن الوثائق المقدمة من يورد نص كليا أو جزئيا ، في الاصل او في الترجمة -- الدبلوماسية الأدلة -- والداخلية ، أو تلك الناتجة عن دراسة النص نفسه بشكل مستقل من شهادة لها خارجي -- paradiplomatic الأدلة. We shall consider them separately. سننظر في كل منها على حدة.

1. 1. External (Diplomatic) Evidence الخارجية (الدبلوماسية) الادله

The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; غير مفروشة الأدلة عن العمل الذي يتم فقدان المخطوطة الأصلية ؛

(a) copies, (manuscripts), (أ) نسخ ، (مخطوط) ،

(b) versions, and (ب) النسخ ، و

(c) quotations. (ج) الاقتباسات.

These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. هذه الثلاثة لا توجد دائما في نفس الوقت ، والترتيب الذي يتم سردها هنا انهم لا يشير السلطة النسبية.

(a) Manuscripts (أ) مخطوطات

In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: في ما يتعلق نسخ المصنفات القديمة ثلاثة أشياء هي التي سينظر فيها ، وهي :

(i) age, (ط) العمر ،

(ii) value, and (ثانيا) القيمة ، و

(iii) genealogy; and we shall add a word on (الثالث) علم الأنساب ، ونحن يجب إضافة كلمة على

(iv) critical nomenclature, or notation. (الرابع) التسمية الحرجة ، أو التدوين.

(i) Age (ط) العمر

Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. ويشار في بعض الأحيان سن بمذكرة في المخطوطة نفسها ، ولكن التاريخ ، وعندما لا يشتبه في التزوير ، قد يكون ببساطة كتب من قدوة. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. لكن ، وكما مؤرخة المخطوطات لا يكونون عادة قديمة جدا ، لا بد من اللجوء إلى مختلف المؤشرات التي تحدد palæographic عموما بما يكفي من الدقة سن المخطوطات اليونانية واللاتينية. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. palæography العبرية ، على الرغم من أكثر غموضا ، ويعرض أقل الصعوبات ، حيث أن المخطوطات العبرية ليست قديمة جدا. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. الى جانب ذلك ، بالضبط سن نسخة هو ، بعد كل شيء ، سوى أهمية ضئيلة ، كما أنه من الممكن جدا ان مخطوطة قديمة جدا قد تكون فاسدة في حين واحد في وقت لاحق ، ونسخ من أفضل قدوة ، قد تقترب من النص البدائية. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. ومع ذلك ، فإن الأمور الأخرى متساوية ، فإن المفترض هو بطبيعة الحال لصالح وثيقة أكثر القديمة ، منذ اتصاله مع عدد أقل من الروابط الأصلية التدخل وبالتالي قد تتعرض لعدد أقل من احتمالات الخطأ.

(ii) Value (ب) قيمة

It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. هو أكثر أهمية للتأكد من القيمة النسبية من سن مخطوطة. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. بعض أدلة توحي الثقة ولكن القليل ، لأن كثيرا ما وجدت لتكون معيبة ، في حين يتم قبول بسهولة الآخرين بسبب الفحص النقدي ويظهر في كل مثيل لها أن تكون صادق ودقيق. But how is the critic to discriminate? ولكن كيف هو الناقد لتمييز؟ Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. قبل الفحص ، وتنقسم قراءات من نص إلى ثلاث أو أربع طبقات : بالتأكيد او على الأرجح صحيح ، ومشكوك فيه ، وبالتأكيد كاذبة أو على الأرجح. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. تم تصنيف مخطوطة جيدة او ممتازة عندما يعرض في قراءات عامة حقيقية وتحتوي على القليل أو لا شيء التي هي بالتأكيد كاذبة ؛ تحت ظروف العكس يعتبر متوسط ​​أو عديمة القيمة. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. لا داعي لإضافة ، لا يقاس التفوق الجوهرية للمخطوطة وفقا للعناية أكبر أو أقل التي تمارسها الكتاب ؛ مخطوطة قد تيم مع أخطاء الناسخ ، على الرغم من أن يجعل من من نموذج الصحيح جدا ، واحد كتب من نموذج معيبة ، قد تعتبر مجرد نسخة ، يكون لا عيب فيه تماما.

(iii) Genealogy (الثالث) علم الأنساب

The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. علم الانساب من الوثائق ، من وجهة نظر ، رؤية نقدية ، هي الأكثر إثارة للاهتمام وهامة. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. حالما ثبت أن مخطوطة ، بغض النظر عن العصور القديمة ، هو مجرد نسخة أخرى مخطوطة موجودة ، يجب أن تختفي من الواضح السابق من قائمة السلطات ، ولا سيما منذ شهادته ليست لها قيمة في وضع النص البدائية. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). هذا ، على سبيل المثال ، هو ما حدث ل"Sangermanensis الغذائي" (E من رسائل بولين) حين كان ثبت ان معيبه نسخة من "هيئة الدستور الغذائي claromontanus" (D من رسائل بولين). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. الآن ، إذا ما تم الحفاظ على النص في عشر المخطوطات ، تسعة منها قد نشأت من سلف مشترك ، ونحن لن يكون لذلك ten شهادات مستقلة ولكن اثنين ، كما أن الاعتماد التسعة الأولى لواحد فقط ، ولا يمكن ، بالتالي ، تفوق العاشرة ، ما لم يتبين ان نموذج مشترك من تسع كان أفضل واحد من ذلك من الذي اتخذ في العاشر. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. ما يترتب على هذا المبدأ واضحة ، ويفهم بسهولة ميزة وضرورة تجميع شهادات عن النص في الأسر. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. قد يكون من المفترض أن تكون موجهة أساسا للناقد في أبحاثه التي مهد مخطوطة ، لكن المخطوطات القديمة غالبا ما سافر كثيرا ، ونادرا ما يعرف جنسياتهم على وجه اليقين. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). وبالتالي ، فإن العديد منها من يرى أن Vaticanus والسينائية وانبثقت من قيسارية في فلسطين ، في حين أن آخرين يرون أن كانت مكتوبة في مصر ، ويميل الى الاعتقاد هورت التي تم نسخها في الغرب ، وربما في روما (انظر المخطوطة VATICANUS ؛ المخطوطة السينائية). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. وبالتالي ينبغي أن يسترشد بها النقاد كبير في هذه المسألة أن تكون مقارنة دقيقة من المخطوطات ، وبناء على المبدأ القائل بأن قراءات متطابقه تشير الى مصدر مشترك ، وعندما الهوية بين دولتين أو أكثر من المخطوطات هو ثابت -- وخصوصا في متغيرات استثنائية وشاذة -- يتم تأسيس هوية قدوة. But this investigation encounters two difficulties. ولكن هذا التحقيق لقاءات اثنين من الصعوبات. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. والأولى ، ومحرجة جدا ، ينشأ من مضاعفات على خليط من النصوص. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. ولكن هناك بعض النصوص التي هي محض ، وهذا هو القول ، أن تتخذ من نموذج واحد. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. كان الكتبة القديمة كلها تقريبا إلى حد ما المحررين ، وجعل اختيارهم من بين الخيارين من النماذج المختلفة. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. وعلاوة على ذلك ، والمصححين أو القراء أدخلت في كثير من الأحيان ، إما على الهامش أو بين السطور ، والقراءات الجديدة التي تجسدت في وقت لاحق في نص المخطوطه وبالتالي تصحيحه. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. في مثل هذه الحالة في علم الانساب من مخطوطة مسؤولا لتصبح معقدة جدا. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. كما يحدث احيانا ان اثنين من المخطوطات التي ترتبط ارتباطا وثيقا في بعض الكتب هي لا تمت بصلة في الآخرين. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. كما واقع الأمر ، فإن الكتب منفصلة من الكتاب المقدس ، في العصور القديمة ، كان يتم نسخها عند كل لفة من ورق البردى الخاصة به ، وعندما جاؤوا الى نسخ من هذه القوائم على ورقة منفصلة من المخطوطات ، والالتزام معا في واحد ربما قد هائلة جدا "المخطوطة" ، والنصوص ينتمون لعائلات مختلفة تماما توضع معا. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. كل هذه الحقائق توضح لماذا النقاد يختلفون كثيرا في تحديد التجمعات الأنساب. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (حول هذا الموضوع التشاور hort ، "مقدمة ،" الصفحتان 39-69 : "الإثبات الأنساب".)

(iv) Critical Nomenclature, or Notation (الرابع) التسمية الحرجة ، أو الترقيم

When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. عندما نسخة من النص ليست عديدة في كل محرر يعين لهم كل الرموز التقليدية أنه قد يختار ، وهذا كان لزمن طويل الحال مع إصدارات اليوناني الأصلي والعبرية ، من السبعينيه والنسخه اللاتينية للانجيل ، ناهيك عن الإصدارات الأخرى . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. ولكن عندما ، كما في أيامنا هذه ، وعدد من المخطوطات يصبح زيادة كبيرة ، فمن الضروري اعتماد منهج موحد لتجنب الارتباك.

Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. وعادة ما يتم تعيين المخطوطات العبرية الأرقام المخصصة لهم من قبل تبنيها ودي روسي. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. ولكن هذا النظام لها مساوئ لا يجري مستمرة ، سلسلة من الارقام recommencing ثلاث مرات : المخطوطات تبنيها ، دي روسي المخطوطات ، وغيرها من المخطوطات المفهرسة من قبل دي روسي ، ولكن لا ينتمون الى رصيده. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. إزعاج خطير آخر ناشئ من حقيقة ان هذه المخطوطات غير المدرجة في القوائم الثلاث السابقة بقيت دون رمز ، ويمكن فقط أن يبين بذكر عدد من الكتالوج التي يتم فيها صفهم.

The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. التدوين من المخطوطات اليونانية السبعينيه هي تقريبا نفسها التي اعتمدتها هولمز وبارسونز في اكسفورد طبعة 1798-1827. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). هؤلاء العلماء two عينت uncials الارقام الرومانيه (من الاول الى الثالث عشر) و cursives من قبل الشخصيات العربية (14-311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. لكن قائمتهم معيبة جدا ، كما احصي بعض المخطوطات مرتين ، في حين أن آخرين المرقمة التي كانت بين cursives كانت uncials سواء كليا أو جزئيا ، وما إلى ذلك للحصول على cursives ما زال يحتفظ التدوين هولمز ، بارسونز ، وuncials ، بما في ذلك تلك التي وجدت منذ ، والذين تسميهم العواصم اللاتينية ؛ لكن لم يتم تعيين أي رموز لاكتشفت مؤخرا cursives. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (انظر قائمة كاملة في swete ، "مدخل الى العهد القديم في اليونانيه" ، كامبردج ، 1902 ، ص 120-170).

The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. التسميات من المخطوطات اليونانية من العهد الجديد أيضا يترك الكثير مما هو مرغوب فيه. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein ، المؤلف من المعتاد الترقيم ، ويعين uncials خطابات و cursives من الشخصيات العربية. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. واستمرت قائمته التي بيرش ، وشولز ، وبعد ذلك بواسطة Scrivener ، مستقل ، من قبل غريغوري. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. الحروف نفسها الإجابة عن العديد من المخطوطات ، وبالتالي على ضرورة التمييز بين الأرقام القياسية ، وبالتالي ديف = "هيئة الدستور الغذائي bezæ" ، Dpaul = Claromontanus الغذائي ، الخ علاوة على ذلك ، سلسلة من الارقام recommences اربع مرات (الاناجيل ، والافعال والرسائل الكاثوليكية ، ورسائل بولس ، ونهاية العالم) ، بحيث يجب أن يتم اختيار احد مخطوطة تحتوي على جميع الكتب من العهد الجديد من أربعة أرقام مختلفة ترافقه الرقم القياسي. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. وبالتالي مخطوطة المتحف البريطاني "Addit. 17469" هو Scrivener 584ev ، 228ac ، 269pau ، 97apoc (أي 584 مخطوطة من الانجيل على لائحته ، و228 من الافعال ، الخ) ، وبالنسبة لغريغوري 498ev ، 198act 255paul ، 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. وينبغي لتصحيح هذا الالتباس فون Soden يرسي كمبدأ uncials التي لا ينبغي أن يكون تدوين مختلفة من cursives وأن كل مخطوطة المعينة من قبل الاختصار واحد. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). وبالتالي انه يسند الى كل مخطوطة من الشخصيات العربية يسبقه احد من الحروف الثلاثة الأولى اليونانية ، إبسيلون ، ألفا ، أو دلتا ، وفقا لأنه يحتوي على الانجيل فقط (euaggelion) ، أو لا تحتوي على الانجيل (أبوستولوس) ، أو تحتوي على كل الانجيل وبعض الدول الاخرى جزءا من العهد الجديد (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. يتم اختيار عدد وذلك للدلالة على العمر التقريبي للمخطوطة. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. هذا التدوين هو أفضل بلا شك من جهة أخرى ، والنقطة الرئيسية هي تأمين قبولها على نطاق عالمي ، والتي بدونها لا نهاية لها الارتباك وسوف تنشأ.

For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. ليتم تعيينه الفولجاتا المخطوطات الأكثر شهرة إما عن طريق اسم التقليدية أو اختصار له (صباحا = "Amiatinus" ، فولد = "Fuldensis") ، وغيرها من المخطوطات وعموما لا اعترف الرمز. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (التسمية الحالية هي ناقصة تماما وناقصة. النقاد أن تتصالح وتسوية على الرموز الخاصة للتجمعات الأنساب عن المخطوطات التي هي حتى الآن بالكامل تقريبا محرومين منها. حول هذا الموضوع راجع مقالة الكاتب الحالية "، وManuscrits bibliques" في فيغورو "DICT. دي لا الكتاب المقدس" ، والرابع ، 666-698).

(b) Versions (ب) إصدارات

The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. أهمية الاصدارات القديمة في نصي نقد الكتب المقدسة ينبع من حقيقة أن إصدارات وغالبا ما تكون بعيدة الأمامي لمعظم المخطوطات القديمة. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. وبالتالي ترجمة السبعينية antedated عشرة او اثني عشر قرنا اقدم نسخة من النص العبري ان وصلنا الى أسفل منا. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. وعلى العهد الجديد مائل والإصدارات Peshito هي من القرن الثاني ، والقبطية والثالثة ، في حين ان "Vaticanus" و "السينائية" ، والتي هي لدينا أقدم المخطوطات ، الا من تاريخ الرابع ، وهذه الترجمات ، وعلاوة على ذلك ، تقوم على المبادرة وتحت اشراف من السلطات الكنسية ، أو على الأقل وافقت ويقرها الكنائس التي جعلت منها استخدام العام ، وقد اتبعت مما لا شك فيه النماذج التي كانت المحترم افضل وتصحيح أكثر ، وهذا هو ضمان لصالح نقاء النص يمثلونها. وللأسف ، فإن استخدام النسخ في نقد النص يقدم العديد من المصاعب ويمكن التغلب عليها في بعض الأحيان. بادئ ذي بدء ، ما لم يتم إصدار الحرفي تماما وبدقة المؤمنين ، هو واحد في كثير من الأحيان في حيرة لتحديد مع . القراءة اليقين الذي يمثله والى جانب ذلك ، لدينا عدد قليل او لا الاصدارات القديمة التعديل وفقا لمقتضيات نقد صارم ، والمخطوطات من هذه النسخ تختلف عن بعضها البعض بشكل كبير ، وغالبا ما يكون من الصعب تعقب القراءة البدائية عند وجود لها. تم إصدارات عديدة في اللغة نفسها ، كما هو الحال ، على سبيل المثال ، في اللاتينية ، والسريانية ، والقبطية ، فمن النادر أن نسخة واحدة لم تكن في المدى الطويل من جهة أخرى رد فعل ، ومرة ​​أخرى ، ونسخ مختلفة من الإصدار قد كثيرا ما كان معاد لمس او تصحيحها وفقا للبرنامج الاصلي ، وعلى مختلف العهود وبذلت نوعا من recensions. حالة من السبعينيه هو معروف جيدا بما فيه الكفاية من قبل القديس جيروم ما يروى من ذلك ، ودراسة المخطوطات نفسها التي ، تقدم مجموعة متنوعة مذهلة. ولهذه الأسباب المختلفة استخدام النسخ في نقد النص هو بالاحرى مسألة حساسة ، والعديد من النقاد محاولة للتهرب من صعوبة بسبب عدم أخذها في الاعتبار ، ولكن في هذا أنهم مخطئون بالتأكيد ، وسوف في وقت لاحق ما يتم عرضه للاستخدام قد تكون وضعت النسخة السبعينية في إعادة بناء النص بدائية من العهد القديم.

(c) Quotations (ج) الاقتباسات

That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. التي استفادت من نقد للنصوص العهد الجديد اليونانية ، السبعينية والفولجاتا من قبل اقتباسات من الآباء لا يرقى إليه الشك ، ولكن في استخدام هذه السلطة هناك حاجة الى الحذر والاحتياط. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. في كثير من الأحيان يتم نقل النصوص التوراتية من الذاكرة ، وكثير من الكتاب لديهم عادة نقلا غير دقيق. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. في المقدمات قام بها إلى الطبعة الثامنة من Tischendorf (ص 1141-1142) ، وغريغوري يعطي ثلاثة امثلة مفيدة جدا حول هذا الموضوع. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. تشارلز هودج ، المؤلف من التعليقات المحترم جدا ، عندما علم أن الاقتباس له من سفر التكوين ، والثالث ، 15 ، "بذرة من امرأة كدمه الثعبان رأسه" ، وكان عدم دقة خطيرة ، ورفض لتغييرها على اساس ان له ترجمة مرت حيز الاستخدام. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". في تأريخه لالنسخه اللاتينية للانجيل Kaulen المستفادة نقلت مرتين قول معروف من القديس أوغسطين ، بدقة ذات مرة : "verborum tenacior perspicuitate sentientiæ نائب الرئيس" ، وغير دقيق ذات مرة : "verborum tenacior sermonis perspicuitate نائب الرئيس". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. أخيرا ، من أصل تسعة اقتباسات من جون ، والثالث ، 3-5 ، الذي أدلى به جيريمي تايلور ، احتفل اللاهوتي ، اثنان فقط من الاتفاق ، وليس واحدا من تسعة يعطي كلمات النسخة الانجيلية التي المؤلف يعني متابعة. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. يفتقر كثير منهم بالتأكيد أننا لا ينبغي أن ننظر إلى مزيد من الصرامة أو دقة من الآباء ، وروح النقد. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. وعلاوة على ذلك ، تجدر الإشارة إلى أن النص من الطبعات لدينا ليست دائما أن يتوقف. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. نحن نعلم أن النساخ ، عندما الاختزال أعمال الآباء ، سواء اليونانية أو اللاتينية ، في كثير من الأحيان بديلا عن اقتباسات الكتاب المقدس ان شكل النص الذي هم أكثر دراية ، وحتى المحررين من المرات السابقة لم تكن دقيقا جدا في هذا الصدد. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? هو استعار أن أي شخص يشتبه في أن يكون في طبعة من التعليق سانت سيريل الاسكندرية على الانجيل الرابع ، والتي نشرتها بسي في عام 1872 ، ويجري استنساخ النص القديس يوحنا ، وبدلا من مخطوطة القديس كيرلس ، من جديد شهادة مطبوعة في جامعة اكسفورد؟ From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. من وجهة النظر هذه الطبعة من الآباء اللاتينية التي أجريت في النمسا والتي من الآباء ما قبل نيقية اليونانية نشرت في برلين ، تستحق كامل الثقة. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations لها قيمة أكبر في نظر الناقد عند التعليق تماما ضمانات النص ؛ وسلطة باقتباس هو اعلى عند راسخة الكاتب الذي اشتهر العادات الحرجة ، مثل اوريجانوس او القديس جيروم ، يشهد رسميا كانت القراءة نظرا التي يمكن العثور عليها في أفضل المخطوطات القديمة او اكثر من وقته. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. فمن الواضح أن ينقض هذه الأدلة التي تزودها بها مخطوطة بسيطة من الحقبة نفسها.

(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) أو الإثبات الداخلي Paradiplomatic

It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. ما يحدث في كثير من الأحيان أن شهادة الوثائق غير مؤكد لانه مخالف ، ولكن حتى عندما كان بالاجماع ، فإنه قد أعرب عن استعداده للاشتباه لأنه يؤدي الى نتائج غير محتمل او مستحيلا. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. ومن ثم يجب أن تكون لجأت إلى أن الأدلة الداخلية ، وعلى الرغم من نفسها نادرا ما يكفي لاتخاذ قرار الشركة ، فإنه يعزز ومع ذلك ، ويعدل في بعض الأحيان ، والحكم من وثائق. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. قواعد الانتقادات الداخلية هي ببساطة البديهيات من الحس السليم ، الذي يدعو الى تطبيق تجربة كبيرة والحكم البارعة لدرء خطر التعسف وسط الذاتية. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. يجب علينا وضع لفترة وجيزة وشرح أهم هذه القواعد.

Rule 1. المادة 1. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. بين المتغيرات العديدة التي ويفضل أن يكون أفضل مما يتفق مع سياق والأكثر تطابقا يتوافق مع العادات ونمط العقلية للمؤلف. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." -- ويفسر بالتالي هذه القاعدة من قبل هورت ("العهد الجديد في الأصل اليوناني" ، ومقدمة ، لندن ، 1896 ، ص 20) : "لا يجوز اتخاذ قرار إما بوقف فوري وكما كان الحكم بديهية ، أو عن طريق تزن بحذر مختلف العناصر التي تذهب الى يشكلون ما يسمى المعنى ، مثل المطابقة للقواعد والتوافق على مضمون بقية الجملة والسياق الأوسع ، التي قد تكون محقة وأضاف الانسجام إلى النمط المعتاد للمؤلف وأمره في المقاطع الأخرى. العملية قد تأخذ شكل مقارنة ببساطة إما من اثنين أو أكثر من منافسه في ظل هذه القراءات رؤساء ، وإعطاء الأفضلية لتلك التي يبدو ان لها ميزة ، أو رفضها تماما لقراءة انتهاك واحد أو أكثر من الإتفاقيات ، أو اعتماد القراءة تماما عن الكمال والانسجام ". The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. تطبيق هذه القاعدة نادرا ما تنتج اليقين ، بل عادة ما يؤدي فقط إلى الافتراض ، أكثر أو أقل قوة ، والذي يؤكد على أدلة وثائقية أو يلغي كما هو الحال قد يكون. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. سيكون سفسطائي لنفترض ان المؤلفين القدماء هم دائما متسقة مع نفسها ، الصحيح دائما في لغتهم وسعيدة في تصريحاتهم. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. القارئ هو كل شيء عرضة للغاية أن نتصور أنه يتغلغل فكرهم ، وجعلهم يتحدثون كما انه هو نفسه كان يتحدث في مناسبة مثل. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. انها ليست سوى خطوة من هذا تخميني لانتقادات التي تم الكثير من سوء المعاملة.

Rule 2. المادة 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. من بين عدة قراءات بأن الافضل هو الذي يفسر جميع الآخرين ، وتفسير ذلك هو لا شيء. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." -- غريغوري ، في "المقدمات" له (الطبعه حرجة 8 من العهد الجديد من جانب tischendorf ، ص 63) ، ويقول بالمناسبه هذه القاعدة : "المخصص الاشتراكية latiore فيل latissimo accipietur الضيق ، أومنيوم Plastic Omnium regularum principium haberi poterit ؛ SED ejusmodi بتوقيت شرق الولايات المتحدة quod alius aliter القانونية quidem سو ، cuique videtur التحرير ، definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. هو ، في الواقع ، تخضع لتطبيقات التعسفي ، وهو ما يثبت فقط أنه يجب استخدام بقدر من الحكمة والحذر.

Rule 3. المادة 3. The more difficult reading is also the more probable. القراءة أكثر صعوبة هو أيضا أكثر احتمالا. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- "Proclivi scriptioni الأسبوعية الإحصائيات ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. -- على الرغم من أنه قد يبدو متناقضا تماما ، وهذه القاعدة هي ، في تدبير معين ، التي تأسست على العقل ، واولئك الذين المطعون عليه معظم بقوة ، مثل Wetstein ، اضطر الى نستبدلها بشيء مماثل. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. لكن هذا لا يصدق إلا على شرط أن يضاف هذا الشرط ، كل الأشياء الأخرى متساوية ؛ آخر ينبغي أن يكون لنا تفضل barbarisms والسخافات من النساخ لمجرد انهم من الصعب فهم من التعبير الصحيح او بذكاء تحولت العبارة. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. حقا النساخ تغير ابدا نصهم لمجرد متعة جعلها غامضة او من افساد انها ، بل على العكس من ذلك ، بل أنها محاولة لتفسير أو تصحيحها. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. ومن هنا تعبير قاس والعبارة غير النظامية ، وغير متوقع الفكر بدائية ربما ، ولكن دائما ، كما قلنا ، على هذا الشرط : ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. ولا يجب أن ننسى أن الصعوبة في القراءة قد تنجم عن أسباب أخرى ، مثل جهل من الكاتب او العيوب للنموذج الذي كان نسخة.

Rule 4. المادة 4. The shortest reading is, in general, the best. اقصر القراءة ، بصفة عامة ، فإن أفضل. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." -- ". Brevior lectio ، مشروط testium vetustorum آخرون gravium auctoritate penitus destituatur ، præferenda مؤسسة verbosiori Librarii ENIM multo proniores الإعلانية الإضافة fuerunt ، quam الإعلانية omittendum (غريسبش])" The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. وأكد أن السبب الذي قدمته غريسبش] ، مؤلف من هذه المادة ، من خلال الخبرة. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. ولكن لا ينبغي أن يكون أيضا ينطبق عموما ، وإذا كان بعض النساخ يميلون الى وضع في الاستيفاء أذن كاف ، والبعض الآخر ، في عجلة لإنهاء المهمة ، إما عمدا أو عن غير مذنب من سهو أو الاختصارات.

We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. فإننا نرى أن القواعد من الانتقادات الداخلية ، بقدر ما أنها يمكن أن تكون له اي استخدام ، هي التي اقترحها الحس السليم. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. وتستند القواعد الأخرى التي صاغها بعض النقاد على أي شيء ولكن مخيلتهم الخاصة. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." هذه هي التالية التي اقترحها غريسبش] : "انتر plures مواضع unius lectiones عصام الموالية suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet" It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. فمن ثم اتبع متغيرات يشتبه أن يكون بدعة من جميع الاحتمالات في صالحها ، وأن الزنادقة وأكثر حذرا من سلامة النص المقدس مما كانت الارثوذكسيه. History and reason combined protest against this paradox. التاريخ وسبب احتجاج ضد الجمع بين هذا التناقض.

C. Conjectural Criticism جيم تخميني الانتقاد

As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. من حيث المبدأ ، ليس تخميني انتقادات غير مقبولة. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. في الواقع أنه من الممكن أنه في جميع الوثائق الموجودة والمخطوطات والنسخ ، والاقتباسات ، وهناك أخطاء بدائية لا يمكن إلا أن يكون تصحيحها عن طريق التخمين. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. يستخدم هنا جملة أخطاء بدائية للدلالة على تلك التي ارتكبت من قبل الكاتب نفسه في الأعمال أو أن تملي تسللت الى واحدة من النسخ الأولى التي تعتمد على جميع الوثائق التي ينزل الينا. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener ، وبالتالي ، يبدو ايجابيا جدا عندما يكتب ("مقدمة" ، 1894 ، المجلد الثاني ، ص 244) : "هو المتفق عليه الآن بين القضاة المختصة التي لا يجب أبدا أن يكون تخميني تصحيح حتى لجأت إلى صعوبة في الممرات واعترف ، و عدم وجود دليل على أن يتم اعتماد الواقع القراءة المقترحة لتكون بديلا لاحد مشترك من قبل بعض الثقات يجري من الوثيقة نفسها قاتلة اعتراض لدينا يحصلون عليه. "كثير من النقاد أن لا تذهب حتى الآن ، كما أن هناك فقرات التي لا تزال مشكوك فيها حتى بعد استنفدت الجهود من الانتقادات وثائقي ، ونحن لا يمكن أن نرى لماذا ينبغي أن يكون النهي عن التماس العلاج في تخميني الانتقاد. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." هورت بالتالي بالعدل الملاحظات ("مقدمة" ، 1896 ، ص 71) : "والدليل على الفساد هو في كثير من الأحيان لا يمكن مقاومتها ، فرض على رئيس تحرير واجب يدل على اختلال presumned من النص ، على الرغم من أنه قد يكون غير قادر كليا على اي اقتراح قابل للتحمل طريقة لتصحيح ذلك ، أو أن تقدم اقتراحات فقط في الذي لا يستطيع أن مكان ثقة كاملة ". But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. لكنه يضيف أنه ، في العهد الجديد ، ودور تصحيح تخميني هو ضعيف للغاية ، بسبب وفرة وتنوع أدلة وثائقية ، وقال انه يتفق مع Scrivener أن نعترف بأن التخمين كثيرا ما تعرض تعسفي تماما ، تقريبا مؤسف دائما ، و من الطبيعة مثل لإرضاء فقط المخترع الخاصة بهم. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism. لتلخيص ، لا ينبغي أن تطبق تخميني انتقادات كملاذ أخير ، بعد استنفاد كل الوسائل الأخرى ، وعندئذ فقط بتشكك الحكمة.

D. Application of the principles and processes of textual criticism د تطبيق مبادئ وعمليات نقد نصي

It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. يبقى لفترة وجيزة لشرح التعديلات التي مبادئ نقد نصي يخضع في تطبيقها على النصوص التوراتية ، لتعداد الطبعات رئيس حرجة ، وتشير إلى الأساليب التي تتبعها المحررين. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. ونحن نتحدث هنا فقط من النص العبري من العهد القديم والنص اليوناني من جديد.

1. 1. Hebrew text of the Old Testament النص العبري من العهد القديم

(a) The critical apparatus (أ) جهاز الحرجه

The number of Hebrew manuscripts is very great. عدد المخطوطات العبرية هي كبيرة جدا. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. وفهرستها تبنيها ("Dissertatio generalis التعليم والتدريب المهني. اختبار. hebraicum" ، أكسفورد ، 1780) و دي روسي ("Vaniæ lectiones البيطرية. Testamenti" ، بارما ، 1784-1788) أكثر من 1300. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. منذ يومهم هذا الرقم ازداد الى حد كبير ، بفضل الاكتشافات التي تمت في مصر والسعودية ، وبلاد ما بين النهرين ، وقبل كل شيء في القرم Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. للأسف ، للسبب المذكور أعلاه تحت ضرورة ألف والعمليات ، والمخطوطات العبرية هي نسبيا الأخيرة ؛ ليس هناك ما هو الأمامي إلى القرن العاشر أو في أي معدل التاسعة و. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. في "Babylonicus الدستور" من الأنبياء ، والآن في سانت بطرسبورغ والتي تحمل تاريخ 916 ، عموما لتمرير أكبر سنا. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. وفقا لجينسبيرغ ، ومع ذلك ، بلغ عدد المخطوطات "الشرقية 4445" من المتحف البريطاني يعود الى منتصف القرن التاسع. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. لكن التواريخ المدرج على بعض المخطوطات لا يمكن الوثوق بها. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (انظر حول هذا الموضوع ، نويباور ، "أول المخطوطات من العهد القديم" في "Biblica Studia" ، وثالثا ، أكسفورد ، 1891 ، ص 22-36). وعند مقارنة هذه المخطوطات العبرية مع بعضها البعض ، ومن المدهش أن تجد كيف شبها قويا موجودا. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. العثور على تبنيها ودي روسي ، الذين جمعوا الخيارين ، ويكاد أي أهمية. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. وتنتج هذه الحقيقة في اول انطباع إيجابي ، ونحن نميل إلى الاعتقاد أنه من السهل جدا لاستعادة النص بدائية من الكتاب المقدس العبرية ، بعناية بحيث يكون النساخ أداء مهمتهم. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. ولكن تم تعديل هذا الانطباع عندما نأخذ في الاعتبار ان هذه المخطوطات من الاتفاق حتى في المواد ونقائص في ابرز الاخطاء. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. وهكذا كانت جميع الحاضرين ، في نفس الاماكن ، والرسائل التي تكون أكبر أو أصغر من المعتاد ، التي توضع فوق أو تحت الخط ، والتي هي معكوس ، وأحيانا غير مكتملة أو مكسورة. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. مرة أخرى ، هنا وهناك ، وبالتحديد في نفس الاماكن ، قد يكون لاحظت مسافات يدل على الفرجة ، وأخيرا ، في بعض الكلمات أو الخطابات هي نقاط يقصد الى ابطال لهم. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (انظر Cornill "Einleitung في قصر BUCHER Kanon يموت. AT" ، الطبعة 5. ، توبنغن ، 1905 ، ص 310). كل هذه الظواهر أدت الى الاشتباه سبينوزا ، وبول دي لاغارد تمكين لإثبات (Anmerkungen زور griechischen Uebersetzung دير Proverbien ، 1863 ، ص 1 ، 2) ان جميع المخطوطات العبرية المعروفة ينزل من نسخة واحدة من التي تتكاثر حتى العيوب والنقائص. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. الآن هذه النظرية المقبولة عموما ، والمعارضة التي اجتمعت لم يؤد إلا إلى جعل حقيقته أكثر وضوحا. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. حتى أنه أحرز أكثر تحديدا ولقد ثبت الى حد يظهر أنه قد تم تأسيس النص الفعلي لدينا المخطوطات ، وحتى في الكلام ، وطوب بين القرن الأول والثاني من عصرنا ، في عصر ، وهذا هو ، عندما وبعد تدمير الهيكل وسقوط الامة اليهودية ، تم تخفيض جميع اليهودية إلى مدرسة واحدة. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. في الواقع ، وهذا النص لا تختلف عن صافي القديس جيروم المستخدمة تلك التي لالفولجاتا ، اوريجانوس لHexapla له ، واكويلا ، Symmachus ، و theodotus لنسخ من العهد القديم ، على الرغم من أنها بعيدة كل البعد عن النص المتبع في السبعينيه. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. كما قرون مضت بين تكوين مختلف الكتب من العهد القديم ، وتحديد من massoretic النص ، فمن ولكن من المرجح أن أدخلت تعديلات أكثر أو أقل خطورة ، وأكثر من ذلك كما ورد ، والفاصل الزمني ، وهناك حدثت حدثين خاصة مواتية للفساد النصية ، أي تغيير في الكتابة -- الفينيقية القديمة بعد أن أفسحت الطريق الى مربع العبرية -- وتغيير في الهجاء ، ويتألف ، على سبيل المثال ، للفصل بين الكلمات سابقا المتحدة ، والاستخدام المتكرر وغير النظامية بدلا من matres lectionis. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. قد تكون شكلت المتغيرات التي متبوع عن طريق مقارنة موازية أجزاء من صموئيل والملوك مع Paralipomena ، وقبل كل شيء ترتيب المقاطع مرتين يرد في الكتاب المقدس ، مثل فرع فلسطين xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. السابع عشر (الثامن عشر) مع 2 صموئيل 22 ، أو أشعيا 36-39 ، مع 2 ملوك 18:17 حتي 20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [انظر Touzard "دو دو لا الحفظ TEXTE hébreu" في "المنوعات المسرحية biblique" ، والسادس (1897) ، 31-47 ، 185-206 ؛ السابع (1898) ، 511-524 ؛ الثامن (1899) ، 83-108]

An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. وهي نتيجة واضحة عما قيل للتو هو أن المقارنة بين المخطوطات موجود ينير لنا على Massoretic ، ولكن ليس على النص البدائية. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. حول هذا الموضوع الأخير في المشناة ، وذلك لأسباب لا تزال اقوى ، يمكن أن تبقى من التلمود لا يعلمنا شيئا ، كما كانت لاحقة على الدستور من massoretic النص ، ولا يمكن للTargums ، للسبب نفسه ، وأنهم قد ومنذ ذلك الحين تم رموتوشة. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. لذا ، من خارج massoretic النص ، لدينا أدلة فقط هي سامريون pentateuch والنسخه السبعينيه. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. سامريون pentateuch يقدم لنا النص المنقح مستقلة عن النص العبري ، الذي يعود تاريخه إلى القرن الرابع قبل عصرنا ، وهذا هو ، من الحقبه التي السامريون ، في ظل منسى عالية كاهنهم ، وفصلها عن اليهود ، وهذا النص المنقح ليست يشتبه في أي تعديلات هامة باستثناء واحد ، غير مؤذية غير ضارة بدلا من استبدال جبل جرزيم جبل لHebal في deut. ، السابع والعشرين ، 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. وإلى إصدار السبعينيه ، ونحن نعلم انه بدأ ، إذا لم يكتمل ، حوالى 280 قبل الميلاد الى بول دي لاغارد وخصوصا ينتمي الفضل في لفت انتباه العلماء إلى قيمة من السبعينيه لطبعة نقدية للكتاب المقدس العبري.

(b) Critical editions of the Hebrew text (ب) طبعات الحرجة من النص العبري

After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). بعد نشر المزامير في بولونيا في عام 1477 ، من pentateuch في بولونيا في 1432 ، من الانبياء في Soncino في 1485 ، ومن وثائق Hagiographa في نابولي في 1487 ، بدا في كامل العهد القديم Soncino (1488) ، في نابولي ( 1491-1493) ، في بريشا (1494) ، في بيسارو (1511-1517) ، وعلى الكالا (1514-1517). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. ثم ، بين 1516 و 1568 ، وجاء رباني الأناجيل الأربعة من البندقية. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). وهو ثاني ، الذي حرره يعقوب بن Chayim وطباعتها من قبل bomberg في 1524-1525 ، وعموما ينظر إليها على أنها تحتوي على أن نسيج receptus (نص وردت). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. وبالنظر إلى قائمة الطبعات التي لا تحصى التي تليها في انتقاء "تاريخ إصدارات مطبوعة من العهد القديم" له في "Hebraica" (1892-1893) ، والتاسع ، ص 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. للطبعات أهم انظر جينسبيرغ ، "مقدمة للطبعة Massoretic الحرجة للكتاب المقدس العبري" (لندن ، 1897) ، 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. الطبعات طبع معظم الأحيان هي على الأرجح تلك التي فان دير Hoogt ، هاهن ، وتيله ، ولكن هي الآن محل جميع هذه الطبعات القديمة من قبل أولئك من باير وDelitzsch ، غينسبرغ ، وKittel ، التي تعتبر الأصح. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. يبدو أن الكتاب المقدس وباير Delitzsch في كراسات في لايبزيغ ، بين 1869 و 1895 ، ولم يكتمل بعد ، وكلها ما عدا Pentateuch سفر التكوين هو المطلوب. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). وقد نشرت جينسبيرغ ، المؤلف من "مقدمة" المذكورة أعلاه ، طبعة في مجلدين (لندن ، 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. أخيرا ، Kittel ، الذي كان قد دعا الى الانتباه الى ضرورة وجود طبعة جديدة (Ueber يموت Notwendigkeit اوند Möglichkeit einer neuen Ausgabe دير hebraïschen Bibel ، ليبزيغ ، 1902) قد نشرت للتو واحدة (لايبزيغ ، 1905-06) مع مساعدة من المتعاونين عدة ، Ryssel ، سائق ، وغيرهم. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. تقريبا جميع الطبعات المذكورة حتى الآن إنتاج نسيج receptus عن طريق تصحيح الأخطاء المطبعية وتشير متغيرات مثيرة للاهتمام ، تلتزم جميع massoretic النص ، وهذا هو ، الى النص الذي اعتمدته الحاخامات بين القرنين الأول والثاني من عصرنا ، و وجدت في جميع المخطوطات العبرية. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. مجموعة من الألمانية والإنكليزية والأميركية والعلماء ، وذلك بتوجيه من هوبت ، وقد تعهدت طبعة التي تزعم أن أعود إلى النص بدائية من الكتاب المقدس. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. من الأجزاء والعشرين من هذا الكتاب المقدس ، وبدا في لايبزيغ ، بلتيمور ، ولندن ، والمعروف عموما تحت اسم دور الستة عشر "فازة الكتاب المقدس" وقد تم بالفعل نشر : سفر التكوين (الكرة ، 1896) ، وسفر اللاويين (سائق ، 1894) ، أرقام (باترسون ، 1900) ، يشوع (بينيت ، 1895) ، والقضاة (مور ، 1900) ، صموئيل (بود ، 1894) ، الملوك (ستاد ، 1904) ، اشعياء (تشاين ، 1899) ، وإرميا (Cornill ، 1895) ، وحزقيال ( لعبة ، 1899) ، مزامير (ولهوسان ، 1895) ، والامثال (Kautzsch ، 1901) ، العمل (سيغفريد ، 1893) ، دانيال (Kamphausen ، 1896) ، عزرا نحميا ، (Guthe ، 1901) ، وسجلات (Kittel ، 1895) ؛ سفر التثنية (سميث) هو في الصحافة. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. وغني عن القول بأن مثل كل الذين لديهم حتى الآن تسعى إلى استعادة النص بدائية من بعض الكتب ، والمحررين من "الكتاب المقدس فازة" تسمح بهامش واسع للنقد ذاتي وتخميني.

2. 2. Greek text of the New Testament النص اليوناني للعهد الجديد

(a) Use of the critical apparatus (أ) استخدام جهاز الحرجه

The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. والصعوبة الكبرى التي تواجه المحرر من العهد الجديد هو مجموعة لا نهائية من الوثائق التي تحت تصرفه. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. عدد المخطوطات زيادات بسرعة بحيث أنه لا توجد قائمة كاملة على الاطلاق. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. أحدث ، "يموت Schriften قصر NT" (برلين ، 1902) ، عن طريق فون سودن ، ويعدد 2328 متميزه المخطوطات خارج lectionaries (الاناجيل والرسائل) ، والحصري من حوالي 30 أرقام واضاف في تذييل ، 30 أكتوبر ، 1902. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. ولا بد من الاعتراف بأن كثيرا من هذه النصوص ليست سوى أجزاء من فصول أو حتى من الآيات This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. هذا الكم الهائل من المخطوطات ولكن لا تزال تدرس بشكل ناقص ، وبالكاد يعرف بعض النسخ باستثناء الاعتقاد كما في الفهارس. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. ليست كبيرة uncials انفسهم بعد جمع كل شيء ، وكثير منهم لكن في الآونة الأخيرة قد جعلت في متناول النقاد. The genealogical classification, above all, is far from complete. تصنيف الأنساب ، وفوق كل شيء ، بعيدة عن الاكتمال. and many fundamental points are still under discussion. والعديد من النقاط الأساسية لا تزال قيد المناقشة. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. النص من الإصدارات الرئيسية ، والاقتباسات الآبائي هو أبعد من أن يكون التعديل على نحو مرض ، وليس محددا العلاقة الأنساب من جميع هذه المصادر من معلومات حتى الآن. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. تباينت هذه الصعوبات تفسر عدم وجود اتفاق على جزء من المحررين ونريد المطابقه في نشر طبعات حرجة وصولا الى يومنا هذا.

(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. وكان (ب) نبذة تاريخية عن الحرجه الطبعات والمبادئ تليها المحررين العهد الجديد الأول نشرت باللغة اليونانية هو الذي يشكل المجلد الخامس من الكالا بوليغلوت ، والانتهاء من طبع منها 10 يناير 1514 ، ولكن الذي لم تسلم للجمهور حتى عام 1520. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. وفي الوقت نفسه ، في أوائل عام 1516 ، وقد نشرت طبعة له ايراسموس بسرعة الانتهاء في بازل. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. الطبعة التي صدرت من الصحافة من Aldus في البندقية في 1518 هو مجرد استنساخ للان ايرازموس ، ولكن طبعات روبرت إستين نشرت في 1546 ، 1549 ، 1550 ، و 1551 ، والثلاثة الأولى في باريس ، والرابعة في جنيف ، التي تأسست على الرغم على نص بوليغلوت الكالا ، قدم المتغيرات من حوالي خمسة عشر المخطوطات ، والى الماضي ، ان من 1551 ، تم إدخال تقسيم الآيات الآن في الاستعمال. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. تيودور Beza العشره الطبعات التي ظهرت بين 1565 و 1611 تختلف ولكن القليل من الماضي من روبرت لإستين. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. ثم الاخوة Elzevir ، بونافنتور وابراهام ، والطابعات في ليدن ، وبيزا إستين عن كثب ؛ صغر طبعات 1624 و 1633 ، مريحة للغاية وذلك بتقدير كبير من محبي الكتاب ، وتقديم ما تم الاتفاق عليه ، ونسيج receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). -- "إرجو Textum habes نونك receptum الجامع أساسها ، في الوضع nihil immutatum damus corruptum التسليم" (طبعة 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. يجب ان تكفي الاشارة هنا الطبعات COURCELLES (امستردام ، 1658) وفيل (أكسفورد ، 1675) ، وكلاهما يلتزم بشكل وثيق جدا لنسيج receptus من Elzevir ، و (تلك من والتون (لندن ، 1657) ومطحنة أكسفورد ، 1707) ، التي تستنسخ في مضمون نص إستين ، ولكن إثرائها بإضافة المتغيرات الناجمة عن تجميع المخطوطات العديدة. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. المحررين الرئيسيين الذين اتبعوا -- Wetstein (أمستردام ، 1751-1752) ، Matthæi (موسكو ، 1782-1788) ، جلد (كوبنهاغن ، 1788) ، والكاثوليك اثنين ، يغير (فيينا ، 1786-1787) ، وشولز (لايبزيغ ، 1830-1836) هي اساسا لاحظ وفرة المخطوطات الجديدة التي اكتشفوا والمقارنة بينها. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. ولكن يتعين علينا أن نحد أنفسنا هنا لتقدير المحررين أحدث وأفضل معروفة ، غريسبش] ، Lachmann ، Tregelles ، Tischendorf ، westcott و هورت.

In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. في الطبعة الثانية (1796-1806) غريسبش] ، وتطبيق النظرية التي سبق أن اقترحتها Bengel وتطويرها في وقت لاحق من قبل زملر ، الموقر ثلاث اسر كبيرة من النصوص : السكندري الأسرة يمثلها المخطوطات A ، B ، C ، من قبل الاقباط إصدارات والاقتباسات من اوريجانوس ؛ الأسرة الغربية ، ويمثلها د من الانجيل وأعمال الرسل ، من قبل بلغتين المخطوطات ، والنسخ اللاتينية ، والآباء اللاتينية ، وأخيرا الأسرة البيزنطية ، ممثلة كتلة مخطوطات أخرى و الآباء اليونانية منذ القرن الرابع. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. كان الاتفاق بين اثنتين من هذه العائلات حاسمة ، ولكن ، للأسف ، هو موضع تساؤل من قبل غريسبش] تصنيف كثيرة ، ولقد ثبت ان الاتفاق بين اوريجانوس السكندري والأسرة ما يسمى وهمية إلى حد كبير. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. سعى Lachmann (برلين ، 1842-1850) لاعادة بناء نصه على أساس ضيق للغاية. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. أخذ في الاعتبار فقط uncials العظيم ، وكثير منها غير معروف ثم إما كليا أو معروفة بشكل ناقص ، والنسخ اللاتينية القديمة. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. في خياره من قراءات المحرر اعتمدت غالبية الرأي ، ولكنه يحتفظ لنفسه تخميني تعديل النص وهكذا انشأ -- الطريقة المعيبة التي Tregelles خليفته لم تجنبها بما فيه الكفاية. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. اكتمل العدد الأخير (1857-1872) ، عمل من العمر ، من قبل اصدقائه. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. ساهم Tischendorf لا يقل عن ثمانية طبعات من العهد الجديد باللغة اليونانية ، ولكن يتم وضع علامة بالتأكيد الخلافات فيما بينها. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. وفقا لScrivener (مقدمة ، والثاني ، 283) الطبعة السابعة يختلف عن الثلث في 1296 الأماكن ، في 595 وانه يعود الى تلقي النص. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. بعد اكتشاف السينائية "، الذي كان له شرف من ايجاد والنشر ، الطبعة الثامنة له اختلف مع احد في السابق 3369 الأماكن. هذا القدر من التباين يمكن الا ان يلهم الريبه. ولم الطبعة التي ساهمت بها westcott و hort (العهد الجديد في كامبريدج ، اليوناني الأصل ولندن ، 1881) الحصول على موافقة الجميع ، لأنه ، بعد القضاء على كل بدوره من اسر كبيرة من الوثائق التي تعين على التوالي والغربية ، وسوريا ، والسكندري ، والمحررين تعتمد بشكل حصري تقريبا على من "محايد" النص ، وهو لا يمثل سوى من قبل "Vaticanus" و "السينائية" ، وفي حالة الاختلاف بين المخطوطات العظيمين ، من قبل "Vaticanus" وحده. وكان مفرطا في ظل رجحان بالتالي مخطوطة واحدة أعلن طبعة انتقد بطريقة خاصة من قبل Scrivener (مقدمة ، والثاني ، 284-297). وأخيرا ، عن طريق فون سودن (يموت Schriften قصر NT في erreichbaren ihrer Textgestalt ältesten) أدت إلى خلافات حية حتى قبل ظهوره (انظر "Zeitschrift الفراء neutest. Wissensehaft "، 1907 ، والثامن ، 34-47 ، 110-124 ، 234-237). كل هذا يبدو تشير إلى أنه بالنسبة لبعض الوقت في المستقبل ، فإننا لا يكون طبعة محددة من العهد الجديد اليونانية.

Publication information Written by F. Prat. نشر المعلومات التي كتبها واو برات. Transcribed by Douglas J. Potter. كتب من قبل دوغلاس ياء بوتر. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. مكرسة لقلب المقدس ليسوع المسيح الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الرابع. Published 1908. نشرت عام 1908. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. ريمي lafort ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John M. Farley, Archbishop of New York م + جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع
The encyclopedias and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI, Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. الموسوعات والمعاجم من الكتاب المقدس ليس لها مادة خاصة عن نقد النص الذي يتعامل بطريقة خاصة مع نصوص الكتاب المقدس ، ولكن معظم من مقدمات الكتاب المقدس تكريس واحد أو عدة فصول في هذا الموضوع ، على سبيل المثال ، UBALDI ، Introductio (الطبعة 5. روما ، 1901) ، والثاني ، 484-615 (دي criticâ verbali sacrorum textuum) ؛ CORNELY ، Introductio (Paris. 1885) ، I ، 496-509 (دي أوسو critico textuum primigeniorum آخرون versionum antiquarum) ؛ غريغوري ، المقدمات الى الطبعه 8. of TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. من TISCHENDORF (لايبزيغ ، 1884-1894) ؛ SCRIVENER ، ومقدمة (4 الطبعه ، لندن 1894.) ثانيا ، 175-301 ؛ نستله ، Einführung في griech داس. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2 الطبعه ، 1899) وهولتزمان ، Einleitung في داس NT (فرايبورغ - IM - Breisgau ، 1892).

The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). ويمكن ذكر ما يلي والدراسات : بورتر ، مبادئ للنقد نصي (بلفاست ، 1848) ؛ ديفيدسون ، الاطروحه من نقد الكتاب المقدس (1853) ، هاموند ، الخطوط العريضه للنقد نصي (الطبعه 2 ، 1878) ؛ ميلر ، دليل النصية ( لندن ، 1885) ؛ hort ، وNT في الأصل اليوناني : lntroduction (الطبعة 2 ، لندن 1896). Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. على الرغم من أن مثل العديد من السابقة ، وهذا العمل يهدف بالدرجة الأولى مشاركة في نقد العهد الجديد ، كامل الجزء الثاني (ص 19-72 ، وأساليب النقد النصي) يناقش المسائل العامة. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. على (ب) إصدارات و (ج) في إطار المبادئ العامة الاقتباسات B. ، راجع. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. BEBB ، والدليل على إصدارات المبكر والاقتباسات متعلق بالباباوات على نص كتب العهد الجديد في الثاني من Studia أكسفورد Ecclesiastica Biblica آخرون.



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html