Jehovah يهوه

General Information معلومات عامة

Jehovah is another name given to God or YAHWEH . يهوه هو اسم آخر بالنظر الى الله او الرب.

Many religious scholars believe that the word Jehovah was originally created in ancient times from a combining of YHWH (the original name for God) and the vowels from Adonai (a variant form of ancient reference to God as "the Father"). العديد من علماء الدين يعتقدون أن الرب كلمة أنشئت أصلا في العصور القديمة من الجمع بين يهوه (الاسم الأصلي في سبيل الله) ، وحروف العلة من ادوناى (شكل متغير المرجعية القديمة الى الله كما "الاب"). This "Yahowahi" would apparently be pronounced like the modern name Jehovah. هذا "Yahowahi" لن تكون على ما يبدو وضوحا مثل اسم يهوه الحديثة. Please see our entry on the Names of God . يرجى الاطلاع على مقالنا على أسماء الله الحسنى .

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني

Jehovah يهوه

Advanced Information المعلومات المتقدمه

Jehovah is the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). يهوه هو اسم كبير وخاصة (وليس مجرد عنوان إسم عام غير علم مثل اللورد) الذي كشف الله نفسه الى العبرانيين القديم (مثلا : 06:02 ، 3). This name, the Tetragrammaton of the Greeks, was held by the later Jews to be so sacred that it was never pronounced except by the high priest on the great Day of Atonement, when he entered into the most holy place. هذا الاسم ، وتخلو من اليونانيين ، وعقدت في وقت لاحق من قبل اليهود ليكون مقدسا حتى انه لم ينطق به إلا من قبل الكهنة في يوم الكفارة العظيم ، عندما دخل في معظم المكان المقدس. Whenever this name occurred in the sacred books they pronounced it, as they still do, "Adonai" (ie, Lord), thus using another word in its stead. كلما وقع هذا الاسم في الكتب المقدسة وضوحا لكنها و، لأنها لا تزال تفعل ، "ادوناى" (أي الرب) ، وبالتالي استخدام كلمة أخرى في مكانه. The Massorets gave to it the vowel-points appropriate to this word. وقدم Massorets إليها حرف العلة نقاط المناسبة لهذه الكلمة. This Jewish practice was founded on a false interpretation of Lev. تأسست هذه الممارسة اليهودية على تفسير زائف ليف. 24:16. 24:16. The meaning of the word appears from Ex. معنى كلمة يبدو من السابقين. 3:14 to be "the unchanging, eternal, self-existent God," the "I am that I am," a convenant-keeping God. 3:14 لتكون "، وأبدية لا تتغير ، والله موجود الذاتي" ، و "أنا وأنا" ، وهو convenant حفظ الله. (Comp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8.) (Comp. المال 3:6 ؛ هوس 12 : 5 ؛ القس 1:4 ، 8.)

The Hebrew name "Jehovah" is generally translated in the Authorized Version (and the Revised Version has not departed from this rule) by the word LORD printed in small capitals, to distinguish it from the rendering of the Hebrew Adonai and the Greek Kurios, which are also rendered Lord, but printed in the usual type. The Hebrew word is translated "Jehovah" only in Ex. "" يهوه هو عموما ترجمت الاسم العبري في اذنت الاصدار (والنسخة المنقحة لم غادرت من هذه القاعدة) من كلمة الرب طبع في رؤوس أموال صغيرة ، لتمييزه عن جعل من ادوناى العبرية واليونانية Kurios ، التي كما يتم تقديم الرب ، ولكن المطبوع في النوع المعتاد. ترجم كلمة العبرية هو "يهوه" فقط في السابق. 6:3; Ps. 6:3 ؛ فرع فلسطين. 83:18; Isa. 83:18 ؛ عيسى. 12:2; 26:4, and in the compound names mentioned below. 00:02 ؛ 26:4 ، وفي الأسماء المركبة المذكورة أدناه. It is worthy of notice that this name is never used in the LXX., the Samaritan Pentateuch, the Apocrypha, or in the New Testament. ومن الجدير احظ أنه يتم أبدا استخدام هذا الاسم في السبعينية ، أسفار موسى الخمسة السامرية ، ابوكريفا ، أو في العهد الجديد. It is found, however, on the "Moabite stone" (qv), and consequently it must have been in the days of Mesba so commonly pronounced by the Hebrews as to be familiar to their heathen neighbours. وجدت ، ولكن ، على "حجر مؤابية" (qv) ، وبالتالي فإنه يجب أن يكون في أيام Mesba حتى يشيع وضوحا من قبل اليهود ليكون مألوفا لثني الدول المجاورة لها.

(Easton Illustrated Dictionary) (المصور ايستون القاموس)


Jehovah (Yahweh) الرب (يهوه)

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

The proper name of God in the Old Testament; hence the Jews called it the name by excellence, the great name, the only name, the glorious and terrible name, the hidden and mysterious name, the name of the substance, the proper name, and most frequently shem hammephorash, ie the explicit or the separated name, though the precise meaning of this last expression is a matter of discussion (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432 sqq.). الاسم المناسب الله في العهد القديم ، ومن هنا يطلق عليه اليهود اسم بامتياز ، واسم كبير ، واسم فقط ، اسم مجيد والرهيبة ، واسم خفية وغامضة ، واسم المادة ، والاسم الصحيح ، وسام hammephorash معظم الأحيان ، أي اسم صريح أو فصل ، على الرغم من أن المعنى الدقيق لهذا التعبير الأخير هو موضوع نقاش (راجع Buxtorf ، "معجم" ، بازل ، 1639 ، العقيد 2432 sqq.).

Jehovah occurs more frequently than any other Divine name. يهوه تحدث بشكل متكرر أكثر من أي اسم السماوية الأخرى. The Concordances of Furst ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) and Mandelkern ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) do not exactly agree as to the number of its occurrences; but in round numbers it is found in the Old Testament 6000 times, either alone or in conjunction with another Divine name. (". البيطرية اختبار Concordantiae" ، لايبزيغ ، 1840) (". البيطرية اختبار Concordantiae" ، لايبزيغ ، 1896) والفهارس من فورست وMandelkern لا تتفق تماما كما لعدد من الحوادث لها ، ولكن بأعداد الجولة هو وجدت في العهد القديم مرات 6000 ، إما وحدها او بالاشتراك مع آخر اسم الالهيه. The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai - usually substituted for Jehovah in reading. السبعينيه والنسخه اللاتينية للانجيل جعل اسم عموما "الرب" (Kyrios ، Dominus) ، ترجمة لادوناى -- استبدال عادة عن يهوه في القراءة.

I. PRONUNCIATION OF JEHOVAH أولا نطق يهوه

The Fathers and the Rabbinic writers agree in representing Jehovah as an ineffable name. الآباء والكتاب رباني نتفق في يمثلون يهوه باعتباره اسم فائق الوصف. As to the Fathers, we only need draw attention to the following expressions: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. أما بالنسبة للآباء ، ونحن بحاجة الى التعادل فقط الانتباه إلى التعابير التالية : arreton onoma ، aphraston ، alekton ، aphthegkton ، anekphoneton ، aporreton كاي لي dynamenon hrethenai ، mystikon. Leusden could not induce a certain Jew, in spite of his poverty, to pronounce the real name of God, though he held out the most alluring promises. لا يمكن Leusden حمل بعض يهودي ، على الرغم من الفقر له ، لابراز الاسم الحقيقي للالله ، رغم انه اشار الى وعود مغرية أكثر. The Jew's compliance with Leusden's wishes would not indeed have been of any real advantage to the latter; for the modern Jews are as uncertain of the real pronunciation of the Sacred name as their Christian contemporaries. ومن شأن الامتثال اليهودي مع رغبات Leusden ليست في الواقع تم من أي ميزة حقيقية لهذا الأخير ؛ لليهود الحديثة ليست مؤكدة حتى النطق الحقيقي من الاسم المقدس المسيحي ومعاصريهم. According to a Rabbinic tradition the real pronunciation of Jehovah ceased to be used at the time of Simeon the Just, who was, according to Maimonides, a contemporary of Alexander the Great. ووفقا للتقليد رباني توقف النطق الحقيقي من الرب لاستخدامها في وقت سيميون العادل ، الذي كان ، وفقا لموسى بن ميمون ، معاصر من الاسكندر الاكبر. At any rate, it appears that the name was no longer pronounced after the destruction of the Temple. على أية حال ، يبدو أن لم يعد ينطق اسم بعد تدمير الهيكل. The Mishna refers to our question more than once: Berachoth, ix, 5, allows the use of the Divine name by way of salutation; in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul refuses any share in the future world to those who pronounce it as it is written; according to Thamid, vii, 2, the priests in the Temple (or perhaps in Jerusalem) might employ the true Divine name, while the priests in the country (outside Jerusalem) had to be contented with the name Adonai; according to Maimonides ("More Neb.", i, 61, and "Yad chasaka", xiv, 10) the true Divine name was used only by the priests in the sanctuary who imparted the blessing, and by the high-priest on the Day of Atonement. والمشناة يشير إلى سؤالنا أكثر من مرة : Berachoth ، والتاسع ، 5 ، يسمح باستخدام الاسم الإلهي عن طريق المخاطبة ؛ في السنهدرين ، العاشر ، 1 ، ابا شاؤول ترفض اي حصة في العالم في المستقبل لأولئك الذين نطق أنها هو مكتوب ، وفقا لThamid ، السابع ، 2 ، الكهنة في معبد (أو ربما في القدس) قد تستخدم الاسم الالهي الحقيقي ، في حين أن الكهنة في البلاد (خارج القدس) كان لا بد من قانع مع اسم ادوناى ؛ وفقا لموسى بن ميمون ("مزيد من نبراسكا" ، الاول ، 61 ، و "ياد chasaka" الرابع عشر ، ، 10) واستخدم الاسم الالهي الحقيقي إلا من قبل الكهنة في الحرم الذي يضفي على نعمة ، والكاهن رفيعة يوم الغفران. Phil ["De mut. nom.", n. فيل ["دي موت. حركيا." ، N. 2 (ed. Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] seems to maintain that even on these occasions the priests had to speak in a low voice. 2 (إد المرج ، وأنا ، 580) ؛ ". فيتا موس" ، وثالثا ، 25 (الثاني ، 166)] يبدو للحفاظ على أنه حتى في هذه المناسبات وكان الكهنة في الكلام بصوت منخفض. Thus far we have followed the post-Christian Jewish tradition concerning the attitude of the Jews before Simeon the Just. حتى الآن لقد تابعنا ما بعد التقاليد اليهودية المسيحية بشأن موقف اليهود قبل سيميون فقط.

As to the earlier tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) declares that he is not allowed to treat of the Divine name; in another place (Antiq., XII, v, 5) he says that the Samaritans erected on Mt. أما بالنسبة للتقليد في وقت سابق ، جوزيفوس (antiq. والثاني والثاني عشر ، 4) تعلن ان لا يسمح له لعلاج من الاسم الالهي ؛ في مكان آخر (antiq. ، والثاني عشر ، والخامس ، 5) يقول ان السامريون التي اقيمت على طن متري. Garizim an anonymon ieron. Garizim على ieron anonymon. This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. يجب أن يكون هذا التبجيل لالمتطرفة الالهيه اسم عموما سادت في ذلك الوقت عندما تم إصدار السبعينيه ، للمترجمين بديلا دائما Kyrios (اللورد) ليهوه. Ecclesiasticus 23:10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. Ecclesiasticus 23:10 ، ويبدو أن تحظر فقط استخدام العشوائي للاسم الإلهي ، على الرغم من أنه لا يمكن إنكار أن يهوه لا يعملون في كثير من الأحيان كما هو الحال في الكتب الكنسي الأخيرة من العهد القديم كما في الكتب القديمة.

It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews. وسيكون من الصعب تحديد ما في هذا الوقت تقديس الالهيه اسم نشأت بين اليهود. Rabbinic writers derive the prohibition of pronouncing the Tetragrammaton, as the name of Jehovah is called, from Leviticus 24:16: "And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die". رباني الكتاب تنبع حظر النطق تخلو ، كما يطلق اسم الرب ، لاويين 24:16 من : "وقال ان blasphemeth اسم الرب ، والموت دعه يموت". The Hebrew participle noqedh, here rendered "blasphemeth", is translated honomazon in the Septuagint, and appears to have the meaning "to determine", "to denote" (by means of its proper vowels) in Genesis 30:28; Numbers 1:17; Isaiah 62:2. وnoqedh العبرية النعت ، وجعل هنا "blasphemeth" ، تتم ترجمة honomazon في السبعينيه ، ويبدو أن معنى "لتحديد" ، "للدلالة" (عن طريق الحروف المتحركة على نحو سليم) في سفر التكوين 30:28 ؛ أرقام 1 : 17 ؛ 62:2 اشعياء. Still, the context of Leviticus 24:16 (cf. verses 11 and 15), favours the meaning "to blaspheme". ومع ذلك ، في سياق سفر اللاويين 24:16 (راجع الآيات 11 و 15) ، وتؤيد معنى "لكفر". Rabbinic exegetes derive the prohibition also from Exodus 3:15; but this argument cannot stand the test of the laws of sober hermeneutics (cf. Drusius, "Tetragrammaton", 8-10, in "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, and Note 30, pp. 512-16). المفسرين رباني تستمد أيضا من حظر سفر الخروج 03:15 ، ولكن هذه الحجة لا تصمد امام اختبار لقوانين التأويل الرصين (راجع Drusius "تخلو" ، 8-10 ، في "العجزي Critici" ، أمستردام ، 1698 ، ط ، ص الثاني ، العقيد 339-42 ؛. "دي nomine ديفينو" ، المرجع نفسه ، 512-16 ؛. Drach "متناسق انتري l' Église وآخرون لا كنيس" ، وأنا ، باريس ، 1844 ، ص 350-53 ، وملاحظة 30 ، ص 512-16).

What has been said explains the so-called qeri perpetuum, according to which the consonants of Jehovah are always accompanied in the Hebrew text by the vowels of Adonai except in the cases in which Adonai stands in apposition to Jehovah: in these cases the vowels of Elohim are substituted. ما قيل يفسر perpetuum يسمى qeri ، التي تفيد بأن تقترن دائما حرف الرب في النص العبري من حروف العلة من ادوناى إلا في الحالات التي تقف في ادوناى بدل للرب : في هذه الحالات من احرف العله يتم استبدال إلوهيم. The use of a simple shewa in the first syllable of Jehovah, instead of the compound shewa in the corresponding syllable of Adonai and Elohim, is required by the rules of Hebrew grammar governing the use of shewa. مطلوب استخدام شيوا بسيطة في المقطع الأول من الرب ، بدلا من شيوا مجمع في المقطع المقابل ادوناى وإلوهيم ، وفقا للقواعد من قواعد اللغة العبرية التي تحكم استخدام شيوا. Hence the question: What are the true vowels of the word Jehovah? ومن هنا السؤال : ما هي العلة الحقيقية للكلمة يهوه؟

It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). وقد يحتفظ بها بعض العلماء مؤخرا أن كلمة يهوه التواريخ فقط من العام 1520 (راجع هاستينغز ، "قاموس الكتاب المقدس" ، والثاني ، 1899 ، ص 199 :. Gesenius - Bühl "Handwörterbuch" ، 13th إد ، 1899 ، ص 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. Drusius (loc. المرجع السابق ، 344) يمثل بيتر Galatinus كما المخترع للكلمة يهوه ، وFagius كما داعية في العالم من العلماء والمعلقين. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (eg Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. ولكن الكتاب من القرن السادس عشر ، الكاثوليكية والبروتستانتية (على سبيل المثال Cajetan وتيودور Bèze دي) ، مألوفة تماما مع الكلمة. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Galatinus نفسه ("Areana cathol. veritatis" ، وانني ، باري ، 1516 ، ألف ، ص 77) يمثل الشكل كما هو معروف وردت في وقته. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. الى جانب ذلك ، اكتشفت Drusius (loc. المرجع السابق ، 351) في Porchetus وهو رجل دين من القرن الرابع عشر. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). وأخيرا ، تم العثور على الكلمة حتى في "Pugio فهم الإيمان" لريمون مارتن ، وهو عمل كتب عن 1270 (إد باريس ، 1651 ، حزب العمال الثالث ، شعبة نظم الثاني ، وكأب الثالث ، ص 448 ، وملاحظة ، ص 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin. ربما ادخال اسم يهوه يسبق حتى مارتين ر.

No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others. ولا عجب بعد ذلك أنه تم اعتبار هذا النموذج كما نطق صحيح الالهي من الاسم من قبل العلماء مثل ميكايليس ("Supplementa الإعلانية lexica hebraica" ، الاول ، 1792 ، ص 524) ، Drach (loc. المرجع السابق ، الأول ، 469 -- 98) ، دير Lehrgebäude ستير (hebr. Sprache ، 327) ، وغيرها.

Jehovah is composed of the abbreviated forms of the imperfect, the participle, and the perfect of the Hebrew verb "to be" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). وتتألف يهوه من الأشكال مختصرة من الكمال ، النعت ، والكمال العبرية من الفعل "ليكون" (= أيها yehi ؛ هو = howeh ؛ وا = hawah). According to this explanation, the meaning of Jehovah would be "he who will be, is, and has been". ووفقا لهذا التفسير ، ومعنى سيكون يهوه "لقد كان الذي سيكون ، هو ، و". But such a word-formation has no analogy in the Hebrew language. ولكن مثل هذه الكلمات لا يوجد لديه تشكيل القياس في اللغة العبرية.

The abbreviated form Jeho supposes the full form Jehovah. ويختصر Jeho شكل يفترض الكامل شكل يهوه. But the form Jehovah cannot account for the abbreviations Jahu and Jah, while the abbreviation Jeho may be derived from another word. ولكن يمكن أن الرب نموذج لا حساب لJahu الاختصارات وجاه ، في حين أن Jeho اختصار قد تكون مستمدة من كلمة أخرى.

The Divine name is said to be paraphrased in Apocalypse 1:4, and 4:8, by the expression ho on kai ho en kai ho erchomenos, in which ho erchomenos is regard as equivalent to ho eromenos, "the one that will be"; but it really means "the coming one", so that after the coming of the Lord, Apocalypse 11:17, retains only ho on kai ho en. ويقال إن الاسم الإلهي أن اقتبس في سفر الرؤيا 1:4 ، و04:08 ، بواسطة التعبير هو في كاي كاي أون erchomenos هو هو ، الذي هو erchomenos هو الشأن كما تعادل eromenos هو "واحد من شأنها أن تكون" ولكن ذلك يعني في الواقع "القادمة واحدة" ، وذلك بعد مجيء الرب ، 11:17 نهاية العالم ، ويحتفظ هو فقط على هو كاي أون.

the comparison of Jehovah with the Latin Jupiter, Jovis. مقارنة يهوه مع المشتري اللاتينية ، Jovis. But it wholly neglects the fuller forms of the Latin names Diespiter, Diovis. لكنه يهمل كليا أشكال أكمل لأسماء اللاتينية Diespiter ، Diovis. Any connection of Jehovah with the Egyptian Divine name consisting of the seven Greek vowels has been rejected by Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) and Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.). تم رفض أي اتصال مع الرب الاسم الإلهي المصرية تتكون من سبعة أحرف العلة اليوناني Hengstenberg (Beiträge زور الإضافية Einleiung علتي العهد ، والثاني ، 204 sqq.) وTholuck (Vermischte Schriften ، الأول ، 349 sqq.).

To take up the ancient writers: تناول الكتاب القديم :

Diodorus Siculus writes Jao (I, 94); Irenaeus ("Adv. Haer.", II, xxxv, 3, in PG, VII, col. 840), Jaoth; the Valentinian heretics (Irenaeus, "Adv. Haer.", I, iv, 1, in PG, VII, col. 481), Jao; Clement of Alexandria ("Strom.", V, 6, in PG, IX, col. 60), Jaou; Origen ("in Joh.", II, 1, in PG, XIV, col. 105), Jao; Porphyry (Eusebius, "Praep. evang", I, ix, in PG, XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ("Adv. Haer.", I, iii, 40, in PG, XLI, col. 685), Ja or Jabe; Pseudo-Jerome ("Breviarium in Pss.", in PL, XXVI, 828), Jaho; the Samaritans (Theodoret, in "Ex. quaest.", xv, in PG, LXXX, col. 244), Jabe; James of Edessa (cf. Lamy, "La science catholique", 1891, p. 196), Jehjeh; Jerome ("Ep. xxv ad Marcell.", in PL, XXII, col. 429) speaks of certain ignorant Greek writers who transcribed the Hebrew Divine name II I II I. ديودورس يكتب سجن جو (ط ، 94) ؛ irenæus (". المحامي الحاير." ، والثاني ، الخامس والثلاثون ، 3 ، في الحكم ، والسابع ، والعقيد 840) ، Jaoth ؛ الزنادقه الفالنتينية (إيريناوس ، "المحامي الحاير." الأول والرابع (1) ، في الحكم ، والسابع ، والعقيد 481) ، سجن جو ؛. كليمان الاسكندرية ("ستروم." ، والخامس ، 6 ، في الحكم ، والتاسع ، العقيد 60) ، Jaou ؛. اوريجانوس (". جون ماير عادوا في" ، والثاني ، 1 ، في الحكم ، والرابع عشر ، العقيد 105) ، سجن جو ؛ ". Praep evang" الحجر السماقي (أوسابيوس ، ، أنا ، والتاسع ، في الحكم ، والقرن الحادي والعشرين ، العقيد 72) ، Jeuo ؛. أبيفانيوس ("المحامي الحاير. "، والثالث الأول ، 40 ، في الحكم ، والحادي والاربعون ، العقيد 685) ، أو جا Jabe ؛. التضليليه جيروم (" Breviarium في جهاز الامن الوقائي "، في رر ، السادس والعشرين ، 828) ، Jaho ؛ السامريون (ثيئودوريت ، في". quaest السابقين "، والخامس عشر ، في الحكم ، وLXXX ، العقيد 244) ، Jabe ؛ جيمس الرها (راجع لامي". العلم لا الكاثوليكية "، 1891 ، ص 196) ، Jehjeh ؛ جيروم (" الجيش الشعبي الإعلانية الخامس والعشرون. مارسيل. "، في رر ، الثاني والعشرون ، العقيد 429) يتحدث عن بعض الكتاب الذين يجهلون اليونانية كتب الاسم الالهي الثاني العبرية الأول الثاني أولا

The judicious reader will perceive that the Samaritan pronunciation Jabe probably approaches the real sound of the Divine name closest; the other early writers transmit only abbreviations or corruptions of the sacred name. والقارئ الحصيف يدرك أن نطق السامرية Jabe النهج ربما الصوت الحقيقي للاسم الإلهي الأقرب ، وغيرهم من الكتاب في وقت مبكر أحيل المختصرات فقط أو فساد من الاسم المقدس. Inserting the vowels of Jabe into the original Hebrew consonant text, we obtain the form Jahveh (Yahweh), which has been generally accepted by modern scholars as the true pronunciation of the Divine name. إدراج حروف العلة من Jabe في النص العبري الأصلي ساكن ، نحصل على شكل Jahveh (يهوه) ، والتي تم مقبولة عموما من جانب علماء الحديث والنطق الصحيح لاسم الالهي. It is not merely closely connected with the pronunciation of the ancient synagogue by means of the Samaritan tradition, but it also allows the legitimate derivation of all the abbreviations of the sacred name in the Old Testament. انها ليست مجرد علاقة وثيقة مع نطق المعبد القديم عن طريق التقليد السامرية ، ولكن كما يسمح المشروعة اشتقاق جميع المختصرات من الاسم المقدس في العهد القديم.

II. ثانيا. MEANING OF THE DIVINE NAME معنى الاسم الإلهي

Jahveh (Yahweh) is one of the archaic Hebrew nouns, such as Jacob, Joseph, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7th ed., 1863, p. 664), derived from the third person imperfect in such a way as to attribute to a person or a thing the action of the quality expressed by the verb after the manner of a verbal adjective or a participle. Jahveh (يهوه) هو واحد من الاسماء العبرية العتيقة ، مثل يعقوب ، يوسف ، وإسرائيل ، وما إلى ذلك (راجع ايوالد ، "دير Lehrbuch hebr. Sprache" ، إد 7 ، 1863 ، ص 664) ، والمستمدة من الثالثة الكمال في مثل هذه الطريقة في نسبتها الى شخص أو شيء عمل نوعية الفعل التي عبرت عنها بعد نحو من الصفة اللفظية أو النعت شخص. Furst has collected most of these nouns, and calls the form forma participialis imperfectiva. وقد جمعت فورست معظم هذه الأسماء ، ويدعو النموذج الشكلي participialis imperfectiva. As the Divine name is an imperfect form of the archaic Hebrew verb "to be", Jahveh means "He Who is", Whose characteristic note consists in being, or The Being simply. كاسم الالهي هو شكل ناقص الفعل العبرية القديمة "لتكون" ، Jahveh يعني "من هو" ، الذي لاحظ مميزة تتمثل في الحاضر ، أو التي يجري ببساطة. Here we are confronted with the question, whether Jahveh is the imperfect hiphil or the imperfect qal. هنا نواجه مسألة ، سواء Jahveh هو ناقص hiphil أو قلعة الكمال. Calmet and Le Clere believe that the Divine name is a hiphil form; hence it signifies, according to Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed., p. 25), He Who brings into existence, the Creator; and according to Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who causes to arrive, Who realizes His promises, the God of Providence. كالميت وClere لو نعتقد أن الاسم الالهي هو شكل hiphil ، وبالتالي فإنه يدل ، وفقا لشريدر (. يموت داس اوند Keilinschriften علتي العهد ، إد 2 ، ص 25) ، وهو الذي يجلب الى حيز الوجود الخالق ، ، وفقا ل لاغارد (الصوار Hieronymi ، 153) ، وهو من أسباب وصول ، الذي يدرك صاحب الوعود ، والله بروفيدانس. But this opinion is not in keeping with Exodus 3:14, nor is there any trace in Hebrew of a hiphil form of the verb meaning "to be"; moreover, this hiphil form is supplied in the cognate languages by the pi'el form, except in Syriac where the hiphil is rare and of late occurrence. لكن هذا الرأي لا يتفق مع نزوح 3:14 ، كما أنه ليس هناك أي أثر في العبرية من hiphil شكل من معنى الفعل "لتكون" ؛ وعلاوة على ذلك ، يتم توفير هذا النموذج hiphil في اللغات وما شابه ذلك من شكل pi'el ، ما عدا في السريانية حيث hiphil نادر الحدوث في وقت متأخر و.

On the other hand, Jehveh may be an imperfect qal from a grammatical point of view, and the traditional exegesis of Exodus 3:6-16, seems to necessitate the form Jahveh. من ناحية أخرى ، قد يكون Jehveh قلعة ناقصة من وجهة نظر النحوية من عرض ، والتفسير التقليدي للنزوح 3:6-16 ، ويبدو أن يستلزم شكل Jahveh. Moses asks God: "If they should say to me: What is his [God's] name? What shall I say to them?" موسى يسأل الله : "إذا كان ينبغي لها أن تقول لي :؟ ما هو له [الله] اسم ماذا أقول لهم" In reply, God returns three times to the determination of His name. وردا على ذلك ، والله يعود ثلاث مرات لتحديد اسمه.

First, He uses the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Vulgate, the Septuagint, Aquila, Theodotion, and the Arabic version suppose that God uses the imperfect qal; only the Targums of Jonathan and of Jerusalem imply the imperfect hiphil. أولا ، انه يستخدم اول شخص ناقص العبرية من الفعل "لتكون" ، وهنا النسخه اللاتينية للانجيل ، والسبعينيه ، اكويلا ، Theodotion ، والنسخة العربية لنفترض أن الله يستخدم قلعة الكمال ؛ فقط Targums من جوناثان والقدس تعني ناقص hiphil. Hence we have the renderings: "I am who am" (Vulgate), "I am who is" (Septuagint), "I shall be [who] shall be" (Aquila, Theodotion), "the Eternal who does not cease" (Ar.); only the above-mentioned Targums see any reference to the creation of the world. وبالتالي لدينا الاداءات : "أنا من أنا" (انجيل) ، "أنا الذي هو" (السبعينية) ، "سأكون [الذي] لا يكون" (اكويلا ، Theodotion) ، "الأبدي الذي لا يتوقف" (Ar.) ؛ فقط المذكورة أعلاه Targums ترى أي إشارة إلى خلق العالم.

The second time, God uses again the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Syriac, the Samaritan, the Persian versions, and the Targums of Onkelos and Jerusalem retain the Hebrew, so that one cannot tell whether they regard the imperfect as a qal or a hiphil form; the Arabic version omits the whole clause; but the Septuagint, the Vulgate, and the Targum of Jonathan suppose here the imperfect qal: "He Who Is, hath sent me to you" instead of "I Am, hath sent me to you: (Vulgate); "ho on sent me to you" (Septuagint); "I am who am, and who shall be, hath sent me to you" (Targ. Jon.). للمرة الثانية ، والله يستخدم مرة أخرى أول شخص ناقص الفعل العبرية "لتكون" ، وهنا في السريانية والسامرية ، والإصدارات الفارسي ، وTargums من Onkelos والقدس الاحتفاظ العبرية ، بحيث لا يمكن للمرء معرفة ما إذا كان يعتبرونه الكمال باعتبارها قلعة أو شكل hiphil ؛ النسخة العربية يغفل جملة كاملة ، ولكن السبعينيه ، النسخه اللاتينية للانجيل ، وTargum من جوناثان افترض هنا قلعة الكمال : "والذي هو ، هاث ارسلني اليكم" بدلا من " انا ، هاث ارسلني اليكم : (النسخه اللاتينية للانجيل) ، "هو على أرسلني إليكم" (السبعينية) ، "أنا الذي صباحا ، والذي يكون ، هاث ارسلني اليكم" (Targ. جون).

Finally, the third time, God uses the third person of the imperfect, or the form of the sacred name itself; here the Samaritan version and the Targum of Onkelos retain the Hebrew form; the Septuagint, the Vulgate, and the Syriac version render "Lord", though, according to the analogy of the former two passages, they should have translated, "He Is, the God of your fathers, . . . hath sent me to you"; the Arabic version substitutes "God". وأخيرا ، للمرة الثالثة ، الله يستخدم الشخص الثالث من الكمال ، أو شكل من الاسم المقدس نفسه ، وهنا النسخة السامرية وTargum من Onkelos الإبقاء على شكل العبرية ؛ السبعينيه ، النسخه اللاتينية للانجيل ، وتقديم نسخة السريانية " ... الرب "، رغم ذلك ، وفقا لتشبيه الممرات السابقين ، كان ينبغي أن تترجم ، واضاف" انه إله آبائكم أرسلني إليكم "، والنسخة العربية البدائل" الله ". Classical exegesis, therefore, regards Jahveh as the imperfect qal of the Hebrew verb "to be". التفسير الكلاسيكي ، لذلك ، فيما يتعلق Jahveh مثل قلعة ناقص الفعل العبرية "ليكون". Here another question presents itself: Is the being predicated of God in His name, the metaphysical being denoting nothing but existence itself, or is it an historical being, a passing manifestation of God in time? هنا سؤال آخر يطرح نفسه : هل يجري مبنية على الله في اسمه ، الميتافيزيكيه يجري ولكن لا شيء يدل وجود في حد ذاته ، أو أنها ليست تاريخية الراهن ، مظهرا مرور الله في الوقت المناسب؟

Most Protestant writers regard the being implied in the name Jahveh as an historical one, though some do not wholly exclude such metaphysical ideas as God's independence, absolute constancy, and fidelity to His promises, and immutability in His plans (cf. Driver, "Hebrew Tenses", 1892, p. 17). معظم البروتستانت الكتاب الصدد يجري ضمنا في Jahveh اسم باعتبارها واحدة التاريخية ، على الرغم من بعض لا تستبعد كليا الأفكار الميتافيزيقية مثل استقلال الله ، والثبات المطلق ، والإخلاص لصاحب الوعود ، وثبات في خططه (راجع سائق "العبرية يتوتر "، 1892 ، ص 17). The following are the reasons alleged for the historical meaning of the "being" implied in the Divine name: وفيما يلي الأسباب المزعومة للمعنى التاريخي "يجري" ضمنا في الاسم الإلهي :

The metaphysical sense of being was too abstruse a concept for the primitive times. بالمعنى الميتافيزيقي من كان يجري صعب جدا لمفهوم البدائي مرات. Still, some of the Egyptian speculations of the early times are almost as abstruse; besides, it was not necessary that the Jews of the time of Moses should fully understand the meaning implied in God's name. ومع ذلك ، بعض التكهنات المصري من العصور الأولى كما هي تقريبا صعب ، الى جانب ذلك ، أنه ليس من الضروري ان اليهود من وقت موسى ينبغي أن نفهم تماما معنى ضمنيا في اسم الله. The scientific development of its sense might be left to the future Christian theologians. قد يكون بقي من التطور العلمي من شعورها إلى اللاهوتيين المسيحيين في المستقبل. The Hebrew verb hayah means rather "to become" than "to be" permanently. في الحياة الفعل بدلا العبرية يعني "لتصبح" من "لتكون" دائمة. But good authorities deny that the Hebrew verb denotes being in motion rather than being in a permanent condition. لكن السلطات جيدة أن ينكر أن الفعل يدل العبرية يجري في الحركة بدلا من أن تكون في حالة دائمة. It is true that the participle would have expressed a permanent state more clearly; but then, the participle of the verb hayah is found only in Exodus 9:3, and few proper names in Hebrew are derived from the participle. صحيح أن الفاعل كان أعرب عن حالة دائمة اكثر وضوحا ، ولكن بعد ذلك ، تم العثور على الفاعل في الحياة الفعل فقط في سفر الخروج 09:03 ، ويتم اشتقاق أسماء الأعلام العبرية في عدد قليل من النعت.

The imperfect mainly expresses the action of one who enters anew on the scene. الكمال أساسا عن عمل واحد يدخل من جديد على الساحة. But this is not always the case; the Hebrew imperfect is a true aorist, prescinding from time and, therefore, best adapted for general principles (Driver, p. 38). ولكن هذا ليس هو الحال دائما ، والعبرية الكمال هو aorist صحيح ، prescinding من الوقت ، وبالتالي أفضل لتكييف المبادئ العامة (سائق ، ص 38).

"I am who am" appears to refer to "I will be with thee" of verse 12; both texts seems to be alluded to in Hosea 1:9, "I will not be yours". "أنا من أنا" ويبدو أن الإشارة إلى "سأكون معك" من الآية 12 ؛ كلا النصين يبدو ان المح اليه في هوشع 1:9 ، "أنا سوف لا يكون لك". But if this be true, "I am who am" must be considered as an ellipse: "I am who am with you", or "I am who am faithful to my promises". ولكن إذا كان هذا صحيحا ، "انني الذين صباحا" يجب أن يعتبر القطع الناقص : "أنا الذي أنا معكم" ، أو "أنا من أنا وفية لبلدي وعود". This is harsh enough; but it becomes quite inadmissible in the clause, "I am who am, hath sent me". هذه هي قاسية بما فيه الكفاية ، لكنه يصبح غير مقبول تماما في هذا الشرط ، "انني الذين صباحا ، هاث ارسلني".

Since then the Hebrew imperfect is admittedly not to be considered as a future, and since the nature of the language does not force us to see in it the expression of transition or of becoming, and since, moreover, early tradition is quite fixed and the absolute character of the verb hayah has induced even the most ardent patrons of its historical sense to admit in the texts a description of God's nature, the rules of hermeneutics urge us to take the expressions in Exodus 3:13-15, for what they are worth. ومنذ ذلك الحين العبرية الكمال ومن المسلم به عدم اعتبار المستقبل ، ولأن طبيعة اللغة لا قوة لنا أن نرى في ذلك تعبيرا عن الانتقال أو التحول ، ومنذ ذلك الحين ، وعلاوة على ذلك ، هو ثابت تماما في وقت مبكر والتقليد الطابع المطلق لفعل الحياة ودفع حتى أشد المتحمسين لرعاة من الحس التاريخي على الاعتراف في النصوص وصفا لطبيعة الله ، وقواعد تفسيريه يحثنا على اتخاذ التعابير في نزوح 3:13-15 ، على حقيقتها يستحق. Jahveh is He Who Is, ie, His nature is best characterized by Being, if indeed it must be designated by a personal proper name distinct from the term God (Revue biblique, 1893, p. 338). Jahveh أفمن ، أي هو أفضل وصف الطبيعة عن طريق كونه ، اذا كان يجب أن يكون المعين من قبل اسم الشخصية المناسبة متميزة عن الله مصطلح (مجلة biblique ، 1893 ، ص 338). The scholastic theories as to the depth of meaning latent in Yahveh (Yahweh) rest, therefore, on a solid foundation. كما الدراسيه النظريات الى عمق معنى كامنا في Yahveh (الرب) الراحة ، لذلك ، على أساس متين. Finite beings are defined by their essence: God can be defined only by being, pure and simple, nothing less and nothing more; not be abstract being common to everything, and characteristic of nothing in particular, but by concrete being, absolute being, the ocean of all substantial being, independent of any cause, incapable of change, exceeding all duration, because He is infinite: "Alpha and Omega, the beginning and the end, . . . who is, and who was, and who is to come, the Almighty" (Revelation 1:8). يتم تعريف كائن محدود من جوهرها : يمكن تعريف الله إلا من خلال كونها ببساطة ووضوح ، وأقل شيء وأكثر من أي شيء ، لا تكون مجردة مشترك ليجري كل شيء ، وسمة من لا شيء على وجه الخصوص ، ولكن يجري ملموسة ، والمطلق يجري ، المحيط من جميع مستقلة كبيرة يجري ، لأي سبب ، غير قادرة على التغيير ، وتجاوز كل المدة ، لأنه هو لانهائي :... "الألف والياء ، البداية والنهاية ، الذي هو ، والذي كان ، والذي هو آت ، قال تعالى "(رؤيا 1:8). Cf. التليف الكيسي. St. Thomas, I, qu. سانت توماس ، الاول ، تشو. xiii, a. الثالث عشر ، A. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd ed., 1883, thesis XXIII, pp. 279-86. 3 Franzelin ، "دي ديو اونو" (الطبعه ، 1883 ، الثالث والعشرون الرسالة ، ص 279-86 ؛ 14.

III. ثالثا. ORIGIN OF THE NAME JAHVEH (YAHWEH) : منشأ JAHVEH الاسم (اسم الله بالعبريه)

The opinion that the name Jahveh was adopted by the Jews from the Chanaanites, has been defended by von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p. 327), but has been rejected by Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) and Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). وقد دافع عن رأي مفاده أنه تم اعتماد اسم Jahveh من قبل اليهود من Chanaanites ، التي بولن فون (سفر التكوين ، 1835 ، ص العاجي) ، فون دير آلم (Theol. Briefe ، الأول ، 1862 ، ص 524-27) ، وقد رفضت Colenso (أسفار موسى الخمسة ، والخامس ، 1865 ، ص 269-84) ، غولدتسيهر (دير Mythus باي Hebräern دن ، 1867 ، ص 327) ، ولكن عن طريق Kuenen ("دي Godsdienst فان اسرائيل" ، وأنا ، هارلم ، 1869 ، ص 379-401) وBaudissin (Studien ، الأول ، ص 213-18). It is antecedently improbable that Jahveh, the irreconcilable enemy of the Chanaanites, should be originally a Chanaanite god. انه ليس واردا بشكل سابق ان Jahveh ، العدو لا يمكن التوفيق بينها من Chanaanites ، وينبغي في الأصل الله Chanaanite. It has been said by Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) and JG Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p. 163) that the name Jahveh is of Indo-European origin. لقد قيل من قبل Vatke (يموت الدين قصر Alten اختبار ، 1835 ، ص 672) و (يموت Semiten في زو ihrem Chamiten Verhältniss اوند Japhetiten ، 1872 ، ص 163) ديسك مولر أن اسم Jahveh من أصل هندي أوروبي . But the transition of the Sanscrit root, div-the Latin Jupiter-Jovis (Diovis), the Greek Zeus-Dios, the Indo-European Dyaus into the Hebrew form Jahveh has never been satisfactorily explained. لكن الانتقال من جذر سنسكريتي ، شعبة ، وكوكب المشتري اللاتينية Jovis (Diovis) ، واليوناني زيوس ، ديوس ، وDyaus الهندو أوروبية في شكل العبرية Jahveh لم يكن يشرح بصورة مرضية. Hitzig's contention (Vorlesungen über bibl. Theol., p. 38) that the Indo-Europeans furnished at least the idea contained in the name Jahveh, even if they did not originate the name itself, is without any value. تزاحم في هيتزيغ (Vorlesungen über bibl. Theol ، ص 38) أن الأوروبيين الهندية مفروشة على الأقل الفكرة الواردة في اسم Jahveh ، حتى لو كانوا لم تنشأ الاسم نفسه ، هو من دون أي قيمة.

The theory that Jahveh is of Egyptian origin may have a certain amount of a priori probability, as Moses was educated in Egypt. ويجوز للنظرية التي Jahveh هو من أصل مصري لديك قدر معين من احتمال مسبق ، وتلقى تعليمه في مصر موسى. Still, the proofs are not convincing: ومع ذلك ، فإن الأدلة ليست مقنعة :

Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) derives the Hebrew name from the ancient moon-god Ih or Ioh. روث (يموت Aegypt. اوند يموت Zoroastr. Glaubenslehre ، 1846 ، ص 175) يستمد اسمه من العبرية القديمة مون ايه الله أو Ioh. But there is no connection between the Hebrew Jahveh and the moon (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44). ولكن لا يوجد اتصال بين Jahveh العبرية والقمر (راجع Pierret "Vocabul. Hiérogl." ، 1875 ، ص 44).

Plutarch (De Iside, 9) tells us that a statue of Athene (Neith) in Sais bore the inscription: "I am all that has been, is, and will be". بلوتارخ (دي Iside ، 9) يخبرنا بأن تمثال أثينا (نيث) في سايس يحمل النقش : "انا كل ما تم ، هو ، وسوف يكون". But Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) shows that the meaning of this inscription is wholly different from that of the name Jahveh. لكن Tholuck (op. المرجع نفسه ، 1867 ، ص 189-205) أن معنى هذا النقش تختلف كليا عن تلك التي Jahveh الاسم.

The patrons of the Egyptian origin of the sacred name appeal to the common Egyptian formula, Nuk pu nuk but though its literal signification is "I am I", its real meaning is "It is I who" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p. 244). رعاة من أصل مصري من الاسم المقدس نداء الى صيغة المصرية المشتركة ، Nuk nuk بو لكن على الرغم من المغزى الحرفي هو "أنا أنا" ، معناها الحقيقي هو "انه انا الذي" (راجع صفحة لو رنوف " هيبرت محاضرات عن 1879 "، ص 244).

As to the theory that Jahveh has a Chaldean or an Accadian origin, its foundation is not very solid: كما أن النظرية القائلة بأن لديه Jahveh الكلدانية أو أصل الاكدية ، تأسيسه ليست صلبة جدا :

Jahveh is said to be a merely artificial form introduced to put meaning into the name of the national god (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64); the common and popular name of God is said to have been Yahu or Yah, the letter I being the essential Divine element in the name. Jahveh هو ان يكون مجرد شكل مصطنع لوضع قدم في معنى اسم الله الوطني (Delitzsch ، "داس تأخر وو Paradies" ، 1881 ، ص 158-64) ؛ ويقال إن الاسم الشائع وشعبية من الله أن يكون تم Yahu أو ياه ، الحرف الأول هو عنصر أساسي الالهيه في الاسم. The contention, if true, does not prove the Chaldean or Accadian origin of the Hebrew Divine name; besides the form Yah is rare and exclusively poetic; Yahu never appears in the Bible, while the ordinary full form of the Divine name is found even in the inscription of Mesa (line 18) dating from the ninth century BC Yahu and Yah were known outside Israel; the forms enter into the composition of foreign proper names; besides, the variation of the name of a certain King of Hammath shows that Ilu is equivalent to Yau, and that Yau is the name of a god (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). الزعم ، إذا كان هذا صحيحا ، لا يثبت أصل الكلدانية أو الاكدية الالهي من الاسم العبري ، إلى جانب ياه شكل نادر والشعرية على وجه الحصر ؛ Yahu لم يظهر في الكتاب المقدس ، في حين تم العثور على النموذج العادي الكامل لاسم الالهي حتى في النقش من ميسا (السطر 18) يعود تاريخها إلى القرن الثامن قبل الميلاد Yahu التاسعة وياه كانت معروفة خارج إسرائيل ، وأشكال تدخل في تكوين أسماء الأعلام الأجنبية ، إضافة إلى أن الاختلاف في اسم بعض البرامج ملك Hammath هو أن Ilu أي ما يعادل ياو ياو والتي هي اسم الله (شريدر ، والثاني ، ص 42 ، 56 "Bibl از.." ؛ سرجون "اسطوانة" ، الخامس والعشرون ؛ كايل "Fastes" ، أولا 33). But foreign proper names containing Yah or Yahu are extremely rare and doubtful, and may be explained without admitting gods in foreign nations, bearing the sacred name. ولكن تحتوي على أسماء الأعلام الأجنبية ياه أو Yahu نادرة للغاية والمشكوك فيها ، ويمكن تفسير دون الاعتراف الآلهة في الدول الأجنبية ، والتي تحمل الاسم المقدس. Again, the Babylonian pantheon is fairly well known at present, but the god Yau does not appear in it. مرة أخرى ، معروف جيدا للآلهة بابل في الوقت الحاضر ، ولكن ياو الله لا يظهر في ذلك.

Among the pre-Semitic Babylonians, I is a synonym of Ilu, the supreme god; now I with the Assyrian nominative ending added becomes Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p. 42, Syllab. A, col. I, 13-16). بين البابليون قبل للسامية ، وأنا هي مرادف للIlu ، الله العليا ، والآن أنا مع إنهاء الاسمي يصبح الآشورية وأضاف ياو (راجع Delitzsch "Lesestücke" ، إد 3 ، 1885 ، ص 42 ، وSyllab. العقيد الأول ، 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) feels sure that he has discovered this Chaldean god Yau. هومل (Altisrael. Ueberlieferung ، 1897 ، ص 144 ، 225) على يقين من أن يشعر انه اكتشف هذا الإله الكلدانية ياو. It is the god who is represented ideographically (ilu) Aa, but ordinarily pronounced Malik, though the expression should be read Ai or Ia (Ya). هو الله الذي يمثل ideographically (ilu) اا ، ولكن عادة مالك وضوحا ، على الرغم من التعبير ينبغي أن تقرأ أو عاي الأول (أ) (يا). The patriarchal family employed this name, and Moses borrowed and transformed it. الأسرة الأبوية عمل هذا الاسم ، وموسى اقترضت وتحويله. But Lagrange points out that the Jews did not believe that they offered their children to Jahveh, when they sacrificed them to Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). لكن نقطة لاغرانج إلى أن اليهود لا يعتقدون أنهم عرضت أطفالهم إلى Jahveh ، عندما ضحت لهم مالك (semitique الدين ، 1905 ، p. 100 sqq.). Jeremiah 32:35, and Zephaniah 1:5, distinguish between Malik and the Hebrew God. ارميا 32:35 ، وزيفانياه 1:5 ، يميز بين مالك والعبرية الله.

Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) connects the origin of Jahveh with his Yerahme'el theory; but even the most advanced critics regard Cheyne's theory as a discredit to modern criticism. شيني (. التقاليد والمعتقدات من إسرائيل القديمة ، 1907 ، p. 63 sqq) يربط أصل Jahveh مع نظرية Yerahme'el له ، ولكن حتى النقاد الأكثر تقدما الصدد نظرية شيني باعتبارها تشويه للنقد الحديث. Other singular opinions as to the origin of the sacred name may be safely omitted. قد تكون آراء أخرى المفرد كما في أصل الاسم المقدس حذف بأمان. The view that Jahveh is of Hebrew origin is the most satisfactory. الرأي القائل بأن Jahveh من أصل عبري هو الاكثر مرضية. Arguing from Exodus 6:2-8, such commentators as Nicholas of Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., maintain that the name was revealed for the first time to Moses on Mount Horeb. مجادلة من خروج 6:2-8 ، المعلقين مثل نيكولاس ليرا ، Tostatus ، Cajetan ، بونفرير ، وما إلى ذلك ، نرى أن تم الكشف عن اسم للمرة الاولى لموسى على جبل حوريب. God declares in this vision that he "appeared to Abraham . . . by the name of God Almighty; and my name Adonai [Jahveh] I did not shew them". الله يعلن في هذه الرؤية انه "يبدو أن إبراهيم من اسم الله عز وجل ؛... واسمي ادوناى [Jahveh] أنا لم أر منهم". But the phrase "to appear by a name" does not necessarily imply the first revelation of that name; it rather signifies the explanation of the name, or a manner of acting conformable to the meaning of the name (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). لكن عبارة "لتظهر من قبل اسم" لا يعني بالضرورة الوحي الأول من هذا الاسم ، بل يدل بالأحرى تفسير للاسم ، أو من يتصرف على نحو مطابق لمعنى الاسم (راجع Robion في علوم لوس انجليس " "، والمرجع نفسه Delattre ، 1892 ، ص 673-87 ؛ ، 1888 ، ص 618-24. فان Kasteren ، المرجع نفسه ، 1894 ، ص 296-315 ؛ روبرت في" cathol. "ريفو biblique ، 1894 ، ص. 161-81). On Mt. على جبل. Horeb God told Moses that He had not acted with the Patriarchs as the God of the Covenant, Jahveh, but as God Almighty. قال الله حوريب موسى التي لم تصرف مع البطاركة والله من الله العهد ، Jahveh ، ولكن كما سبحانه وتعالى.

Perhaps it is preferable to say that the sacred name, though perhaps in a somewhat modified form, had been in use in the patriarchal family before the time of Moses. ولعل من الأفضل القول بأن الاسم المقدس ، وربما على الرغم من تعديل في شكل نوعا ما ، كان في استخدامها في الأسرة الأبوية قبل وقت موسى. On Mt. على جبل. Horeb God revealed and explained the accurate form of His name, Jahveh. وكشف الله حوريب ، وأوضح شكل دقيق من اسمه ، Jahveh.

The sacred name occurs in Genesis about 156 times; this frequent occurrence can hardly be a mere prolepsis. الاسم المقدس في سفر التكوين عن حدوث 156 مرات ، وهذا كثيرا ما يحدث لا يمكن أن يكون مجرد لتبكير الانتياب. Genesis 4:26, states that Enos "began to call upon the name of the Lord [Jahveh]", or as the Hebrew text suggests, "began to call himself after the name of Jahveh". 4:26 سفر التكوين ، والدول التي أنوش "بدأ يدعو باسم الرب [Jahveh]" ، أو كما يوحي النص العبري ، "بدأت بعد أن يطلق على نفسه اسم Jahveh".

Jochabed, the mother of Moses, has in her name an abbreviated form Jo (Yo) of Jahveh. Jochabed ، أم موسى ، وباسمها على شكل مختصر جو (يو) من Jahveh. The pre-Mosaic existence of the Divine name among the Hebrews accounts for this fact more easily than the supposition that the Divine element was introduced after the revelation of the name. وجود ما قبل فسيفساء من الاسم الإلهي بين العبرانيين حسابات لهذه الحقيقة بسهولة أكثر من افتراض أن تم إدخال العنصر الالهي بعد الكشف عن الاسم.

Among the 163 proper names which bear an element of the sacred name in their composition, 48 have yeho or yo at the beginning, and 115 have yahu or yah and the end, while the form Jahveh never occurs in any such composition. بين الأسماء المناسبة التي تتحمل 163 عنصر من الاسم المقدس في تكوينها ، و48 yeho أو يو في البداية ، و 115 وقد yahu أو نعم والنهاية ، في حين شكل Jahveh يحدث أبدا في أي تركيبة من هذا القبيل. Perhaps it might be assumed that these shortened forms yeho, yo, yahu, yah, represent the Divine name as it existed among the Israelites before the full name Jahveh was revealed on Mt. ربما قد يكون من المفترض أن هذه الأشكال تقصير yeho ، يو ، yahu ، نعم ، هو الذي يمثل الاسم الإلهي الذي كان قائما بين إسرائيل قبل الاسم الكامل Jahveh نزلت على جبل. Horeb. حوريب. On the other hand, Driver (Studia biblica, I, 5) has shown that these short forms are the regular abbreviations of the full name. من ناحية أخرى ، أظهر سائق (Studia biblica ، أنا ، 5) أن هذه الأشكال قصيرة هي الاختصارات العادية للالاسم الكامل. At any rate, while it is not certain that God revealed His sacred name to Moses for the first time, He surely revealed on Mt. على أية حال ، في حين أنه ليس من المؤكد ان الله كشف اسمه المقدس لموسى لأول مرة ، وكشف بالتأكيد على جبل. Horeb that Jahveh is His incommunicable name, and explained its meaning. حوريب أن Jahveh اسمه ايشارك ، وشرح معناها.

Publication information Written by AJ Maas. نشر المعلومات التي كتبها ماس جعفر. Transcribed by Thomas M. Barrett. كتب توماس باريت م. Dedicated to Mary Kathryn French Barrett The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. مكرسة لماري كاثرين باريت الفرنسية الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat ، 1 أكتوبر 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي Lafort ، الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع

Besides the works referred to in the text, the reader may consult: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, sv Jahve; PHAT, Dict. وبالاضافة الى الأعمال المشار إليها في النص ، يمكن للقارئ الرجوع إلى : إهبط ثانية ، سندات Excreitationum (أوترخت ، 1707) ؛ شريدر في معجم Bibel شنكل 'S، Jahve سيفيرت ؛ فات ، ديكت. de la Bible, sv Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. دي لوس انجليس الكتاب المقدس ، يهوه سيفيرت ؛ روبرتسون سميث في بريت. and Foreign Evan. ووزير الخارجية ايفان. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, SV Jehova. استعراض (كانون الثاني / يناير 1876) ، ويعطي ملخصا للمناقشة مؤخرا في هذا المجال ؛ OEHLER ، الحقيقي Encyclopadie ، اس يهوه.



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html