Coptic Versions of the Bible إصدارات القبطية للكتاب المقدس

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

DIALECTS اللهجات

The Coptic language is now recognized in four principal dialects, Bohairic (formerly Memphitic), Fayumic, Sahidic (formerly Theban), and Akhmimic. ومن المسلم به الآن أن اللغة القبطية في أربع لهجات رئيسية ، Bohairic (Memphitic سابقا) ، Fayumic ، Sahidic (سابقا طيبة) ، وAkhmimic. The relative antiquity of these as literary idioms is much debated. وناقش الكثير من العصور القديمة النسبية لهذه التعابير الأدبية و. But the fact is that no Bohairic manuscript and probably no Fayumic manuscript is older than the ninth century, while some Sahidic and Akhimimic codices are apparently as old as the fifth and even the fourth century. ولكن الحقيقة هي أنه لا يوجد مخطوطة Bohairic وربما لا Fayumic أقدم مخطوطة من القرن التاسع ، في حين أن بعض المخطوطات وSahidic Akhimimic القديمة على ما يبدو مثل الخامس وحتى القرن الرابع. In the ninth century Bohairic was flourishing, in Northern Egypt, particularly in the Province of Bohairah (hence its name) south-west of Alexandria and in the monasteries of the Desert of Nitria, while Sahidic was spread throughout Upper Egypt or Sahid (hence the name of Sahidic) inclusive of Cairo, having already superseded Fayumic in the Province of Fayum (ancient Crocodilopolis) and Akhmimic in the region of Akhmim (ancient Panopolis). في القرن التاسع Bohairic كان مزدهرا ، في شمال مصر ، ولا سيما في مقاطعة Bohairah (ومن هنا اسمها) إلى الجنوب الغربي من الإسكندرية والأديرة في الصحراء من Nitria ، في حين انتشر في جميع أنحاء Sahidic صعيد مصر أو سهيد (وبالتالي اسم ضمنا) Sahidic القاهرة ، بعد أن حلت بالفعل Fayumic في محافظة الفيوم (Crocodilopolis القديمة) وAkhmimic في منطقة أخميم (Panopolis القديمة). Later (eleventh century?) when the Patriarch of Alexandria moved his residence from that city to Cairo, Bohairic began to drive out Sahidic and soon became the liturgical language of the Copts throughout Egypt. في وقت لاحق (القرن الحادي عشر؟) بدأت Bohairic عندما بطريرك الاسكندرية انتقل مقر اقامته من تلك المدينة إلى القاهرة ، لطرد Sahidic وسرعان ما أصبحت اللغة الطقسية للأقباط في جميع أنحاء مصر.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
VERSIONS VERSIONS

There are versions of the Bible in all four dialects. هناك إصدارات من الكتاب المقدس في جميع اللهجات الأربع. All of them are now incomplete, but there is hardly any reason to doubt that they once existed in their entirety. كل منهم الآن غير مكتملة ، ولكن لا يكاد يكون هناك أي سبب للشك في أنها كانت موجودة في مجملها. It is now considered certain that they were made independently and that their differences are to be traced to a difference between the Greek recensions from which they were translated. وهي تعتبر الآن من المؤكد ان تكون وجهت بشكل مستقل وان خلافاتهم هي أن تعزى إلى وجود اختلاف بين recensions من اليونانية التي ترجمت إليها. There is much discussion between specialists as to the age of the Coptic versions, especially as to which of them was made first. هناك الكثير من النقاش بين المتخصصين من عمر الإصدارات القبطية ، وخصوصا منها التي كانت لأول مرة. The present writer in his "Étude sur les versions coptes de la Bible" (Revue biblique, 1897, p. 67) concluded that some Coptic version must have been in existence as early as the end of the second century. واختتم هذا الكاتب في كتابه "إصدارات القطعه الموسيقيه سور ليه coptes دي لا الكتاب المقدس" (مجلة biblique ، 1897 ، ص 67) أن بعض الإصدار القبطي يجب أن يكون في الوجود في اقرب وقت نهاية القرن الثاني. On the other side Forbes Robinson (Hastings, "Dict. of the Bible:, IV, 570) does not think that there is sufficient ground for believing that a Coptic version existed before the fourth century (see also Burkitt in Cheyne, "Encycl. Biblica", IV, 5008 seq.). However, in proportion as older manuscripts are discovered, and Coptic versions are submitted to closer study, the pendulum of opinion is swinging back to the former view. Leipoldt agrees that the Sahidic version was completed about AD 350 ("Gesch. der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, p. 139). Dr. Kenyon goes one step further: "If, therefore, we put the origin of the Coptic versions about AD 200, we shall be consistent with all extant evidence, and probably shall not be very far wrong" ("Textual Criticism of the New Testament", 154, quoted by Budge in "Coptic Biblical Texts", p. LXXXIII). More emphatic still is Horner: "If, with Harnack, relying on Leipoldt we may conjecture, though we cannot prove, that the Sahidic version partly goes back to the third century, there seems some reason for supposing that need of a vernacular version arose as early as the time of Demetrius [AD 188]. على الجانب الآخر فوربز روبنسون (هاستنغز ، "DICT من الكتاب المقدس : ، رابعا ، 570) لا اعتقد ان هناك سببا كافيا للاعتقاد بأن إصدار القبطية كانت موجودة قبل القرن الرابع (انظر أيضا في cheyne بيركيت" Encycl. Biblica "، والرابع ، 5008 وما يليها) ، ولكن في نسبة كبار السن كما هي المخطوطات المكتشفة ، وتقديم نسخ القبطية إلى دراسة أعمق ، البندول يتأرجح الرأي هو العودة إلى وجهة النظر السابقة. Leipoldt يوافق على أن تم الانتهاء من إصدار حوالي Sahidic . م 350 (". Gesch دير christlichen Literaturen" ، والسابع ، 2 ، ليبزيغ ، 1907 ، ص 139) الدكتور كينيون يذهب خطوة أبعد من ذلك : "وبالتالي ، إذا وضعنا في الأصل من إصدارات القبطي حوالي 200 ميلادي ، ونحن . يجب أن تكون متسقة مع جميع الأدلة موجودة ، وربما لا يكون بعيدا جدا خاطئ "(" نقد للنصوص العهد الجديد "، 154 ، نقلا عن تزحزح في" النصوص التوراتية القبطية "، ص الثالث والثمانون) أكثر تأكيدا لا يزال هورنر : واضاف "اذا ، مع harnack ، بالاعتماد على Leipoldt أننا قد الظن ، على الرغم من أننا لا يمكن أن يثبت ، أن إصدار Sahidic يذهب جزئيا يعود الى القرن الثالث ، يبدو أن هناك سبب لافتراض أن الحاجة لإصدار العامية نشأت في وقت مبكر من زمن ديميتريوس [م 188]. Where history fails us, the internal character of the Sahidic supplies confirmation of a date earlier than the third century. حيث التاريخ فشل لنا ، على الطابع الداخلي للتأكيد الإمدادات Sahidic من تاريخ أقدم من القرن الثالث. . . .the traces of early mixture shown by the definite tinge of Western influence can hardly be explained except by reference to a date as early as possible. يمكن. بالكاد آثار خليط المبكر الذي أبداه مسحة من التأثير الغربي واضح يمكن تفسيره إلا بالرجوع إلى تاريخ أقرب وقت ممكن. If Christianity did not exist at all in Upper Egypt before AD 150, then we must come down to the date of Demetrius as the earliest possible date of the version; but if, as is more likely, the Christian religion had spread by means of the Nile immediately after it began to be preached in Alexandria, and had already become infected by heretical and semi-pagan superstitions in the second century, we may provisionally conclude from the character of the Sahidic version that it was made at that time" ("The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect", III, Oxford, 1911, p. 398). إذا المسيحية لم تكن موجودة على الاطلاق في صعيد مصر قبل 150 ميلادي ، ثم يجب علينا أن ينزل إلى تاريخ ديمتريوس في أقرب وقت ممكن من النسخة ، ولكن إذا ، كما هو الأرجح ، وانتشرت الديانة المسيحية عن طريق النيل فورا بعدما بدا ان الذي بشر في الاسكندرية ، وأصبحت بالفعل المصابين الخرافات هرطقة وشبه وثنية ، في القرن الثاني الميلادي ، قد نستنتج مؤقتا من الطابع من إصدار Sahidic التي تم إجراؤها في ذلك الوقت "(" و القبطية النسخة من العهد الجديد في لهجة الجنوب "، وثالثا ، أكسفورد ، 1911 ، ص 398).

All agree as to the great value of the Coptic versions. كما نتفق جميعا على قيمة كبيرة من الإصدارات القبطية. The Sahidic version is especially of importance for the study of the Septuagint, as it was made, it seems from Greek manuscripts free from Hexapla influence. إصدار Sahidic غير ذات أهمية خاصة للدراسة من السبعينيه ، كما تم ذلك ، فإنه يبدو من المخطوطات اليونانية خالية من تأثير Hexapla. However, the critical value of those versions cannot be fully realized until we have a more comprehensive study of them, based on critical editions as we already have for the New Testament in Boharic and for the Gospels in Sahidic by Horner. ومع ذلك ، لا يمكن أن القيمة الحرجة من هذه الإصدارات أن تتحقق بالكامل حتى يكون لدينا دراسة أكثر شمولا منها ، استنادا إلى إصدارات حرجة كما لدينا بالفعل في العهد الجديد في Boharic والانجيل من قبل في Sahidic هورنر. The following is a synopsis of the material on hand for the study of the several Coptic versions. وفيما يلي ملخصا لهذه المواد في متناول اليد لدراسة الإصدارات القبطية عدة. (See the writer's "Étude des versions coptes de la Bible" in "Rev. bibl." (1896-7) for a fuller account of the Boharic material and in the case of the other three versions for an account up to that date. (راجع للكاتب "القطعة الموسيقية قصر دي لا coptes إصدارات الكتاب المقدس" في "bibl القس" (1896-7) لحساب أكمل من المواد وBoharic في حالة النسخ الثلاث الأخرى لحساب حتى ذلك التاريخ.

The Bohairic Version الإصدار Bohairic

The only complete books of the Old Testament known to be extant in Bohairic are the Pentateuch, the Prophets with Lamentations, the Psalms, and Job. الكتب الوحيدة الكاملة من العهد القديم المعروفة لتكون موجودة في Bohairic هي pentateuch ، والرثاء مع الأنبياء والمزامير ، وفرص العمل. Of the others we have fragments only, mostly taken from lectionaries. للآخرين لدينا شظايا فقط ، اتخذت في الغالب من lectionaries. The New Testament is complete. العهد الجديد هو الكامل. Chief editions: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. de Lagarde (Leipzig, 1867); Prophets and Lamentations, Tattam, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ibid., 1836); Psalms, Tuki (Rome, 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ibid, 1851); Job, Tattam (London, 1846). رئيس الطبعات : pentateuch ، ويلكنز (لندن ، 1731) ؛ P. دي لاغارد (لايبزيغ ، 1867) ؛ الأنبياء والرثاء ، Tattam ، Prophetae majores (أكسفورد ، 1852) ؛ Prophetae القضيبية الصغيرة (المرجع نفسه ، 1836) ؛ المزامير ، Tuki (روما ، 1744) ، Ideler (برلين ، 1837) ، Schwartze (المرجع نفسه ، 1851) ؛ الوظيفي ، Tattam (لندن ، 1846). The older editions of the New Testament have all been outranked by the recent Oxford edition; "The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphitic or Bohairic", by Geo. لقد كانت جميع الطبعات القديمة من العهد الجديد اعلى مرتبة من طبعة أكسفورد مؤخرا : "إن النسخة القبطية من العهد الجديد في اللهجة الشمالية ، ودعا خلاف أو Memphitic Bohairic" ، التي كتبها جيو. Horner (4 vols. Clarendon Press, 1898-1905). هورنر (4 مجلدات. كلارندون برس ، 1898-1905). The only new manuscript of importance is one of these recently acquired by the late JP Morgan of New York. المخطوطة الوحيدة الجديدة ذات الأهمية هي واحدة من هذه حصلت مؤخرا من قبل جي بي مورغان في نيويورك في وقت متأخر. It is supposed to have come from the Monastery of St. Michael in the Fayum as the rest of the collection. فمن المفترض أن يكون قد جاء من دير سانت مايكل في الفيوم كما بقية المجموعة. It contained once the four Gospels. ترد عليه مرة واحدة في الأناجيل الأربعة. Many leaves unfortunately are now missing. يترك الكثير للأسف هي الآن في عداد المفقودين. Still it may prove of considerable value as it is from one to two hundred years older than the oldest known Bohairic manuscript of the Gospels (Bodl. Huntington 17, AD 1174). وقد يثبت أنه لا يزال من قيمة كبيرة كما هو 1-200 سنوات أقدم من أقدم مخطوطة معروفة Bohairic من الانجيل (Bodl. هنتنغتون 17 ، 1174).

The Sahidic Version الإصدار Sahidic

Of this version until recently we had almost nothing but fragments, representing several hundred manuscripts, chiefly from the monastery of Amba Shnudah (Shenoute) near Sohag province of Akhmim, generally known as the "White Monastery". هذا الإصدار حتى وقت قريب كان لدينا شيء تقريبا ولكن شظايا ، تمثل عدة مئات من المخطوطات ، وعلى رأسها من دير الأنبا Shnudah (شنوده) قرب محافظة سوهاج أخميم ، والمعروفة عموما باسم "الدير الأبيض". The only complete books were those of the Wisdom of Solomon and the Wisdom of Jesus son of Sirach (Ecclesiasticus), and some of the minor Epistles. كانت الكتب الوحيدة الكاملة من تلك حكمة سليمان وحكمة عيسى بن Sirach (سيراخ) ، وبعض من رسائل طفيفة. Of late, however, this number has been considerably increased, see above. في الآونة الأخيرة ، ومع ذلك ، فقد تم هذا الرقم زيادة كبيرة ، انظر أعلاه. COPTIC LITERATURE, Morgan collection, and British Museum, Recent acquisitions. COPTIC الأدب ، جمع مورغان ، والمتحف البريطاني ، والمقتنيات الحديثة. The most important editions since 1897 (besides those mentioned in the article just referred to) are the following: أهم طبعات منذ عام 1897 (الى جانب تلك المذكورة في المادة المشار فقط) هي ما يلي :

Old Testament العهد القديم

(1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Gottingen, philolog.-hist. Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. (1) Rahlfs ، "يموت برلينر Handschrift قصر sahidischen Psalters" (Abhandlungen دير königlichen غزلشافت دير Wissenchaften ، غوتينغن زو ، philolog. ، اصمت. Klasse ، والرابع ، 4) ، برلين ، عام 1901. This codex, which Rahlfs ascribes to about AD 400, contained in the neighbourhood of 129 leaves out of which 98 are still extant in a rather dilapidated condition. هذا الدستور ، والذي ينسب الى Rahlfs حوالي 400 ميلادي ، والواردة في الحي من 129 يترك منها 98 لا تزال موجودة في حالة متهالكة إلى حد ما. The greatest lacuna (about thirty leaves), between leaf 94 and 95, covered Psalms 106-143. أكبر ثغرة (حوالي ثلاثين يترك) ، بين 94 و 95 ورقة ، غطت مزامير 106-143. Six pages are reproduced in collotype at the end of the book. وترد في ست صفحات collotype في نهاية الكتاب.

(2) "A Coptic Palimpsest containing Joshua, Judges, Ruth, Judith, and Esther", by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). (2) "A وحا القبطية تحتوي يشوع ، والقضاة ، روث ، جوديث ، واستير" ، السير هربرت طومسون (جامعة اكسفورد. برس ، لندن ، 1911). This palimpsest is the manuscript Add. هذا هو وحا مخطوطة إضافة. 17,183 of the British Museum known already from the descriptions of W. Wright, "Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum", II, 89, no. 17183 من المتحف البريطاني المعروف بالفعل من اوصاف دبليو رايت ، "فهرس المخطوطات السريانية في المتحف البريطاني" ، والثاني ، 89 ، لا. DCCCXII, and Crum, "Catalogue of the Coptic Manuscripts of the British Museum", no. DCCCXII ، وكروم ، "فهرس المخطوطات القبطية في المتحف البريطاني" ، لا. 12. 12. Specimens of the script, which can be dated in the seventh century, were published by the present writer in "Album de paleographie copte" (Paris, 1888), pl. وقد نشرت عينات من السيناريو ، والتي يمكن ان تكون مؤرخة في القرن السابع الميلادي ، من قبل هذا الكاتب في "ألبوم copte paleographie دي" (باريس ، 1888) ، رر. VII, 1, and LVI, 1. سابعا ، 1 ، وLVI ، 1. Some twenty-five folios of the original manuscript are now missing, leaving as lacunae: Joshua, ii, 15-iii, 5; x, 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-xx, 1,6; xxii, 14-20; Judges, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-ix, 8; x, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8-21; xix, 8-15; xx, 16-23; xx, 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, 6-iv, 5; v, 6-14; v, 23-vi, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (according to Sweet's Greek edition: A, 11-i,11; ii, 8-15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-vi, 5; viii, 2-E, 6; E, 17-viii, 12. بعض رقة ، 25 من المخطوطة الأصلية هي الآن في عداد المفقودين ، كما ترك ثغرات : جوشوا ، الثاني ، الثالث 15 ، 5 ؛ س ، 26-36 ؛ السابع عشر ، الثامن عشر 17 (6) والتاسع عشر ، 50 س س ، 1،6 ؛ الثاني والعشرون ، 14-20 ، والقضاة ، السابع ، 2-6 ، 15-19 ؛ الثامن ، 11-19 ، الثامن ، التاسع 28 ، 8 ، خ ، 7-14 ؛ السادس عشر ، السابع عشر 19 ، 1 ؛ الثامن عشر ، 8 -21 ؛ التاسع عشر ، 8-15 ؛ العشرون ، 16-23 ؛ العشرون ، القرن الحادي والعشرين 48 (6) والقرن الحادي والعشرين ، 15 الغاية ؛ روث ، الرابع ، 3-9 ؛ جوديث ، والثاني ، 6 د ، 5 ؛ V ، 6 -- 14 ؛ الخامس ، السادس 23 ، 3 ؛ السابع ، 2-7 ؛ السابع ، 18-21 ؛ السادس عشر ، السابع عشر 7 ، 16 ؛ استير (وفقا لطبعة الحلو اليونانية : A ، 11 ط ، 11 ؛ الثاني ، 8 -- 15 ؛ الثالث ، 13 - B ، 4 ؛ رابعا ، 13 - C ، 6 ؛ D ، 9 السادس ، 5 ؛ الثامن ، 2 - E ، 6 ؛ E ، و 17 إلى الثامن ، 12.

(3) "The Coptic (Sahidic) version of certain books of the Old Testament from a Papyrus in the British Museum: by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1908). This papyrus (British Museum, Or. 5984), once in ordinary book form, now consists of fragments only, preserved in 62 numbered glass frames. Originally it contained the Books of Job, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Wisdom, and Ecclesiasticus (Sirach). Of Job only xxxviii, 27-xxxix, 12 is left. Of Proverbs there are considerable portions from iv, 16 to the end; of Ecclesiastes, likewise from vi, 6 to ix, 6; of Canticle of Canticles, from the beginning to the end; of Wisdom, from the beginning to xix, 8; of Ecclesiasticus from the beginning to xl, 18. The script (illustrated by a plate reproducing Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) is pronounced by Crum (Proc. Of the Soc. of Bibl. Archaeology) to be "Perhaps of the sixth or seventh century". (3) "(Sahidic) القبطية إصدار بعض الكتب من العهد القديم من ورق البردى في المتحف البريطاني : تومسون السير هربرت (جامعة أوكسفورد برس ، لندن ، 1908) وهذا البردي (المتحف البريطاني ، أو 5984). ، مرة واحدة في شكل كتاب عادي ، ويتألف الآن من شظايا فقط ، والحفاظ عليها في 62 إطارات الزجاج مرقمة. الأصلية كانت تحتوي على كتب من فرص العمل ، والامثال ، سفر الجامعة ، النشيد الديني من الأناشيد الدينية ، والحكمة ، وسيراخ (Sirach). الثامن والثلاثون من وظيفة فقط ، 27 التاسع والثلاثون ، ، يتم ترك 12 من امثال هناك اجزاء كبيرة من الرابع ، 16 الى نهاية ؛ من سفر الجامعة ، وبالمثل من السادس إلى التاسع 6 ، 6 ؛ من النشيد الديني من الأناشيد الدينية ، من البداية إلى النهاية ؛ من الحكمة ، من هو واضح من ecclesiasticus من البداية وحتى الحادي عشر ، 18 والنصي (يتضح من لوحة استنساخ سيراخ Prol ، ط 1 ، 12). بواسطة كرام (Proc. ومن سوك Bibl من الآثار ، وبداية لالتاسع عشر ، 8... ) ليكون "وربما من القرن السادس أو السابع".

(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" by C. Wessely in "Sitzungsber. d. kais. Akad. d. Wissenschaften, philos.-histor. Klasse", vol. (4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" من قبل يسلي جيم في "Wissenschaften Sitzungsber د. قيس د. العقاد. ، philos. - histor. Klasse" ، المجلد. 155, I (Vienna, 1907). 155 ، I (فيينا ، 1907). In this the learned curator of the Rainer collection gives us some very important fragments of the Psalms, among which are twenty-four leaves of a papyrus codex containing once the whole Psalter both in Greek and Sahidic on opposite pages, and shorter fragments of two other bilingual parchment manuscripts of the Psalms, and other parchment fragments in Sahidic only. في هذا المنسق المستفادة من جمع راينر يعطينا بعض أجزاء مهمة جدا من المزامير ، من بينها 24 ورقة من البردي تحتوي على مخطوطة سفر المزامير كلها مرة واحدة في كل من شظايا اليونانيه و sahidic على صفحات المعاكس ، وأقصر من الأخريين رق بلغتين المخطوطات من المزامير ، وشظايا في المخطوطات الأخرى Sahidic فقط. Another bilingual fragment of the Psalms, from the same collection, was published by Wessely in his "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" in "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909) no. وقد نشر جزء آخر من المزامير بلغتين ، من نفس المجموعة ، من خلال يسلي في كتابه "Griechische U. koptische TEXTE أنا Inhalts theologischen" في "تسور Studien. Palæographie U. Papyruskunde" ، والتاسع (لايبزيغ ، 1909) لا. 17. 17.

(5) The latter volume of Wessely contains also several fragments of the Old Testament in Sahidic, along with some Psalms in Greek only. (5) حجم الأخير من يسلي يحتوي أيضا على عدة اجزاء من العهد القديم في Sahidic ، جنبا إلى جنب مع بعض المزامير باللغة اليونانية فقط.

(6) "Textes de l'ancien testament en copte sahidique" by Pierre Lacau in "Recueil de travaux relatifs a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et assyriennes", XXIII (Paris, 1901). (6) "Textes DE L' العهد القديم ان copte sahidique" من قبل Lacau بيار في "دي Recueil التحضيرية relatifs على غرار philologie آخرون a egyptiennes archeologie L' آخرون assyriennes" ، الثالث والعشرين (باريس ، 1901). From the library of the Institut Francais, Cairo, one leaf of an Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), and six leaves of a manuscript of Isaias; from the Bibliothèque Nationale, Paris, one leaf of the latter manuscript. من مكتبة المعهد الفرنسي ، القاهرة ، ورقة واحدة من كتاب الفصول العهد القديم (بورجيا ، الثاني والثلاثون) ، وستة من أوراق مخطوطة من اسياس ؛ من المكتبة الوطنية في باريس ، ورقة واحدة من المخطوط الأخير.

(7) Winstedt. (7) Winstedt. Some unpublished Sahidic fragments of the Old Testament in "Journ. of Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54. بعض شظايا Sahidic غير منشورة من العهد القديم في "Journ. Theol للدراسات" ، والعاشر (أكسفورد ، 1909) ، 233-54. Those are the nos. تلك هي غ. 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, and 14 of Crum's "Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum" (London, 1905). 5 ، 15 ، 44 ، 19 ، 20 ، 40 ، 43 ، 45 ، 46 ، 47 ، 53 ، 51 ، 52 ، 56 ، 59 ، و 14 من "فهرس المخطوطات القبطية في المتحف البريطاني" كروم (لندن ، 1905) .

(8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I and II" in "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. (8) "Sahidische Bibel - Fragmente أسترالي ماركا زو المتحف البريطاني في لندن الأول والثاني" في "دير Sitzungsberichte كاي. Wissenschaften د Akademie في فيينا ، philos. ، اصمت. Klasse" ، المجلد. 162, VI, and 164, VI (Vienna, 1909-11) by J. Schleifer and "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung," (ibid., vol. 170, I, Vienna, 1912) by the same author. 162 ، السادس ، و 164 ، والسادس (فيينا ، 1909-1911) من قبل جيه شلايفر و "دير Bruchstucke sahidischen Bibelubersetzung" (المرجع نفسه ، المجلد 170 ، I ، فيينا ، 1912) من قبل المؤلف نفسه. Those are the nos. تلك هي غ. 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, of Crum's "Catalogue" (see above), plus one fragment from Eaton College Library, London, and one from the Bibliothèque Nationale of Paris (1317, fol. 36). 11 ، 43 ، 48 ، 47 ، 21 ، 51 ، 40 ، 1 ، 4 ، 5 ، 7 ، 10 ، 13 ، 23 ، 8 ، 938 ، 9 ، 934 ، 935 ، 936 ، 953 ، من "كتالوج" كرام (انظر أعلاه ) ، بالإضافة إلى جزء واحد من مكتبة كلية ايتون ، لندن ، وواحد من المكتبة الوطنية في باريس (1317 ، فل 36). With reference to the edition of the Paris Old-Testament fragments published by G. Maspero, "Memoires de la Mission," etc. (Paris, 1886) we must mention: مع الإشارة إلى طبعة من شظايا العهد القديم باريس نشرتها ماسبيرو G. ، "مذكرات البعثة دي لا" ، وغيرها (باريس ، 1886) يجب أن نذكر :

(9) S. Gaselee's "Notes on the Coptic Version of the LXX, I" in "Journ. of Theol. Studies", XI (1909-10), 246-55, in which the writer supplies from the originals quite a number of corrections and some additions, to the text of the historical books in that edition. (9) S. Gaselee "ليالي" ملاحظات حول الإصدار القبطي من LXX ، وأنا "في" Journ. Theol للدراسات "، الحادي عشر (1909-1910) ، 246-55 ، الذي الكاتب الامدادات من أصول عدد لا بأس به من بعض التصحيحات والاضافات ، على النص من الكتب التاريخية في تلك الطبعة.

Also (10) Deiber's "Fragments coptes inédits de Jérémie", supplying likewise one leaf of Jeremias (23:13-34:4), overlooked by Maspero. أيضا (10) Deiber في "شظايا coptes inédits جيريمي دي" ، وبالمثل توريد ورقة واحدة من Jeremias (23:13-34:4) ، الذي يشرف عليه ماسبيرو.

(11) Finally, an excellent contribution to the Old-Testament Sachidic fragments by A. Hebbelynck in his "Manuscripts coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", reprinted from the "Muséon" (Louvain, 1911). (11) وأخيرا ، اسهاما ممتازا لشظايا العهد القديم التي Sachidic Hebbelynck ألف في كتابه "مخطوطات coptes sahidiques دو Monastère بلان ، وأنا" ، نقلا عن "Muséon" (لوفان ، 1911). The author identifies the fragments scattered throughout Europe which belonged once to the same codices as the thirty-two Borgian fragments. المؤلف يحدد شظايا متناثرة في جميع أنحاء أوروبا والتي كانت تنتمي إلى نفس المخطوطات شظايا Borgian 32. We are informed that this work of identification will be extended to the other fragments of the whole Monastery outside of the Borgian collection. ونحن على علم بأن وسيتم توسيع نطاق هذا العمل لتحديد الهوية إلى شظايا أخرى من خارج دير بأكمله من جمع Borgian.

B. New Testament باء العهد الجديد

(1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Rome, 1904), with forty full-page collotype specimens under special cover. (1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto - sahidica musaei Borgiani ، المجلد الثالث ، Novum Testamentum edidit PJ باليستري اوسا" (روما ، 1904) ، مع اربعين العينات collotype على صفحة كاملة تحت غطاء خاص.

(2) "The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise called Sahidic and Thebaic, with Critical Apparatus, literal English translation, Register of fragments and estimate of the version", I-III (Oxford, 1911), with photographic specimens of the most important manuscripts. (2) "والنسخة القبطية من العهد الجديد في لهجة الجنوب ودعا خلاف Sahidic أفيوني ، مع جهاز الحرجه ، الترجمة الانكليزية الحرفية ، سجل للشظايا وتقدير من الإصدار" ، وأنا والثاني والثالث (أكسفورد ، 1911) ، مع التصوير الفوتوغرافي عينات من المخطوطات الأكثر أهمية. In this masterpiece of patient scholarship, the author (whose name does not appear on the title page), Rev. George Horner, has succeeded in reconstructing the whole of the Four Gospels (a few verses excepted) out of 744 fragments scattered throughout the public and private collections of the world. في هذا تحفة من المريض المنح الدراسية ، وقد نجح المؤلف (اسمه لا يظهر في صفحة العنوان) ، والقس جورج هورنر ، في إعادة إعمار كاملة للأناجيل الأربعة (عدا عدد قليل من الآيات) من أصل 744 شظايا متناثرة في جميع أنحاء العام والمجموعات الخاصة في العالم. These fragments belonged once to some 150 different manuscripts, the identification of which by the author is perhaps not the least merit of his work. تنتمي هذه الشظايا مرة واحدة لنحو 150 المخطوطات المختلفة ، وتحديد هوية مقدم البلاغ الذي ربما لا يكون أقل جدارة من عمله. Unfortunately some valuable fragments, in particular those in the Rainer collection, now incorporated with the Imperial Library of Vienna, were not accessible to Horner in time to be used for his edition. للأسف بعض شظايا القيمة ، ولا سيما تلك التي كانت في جمع راينر ، الذي أدرج الآن مع مكتبة الإمبراطوري في فيينا ، وليس في متناول هورنر في الوقت المناسب لاستخدامها في طبعته.

(3) Since then, the New-Testament fragments of that rich collection have been published in autography with the most minute palaeographical details by the curator C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" in "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12). (3) ومنذ ذلك الحين ، تم نشر أجزاء من العهد الجديد ، أن مجموعة غنية في autography مع معظم التفاصيل الدقيقة التي palaeographical المنسق جيم يسلي "Griechische U. koptische TEXTE theologischen Inhalts ، I - III" في زور Studien " Paläographie U. Papyruskunde "، والتاسع والحادي عشر والثاني عشر (لايبزيغ ، 1909-1912).

C. Mixed Editions إصدارات جيم المختلطة

Fragments both of the Old and the New Testament have also been edited since 1897 (inclusive). كما تم شظايا كلا من القديم والعهد الجديد تحريرها منذ عام 1897 (ضمنا).

(1) By Pleyte and Boeser from the Leyden Museun in their "Catalogue des manuscripts coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leyden, 1897). (1) حسب Pleyte وBoeser من Museun في ليدن منها "فهرس المخطوطات coptes قصر دو متحف قصر ديفوار antiquités يدفع باس" (ليدن ، 1897).

(2) By Leipoldt, from the Museum of Berlin in "Aegyptiselie Urkunden aus den königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904). (2) بواسطة Leipoldt ، من متحف برلين في "Aegyptiselie Urkunden أسترالي دن königlichen زو برلين Museen ، koptische Urkunden" ، وأنا (برلين ، 1904).

(3) By O. v. Lemm, from the British Museum, the Bibliothèque, Nationale of Paris, the Golenishef Collection, St. Petersburg, and the Berlin Library in his "Sahidische Bibelfragmente III" in "Bulletin de l'Académie imper. des Sciences," Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906). (3) بواسطة Lemm ضد O. ، من المتحف البريطاني ، والمكتبة ، باريس الوطنية ، وجمع Golenishef ، وسانت بطرسبورغ ، ومكتبة برلين في بلده "Bibelfragmente Sahidische الثالث" في "نشرة دي imper أكادمي L'. قصر العلوم "هاء ، سر. ، الخامس والعشرين ، 4 (سانت بطرسبورغ ، 1906).

Most of the New-Testament publications in the fragments just mentioned have been used by Horner for his edition. وقد استخدمت معظم المنشورات الجديدة ، في العهد المذكور شظايا فقط عن طريق هورنر عن طبعة له. But they are not the less welcomed in their independent actual condition, especially when printed page by page and line by line, as done, for instance by Wessely, O. v. Lemm, and Schleifer, so as to give to all students of the Coptic version the means of reconstructing as far as possible the ancient codices as they originally were. لكنها ليست اقل رحب في حالتها الفعلية المستقلة ، وخصوصا عندما تطبع صفحة صفحة وسطرا سطرا ، كما فعلت ، مثلا عن طريق يسلي ، O. ضد Lemm وشلايفر ، وذلك لإعطاء لجميع الطلاب من الإصدار القبطية وسائل إعادة إعمار بقدر الإمكان في المخطوطات القديمة كما كانت في الأصل.

Fayumic Version النسخة Fayumic

E. Chassinat edited anew and more correctly the fragments once published by Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. or. au Claire, II) and showed that they belonged to the same codices as the Borgian "Fragmenta Basmurica", I-III. هاء Chassinat تحريرها من جديد وبشكل صحيح أكثر من مرة واحدة بواسطة شظايا نشرت Bouriant أظهرت (الفرنك معاهد فنية. Bull. DE L'. D' القوس. أو كلير الاتحاد الافريقي ، والثاني) ، وأنهم ينتمون إلى نفس المخطوطات Basmurica Borgian Fragmenta " "I - III. Other additions to the same fragments were made from the Rainer collection by C. Wessely in "Sitzungsber. der kais. Akad. d. Wissensch. in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. وأدلى الإضافات الأخرى إلى شظايا من نفس المجموعة التي راينر يسلي جيم في "Sitzungsber. دير قيس. العقاد. Wissensch د. في فيينا ، philos. ، اصمت. Klasse" ، المجلد. 158, 1 (Vienna, 1908), and Jos. David from the Bibliothèque Nationale of Paris in "Revue biblique" (1910), 80 sqq.. 158 ، 1 (فيينا ، 1908) ، وديفيد جوس من المكتبة الوطنية في باريس "biblique ريفو" (1910) ، 80 sqq.. There are also a dozen more fragments rather short, on papyrus or on parchment, described and published as far as they could be deciphered by WE Crum, "Catalogue of the Coptic manuscripts in the British Museum" (London, 1905), nos. وهناك أيضا أكثر من عشرة أجزاء قصيرة بدلا من ذلك ، على أوراق البردي أو على الرق ، وصفت ونشرت بقدر ما يمكن فك رموزه من قبل ونحن كرام ، "فهرس المخطوطات القبطية في المتحف البريطاني" (لندن ، 1905) ، غ. 493-510, 1221. 493-510 ، 1221. Three of those, 500, 502 and 504 are bilingual, one side of the leaf, exhibiting the Greek and the other the Fayumic text. ثلاثة من هؤلاء ، 500 ، 502 و 504 هي بلغتين ، واحدة من جانب ورقة ، واظهار اليونانية وغيرها من النص Fayumic. Since the completion of Crum's "Catalogue," the British Museum has acquired a new fragment, Or. منذ الانتهاء من كرام في "فهرس" ، وقد اكتسب المتحف البريطاني جزء جديد ، أو. 6948, Acts, vii, 14-28, ix, 28-39. 6948 ، والافعال ، السابع ، 14-28 ، التاسع ، 28-39. It was published by S. Gaselee in "Journ. of Theol. Studies", XI, (1909-10), 514-7. وقد نشرت من قبل Gaselee S. في "دراسات Journ. Theol من" والحادي عشر ، (1909-1910) ، 514-7.

Akhmimic Version النسخة Akhmimic

A considerable addition since 1897 has been made to the material for our knowledge of this version, in the discovery of a whole papyrus codex containing the Proverbs of Solomon. وقد بذلت منذ عام 1897 إضافة كبيرة للمواد لمعرفتنا هذه الصيغة ، في اكتشاف المخطوطة التي تحتوي على أوراق البردي كله امثال سليمان. It is to be hoped that this valuable manuscript, now preserved in the Berlin Library, will soon be published. ومن المؤمل أن يتم قريبا قيمة هذه المخطوطة ، المحفوظة حاليا في مكتبة برلين ، وينشر. Apart from that the only other important additions are papyrus fragments of the Gospel of St. John (bilingual, Ch. x, complete in Akhmimic, vv. 1-10, in Greek; xi, complete in Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Greek; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, in Akhm.) and the Epistle of St. James (I, 13-v, 20). وبصرف النظر عن أن الإضافات الهامة الأخرى هي فقط شظايا ورق البردي من انجيل القديس يوحنا (ثنائي اللغة ، الفصل العاشر ، الكامل في Akhmimic ، آية 10-10 ، في اليونانيه ؛. الحادي عشر ، الكامل في Akhmimic ، ت ت ، 1-8 ، 45-52 ، في اليونانية ، الثاني عشر ، 1-20 ، في Akhmimic ، والثالث عشر ، 1 ، 2 ، 11 ، 12 ، في Akhm) ، ورسالة بولس الرسول سانت جيمس (ط ، 13 ت ، 20). They were published by Rosch, in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Strasburg, 1910). نشرت من قبل Rosch ، في "قصر Bruchstücke Clemensbriefes ersten" (ستراسبورغ ، 1910). The famous parchment codex of the twelve lesser Prophets in the Rainer collection is unfortunately still unpublished. المخطوطة الشهيرة الرق الأنبياء twelve أقل في جمع راينر للأسف لا تزال غير منشورة. But the short papyrus fragments published by Bouriant have been given out anew in a more correct edition by Lacau in "Bulletin de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Cairo, 1911), 43-107 (see COPTIC LITERATURE in this volume; and EGYPT). ولكن لم يتم نظرا لشظايا ورق البردي قصيرة نشرتها Bouriant من جديد في طبعة أكثر Lacau الصحيح في "نشرة المعهد الفرنسي DE L' الشرقية archéologie ديفوار" ، والثامن (القاهرة ، 1911) ، 43-107 (انظر في هذا الأدب القبطي حجم ، ومصر).

Publication information Written by H. Hyvernat. نشر المعلومات التي كتبها Hyvernat ه. Transcribed by Thomas M. Barrett. كتب توماس باريت م. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XVI (Index Volume). مكرسة لأرواح الفقراء في المطهر الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد السادس عشر (المجلد فهرس). Published 1914. نشرت عام 1914. New York: The Encyclopedia Press, Inc. Nihil Obstat, March 1, 1914. نيويورك : الصحافة موسوعة ، وشركة Nihil Obstat ، 1 مارس 1914. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، والأمراض المنقولة جنسيا ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html