Mary Magdalen was so called either from Magdala near Tiberias, on the west shore of Galilee, or possibly from a Talmudic expression meaning "curling women's hair," which the Talmud explains as of an adulteress. وكان ما يسمى مريم المجدلية إما من المجدل قرب طبريا ، على الشاطئ الغربي من الجليل ، أو ربما من تلمودي معنى التعبير "الشعر الشباك المرأة" ، والذي يفسر التلمود اعتبارا من زانية. In the New Testament she is mentioned among the women who accompanied Christ and ministered to Him (Luke 8:2-3), where it is also said that seven devils had been cast out of her (Mark 16:9). في العهد الجديد هو مذكور انها بين النساء الذي رافق المسيح وministered الى الله (لوقا 8:2-3) ، حيث أنه هو أيضا وقال أنه تم الإدلاء سبعة شياطين من أصل لها (مرقس 16:9). She is next named as standing at the foot of the cross (Mark 15:40; Matthew 27:56; John 19:25; Luke 23:49). يدعى المقبل كما انها تقف على سفح الصليب (مارك 15:40 ؛ متى 27:56 ، يوحنا 19:25 و لوقا 23:49). She saw Christ laid in the tomb, and she was the first recorded witness of the Resurrection. رأت المسيح وضعت في القبر ، وكانت الشاهد سجلت أول القيامة.
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن ديني معلومات مصدر الموقع على شبكة الانترنت |
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300 |
E-mailالبريد الإلكتروني |
the "sinner" of Luke 7:36-50; في "خاطىء" لوقا 7:36-50 ؛
the sister of Martha and Lazarus, Luke 10:38-42 and John 11; and أخت مارثا ولعازر ، لوقا 10:38-42 ويوحنا 11 ؛ و
Mary Magdalen. مريم المجدلية.
On the other hand most of the Latins hold that these three were one and the same. ومن ناحية أخرى أكثر من عقد اللاتين ان هذه الثلاثة كانت واحدة واحدة. Protestant critics, however, believe there were two, if not three, distinct persons. البروتستانتية النقاد ، ومع ذلك ، نعتقد أن هناك اثنين ، ان لم يكن ثلاثة أشخاص متميزة. It is impossible to demonstrate the identity of the three; but those commentators undoubtedly go too far who assert, as does Westcott (on John 11:1), "that the identity of Mary with Mary Magdalene is a mere conjecture supported by no direct evidence, and opposed to the general tenour of the gospels." فمن المستحيل للتدليل على هوية الثلاثة ، ولكن بلا شك اولئك المعلقين الذين يؤكدون كثيرا ، كما يفعل يستكوت (يوحنا 11:01 يوم) ، "ان هوية ماري مع مريم المجدلية هي مجرد تخمينات لا تدعمها أدلة مباشرة وتعارض tenour العامة للأناجيل ". It is the identification of Mary of Bethany with the "sinner" of Luke 7:37, which is most combatted by Protestants. فمن تحديد مريم من بيت عنيا مع "خاطىء" لوقا 7:37 من الذي هو الأكثر تكافح من جانب البروتستانت. It almost seems as if this reluctance to identify the "sinner" with the sister of Martha were due to a failure to grasp the full significance of the forgiveness of sin. ويكاد يبدو كما لو كان هذا التردد في تحديد "خاطىء" مع اخت مارثا ترجع الى عدم فهم المغزى الكامل للمغفره الخطيئة. The harmonizing tendencies of so many modern critics, too, are responsible for much of the existing confusion. الاتجاهات الحديثة مواءمة الكثير من النقاد ، أيضا ، هي المسؤولة عن الكثير من الالتباس القائمة.
The first fact, mentioned in the Gospel relating to the question under discussion is the anointing of Christ's feet by a woman, a "sinner" in the city (Luke 7:37-50). الحقيقة الأولى ، المذكورة في الانجيل تتعلق المسألة قيد البحث هو الدهن المسيح اقدام من قبل امرأة ، وهي "خاطىء" في المدينة (لوقا 7:37-50). This belongs to the Galilean ministry, it precedes the miracle of the feeding of the five thousand and the third Passover. هذا ينتمي الى وزارة الجليل ، فإنه يسبق معجزة إطعام آلاف وخمس وعيد الفصح الثالث. Immediately afterwards St. Luke describes a missionary circuit in Galilee and tells us of the women who ministered to Christ, among them being "Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth" (Luke 8:2); but he does not tell us that she is to be identified with the "sinner" of the previous chapter. بعد ذلك مباشرة القديس لوقا يصف التبشيريه الدائرة في الجليل ويخبرنا من النساء اللواتي ministered الى المسيح ، من بينها "مريم المجدلية الذي دعا ، من بينهم سبعة شياطين ذهبت اليها" (لوقا 08:02) ، لكنه لا يخبرنا أنها الكشف عن هويته مع "خاطىء" من الفصل السابق. In 10:38-42, he tells us of Christ's visit to Martha and Mary "in a certain town"; it is impossible to identify this town, but it is clear from 9:53, that Christ had definitively left Galilee, and it is quite possible that this "town" was Bethany. في 10:38-42 ، ويقول لنا المسيح زيارة الى مارثا وماري "في مدينة معينة" ، بل من المستحيل التعرف على هذه المدينة ، ولكن من الواضح من 9:53 ، ان المسيح قد غادر نهائيا الجليل ، وذلك من الممكن تماما ان هذه "المدينة" وكان بيت عنيا. This seems confirmed by the preceding parable of the good Samaritan, which must almost certainly have been spoken on the road between Jericho and Jerusalem. يبدو تؤكده المثل السابقة من السامري الصالح الذي يجب يكاد يكون من المؤكد أن تحدث على الطريق بين أريحا والقدس. But here again we note that there is no suggestion of an identification of the three persons (the "sinner", Mary Magdalen, and Mary of Bethany), and if we had only St. Luke to guide us we should certainly have no grounds for so identifying them. ولكن مرة أخرى هنا نلاحظ أنه لا يوجد أي اقتراح لتحديد هوية الأشخاص الثلاثة ("خاطىء" ، مريم المجدلية ، ومريم من بيت عنيا) ، وإذا كان لدينا فقط سانت لوك لارشادنا نحن بالتأكيد لا ينبغي أن يكون سببا لل تحديد ذلك لهم. St. John, however, clearly identifies Mary of Bethany with the woman who anointed Christ's feet (12; cf. Matthew 26 and Mark 14). سانت جون ، ومع ذلك ، وتحدد بوضوح مريم من بيت عنيا مع امرأة مسحه المسيح اقدام (12 ؛ راجع متى 26 ومرقس 14). It is remarkable that already in 11:2, St. John has spoken of Mary as "she that anointed the Lord's feet", he aleipsasa; It is commonly said that he refers to the subsequent anointing which he himself describes in 12:3-8; but it may be questioned whether he would have used he aleipsasa if another woman, and she a "sinner" in the city, had done the same. ومن اللافت أن بالفعل في 11:02 ، وسانت جون تحدثت ماري بأنها "قالت إن قدم مسيح الرب" ، وقال انه aleipsasa ؛ هو الشائع وقال انه يشير الى المسحة اللاحقة التي كان يصف نفسه في 12:03 -- 8 ؛ ولكن قد يكون التساؤل عما إذا كان قد اعتاد aleipsasa إذا امرأة أخرى ، وقالت انها "خاطىء" في المدينة ، وفعلت الشيء نفسه. It is conceivable that St. John, just because he is writing so long after the event and at a time when Mary was dead, wishes to point out to us that she was really the same as the "sinner." فمن المتصور أن سانت جون ، لمجرد أنه يكتب لفترة طويلة بعد وقوع الحدث وفي وقت كانت فيه مريم كان ميتا ، وتود أن أشير إلى أن لنا حقا انها نفس "خاطىء". In the same way St. Luke may have veiled her identity precisely because he did not wish to defame one who was yet living; he certainly does something similar in the case of St. Matthew whose identity with Levi the publican (5:7) he conceals. وبنفس الطريقة قد يكون المحجبات هويتها القديس لوقا على وجه التحديد لأنه لا يرغب في تشويه صورة الشخص الذي كان يعيش حتى الآن ، فهو بالتأكيد لا شيء من هذا القبيل في حالة سانت ماثيو هويته مع العشار (5:07) ليفي انه يخفي. If the foregoing argument holds good, Mary of Bethany and the "sinner" are one and the same. إذا كان ما سبق يحمل حجة جيدة ، ومريم من بيت عنيا ، و "خاطىء" هي واحدة واحدة. But an examination of St. John's Gospel makes it almost impossible to deny the identity of Mary of Bethany with Mary Magdalen. لكن دراسة الانجيل سانت جونز يجعل من المستحيل تقريبا لإنكار الهوية مريم من بيت عنيا مع مريم المجدلية. From St. John we learn the name of the "woman" who anointed Christ's feet previous to the last supper. من القديس يوحنا نتعلم اسم "امرأة" التي ضمخت قدمي المسيح السابق إلى العشاء الأخير. We may remark here that it seems unnecessary to hold that because St. Matthew and St. Mark say "two days before the Passover", while St. John says "six days" there were, therefore, two distinct anointings following one another. ونحن قد الملاحظة هنا أنه يبدو من غير الضروري ان يعقد لأن سانت ماثيو وسانت مارك يقول "قبل يومين من عيد الفصح" ، في حين يقول القديس يوحنا "الأيام الستة" كانت هناك ، بالتالي ، وهما anointings متميزة التالية بعضها البعض. St. John does not necessarily mean that the supper and the anointing took place six days before, but only that Christ came to Bethany six days before the Passover. القديس يوحنا لا يعني بالضرورة ان العشاء والدهن وقعت قبل ستة أيام ، ولكن هذا فقط المسيح جاء الى بيثاني قبل ستة ايام من عيد الفصح. At that supper, then, Mary received the glorious encomium, "she hath wrought a good work upon Me . . . in pouring this ointment upon My body she hath done it for My burial . . . wheresoever this Gospel shall be preached . . . that also which she hath done shall be told for a memory of her." في ذلك العشاء ، بعد ذلك ، تلقت مريم مديح المجيدة "، كما هاث المطاوع عمل جيدة على البيانات... صب في هذا المرهم على جسدي انها فعلت ذلك لهاث بلادي الدفن... اينما يكون هذا الانجيل الذي بشر... يجب أن يكون كما قال والتي هاث فعلت لذكرى لها ". Is it credible, in view of all this, that this Mary should have no place at the foot of the cross, nor at the tomb of Christ? هل هو موثوق ، في ضوء كل هذا ، ان هذا ماري ينبغي أن يكون هناك مكان في أسفل الصليب ، ولا في قبر المسيح؟ Yet it is Mary Magdalen who, according to all the Evangelists, stood at the foot of the cross and assisted at the entombment and was the first recorded witness of the Resurrection. ومع ذلك ، فمن ماري magdalen الذين ، وفقا لجميع الانجيليين ، وقفت على سفح الصليب ، وساعد في القبر وكان الشاهد الأول سجلت القيامة. And while St. John calls her "Mary Magdalen" in 19:25, 20:1, and 20:18, he calls her simply "Mary" in 20:11 and 20:16. وبينما سانت جون يدعو لها "مريم المجدلية" في 19:25 ، 20:01 ، 20:18 ، وانه يدعو لها بكل بساطة "ماري" في و20:11 20:16.
In the view we have advocated the series of events forms a consistent whole; the "sinner" comes early in the ministry to seek for pardon; she is described immediately afterwards as Mary Magdalen "out of whom seven devils were gone forth"; shortly after, we find her "sitting at the Lord's feet and hearing His words." في رأي نادينا سلسلة من الأحداث تشكل في مجموعها متناسقة ، و "خاطىء" يأتي في وقت مبكر من الوزارة على التماس للعفو ؛ وصفت بعد ذلك على الفور ومريم المجدلية "من بينهم سبعة شياطين ذهبت اليها" ؛ بعد فترة وجيزة نجد لها "الجلوس عند قدمي الرب وسماع كلماته". To the Catholic mind it all seems fitting and natural. للعقل الكاثوليكية يبدو كل مناسبة وطبيعية. At a later period Mary and Martha turn to "the Christ, the Son of the Living God", and He restores to them their brother Lazarus; a short time afterwards they make Him a supper and Mary once more repeats the act she had performed when a penitent. في فترة لاحقة ماري ومارثا بدوره الى "المسيح ، ابن الله الحي" ، وقال انه يعيد لهم لعازر أخيه ؛ وقت قصير بعد ذلك لأنها تحقق له العشاء وميري مرة اخرى تكرر الفعل عندما قالت انها قد انجزت a منيب. At the Passion she stands near by; she sees Him laid in the tomb; and she is the first witness of His Resurrection--excepting always His Mother, to whom He must needs have appeared first, though the New Testament is silent on this point. في العاطفة أنها تقف بالقرب من قبل ، وقالت إنها ترى له وضعت في القبر ، وأنها هي الشاهد الأول من قيامته -- باستثناء دائما والدته ، الذي قال انه يجب ان الاحتياجات التي ظهرت أولا ، على الرغم من أن العهد الجديد هو الصمت بشأن هذه النقطة . In our view, then, there were two anointings of Christ's feet--it should surely be no difficulty that St. Matthew and St. Mark speak of His head--the first (Luke 7) took place at a comparatively early date; the second, two days before the last Passover. في رأينا ، بعد ذلك ، كان هناك اثنان من anointings أقدام المسيح -- يجب أن تكون هناك صعوبة بالتأكيد ان سانت ماثيو وسانت مارك يتكلم من رأسه -- وهو الأول (لوقا 7) وقعت في وقت مبكر نسبيا ، و الثانية ، قبل يومين من عيد الفصح الماضي. But it was one and the same woman who performed this pious act on each occasion. ولكنه كان واحد ونفس المرأة الذين أدوا هذا العمل تقي في كل مناسبة.
Subsequent history of St. Mary Magdalen تاريخ لاحق سانت ماري المجدلية
The Greek Church maintains that the saint retired to Ephesus with the Blessed Virgin and there died, that her relics were transferred to Constantinople in 886 and are there preserved. الكنيسة اليونانية للقديس يؤكد أن المتقاعدين الى افسس مع العذراء وتوفي هناك ، التي نقلت ذخائرها إلى القسطنطينية سنة 886 ، ويتم الحفاظ عليها هناك. Gregory of Tours (De miraculis, I, xxx) supports the statement that she went to Ephesus. غريغوري من الجولات (دي miraculis ، وأنا ، الثلاثون) عن تأييده للبيان الذي ذهبت الى افسس. However, according to a French tradition (see SAINT LAZARUS OF BETHANY), Mary, Lazarus, and some companions came to Marseilles and converted the whole of Provence. ومع ذلك ، وفقا لتقليد فرنسي (انظر سان عازر من بيت عنيا) ، وجاءت مريم ، لازاروس ، وبعض الصحابة إلى مرسيليا وتحويلها كلها بروفانس. Magdalen is said to have retired to a hill, La Sainte-Baume, near by, where she gave herself up to a life of penance for thirty years. وقال المجدلية قد المتقاعدين الى تلة ، ولوس انجليس سان بوم ، بالقرب من قبل ، حيث قدمت نفسها على الحياة والتكفير عن الذنب لمدة ثلاثين عاما. When the time of her death arrived she was carried by angels to Aix and into the oratory of St. Maximinus, where she received the viaticum; her body was then laid in an oratory constructed by St. Maximinus at Villa Lata, afterwards called St. Maximin. عندما وقت وفاتها وصل أجريت عليها من قبل الملائكة لاكس والى المصلى سانت لMaximinus ، حيث حصلت على القربان ، وكان ثم وضع جثتها في الخطابة التي أقامتها Maximinus سانت اتا في فيلا ، وبعد ذلك دعا سانت ماكسيمين. History is silent about these relics till 745, when according to the chronicler Sigebert, they were removed to Vézelay through fear of the Saracens. التاريخ هو الصمت إزاء هذه الآثار حتى 745 ، عندما وفقا لSigebert المرضية ، وإزالتها من VEZELAY من خلال الخوف من المسلمين. No record is preserved of their return, but in 1279, when Charles II, King of Naples, erected a convent at La Sainte-Baume for the Dominicans, the shrine was found intact, with an inscription stating why they were hidden. هو الحفاظ على أي سجل لعودتهم ، ولكن في 1279 ، عندما تشارلز الثاني ، ملك نابولي ، التي اقيمت في لوس انجليس لدير سان لبوم الدومنيكان ، تم العثور على الضريح سليمة ، مع نقش تفيد السبب كانت مخبأة فيها. In 1600 the relics were placed in a sarcophagus sent by Clement VIII, the head being placed in a separate vessel. في عام 1600 وضعت في تابوت الآثار التي بعث بها كليمنت الثامن ، رئيس وضعه في وعاء منفصل. In 1814 the church of La Sainte-Baume, wrecked during the Revolution, was restored, and in 1822 the grotto was consecrated afresh. في عام 1814 دمرت كنيسة سانت لوس انجليس لبوم ، وخلال الثورة ، واستعادة كان ، في عام 1822 وكرس الكهف من جديد. The head of the saint now lies there, where it has lain so long, and where it has been the centre of so many pilgrimages. رأس القديس الآن يكمن هناك ، حيث ظل راقدا فترة طويلة ، وحيث كانت محور الكثير من الحج.
Publication information Written by Hugh T. Pope. نشر المعلومات التي كتبها ت. هيو البابا. Transcribed by Paul T. Crowley. كتب بول ت كرولي. In Memoriam, Sr. Mary Leah, OP and Sr. Mary Lilly, OP The Catholic Encyclopedia, Volume IX. في تأبين الأب ماري ليا ، والأب ماري OP يللي ، OP الموسوعة الكاثوليكية ، المجلد التاسع. Published 1910. نشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat ، 1 أكتوبر 1910. Remy Lafort, Censor. ريمي lafort ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John M. Farley, Archbishop of New York م + جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك
This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية