Targum ، سجل في وقت مبكر من الكتاب المقدس

Targums

معلومات عامة

A Targum هو أي من الترجمات الآرامية ، أكثر أو أقل حرفية ، لأجزاء من العهد القديم يستخدم في المعابد من فلسطين وبابل. عندما أصبح ، بعد سبي بابل في القرن الثامن قبل الميلاد 6 ، الآرامية محل العبرية باعتبارها اللغة المحكية عموما ، من الضروري توضيح معنى قراءات من الكتاب المقدس. سوى جزء صغير من Targums الشفوية العديدة التي أنتجت على قيد الحياة. من بين هؤلاء هم في الأصل يهودا Targum المعروفة باسم Onkelos Targum ، وثلاثة في وقت متأخر Targums وغير مكتملة ، ما يسمى Targums القدس ، على Pentateuch ، وTargum يهودا على الأنبياء ؛ شظايا في وقت لاحق من عبارات أخرى من الأنبياء ، والمزامير في Targums وأيوب والأمثال ، وخمس ما يسمى megillahs (نشيد سليمان ، روث ، بالنحيب ، استير ، سفر الجامعة) ، سجلات ، والإضافات deuterocanonical لاستير.

نؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
البريد الإلكتروني

الإصدار

معلومات متقدمة

نسخة هي ترجمة الكتاب المقدس. لم يتم العثور على هذه الكلمة في الكتاب المقدس ، ومع ذلك ، وهناك إشارات متكررة في هذا العمل لمختلف الاصدارات القديمة فضلا عن الحديثة ، فإنه من المناسب أن تعطى بعض سرد موجز لأهم هذه. هذه الإصدارات هي مهمة تساعد على تفسير لكلمة الحق. (راجع المقالة السامري Pentateuch أدناه).
.


Targum

الكاثوليكيه المعلومات

Targum هو تسمية مميزة من الترجمات الاراميه او يعيد صياغه من العهد القديم. بعد العودة من المنفى الاراميه تدريجيا فاز سطوة بوصفها لغة عامية خلال المتحللة ببطء حتى العبرية ، من القرن الماضي ربما قبل العصر المسيحي ، العبرية ، كان أكثر من لغة تكاد المدارس ودور العبادة. حيث الغالبية من السكان توقفت عن ان تكون ملما باللغة المقدسة أصبح من الضروري توفير ترجمات لفهم أفضل لمقاطع من الكتاب المقدس تقرأ في العبرية في طقوسي الخدمات. وبالتالي لتلبية هذه الحاجة أصبحت العادة أن تضيف إلى أجزاء من قراءة الكتاب المقدس في يوم السبت ترجمة تفسيرية عن طريق الفم -- أ Targum. في البداية كان عمله هذا ربما فقط لممرات أكثر صعوبة ، ولكن مع مرور الوقت ، للاطلاع على النص بأكمله. في "المشناة" يعطي تعليمات اكثر تفصيلا فيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن يتم ترجمة هذا. وفقا "لMegillah" (رابعا ، 4) ، عندما الدرس الذي يمكن ان تقرأ بصوت عال وكان من "التوراة" واحد فقط الآية هو أن تقرأ للمترجم (Methurgeman). عندما كان درسا من "Nebi'im" لم يسمح لها ثلاثة إلى قراءة له ، ما لم يكن كل الآية شكلت شعبة خاصة. توجيهات الدولة أيضا أي أجزاء هي أن تقرأ بصوت عال ولكن لم تترجم (راجع على سبيل المثال "ميغ". والرابع ، 10) ، وتعطى تحذيرا ضد الترجمات التي هي إما مجانا ، والمسكنات ، استعاري ، الخ.

وكان تنظيم آخر أن لم يكن Targum أن يكتب ("جيري. ميغ." ، والرابع ، ط = فل. 74d). هذا الحظر ، ومع ذلك ، أشار ربما الوحيد لتفسير معين في الكنيس ، ولم تنطبق على استخدام الخاص أو العمل في الدراسة. في أي حال ، يجب أن يكون موجودا Targums مكتوبة في موعد مبكر. وهكذا ، على سبيل المثال ، ذكر واحد على سفر أيوب في عهد ابن غماليل (منتصف القرن الأول الميلادي) ، الذي كان ، مع ذلك ، لم يكن على استعداد للاعتراف (، 115a "ساب" ، راجع "TOS. . ساب "، 13 ، 2 = ص 128 ، الطبعة Zuckermandel). إذا مات ، السابع والعشرون ، 46 ، ويعطي شكل الآرامية من فرع فلسطين ، القرن الحادي والعشرين ، 2 ، آخر الكلام من منقذ على الصليب ، وهذا يدل على أن حتى ذلك الحين كانت المزامير الحالية بين الناس في اللغة الآرامية ، وعلاوة على ذلك ، Ephes والرابع ، 8 ، له صلة أوثق مع Targum الى فرع فلسطين. ، LXVII ، 19 عاما ، مع من المخطوطات الماسورتيه. إضافة إلى ذلك ، "المشناة Yadayim" ، والرابع ، و 5 ، و "ساب" ، السادس عشر ، يشير أيضا إلى وجود المخطوطات في وقت مبكر من Targum. هذه المخطوطات ، ومع ذلك ، كانت مملوكة من القطاع الخاص ليس فقط رسميا لفترة طويلة من دون أهمية Targums كانت موثوقة ورسمية في فلسطين. وقد اكتسبت الاولى من هذا الموقف حجية بين اليهود والبابليه من خلال تأثيرها على Targums كانوا ايضا اكثر المحترم جدا في فلسطين ، على الأقل تلك التي اثنين من كبار السن. في الشكل الذي كانت موجودة في الوقت الحاضر لا Targum التي تم الحفاظ عليها يعود إلى أبعد من القرن الخامس. إشارة مختلفة ، ومع ذلك ، تظهر الآثار الكبيرة للمحتويات الرئيسية للTargums كثيرة ، لاهوت من بين أمور أخرى. هذا في وقت مبكر من القرن الثالث النص ، على سبيل المثال ، من targum على Pentateuch وكان يعتبر من قبل كنيس تقليديا كما استقر هو واضح من "ميغ المشناة." ، والرابع ، 10 ، "جيري. ميغ." ، 74d ، "هب. كيد." ، 49d ، "TOS. ميغ." ، والرابع (41). هناك Targums لجميع الكتب الكنسي باستثناء دانيال ، عزرا ، ونحميا ، على بعض الكتب من الكتاب المقدس وهناك عدة Targums. كما قد سن فيما يتعلق الطابع اللغوي ويمكن تقسيمها الى ثلاث فئات : (1) من Targum Onkelos Targum وجوناثان ، (2) Targums القدس ، (3) في targum على Hagiographa.

ويطلق على شكل اللغة المستخدمة في Targums على وجه التحديد "لهجة Targum". انها تنتمي الى اللغة الآرامية الغربية ، وعلى الأخص في فلسطين الآرامية. ينبغي السعي إلى وطنه في يهودا ومقعد القديمة من التعلم من الكتبة. وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه اللغة لا يمثل Targumic الآرامية المنطوقة ، بل هي نتيجة لليجاهد من العلماء. وبالتالي فإن نقطة قيد المناقشة يتحول على الآرامية أدبية شكلت اصلا في يهودا. هذا صحيح خصوصا من Targums السابقتين ، ومنها في وقت لاحق تظهر عادة على نوع مختلط اللغة بشكل مصطنع. مشيرا التقليدي للنصوص هو عديم القيمة ومضللة : تم عرضه لأول مرة على أساس أكثر معينة من المخطوطات من جنوب الجزيرة العربية التي وضعت لافتا للأحرف العلة فوق خط. في السعودية قد تم الإبقاء على العرف القديم synagogal من تلاوة Targum في الخدمات الدينية ، وكان هناك شعور الاهتمام أكثر وبالتالي هناك في النطق. ولا بد من الاعتراف به ، إلا أن هذا لا يمكن اعتباره نطق نطق المباشرة للفلسطينيين ، بل قد نشأت من المعاملة الرسمية للTargum Onkelos من المتعارف عليه بين أهل العلم البابلي. فيما يتعلق طريقة ترجمة جميع Targums المشتركة في السعي لتجنب أكبر قدر ممكن ، وحيث anthropomorphisms anthropopathic ، فضلا عن غيرها من التعبيرات المتعلقة يبدو غير وقور ، وصفي الله. تطبع Targums في الاناجيل اليهودية وبوليغلوت ، على الرغم من أن اثنين لا تحتوي دائما على Targums نفسه أو على عدد متساو من لهم. انظر أدناه للحصول على تفاصيل بشأن طبعات الفردية.

I. THE TARGUM من ONKELOS

وعينت Targum الرسمية للPentateuch عليها اسم Onkelos. في التلمود البابلي وفي Tosephta ، Onkelos هو اسم المرتد الذي المذكورة باعتبارها contemporay من غماليل الأكبر ("Aboda زارا" ، 11A ؛ ".. شروط الخدمة ساب" قوات التحالف ، 8 = ص 119 ، الطبعة . Zuckermandel). يشار إلى أن يجاهد من Onkelos في ، 3A ، في الكلمات التالية "ميج" : "الرب Jeremiya ، وفقا للآخرين راب Hiya بار أبا يقول :' ووفقا لبيان اليعازر وJosua راب راب ، Onkelos قال ان المرتد ، وهذا هو ، وقد صيغت شفويا ، Targum من "التوراة". وقد سار Shalon غاوون (المتوفى 859) أول من ، مع هذا النص كأساس ، ودعا Pentateuch - Targum وTargum من Onkelos. هذا فعل في الرأي بشأن Targum الذي كان قد قبله من الواضح في ذلك الوقت في نسخة خطية. أصبحت التسمية التي نشأت بالتالي العرفي من خلال قبولها من قبل راشد وغيرهم. ومن الواضح ، مع ذلك ، أنه في الممر المذكور ("ميغ". ، 3A) كان هناك التباس مع اسم اكويلا ، المترجم من الكتاب المقدس ، لتمرير القديمة الموازية من التلمود الفلسطيني ("ميغ". ، I ، 11 = فل. 71c) ويقول في نفسه من اكويلا وصاحب الترجمة اليونانية للكتاب المقدس. قارن أيضا مدراش ، Tanchuma ، Mishpatim ، 91 ، 92 (إد مانتوفا ، 1863 ، فل. 36B). وهكذا يبدو ان في بابل تم نقله خطأ المعرفة القديمة والصحيح من الترجمة اليونانية لاكويلا المرتد إلى الترجمة الآرامية المجهول ، وبالتالي أن Onkelos (بدلا من Akylas) هو شكل معطوب أو تعديل المقاطعة اكويلا. كسكسكسكسكس دائما (خمس مرات) لكسكسكسكسكس.--> انه ليس من الضروري لمناقشة وجهات النظر هنا فى وقت سابق بشأن هذه النقطة. هي ما زالت تقدم الجهد لإثبات وجود Onkelos متميزة عن اكويلا التي كتبها فريدمان ("Onkelos واكويلا" في "Jahresber. Lehranstalt. دير Israelit. - theol في فيينا" ، 1896) ، ولكن البرهان يستشهد بها ليست مقنعة (راجع . بلاو في "استعراض ربع اليهودي" ، التاسع ، 1897 ، ص 727 sqq.)

وبالتالي لا يعرف ما الذي كتب اسمه بعد Targum Onkelos. في اي حال Targum ، على الأقل الجزء الأكبر منه ، قديمة ، وهذه حقيقة دلت عليه اتصال مع الرب اليعازر وJosua الرب ، وربما ينتمي الى الثانية ، أو أنها قد تكون الى القرن الاول من عصرنا. نشأت فيه ، كما يظهر المصطلح ، في يهودا ، لكنه تلقى أول اعتراف رسمي من الحاخامات البابليه ، ويسمى ذلك من قبلهم "Targum لدينا" ، أو نقلت مع صيغة "كما نترجم". راب Natronay (المتوفى 869) في الحديث عن هذا يقول ، أن من غير المسموح ليحل محله في الخدمات من الكنيس من قبل أي ترجمة أخرى من pentateuch. ويرد على سمعة عالية من هذه الترجمة التي أذن بها حقيقة أن لديها Masorah من تلقاء نفسها. لا ينبغي تحديد الشكل الكتابي ، وبالتالي التسوية النهائية للنص وكذلك ، سيخصص لتاريخ قبل القرن الخامس. اللغة هي ، بصفة عامة ، وهو شكل مصطنع الكلام ترتبط ارتباطا وثيقا مع الآرامية التوراتية. وربما هو لا يتكلم الآرامية تستخدم لهجة من قبل الشعب اليهودي ، ولكن نسخة التي قدمها العلماء الأصلي عبراني ، الذي يدعي Targum اعطاء معظم المؤمنين الاستنساخ ممكن في القيام بذلك يعامل بالمثل اللغة الآرامية إلى اليونانية في ترجمة اكويلا ، والتعابير بالتالي عبراني كثيرة. ليس هناك دليل ايجابي (Dalman "غرام" ، 13) من التأثير المفسد للالبابليه لهجة كما عقدت نلدكه ["Semit Sprachen" (1887) ، 32 (2 الطبعة ، 1899) ، 38].

فيما يتعلق طابع الترجمة ، يؤخذ تماما ، إلى حد ما الحرفي. وتجنب التعبيرات مجسم وanthropopathic بعبارات ملتوية أو بطرق أخرى ، وغالبا ما تتخذ تحجب الكلمات العبرية من دون تغيير في النص ؛ كثيرا ما يتم تفسير أسماء الأعلام ، وشنعار ، بابل ، والعرب الاسماعيليين ، للتعبير مجازي يتم استبدال تلك المقابلة الحرفي . هو التفسير الوحيد المستخدم Haggadic في بعض الأحيان ، على سبيل المثال في الممرات النبويه ، كما العماد ، التاسع والاربعون ، ارقام ، الرابع والعشرون ؛. سفر التثنية ، والثلاثون. هذه كانت اول مطبوعة في بولونيا Targum (1482) جنبا إلى جنب مع النص العبري من التوراة والتعليق من راشد ؛ في وقت لاحق ، في اليهودية من الاناجيل Bomberg وBuxtorf ، مع وجود ترجمة لاتينية في بوليغلوت Complutensian (1517) ، و Polyglots انتويرب (1569) وباريس (1645) ولندن (1657). ومن بين الطبعات منفصلة بالذكر الاستثنائية Targum أن تكون مصنوعة من طبع في 1557 في Sabbioneta. الطبعات أكثر حداثة هي : برلين ، "Targum Onkelos" (2 المجلدان ، برلين ، 1884) ، في المجلد الذي. الأول يتضمن النص وفقا للطبعة Sabbioneta ، والمجلد. وقد طبعت Yemanites في القدس مع طبعة من pentateuch (سيفر كيتر تورا) من المخطوطات الترجمة العربية عن طريق سعدية (القدس ، 1894-1901) ، الذي نشر تم تغيير حرف العلة فوق خط الإشارة إلى sublinear ؛ الثاني ، توضيحات لافتا ؛ Barnheim ان "Targum من Onkelos لسفر التكوين" (لندن ، 1896) ، على نص المخطوطات اليمنية. بالاضافة الى الترجمات اللاتينية في الاناجيل بوليغلوت هناك واحدا تلو Fagius (ستراسبورغ ، 1546) ، وهناك أيضا ترجمة باللغة الإنجليزية Etheridge ان "Targum من Onkelos وجوناثان عزيئيل بن على يؤدي انحصار ، مع أجزاء من القدس. Targum "، من Chaldee (2 المجلدان ، لندن ، 1862-1865).

THE TARGUM جوناثان (يوناثان)

وTargum الى الانبياء (priores ، والكتب التاريخية ؛ الخلفية ، والانبياء الفعلي) الموجودة حاليا يعود الى جوناتان بن عزيئيل ، الذي يقال على سلطة "Megillah" البابلي ، 3A ، لأنها قد وضعت شفويا ، وفقا مع تعليمات من حجي ، زكريا ، وملاخي. هذا التأكيد يعني على الارجح ان في تعرضه انه يعطي التفسير التقليدي التي كانت تصدر من جيل الى جيل منذ العصور الاولى. وفقا "لSukkah" البابلي (بابا bathra 28A = 134A) ، وكان معظم التلاميذ لاحظت من هيليل الأكبر ، وبالتالي يتم تعيين إلى القرن المسيحي الأول. في التلمود البابلي نقلا عن مقاطع من هذا Targum ينسب لهم شريط راب Hiya جوزيف (توفي 333) ، ورئيس المدرسة في Pumbaditha. واعتبر جوزيف الرب باعتبارها سلطة كبيرة على تقليد Targum وحكمه على ترجمة العديد من المقاطع الفردية واستمعت بشغف ل؛ ربما لأنه قد يعتبر هذا المحرر من Targum. لجوناثان لOnkelos كما فعل التسوية النهائية للشكل مكتوب لا يحدث إلا في القرن المسيحي الخامس. Cornill المطالبات لعرض ("Einleitung" ، 2. ، الطبعه ، 1893 ، ص 308) ان targum على الانبياء أقدم من التوراة ، Targum ، ولكن للأسباب المنتجة ليست مقنعة (راجع Dalman ، 15 عاما ، هنا وهناك ). لغويا ، وهذا النهج Targum أوثق من أن Onkelos ؛ النحوية في البناء وهما على حد سواء ولكن تختلف الكلمات المستخدمة ، وهذا هو أكثر Targum paraphrastic. في الكتب التاريخية جوناثان نفسه غالبا ما يكون الشارح ، ولكن في الكتب النبوية الفعلية المعرض هو في الواقع Haggadic. الآراء الدينية والمفاهيم اللاهوتية للعهد ما متداخله هي مفيدة جدا. النص ، كذلك ، لا يخلو من الاضافات في وقت لاحق ، ومن هذه القضية تنشأ من ضعف الترجمات التي Targum يحتوي على عدة. في "priores Prophetae" كانت اول مطبوعة مع النصوص العبرية والتعليقات من Gimhi وليفي في ليريا ، البرتغال ، في عام 1494. في وقت لاحق تم طباعة Targum كلها في الاناجيل اليهودية من Bomberg وBuxdorf والاناجيل بوليغلوت انتويرب ، وباريس ، ولندن. الطبعة الأخيرة هي دي لاجارد "Prophetae chaldice ه النية codicis Reuchliniani" (لايبزيغ ، 1872). هناك اضافات تكميلية لهذا من ارفورت مخطوطة في "Symmicta" ، الاول ، 139. وTargum إلى Haphtarah التي يمكن العثور عليها في ما يسمى طبعة Pentateuch من Yemanites في القدس. ترجمة اللغة الإنجليزية هي : باولي "، وأعادة الصياغة Chaldee على ترجمة اشعياء النبي" (لندن ، 1871) ؛ ليفي ، "targum على اشعياء :" انا (لندن ، 1889).

II. القدس TARGUMS

هذه التسمية ليست صحيحة ؛ يتم العثور على اسم القديمة وتصحيح أكثر من ذلك ، "Targum الفلسطينية" ، على سبيل المثال في كتابات هاي غاوون (توفي 1038). وكان تاريخ هذه التسمية النازحين من XXXXXXX المدى ، تماما كما دعا قبل هذا هو التلمود الفلسطيني (XXX XXXX XXXX) في كتابات Shalon غاوون سار xxxxxxxxx.--> اساسي من هذه اللغة الآرامية الفلسطينية هي Targums بل مختلطة جدا النوع. لم يستطع أي منهما هو نحويا ومتجانسه بشكل معجمي. الى جانب التعابير التي نذكر اللهجة الجليلية من التلمود الفلسطيني يظهر تفضيلا لتقليد لغة Targum من Onkelos ، في حين أن هناك أيضا مصطلحات مختلفة تنتمي الى لغة التلمود البابلي.

ألف Targum يروشالمي أنا على Pentateuch

ويطلق عموما على هذه Targum من جوناثان او من التضليليه جوناثان ، لأنه استشهد في الطبعة الأولى المطبوعة (فينيسيا ، 1591) تحت اسم جوناثان بن عزيئيل. هذه التسمية ، ومع ذلك ، تقع على حل خاطئ للاختصار. لا يمكن Targum ظهرت بشكلها الحالي قبل النصف الثاني من القرن السابع. على سبيل المثال (سفر التكوين 21:21) ، وردت زوجة وابنة محمد. قارن ايضا (سفر التكوين 49:26) موقف عيسو واسماعيل كممثلين للمحمدي العالم. ويغطي Targum Pentateuch بأكمله. الممرات الوحيدة التي تفتقر هي : الجنرال ، السادس ، 15 ؛ س ، 23 ؛ الثامن عشر ، 4 ؛ العشرون ، 15 ؛ الرابع والعشرون ، 28 عاما ؛ الحادي والاربعون ، 49 ؛ رابع واربعون ، 30-31 ؛ Exod ، والرابع (8) وليف. ، الرابع والعشرون ، 4 ؛ ارقام ، الثاني والعشرون ، 18 ؛. الثلاثون ، 20B ، 21A ، السادس والثلاثون ، 8-9. كما أن شكله وهو العلاج المجاني Haggadic من النص ، وهذا هو ، معرض للبدلا من الترجمة. يرصد جزء كبير منها يتكون من السرد الأسطوري ، وهناك ايضا حوارات ، وشاعريه الاستطراد الخطابي. ويناقش أيضا إعادة صياغة التصورات الدينية والميتافيزيقية ، كما كانت تجري العادة من اليهود الصوفيون من القرن السابع الميلادي. كانت اول مطبوعة في هذا Targum البندقية في 1591. كان أيضا أن تكون موجودة في المجلد الرابع من بوليغلوت لندن. تم تحرير طبعة منفصلة من هذا Targum من مخطوطة في المتحف البريطاني (مخطوط Addit. 27031) من قبل Ginsburger "Targum جوناثان ZUM Usiel بن Pentat" (برلين ، 1903). حول هذا راجع الدستور الغذائي. Barnstein في "اليهودي. القس الكوارت" ، الحادي عشر (1899) ، 167 sqq. وقد نشرت الترجمة الإنجليزية Etheridge (أعلاه).

باء Targum يروشالمي الثاني

كما دعا Targum يروشالمي على Pentateuch في targum مجزاه لأنه لم يتم targum على الحفاظ على Pentateuch بأكمله ، ولكن فقط أجزاء منه على العديد من المقاطع أطول وأقصر ، وكثيرا ما سوى targum على الفرد الآيات او اجزاء من هذا القبيل نشرت للمرة الاولى هذه الشظايا في التوراة اليهودية في 1517. في شكل اللغة ، وطريقة الترجمة ، وأنها التفسيرية المتصلة التضليليه جوناثان. وقد تم تجميع رتبت perspicuously الشظايا التي تم الحفاظ عليها من قبل Ginsburger في "ZDMG" ، LVII (1903) ، 67 sqq. ، وفي الموضع. المرجع السابق ، LVIII (1904) ، 374 sqq. ، على الصفحة التي جاءت من جنيزا أو مستودع في الكنيس لالمخطوطات التالفة. ونشرت الترجمة اللاتينية من البندقيه طبعة 1517 من قبل تايلور (لندن ، 1649) ؛ الإنجليزية آر. بواسطة Etheridge (أعلاه). الآراء بشأن العلاقة بين الأول والثاني Jerushalmi Targums Jerushalmi توافق بصفة عامة أن كلاهما إلى أن ترجع إلى recensions مختلفة من Targum القدس القديمة. هذا هو رأي Zunz (ص 73 ، وهنا وهناك) ، وايضا ان من جيجر "Urschrift اوند Udersetzungen دير Bibel" (برلين ، 1857) ، 454. Bassfreund (أدناه) يصل إلى نتيجة مفادها أن أساس كل من Targum المتجزئة وذلك من التضليليه جوناثان هو Targum القدس كاملة في مرحلة ما بعد تلمودي المنشأ ، إلا أن Targums اثنين ، Jerushalmi الأول والثاني ، تفترض وجود Targum من Onkelos. ويعطي Targum المتجزئة من هذا Targum القدس القديمة يعطي من هذا Targum القدس القديمة ، وفقا لBassfreund ، المسألة فقط تكميلية لOnkelos ، في حين استخدمت Onkelos وTargum القدس في اعداد التضليليه جوناثان. في مقدمته للطبعة له من التضليليه جوناثان (أنظر أدناه) Ginsburger يحاول ان يثبت ان ويمكن إرجاع كل من Targum المتجزئة والتضليليه جوناثان لإعادة Targum فلسطينية قديمة جدا ، والتي لم تتأثر حتى Targum من Onkelos تاريخ لاحق. وTargum المتجزئة ، في رأي Ginsburger ، ويمثل البديل جمع ، وليس لOnkelos (كما يعتقد Bassfreund) ، ولكن لآخر recensions ذلك Targum القدس القديمة. فإن وجهات Ginsburger أن يكون لقبوله أكثر من المحتمل.

جيم Targum يروشالمي الثالث

Targum يروشالمي الثالث هو اسم تعيينها من قبل Dalman (Gramm. ، 29) والشظايا التي ترد في الطبعات القديمة من pentateuch ، كما لشبونة (1491) ، سالونيكي (1520) ، القسطنطينية (1546) ، والبندقية (1591) ، وفي العديد من المخطوطات كلها تقريبا وقد نشرتها Ginsburger "داس Fragmententargum" (1899) ، 71-74.

دال أخرى Targums القدس

كانت هناك أيضا Targums القدس على الأنبياء والكتب الفردية للHagiographa. فيما يتعلق Targums على الانبياء دي lagarde اعطت تلاحظ Reuchlin من أن "الدستور Nebi'im" في المقدمة (ص السادس إلى الثاني والأربعون) لكتابه "Prophetae chaldice" (أدناه). هناك شظايا في جوزويه ، والقضاة ، صموئيل والملوك ، أسياس ، Jeremias ، عاموس ، جوناس ، زكريا. [راجع. بانشر في "ZDMG" ، الثامن والعشرون (1874) ، 1-72 ؛ التاسعة والعشرين (1875) ، 157 sqq ، 319 متر مربع].

ثالثا. TARGUMS بشأن HAGIOGRAPHA

فهي عمل مختلف المؤلفين ولها طابع اكثر او اقل من التعهدات الخاصة ، مع انتاج المدارس التي ليس لديها ما تفعله. لغويا فهي لاعتبار العمل المنتجة اصطناعيا في سن متأخرة. وهم يعتمدون بشكل رئيسي على Targums القدس ، وربما ينتمي الى نفس العصر ، وtargum على سجلات قد تكون في وقت لاحق الى حد ما. ثلاث مجموعات هي أن الطابع المميز واللغوية وفيما يتعلق بالنسبة إلى النص الأصلي :

(أ) إلى Targums الأمثال ، والمزامير ، والوظيفة ؛

(ب) إلى Targums Megilloth الخمس ، التي هي روث ، استير ، بالنحيب ، سفر الجامعة ، والاناشيد الدينية ؛

(ج) Targums إلى كتب ناصعة.

وTargums المذكورة في الفقرة (أ) التمسك نسبيا الاقرب الى نص الكتاب المقدس. وTargum إلى الأمثال في اللغة ومحتويات تعتمد اعتمادا كبيرا على نص Peschitto السريانية ، ولكن ما يزيد قليلا على النص المنقح اليهودية نفسها. [راجع. نلدكه في "Merx" أرشيف الفراء wissenschaftl قصر Erforschung. AT "، والثاني (1872) ، 246 sqq." بومغارتنر ، "القطعة الموسيقية نقد الجيري كوب د دو دو يفير TEXTE قصر Proverbes" (لايبزيغ ، 1890) ، 267 sqq. توجد] الإضافات Haggadic إلا لماما في targum على المزامير. في عدد من الممرات وقدم ترجمة الملاحظة الثانية مع "الآخر Targum". وTargum الوظيفي يحتوي على العديد من الاضافات. هناك أيضا أنواع من الصيغة المعتادة الاستشهاد ، وبكثير من oftener في targum على المزامير. في هذا الاسلوب واللغة Targum يشبه في المزامير ، وبالتالي على حد سواء وربما هي من عمل المؤلف نفسه.

(ب) على Targums Megilloth ليست في الواقع إلا ترجمة التعليقات Haggadic نوعا ما. النص التوراتي هو الاكثر جليا في Targums إلى روث والى الرثاء. وTargum الى سفر الجامعة هو المذاق خطابة على النص الذي يستند إليه ، وهذا على الأناشيد الدينية هو مدراش allegorico الصوفية. هناك نوعان من Targums لاستر ، واحد يشبه اعادة الصياغه وليس له أساطير متداخله معها ، ودعا الآخرين Targum scheni ، فقد تماما طابع مدراش. أنها ليست سوى لدرجة صغيرة ترجمة ؛ الجزء الأكبر منه يتكون من القصص والأساطير ، والخطابات التي لا نملك سوى اتصال بسيط مع محتويات الكتاب.

(ج) تم تحريرها ألف targum على الكتب من سجلات من مخطوطة في ارفورت قبل ماتياس بيك (2 نقاط ، أوغسبورغ ، 1680-83) ؛ تم تحرير نص أكثر كاملة وصحيحة مأخوذة من مخطوطة في كامبردج التي ويلكينز " Paraphrasis Chaldica في librum priorem آخرون posteriorem Chronicorum "(أمستردام ، 1715). وطبعت جميع Targums إلى Hagiographa (باستثناء سجلات) لأول مرة في الكتاب المقدس bomberg في 1517 ، وبعد ذلك في "Polyglots" انتويرب ، وباريس ، ولندن. تم تحرير طبعة حديثة من النص Bomberg ، مع سجلات من ارفورت الدستور الغذائي ، وذلك لاغارد دي "، Hagiographa chaldaice" (لايبزيغ ، 1873).

نشر المعلومات التي كتبها الاب. Schühlein. كتب من قبل جون دال بيتهام. الموسوعة الكاثوليكية ، المجلد الرابع عشر. نشرت عام 1912. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat 1 يوليو 1912. ريمي lafort ، والأمراض المنقولة جنسيا ، والرقيب. سمتها. + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

قائمة المراجع

GENERAL : ZUNZ ، ويموت gottesdienstlichen Vortrage دير Juden (برلين ، 1832) ، 61-83 ؛ هاوسدورف ، Gesch زور. دير Targumim ناتش talmudischen Quellen في Monatschr. Gesch الفراء. ش Wissensch. قصر Judentums ، XXXVIII (1894) ، 203 sqq ، 241 sqq ؛. MAYBAUM ، ويموت Anthropomorphien U. Anthropopathien باي Onkelos U. في عرين spateren Targumim (برسلو ، 1878) ؛ GINSBURGER ، ويموت في Anthropomorphismus Thargumim دن في Jahrbucher الفراء البروتوكول الاضافي. Theol. (برونزويك ، 1891) ، 262 sqq. ، 430 sqq. فيما يتعلق باللغة : DALMAN ، Grammatik قصر judisch - palastinischen Aramaisch (2 الطبعه ، ليبزيغ ، 1905) ؛ شرحه ، Aramaisch - neuhebr. Worterbuch (فرانكفورت ، 1897-1901).

I. THE TARGUM من ONKELOS : KAUTZSCH ، Mitteilung اوبر eine ALTE Handschr. قصر Targ. Onk. في سمك القد. Socini ، رقم 84 (هال ، 1893) ؛ برلين ، ويموت Massorah Targ ZUM. O. (لايبزيغ ، 1877) ؛ LANDAUER ، ZUM Masorah يموت O. (أمستردام ، 1896) ؛ BREDERECK ، Concordanz ZUM ل(غيسن ، 1906) ؛ شرحه ، يموت الفن اوبر دير Ubersetzung ايم T. Onk. في Theol. Studien U. Kritiken (غوتا ، 1901) ، 351-77. THE TARGUM يوناثان : PRACTORIUS ، داس Targum زو Josua ناتش Yemenischer Uberlieferung (برلين ، 1899) ؛ شرحه ، داس بوخ Targum ZUM دير ريختر ناتش اليمن. Uberlieferung (برلين ، 1900) ؛ ولفسون ، داس Targum ZUM Propheten Jeremias في اليمن. Uberl. (هال ، 1902) ، الفصل. الأول إلى الثاني عشر ؛ SILBERMANN ، زو Targum داس Ezechiel ناتش einer sudarabischen Handschrift (ستراسبورغ ، 1902) ، الفصل. تاسعا ؛ WRIGHT زو Targum ، جوناس (لندن ، 1857) ؛ أدلر ، Targum لناحوم في يهودي. رابعا. القس ، والسابع (1895) ، 630 sqq ؛ بانشر ، Kritische Prophetentargum ZUM Untersuchungen في MG ZD ، الثامن والعشرون (1874) ، وأنا sqq ؛ كلاين في الموضع. السابق ذكره ، التاسعة والعشرين (1875) ، 157 sqq ؛ فرانكل ، زو ماركا Targum دير Propheten (بريسلاو ، 1872).

TARGUM يروشالمي الأول : SELIGSOHN وتراوب ، دن Geist اوبر دير Ubersetzung قصر جوناثان ZUM Usiel بن يؤدي انحصار. الموجودين في Monatschrift Gesch الفراء. ش Wissenschaft قصر Judentums (1857) ، 96 sqq ، 138 sqq ؛. MARMORSTEIN ، Studien ZUM التضليليه جوناثان Targum (Presburg ، 1905).

TARGUM يروشالمي الثاني : GINSBURGER ، داس Fragmententargum (برلين ، 1899) ؛ (1) وفقا لTargum سمك القد. 110 من المكتبة الوطنية في باريس ، (2) المتغيرات من سمك القد. ضريبة القيمة المضافة. 440 والشفتين. 1 ؛ (3) اقتباسات من الكتاب القديم ؛ تعطى المسألة تكميلية لهذا العمل من قبل ماركس في Zeitschrift الفراء hebr. Bibliographie (1902) ، 55-58.

TARGUMS يروشالمي I & II : BASSFREUND ، داس Fragmententargum U. سين Verhaltnis زو دن anderen بالاست. Targumim في Monatschrift Gesch الفراء. ش . Wissenschaft قصر Judentums ، XL (1896) ، 1 sqq ، 49 sqq ، 97 sqq ، 145 sqq ، 241 sqq ، 352 sqq ، 396 sqq ؛...... GINSBURGER ، في الموضع. السابق ذكره ، XLI (1897) ، 289 sqq ، 340 sqq ؛. التمهيد لالتضليليه جوناثان ، أد. شرحه (برلين ، 1903) ؛ NEUMARK ، Lexikalische Untersuchungen زور Sprache دير jerusalemischen Pentat. Targume (برلين ، 1905).

TARGUM يروشالمي ثالثا : ليفي ، داس Targums زو Koheleth ناتش sudarab. Handschriften (برلين ، 1905) ؛ GOLLANCZ ، Targum إلى أغنية من أغاني (لندن ، 1908) ، والترجمة ؛ بوسنر ، داس زو Rischon Targum د. bibl. باء استير (برسلو ، 1896) ، وديفيد ، داس ZUM scheni Targum باء استير (برلين ، 1898) ؛ تايلور ، Targ. بريوس آخرون في Estheram الخلفي. . . في linguam Latinam translatum (لندن ، 1655) ؛ GELBHAUS ، داس ZUM scheni Targum باء استير (فرانكفورت ، 1893).



عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية


إرسال البريد الإلكتروني السؤال او التعليق لنا : البريد الإلكتروني

الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في
http://mb-soft.com/believe/beliearm.html