Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership (was) in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions.摩门教是一个,这样圣徒一天生活实行后期成员基督的教会耶稣基督通常称为摩门教徒或后期圣徒。尽管2 -(三分之二的教会的成员)在美国,特别是西方国家,成员也设在其他100个国家和25个领土,殖民地或属地。In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million.1989年,教会成员的报告,全世界约有700万。
BELIEVE Editor's Note: The LDS Church says that there are over 12 million Mormons world-wide in 2007, however the number inside the United States has apparently stayed nearly constant in the 5 to 6 million level.不管相信编者按:摩门教说,有超过1200万摩门教世界2007年进行广泛的,然而一些国家内部的美国似乎留了近万元的水平不断在5至6。 |
BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源 |
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源 Our List of 2,300 Religious Subjects 我们2300 宗教科目名单 |
E-mail电子邮件 |
In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet.在犹他州的教会继续增长,但宗旨是摩门教的一个质疑美国政府的作为,因为承认一夫多妻制。A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting.阿战争几乎发达,但摩门教领导人决定妥协后,只有零星的战斗。In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy.在1862年和1882年,美国国会通过antibigamy法律,并在1879年最高法院裁定,宗教信仰自由不能作为索赔的理由一夫多妻制的做法。 In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage.在1890年正式结束了婚姻摩门教实践多元。
Not everyone supported Young's election as church leader.不是每个人都支持杨作为教会领导人选举。 The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith.反对派最终撤退到其他形式的摩门教教堂,其中最大的225 000(与会员资格)是后期重组教会耶稣基督-圣徒教会的总部设在独立,密苏里州认为,改组后的领导理应属于约瑟夫史密斯的直接后裔。
Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood. 摩门教使用圣经,摩门书,和另外两个启示书籍约瑟夫史密斯-教义和圣约与物价明珠大-经典作为标准。因此,他们分享最传统的基督教的信仰,但有一些修改。 摩门教徒相信上帝继续显示他的话给个人谁寻求受益,为自己,为单位领导的地方为自己的管辖权,以及向总统-全教会的先知的。在1978年,例如,摩门教教堂当局宣布,他们已指示启示罢工了教会的神职人员前扣除政策男子从黑色。
The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors.该教会施洗的浸泡在8岁以上的老年人。 洗礼的永恒的转承为那些谁已死亡,婚姻是两个不同的摩门教徒的做法。后者-圣徒相信人类的精神状态,从一个进步的永恒的死亡率,然后到来世在复活的个人将得到他们的赏赐。 教会家谱研究奠定了相当的重视,使成员可以接受他们的祖先的洗礼仪式上发言。
Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor.教会成员支付什一税,以支持众多的教堂和建筑活动和项目工作,福利农场或其他生产项目的穷人。Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body.本地会员操作方案,每堂完整,包括会议,男子个人每周,妇女,儿童和青少年,以及两次会议-主日学及圣体-整个教堂。More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life.超过37,000(1989年)的青年男女传教士花2年的生命,作为他们的。 教会规定和娱乐十分重视对家庭的团结,指令,已是晚上宗教鼓励通过每周一次的家庭。强烈反对平等权利修正案基于其信念,即证明破坏性影响将家庭生活。
Ronald G Watt罗纳德Ğ瓦特
Bibliography
书目
JB Allen and GM
Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton,
The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon
History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J
Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition
(1984).巴顿艾伦和通用汽车伦纳德,该),后者的故事(1976年-圣徒;洛伊阿灵顿和D比顿,摩门教经验(1979年);
Ð比顿和M比彻,合编。,1987)新的意见摩门教的历史(;崔京汉森,摩门教和美国的经验(1981年);
J希普斯,摩门教:该)的故事一个新的宗教传统(1984。
The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century.摩门教,因为它们通常是已知的,代表了19世纪一个最成功的宗教运动新的。Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri.今天,它们被分为两大类,后者教会耶稣基督-圣徒后者,举办盐湖城,犹他州,耶稣基督和教会的重组-圣徒,总部设在密苏里州独立。 In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist.除了这些“原教旨主义主要小团体一多的”群体的存在。Today (1988) the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents.今天(1988年)超过300万会员的美国犹他州的教会声称,重组教会索赔而约60万信徒。
The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered.后期教会耶稣基督-圣徒首次举办的1830年4月6日,在费耶特,纽约,由约瑟夫。成立后不久,其成员转移到柯特兰,俄亥俄,然后,密苏里州,作为杰克逊县结果在激烈的反对,他们遇到的问题。 They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois.他们终于在一个地方定居,他们呼吁伊利诺伊瑙夫对密西西比河研究。Here they prospered and built a thriving city.在这里,他们建立了一个繁荣兴旺,欣欣向荣的城市。
On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper. 12日,1843年,史密斯得到一个启示转换允许一夫多妻制,造成4醒悟到发现一反-摩门教的报纸。Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication.史密斯谴责对1844年6月7号文件,在此,瑙夫expositor的,在它的单一出版物。For that the brothers of Smith burned down the newspaper office.为此史密斯兄弟烧毁了报社。As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail.因此约瑟夫史密斯和他的兄弟海鲁姆被安置在迦太基监狱,于1844年6月27日,他们被残酷杀害时,一群暴徒冲进监狱。
Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young.史密斯被暗杀后,约瑟的摩门教徒大多数接受了年轻的领导布里格姆。A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church.少数人团结在约瑟夫的合法妻子和家庭,形成重组教会。Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah.年轻的领导下,在1847年瑙夫摩门教在美国犹他州和向西长途跋涉。Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength.这里30多年杨百翰摩门教教会和统治奠定了基础,其目前的实力。
Mormonism has a dual foundation.摩门教具有双重基础。The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price. 首先是史密斯声称约瑟夫已收到据称黄金板块在这古老的经文已写的。史密斯声称有翻译这些板块,并随后发表的摩门教他们在1830年为该书。第二种基础是史密斯的索赔有一耶稣遇到的生活,后来接受持续的启示来自上帝。的启示物质,这些继续是要发现在摩门教出版物的教义和圣约,而一个帐户约瑟夫史密斯的遭遇与耶稣的发现,摩门书是要在价格发现大的明珠。 The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders.大珍珠的价格也包含了文本两名埃及纸莎草纸的约瑟夫史密斯声称圣经翻译的部分,加上他翻译的某些。 一起巨大代价摩门经,教义和圣约,珍珠和形式的基础摩门教持续启示。由于史密斯的死亡,这些已被揭露领导人补充什么教会声称要进一步揭露其给予。
The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent. 本身摩门经是一个相当简单的冒险纱写在圣经历史风格。故事涉及两个古老大陆设在美国的文明。The first was founded by refugees from the Tower of Babel.第一项是由难民从巴别塔。These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America.这些人越过欧洲和移民至美国东海岸的中部。The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC.第二个文明的缔造者的移民约公元前600耶路撒冷。 This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats.这组据说在arklike船只越过太平洋。After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations.抵达美国后,他们在这两个群体是据说创立了伟大的文明。The first civilization was known as that of the Jaredites.第一个文明被称为Jaredites,该。This was totally destroyed as a result of their corruption.这是完全毁坏了他们的腐败结果。The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. Initially Nephi's group prospered and built great cities.第二组被命名为尼法义犹太人的人领导下的一个。起初尼菲的小组繁荣和建造伟大的城市。But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God.但是,像他们的祖先在巴勒斯坦,许多apostatized并停止拜真神。As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself.由于他们的文明成果本身是受到内战的困扰,并最终销毁。
The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians.叛教者的后裔仍留在当地印第安人的北美大陆。In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin.在摩门经皮肤的印度人称为Lamanites谁,作为一个结果变节,收到一个黑暗的诅咒。
The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church.摩门教书声称,基督复活后,他访问了美国,并透露自己的Nephites,向他宣讲的福音,并为他所创立的教会。 The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428.该Nephites最终破坏了Lamanites在公元428附近巴尔米拉伟大斗争,纽约,约。Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates.近1400年后,根据摩门教声称,约瑟夫史密斯曾透露,他的纪录后,黄金板块这些书面形式文明的象形文字“埃及”改革。 With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon.随着乌陵和土明援助作为超自然的眼镜,众所周知,他翻译成英文未知的语言,它成为摩门教书。According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian.根据章程摩门教教会的信仰和对摩门教的神学的书,摩门教是基督教的本质。
These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading.这是目前的看法是类似于许多其他教会的基督徒,但这种相似是一种误导。Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon.摩门教的神学不是基于其宣称信仰摩门教的文章或书的教义的。Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders.相反,摩门教的神学本质来自后来摩门教领导人和持续披露收到由约瑟夫史密斯。
Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood.摩门教教导我们,上帝的父亲有一个身体,认为人的命运是要不断改进,以神格。This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children. 这种教学是在总结了摩门教流行的说法是:“作为人,神曾经是:作为神,人可以成为。”这种信念的概念包括对既存的灵魂谁收益的机构成为地球和人类的一部分试用经验,决定他们的未来天上的存在。相反的叛乱的教义的圣经的人对秋季为上帝的基督教神学,已知的,被认为是必要的。摩门教的神学教导,如果亚当没有吃了禁果,他从来没有儿童。 Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God.因此,要宣传他的种族和履行神圣的命运亚当不服从上帝。Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man.因此,在一个非常现实的意义上,它是人类堕落的人得救。This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith.这一理论是建设成为一个永恒的进化观点的进展,反映民意的科学思想和约瑟夫史密斯在炒作的时间。
In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead.在保持与国家理想中的试用信仰理由的学说被拒绝在摩门教的神学救赎赞成的生存工程,作为此基础上决定未来模式之一的。该赎罪的目的,基督的,然后说是保证人类将是从死里复活。 At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth.在复活,但是, 人类将被分配天上三个地方在一个按照地球上的生命,他们就一直生活。
The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God.摩门教教会声称,它是唯一真正的教会,因为它的领导人继续接受来自上帝的启示。In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated.此外,它声称拥有的权力,并开始亚伦的麦基洗德的祭司将是其男性成员预计将。
As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities.作为一种社会组织的摩门教展品许多可贵的品质。It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life.它促进了成员广泛的福利计划,经营大型传教士和教育机构,并促进家庭生活。Mormons are expected to participate in what is known as "temple work."摩门教预计参加什么是工作被称为“庙”。This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage."这涉及到代理的洗礼为死去的祖先和“天结婚。” Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage.摩门教徒相信,除了时空婚姻教会成员可能被封闭永恒“通过天体的过程称为婚姻的时间和他们的家人。”
During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks.在20世纪60年代的黑人摩门教社会动乱的是其拒绝向神职人员。However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood.然而,在1978年教堂总统宣布,他已经收到了新的启示,它承认黑人的神职人员。Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood.今天问题的一个最棘手的摩门教教会内的神职人员地方的妇女是谁也排除在外。In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades.除了这些历史挑战社会的一些问题,一个震撼摩门教二十年智力生活的过去。These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims.这些严重的问题,包括历史的索赔有关的书籍翻译亚伯拉罕和和的无价珍珠约约瑟夫史密斯,愿景。
Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning.大部分的批评都来自前摩门教失望了严重质疑他们的脸上看到的拒绝教会层次结构。Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine.其中较重要的前摩门教批评家福恩布罗迪,其斯密约瑟的传记,没有人知道我的历史,严重破坏了官方摩门教的历史,和杰拉德和桑德拉坦纳,其现代缩微胶片公司生产的版本众多挑战的正式文件早摩门教的历史和理论发展的摩门教。 Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone.在摩门教教会本身就是一个激烈的辩论已进行对话和期刊,如桑斯。The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism.严格的期刊与摩门教的年轻学者的研究已经解决了这些在他们自己的历史,是摩门教清楚地表明权力的持续生存的批评。
Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics. 虽然年轻的摩门教传教士可以经常出席基督教摩门教的形式作为一个稍微修饰美国,这种做法并没有任何正义的摩门教神学或基督教传统。作为一种新的宗教运动摩门教是一个动态的综合相结合的前沿复古,激烈的宗教经验,与流行的进化和基督教道德哲学与耶稣尊重。 This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology.持有这种信念的结合强大的吸引力,很多人不感兴趣或神学在基督教的历史和失学。
I
Hexham我赫克瑟姆
(Elwell Evangelical Dictionary)
(埃尔韦尔福音字典)
Bibliography
书目
T O'Dea, The
Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism:
Shadow or Reality.Ŧ奥德亚,摩门教徒,通用电气塔尔米奇,一种信仰的研究论文的; G /
S型坦纳,摩门教:阴影还是现实。
Additional Note from the BELIEVE
Editor:从不管相信额外注编辑:
The leadership of the Mormon Church claims openness to education and study, but over many decades, when hundreds of Mormon scholars have directed their research toward Mormon history or theology, they have all quickly been excommunicated.教会领导的摩门教索赔开放的教育和研究,但几十年来,当数百名学者,相传已指示其神学研究历史,对摩门教,他们都很快被逐出教会。 This has been done to even highly respected and famous Mormon scholars. They explain it by stating that no one is allowed to question or challenge the Church or its leaders, even if such comments happen to be true. Such attitudes of the leadership of the Mormon Church greatly discourage actual deep examination of many important subjects. For this reason, we have to suggest to Mormons that they should NOT attempt to study their Church or their faith as thoroughly as BELIEVE encourages all others to examine their own beliefs and Churches and religions.美国已经这样做甚至摩门教的高度尊重和著名学者。 他们解释,说明它确实没有人可以质疑或挑战教会或领导人,即使是发生这样的评论。这种态度对摩门教的领导教会为这极大地阻碍了许多重要的课题。原因实际深刻检查,我们要建议在摩门教徒,他们不应该试图去研究他们的教会或信仰宗教的代表彻底信士鼓励所有别人检查自己的信仰和教会和。 I have received at least 2,000 e-mails from many Mormons over the years.我已收到至少2000电子年邮件在许多摩门教徒。Most seem to be very smart and educated people, but they have all seemed amazingly totally uninformed about many well-established historical facts about their own Church! (several such issues are briefly mentioned several paragraphs below).大多数人似乎很聪明,受过教育的人,但他们似乎都惊人地完全不知情的教会了许多良好的自身既定的历史事实有关!(数等问题进行了简要提到以下几个段落)。 It seems amazing that they are so educated but with such enormous blank spots in their knowledge of their own Church.看来,他们是如此惊人,但与如此庞大的教育自己的教会空白点在他们的知识。In many cases, it has seemed clear that I probably had a deeper knowledge of the Mormon Statement of Faith (actually, several different versions of it) than most Mormons do.在许多情况下,它似乎很清楚,我可能有它)更深入地了解摩门教的信仰声明(几个不同的版本,其实,这样做的比大多数摩门教徒。 Shouldn't THEY have been the ones to be able to educate ME about details of their beliefs?不是应该一直是那些能够对他们的教育信念ME的细节? It appears that we (BELIEVE) may have unintentionally caused hardship for a number of Mormons because of our insatiable attitude toward learning about all subjects.看来,我们(相信)可能无意中造成的困难对象为所有人的数量的摩门教徒,因为贪得无厌的心态对待学习。 We had brought up what we felt were valid questions, such as the following.我们已经提出了我们认为是有效的下列问题,如。In extensive reading in the Book of Mormon, we had noticed the many hundreds of prominent calendar references of events according to the Birth of Jesus. The Plates are described to have been created around 420 AD after those many such references.在摩门教在广泛阅读书籍,我们也注意到提到了突出的事件日历数以百计根据耶稣的诞生。描述的板已被引用420等创造约公元后的许多人。 For many years, this has seemed very confusing to us. It turns out that there was NO calendar anywhere in the world that was based on Jesus' Birth until such a calendar was established in what we now call 525 AD by a Monk, Dionysius Exiguus, who was the first to suggest that years be counted from the Birth of Jesus. It actually took the next 500 years before that calendar became generally accepted.多年来,这似乎对我们非常混乱。 原来是没有日历的任何地方的世界',是根据耶稣诞生之前,这样的日历成立于公元我们现在请525僧,教士艾克西古斯,是谁首先提出来算,从耶稣的诞生计算。它实际上把未来500年之前,日历成为普遍接受。 So during Jesus' life, and for centuries afterward, the only calendar that was in general use was still the Roman AUC calendar, where Jesus was apparently Born in 750 AUC (the 750th year of the Roman Empire's existence).所以在耶稣的生活,几个世纪以后,唯一的日历,使用于一般仍是罗马的AUC日历,其中显然存在耶稣出生于750 AUC(下帝国的750年,罗马)。In recent times, it has been determined that the Monk Exiguus was close in his calculation of it then being 525 AD but it is now nearly universally believed that he was about four years off from the getting the actual Birth of Jesus in the correct year. The point being that there is NO ONE ON EARTH who even knows the exact year that Jesus was Born, and there was certainly not any calendar that was based on that date, even by the time that the Plates were supposedly created around 420 AD. Communication between America and the MidEast did not possibly exist, so any actual news of Jesus' Birth could not have been passed across the many thousands of oceans.最近,它已确定了它的和尚修斯exiguus封闭在他的计算则是公元525但现在几乎普遍认为,他对四年年开来得到正确的耶稣诞生的实际研究。 其要点是,NO的地球,一个有关于谁更知道确切的耶稣出生年,并有一定不会板。原本是公元420左右创建的任何日历的通信是基于该日期,时间,甚至美国和中东之间也不可能存在,因此任何'耶稣诞生的实际消息可能不会有成千上万的海洋通过全国。 So for twenty years, I have always asked all Mormons that have approached me to help me understand how those many prominent calendar references in the Book of Mormon could be true. They seem to refer to a calendar which had not even yet been invented! Whether or not the people in America could have somehow gotten news of Jesus' Birth is a different issue, which seems nearly as impossible. All I requested was a clarification on how that calendar could be possible, because it it were NOT clarified, I do not see how it is possible to believe any of those hundreds of date references in the Book of Mormon as being credible. In ALL religious texts, it is always claimed that EVERYTHING included is exactly and precisely true.因此,对二十多年,我常常问have所有真正的摩门教徒有找我帮助我了解如何to the Book of many那些在calendar references prominent摩门教可以be。 似乎是指以一个日历项仍未even yet been invented!Whether或不是美国人民可以在一定程度上将得到消息的诞生耶稣的是一个不同的问题,这似乎是几乎不可能的。 我只要求澄清是如何的日历上有可能出现,因为它它是不澄清,我不看看它是如何可能相信任何书在那几百条的提述日期摩门教是可信的。在所有的宗教经文,它总是声称这是包含的所有内容准确,正是true。 That is assumed true in the Mormon Church as well.这是假设在摩门教教会也是如此。However, some Mormons have corrected me about that in saying that it is generally correct, but that incorrect statements do exist in Mormon Faith!然而,一些摩门教已经纠正了我这个问题的说法,这是普遍正确的,但确实存在不正确的语句在摩门教的信仰!They cite Mormon 8:12 as asking that the book not be condemned due to its imperfections!他们列举其不完善之处摩门教徒8:12的要求,这本书不是由于受到谴责!I find such a statement astounding, to be CONCEDING that the basic text of a major religion MIGHT NOT BE PRECISELY CORRECT!我觉得这样的声明令人震惊,必须承认,各主要宗教的基本文本的可能不准确是正确的!But that is a different matter.但这是另一回事。 So if these hundreds of very prominent dates are not true, and in fact, necessarily fabricated at some time AFTER 525 AD, (when that calendar actually existed) then that would seem to cast doubt regarding all other statements in the Book of Mormon.所以,如果这些突出的日期数百非常不完全属实,而事实上,必然在一段时间后编造公元525,(该日历时确实存在),那么这似乎使人怀疑有关摩门经所有其他的发言英寸 Note the opposite possibility.注意对面的可能性。Say that, even though the REST OF THE WORLD does NOT know the precise date of Jesus' Birth, that somehow the Book of Mormon DOES have it precisely correct.说,尽管世界其他地区不知道确切日期的摩门教DOE的耶稣的诞生,认为它具有某种图书正是正确的。The Book of Mormon contains a substantial number of astronomical events and major natural events, any one of which might be precisely determined against modern historical evidence.摩门教书包含了大量的历史证据的天文事件和重大自然事件之一,任何可能对现代准确地确定。Doesn't that suggest that the Book of Mormon might therefore PROVIDE a precise date for the Birth of Jesus, which is otherwise not available to anyone on Earth? This possibility seems to suggest that extremely careful study of the historicity of the Book of Mormon might be immensely important and valuable.这是不是表明,摩门书,因而可能会提供一个在地球上任何人的确切日期为耶稣的诞生,这是其他方式不可用?这种可能性似乎暗示摩门经非常小心地研究了历史性的可能是极为重要和宝贵。 At first, I had not been aware that the early leaders of the Mormon Church had ALTERED many of the Original statements of Joseph Smith (including Smith himself, in 1829 and 1830) before publishing them in 1830.起初,我并没有意识到摩门教的早期领导人已改变许多约瑟夫史密斯1830年的原始报表(包括史密斯本人在1829年)之前公布1830年来港。 If this is what had happened, where the texts were altered to now include dates in our modern calendar system, that might be a possible explanation for this issue, but that would then emphasize that the Church leaders had intentionally altered many of Joseph Smith's Original texts before publishing. Apparently, nearly 2,000 unintentional changed occurred as Oliver Cowdery copied the Original manuscript (written down from the oral words of Smith) into a Printer's manuscript, around three such copyist errors per page.如果这是发生了,其中的文本被改为现在包括系统日期在我们现代的日历,这可能是这个问题可能的解释为,但这样会再强调这教会首领曾有意改变texts许多的斯密约瑟的原件前出版。显然,近2000无意改变发生的奥利弗考德里复制下来的口头词的进入打印机史密斯)手稿原稿 (书面页,大约每三个这样的抄写错误。But many hundreds of other changes were made intentionally between those two handwritten manuscripts, many to correct facts that had been stated wrong and in other errors that needed to be corrected.但是其他的变化进行了数以百计的故意与这两个手稿,很多需要改正的事实已经说明错误和其他错误得到纠正。Certain parts of the texts were significantly altered again (mostly by Smith) during the late 1830s and (not by Smith) early 1840s, where they then no longer even matched the earlier published texts. If there was Divine importance in the Original words that Joseph Smith spoke during 1828 and 1829, where God was involved, WHY was it later necessary to make so many corrections?文本的某些部分又显着改变(主要是由史密斯)1830年代后期(史密斯不是由)early 19世纪40年代,他们甚至不再那么匹配早期出版的文件。如果有圣旨的重要性,原始,约瑟夫史密斯在谈到1828年和1829年,在涉及上帝,为什么后来需要作出很多修改? Does that imply that they understand better than God does?这是否意味着他们更好地了解比上帝一样吗?Whatever the explanation for such matters, it seems to us that Mormon Church believers deserve to know what the real truth is in such things.无论事宜作出解释,这样,它在我们看来,摩门教信徒应该知道什么是真正的真理的东西在这种。ARE the dates which were recorded on the Plates around 420 AD actually referring to a calendar system which had not yet been invented?难道发明日期而被记录在大约公元420板实际上指的是日历系统尚未得到?Or did the Mormon Church leaders alter the texts to make these changes in the early decades of their Church?还是摩门教教会领袖改变文本,使他们的教会这些早期的几十年的变化? When I have asked that calendar question to Mormons, I have always done so in the spirit of trying to better understand things, as I do in all fields of study.当我问该日历问题摩门教徒,我一直在这样做的事情的精神,试图更好地理解,我做研究的所有领域。More than that, it seems far more valuable to me for MORMONS to know the correct answer to such issues than whether I learn something or not!以上,似乎更有价值的摩门教徒,以我知道正确答案的问题不是这样,我是否学到一些东西或不!In order for the followers to truly be able to trust every detail of what their Church Teaches them, it is important to get an understanding of these sorts of things.在追随者为了使真正能够相信每一个细节的东西他们会教他们什么,重要的是要得到一个这种类型的理解。 I had no idea that when those Mormons I asked would ask my question to any Mormon teachers or leaders, their Church has such an extremely defensive attitude that it has always resulted in each of THEM being seen as dangerous to their Church, for simply ASKING such a question, and that some of them were even excommunicated.我不知道,当我问那些摩门教会问我的问题,以教师或任何摩门教领袖,他们的教堂有这样一个极其防御态度,导致他们一直在每个被视为危险的教会问,这样的简单一个问题,而且他们中有些人甚至驱逐。 That was certainly not my intention.这当然不是我的意图。In fact, I still find that calendar question needing a credible explanation by some Mormon scholar, regarding how a system calendar could have been so consistently used which did not yet actually exist. But I now understand that no Mormon would dare ask any other Mormon such a question, even to try to answer my question!事实上,我仍觉得该日历的问题需要一个可信的解释,摩门教的一些学者,就如何系统日历,会有今天的一贯应用于未经尚未实际存在。不过,我现在明白,没有摩门教敢提出任何其他摩门教such一个问题,甚至尝试回答我的问题! Merely asking about such a question is considered so totally dangerous that the asker must be removed from the Church. Separate from my question, it appears that the Mormon Church has excommunicated over a thousand scholars and other leaders in the past two decades, as their studies and thoughts have been considered as destructive to the very specific beliefs that their Church insists can never be questioned.只是问这样一个问题的问题被认为是完全如此危险的提问者必须。被遣送堂单独从我,看来摩门教教会驱逐超过一千学者和其他领导人在过去20年的研究,因为他们的和思想都被视为破坏的非常具体的信念,他们的教会坚持不能受到质疑。 The BELIEVE web-site ALWAYS questions everything, in every religion! There are HUNDREDS of aspects of Protestant Christianity which we feel the need to aggressively pursue regarding clarifying possible problems.不管相信的网站总是一切问题,在每一个宗教!有问题重重基督教新教的方面,我们觉得有必要澄清有关可能的积极追求。 Our attitude is that the Lord GAVE us each brains, and that He expects each of us to USE THEM to try to figure such things out! We have total confidence that Christianity can stand up to ANY examination, no matter how profound, and that in the end, our understanding of the Lord will be improved.我们的态度是,上帝给了我们每个人的大脑,并且他希望我们每个人的使用它们来尝试推测这种事情了!我们拥有足够的信心,基督教可以站起来,任何检验,无论多么深刻,而在最后,我们的主了解有关将得到改善。 (I never even have ever gotten to be able to ask about some other issues which have long concerned me, such as the relatively illiterate Joseph Smith being only around 14 years old when he had his Visitation experience, and only 17 years old when he learned where the Plates were (Sept 22, 1823). Those were the two central experiences on which their entire Church is based. Is that really solid enough on which an enormous modern Church could be built? Or about the fact that Joseph Smith wrote rather brief hand written descriptions of those two events when he was around 19, but then presented very different and far more comprehensive descriptions when he was around 21 in 1827, and different still in 1828-29 when the text was being transcribed to be published for the new Church, these LATER descriptions as the Book of Mormon and the Pearl of Great Price. Or about Brigham Young's very early turbulent association with several other Churches early in his life before he met and began to follow Joseph Smith. Or the many questions about why the Mormon Church chose to create such an aggressive coverup for more than forty years regarding the incident where a group of Mormons led by one of Brigham Young's sons (John D. Lee), attacked and seiged a wagon train of the (Christian) Fancher family on Sept 7, 1857, stranding the approximate 160 people of the wagon train for five days before they surrendered under a white flag on Sept. 11, at which point the Mormons took all the captives toward Cedar City. The Mormons then used hammers and guns and knives to slaughter all the Methodist and Presbyterian Christians, the men first, then the women and then the older children, except for a handful of very small children. It is certainly true that there are aberrant followers of all religions, that that event in itself may not have any great significance regarding the Mormon Church. But the Mormon Church went to massive effort to cover up every aspect of the stories regarding it, for fifty years, and to some extent, still today. The Mormon Church eventually admitted, around February 1907, that this Mountain Meadows Massacre or Fancher Massacre, was done primarily by Mormons. The Mormon Church has even built a Monument at the site of the massacre. My question regarding that whole subject was why the Mormon Church leadership resisted admitting culpability for fifty years, which does not seem as lofty and admirable as the Mormon Church generally portrays itself. An explanation for the coverup seems in order, although I don't really expect BELIEVE to ever get such an explanation.) (我从来没有得到过能够询问一些其他问题,他得知有老的时候我长期关注,如17年的相对文盲约瑟夫史密斯的只有14岁左右的时候,他有他探视经验,只其中板分别为(1823年9月22日)。这些都是教会是基于两个中心,他们的经验对整个。这是否真的足够扎实的上一个巨大的现代教会作后盾, 还是担心的是,约瑟夫史密斯说相当短暂手写这两个事件的描述时,他是19日左右,但随后提出非常不同的,更为全面的描述,他1827年时约为21,与1828年至1829年仍然在不同文本时被转录为公布新教会,大价钱这些后来的描述作为图书珠江摩门教和。或者有关杨百翰的很早其他教会动荡协会与几家早在他的生命之前,他会见,并开始跟随约瑟夫。或许多问题有关为何摩门教选择创建这样一种积极的试图掩盖真相,超过四十多年关于袭击事件在一组)领导的摩门教徒杨百翰之一的儿子(李约翰D.和seiged一凡彻家庭旅行车列车的(基督教)的1857年9月7日,搁浅在一个白色,旗上的大约911 160人5天的马车培养他们投降前在此时摩门教俘虏了所有的城市对雪松。摩门教然后用锤子和枪第一刀宰杀所有卫和长老会信徒,男人,女人,然后再对年龄较大的儿童,除了极少数的儿童非常小的。诚然,有各种宗教信徒的异常,这一事件本身可能没有什么大的意义就摩门教。 然而,摩门教付出巨大努力去掩盖它每一个方面的有关报道,50年,并在一定程度上,今天仍然存在。摩门教教会终于承认,大约2月1907年,这个山多斯大屠杀或凡彻大屠杀,已完成主要由摩门教徒。摩门教甚至建立了一个纪念碑在大屠杀现场。我的问题是关于整个主题就是为什么摩门教领导抵制承认有罪的50年,这似乎并不令人钦佩的崇高和教会的摩门教徒一般描述自己。一种解释为试图掩盖真相,似乎在秩序,虽然我不相信真的希望永远得到这样的解释。) One more such subject which has long troubled me!多一个这样的课题,一直困扰着我!Around 1828, Joseph Smith stated that the Plates were written in Egyptian Hieroglyphics.大约1828年,约瑟夫史密斯说,盘,埃及象形文字写的。His close friend and first reliable scribe, Martin Harris, took a transcription that Joseph Smith had made from one of the Plates, along with some of the (translated) text to New York City, to some scholars there.他的亲密朋友,第一个可靠的文士,马丁哈里斯,采取了板的转录,约瑟夫史密斯曾作出的从一,随着一些文字(翻译)到纽约市,一些学者那里。 Historical records of those meetings exist, external to the LDS Church.这些会议的历史记录存在,外部的摩门教。 By the way, after returning, Harris began regular scribe work with Smith, and the first 116 pages (about 1/6 of the entire Book of Mormon text) of transcription were completed by him. He then asked Smith to let him borrow those 116 pages to take to his wife, who had doubts as to why he was gone so much.顺便说一下,回国后,哈里斯开始与史密斯定期文士,第116页(约摩门教文本1 /整个预订6)的转录他完成。然后,他问史密斯,让他借用的116网页以他的妻子,谁还有很多疑问,为什么他这么走了。While away, Martin, through incompetence or neglect, had the 116 pages stolen.虽然离开,马丁,通过无能或疏忽,有116页被盗。 Those first 116 pages of the Book of Mormon were never re-translated! Joseph Smith told others that he was instructed NOT to re-translate them! That is a MASSIVE amount of important information which is forever missing from being available to any Mormons, on the order of 1/6 of the entire text of the Book of Mormon! 这些第一摩门教116页的书从来没有重新翻译!约瑟夫史密斯告诉别人,他奉命不重新翻他们!这是一个,对大量的重要信息丢失是永远被提供给任何摩门教徒摩门教秩序的1 / 6的书的全文!(1 Nephi through Omni. After the entire translation project was done, Smith translated the Smaller Plates to provide an abbreviated text which replaced the original text of the missing 116 pages. They are therefore believed to be different and more brief than what was first translated.) They are forever missing from the core texts of the LDS Church! I guess a skeptic might wonder why the first 116 pages would not have been re-translated, in order to provide a more complete record for later Mormons to follow. (1尼菲通过全方位。后,整个翻译项目完成后,史密斯翻译的小餐盘,以提供一个简短的文字,它取代了原来的116页的纯文字丢失的。因此,他们认为是不同的,更比第一次简短的翻译。)他们永远缺少摩门教的核心文本的!我想一个怀疑论者可能会奇怪,为什么第一个116页就不会被重新翻译,以提供一个更完整的记录后摩门教跟进。 After all, Mormons today have to base their faith on only about 5/6 of the actual contents of the Plates!毕竟,今天的摩门教徒,以他们的信念基础上大约只有5个板块的实际内容/ 6!The impression to me is that those first 116 pages were not considered important enough to repeat the work of re-creating them.在我的印象是,那些第一次116页不被认为足够重要,重复他们的工作重新创建。Doesn't that seem truly bizarre?这似乎真的不奇怪? The Plates were supposed to have been written around 420 AD.该盘,应该已经写公元420。I have contacted more than two dozen experts in ancient languages, and every single one of them have said that was ridiculous.我所接触的多打两个古老的语言专家,和他们每个单一说,是荒谬的。They each have stated essentially the same facts, that ACTUAL Egyptian Hieroglyphics was really only in major use prior to around 1200 BC.他们每人都表示基本上相同的事实,实际的古埃及象形文字的主要用途是真的只在公元前1200年左右之前。They explain the clear reason for that statement.他们解释这项声明明确理由。Hieroglyphics were a set of picture words and in that they had great limitations.象形文字是一个集图片和文字,因为它们有很大的局限性。They were NOT capable of being sentences or actual language.他们没有语言能够被判刑或实际。Around 1300 BC, several actually written languages were developed, and they quickly took over because they were so much more efficient in expressing nearly any concept.公元前1300年左右,有几个实际的书面语言的发展,他们很快接管了,因为他们表示几乎所有的概念,以便更有效的研究。 Egyptian Hieroglyphs DID evolve over the next five centuries, where that language became a mix of words and concepts. But even by 800 BC, there was very little usage of Hieroglyphics in the world.埃及象形文字的DID发展,在未来5个世纪,在那里成为一个概念,语言文字和组合。然而,即使800年,但很少使用象形文字在世界上。 True, there evolved very different versions, such as Demotic Egyptian, which then continued to evolve into modern Egyptian, but that was really only used in VERY limited groups, specifically the government of Egypt, and it was already quite different from the original actual hieroglyphics. Common Egyptians did NOT yet have the capability of reading and writing in any language.的确,演变成现代的埃及,非常不同的版本,如通俗埃及,然后继续发展,但真的只用在极少数群体,特别是埃及政府的,而且已经很不同的象形文字从原来的实际。普通埃及人还没有语言能力,阅读和写作的任何研究。 Hieroglyphics was also rarely ever used except in carving symbol messages into stone blocks.象形文字是永远也很少用,除非把块石头雕刻符号信息。Nearly universally, the WRITTEN records of the time after around 1999 BC were always written in one of the more structured written languages.几乎普遍,在公元前后的书面记录,在1999年左右的时间,总是写在语文之一的更有条理的写的。 So therefore my question is the following: WHY would the Plates which were created around 420 BC be written in an extremely cumbersome and obsolete hieroglyphics? Any God would know that there were HUNDREDS of other available (existing) written languages which existed around 420 AD which would have required less than 1/4 as many symbols to express the stories presented!因此,因此我的问题是: 为什么其中约公元板创造了420年写成一个非常繁琐的和过时的象形文字?任何神都知道,还有其他数以百计的可用(现有)书面语言的存在而周围420将有4条规定小于1 /许多符号来表达的故事介绍!In fact, those Ancient Language Experts were also asked how many hieroglyphic symbols would be required to present the entire Book of Mormon, and the answers were all compatible to many hundreds or even thousands of such Plates. Would God really have used such an obsolete and cumbersome system to record important records?事实上,这些古代语言专家们还询问有多少象形文字的符号会被要求出席的摩门教整个预订,而答案都是板兼容,甚至数百或数千等。上帝真的会用这些过时的和繁琐的制度来记录重要的记录? If each metal Plate weighed just one pound, and there were around 2,000 such Plates necessary to present the entire Book of Mormon, does that mean that the rather young Joseph Smith carried more than a ton of Plates home to try to translate them? There just seem to be a number of troubling aspects to the LANGUAGE issue regarding the Plates. If there is a logical explanation for these matters, excellent, we would LOVE to present accurate truth to Mormons such that their Faith might be strongest!如果每个金属板的重量只有1磅,并有大约2000板等必要的摩门教目前整个图书,这是否意味着相当年轻斯密约瑟带回家板一吨以上的尝试翻译呢? 有刚似乎是一个令人烦恼的若干方面的语言问题方面的盘子。如果有一个合乎逻辑的解释这些问题,优秀的,我们很乐意提出准确的真理,以摩门教徒,使他们的信仰可能是强者! Interviews with Smith's (first) wife and with others, decades later, included comments regarding having seen the Plates, and regarding the process of the transcription.其他访谈史密斯(一)与妻子,几十年后,包括评论就看过的板,和有关的转录过程。After every few words, Smith would pause so that the transcriber could read back what had just been written down, such that Smith could then correct any misspellings or other copyist errors.每几句话后,史密斯将暂停,以便誊写可以回读什么刚刚写下来,这样,史密斯便可以正确拼写错误或其他任何抄写错误。 In fact, about 28% of the original hand-written texts still exist, and they include large numbers of crossed-out and respelled words and other corrections.事实上,约28%的原始手写文本仍然存在,而且包括大量的交叉和respelled出单词和其他更正。These details seem to add credibility to the validity of the transcription process.这些细节似乎对这一进程的可信性效力的转录。 Later actions on the parts of others in the Mormon Church seemed to degrade such credibility, where they chose to re-write hundreds of portions of Smith's hand-written words into statements which have entirely different wordings and meanings.摩门教教会后来的人在行动上的部分似乎降低这种信誉,在那里他们选择了重新编写的字眼并声明,其完全不同的字眼数百部分史密斯的手写。 Why would they have done that? Why couldn't they have left well enough alone and simply accept the wording as provided by Joseph Smith?为什么他们这样做呢?为什么不离开不够好,只是单独接受约瑟夫史密斯所规定的措辞? One answer is that Smith sometimes demonstrated his near illiteracy in making statements which are clearly contradictory to historical and geological facts.一个答案是,史密斯和地质事实证明,有时他在附近的文盲作出的声明,显然是违背历史的。Apparently they felt it necessary to alter Smith's wording to make such corrections. But they also chose to leave out entire pages and sets of pages of Smith's texts, and to insert entirely new pages which they apparently composed on their own, which had no connection to any Plates. Why would they do that?显然,他们认为有必要改变史密斯的措辞作这样的修正。但他们也选择离开了整个网页和文本设置的网页的史密斯,并插入完全组成的新网页,而他们显然自己,这也没有关系任何板。为什么他们会这么做? We have been aware that the RLDS Church in Missouri has had a set of microfiche images of the hand-written transcriptions of Joseph Smith (the Printer's Manuscript) and his transcribers from 1828 and 1829.我们已经知道,在密苏里州RLDS教会了手稿集打印机的约瑟夫史密斯(缩微胶片图像的手写抄录)和1829年他从1828年誊写。 So there has long been solid evidence that the LDS leaders had altered the text of the first (1830) edition of the Book of Mormon.因此,长期以来一直扎实的证据表明,摩门教摩门教领导人改变了文本的第一(1830期)版的书。 Fortunately, a wonderful event happened in 2009.幸运的是,一个美好的事件发生在2009年。A respected Mormon scholar, Royal Skousen, a Professor at Brigham Young University, had spent around twenty years in studying the originals of those hand-written documents, and he was able to publish a book on The Earliest Writings. He documented thousands of differences between the first published 1830 edition of the Book of Mormon and the hand-written notes of 1828 and 1829.一位受人尊敬的摩门教学者,皇家什科森,一位大学教授,杨百翰,已花费了约二十多年研究的书面文件的正本的手,和他能够写作出版一本书上最早的。他记录成千上万之间的分歧在1829年首次发表1830年版的书和写的笔记和1828年摩门教的手。 Around 600 of those corrections/changes have never been published before, and Skousen says that around 250 of those changes cause actual changes in the meaning of the text! This new book seems to be an incredible advance in the scholarly understanding of the basis for the LDS Church and Faith.更正600人左右/改变一直没有被公开过的,周围的变化什科森说that cause 250这些变化的text在实际意义!这本新书似乎是一个令人难以置信的促进了解在学术的基础摩门教和信念。Bravo!好样的! For the record, we have great admiration for countless things that the modern Mormon Church has accomplished.为了记录在案,我们已经完成了伟大的摩门教钦佩无数的东西,现代。The ethics, principles, and morals Taught seem to be excellent!的伦理,原则和道德教似乎是优秀的!The Missionary work and the impressive generosity call nearly all other Churches to shame by comparison!传教士的工作,令人印象深刻的慷慨呼吁几乎所有其他教会蒙羞的比较!So we really DO want to find LOGICAL EXPLANATIONS for these matters which we see as troubling.因此,我们确实希望找到合理的解释是困扰这些事宜,我们看到的。As with all other Churches, there are aspects which are admirable and other aspects which are terrible, since all Churches are operated by fallible humans.正如所有其他教会,有几方面值得我们敬佩和其他方面,则是可怕的教会,因为所有的人经营的犯错误。EACH of our Churches should have the RESPONSIBILITY of attempting to become the very best Church we can be!我们每个教会应该有责任的企图是要成为最优秀的教会,我们可以!We simply want to try to encourage the Mormon Church to examine these matters in order that Mormons could better hold their head high when critics try to say negative things.我们只是想尝试鼓励摩门教负面的事情,研究这些问题,以便能更好地保持自己的摩门教徒高昂着头尝试时批评说。 I believe that the results of my research regarding these things has provided an ASSET for the Mormon Church!我相信这些东西的结果对我的研究提供了一个摩门教教会资产 !Something that no Mormon could ever provide them!摩门教的东西,没有能够为他们提供过!It appears to be ABSOLUTE PROOF of the validity of the Book of Mormon (in its Original wording). Consider that I was educated as a Nuclear Physicist and not as a Theologian.这似乎是其原来的有效期书在摩门教(措辞确凿证据的)。认为我是没有受过教育作为一个核物理学家和神学家。 It happens that every day is chock full of Statistical Analyses of every little detail in Physics.这种事,每天是座充满统计分析中每个物理小细节。So a unique feature of the Book of Mormon struck me as interesting!因此,一个摩门教独特的书给我的印象是有趣!Consider that during three months in the early part of 1829, April through June, when Joseph Smith was then just 23 years old, and relatively uneducated, he orally spoke all the words for a book which is now around 750 pages long.想想看,在3一千八百二十九个月部分早期,4月到6月时,约瑟夫史密斯当时只有23岁,没有受过教育的比较,他口头发言750页长的所有文字,大概是现在的书。 He spoke 3500 to 4000 words every day, and had the scribe repeat the word and spelling to confirm that it was recorded correctly, and he corrected misspellings and such.他谈到3500至4000字,每天有文士和重复的单词拼写,以确认它是正确记录,他纠正拼写错误等。But since this was an oral presentation which was written down, there was virtually no punctuation or capitalization in any of it! Many years later, the Head Printer said that he got the text in a form where it was essentially a single long sentence for the whole book!不过,由于这是一个口头报告是写下来,基本上没有标点符号或者在任何资本!多年后,打印头说,他得到的文本的形式在本质上是一个长句全书! Why is this important?这是为什么重要?If you have read the Book of Mormon, you know that it is a complex book, where many dozens of people and places are regularly mentioned, during a historic period of well over a thousand years.如果你读过书的摩门教,你知道这是一个复杂的书,许多地方和地方数十人经常提到,在一个历史时期远远超过1000年。 For a very poorly educated young man to have been able to speak each of those words only once, AND NOT GOTTEN STORIES or PEOPLE or PLACES mixed up, it is truly astounding!对于一个受过教育的年轻人非常差已能说的话每个人只有一次,没有得到的故事或人物或地点混为一谈,这是很惊人! Even very educated authors often make blunders in referring to some person or place which is physically impossible, but Joseph Smith did not make a single one! Without even having to keep any storyline notes handy! Those educated authors have access to massive libraries so they can confirm that Abraham Lincoln was born after George Washington had died, so if the author's book contained a story of a conversation between the two, such a conversation could never have occurred!即使是文化程度较低的作者不可能失误往往使一些人在提到这是身体或地方,但约瑟夫史密斯并没有保留任何一个单一的故事情节之一!甚至无需注意到方便!那些受过教育的作者有机会获得大量的图书馆,使他们能亚伯拉罕林肯被证实,乔治华盛顿出生后死亡,因此,如果作者的书包含了两个故事之间的对话,这种对话不可能发生! And ALL the many people mentioned in the Book of Mormon, from many different centuries and from several different groups of people, were all somehow kept straight by Joseph Smith!和所有的许多人提到在摩门教书,来自许多不同的世纪,从几个不同的人群,都设法让它们直接由约瑟夫史密斯!I did a Statistical Analysis of that large a number of possible loci of error, and even if Joseph Smith had taken many years to methodically check through his text over and over, the lack of such flaws is really astounding!我做了错误的统计分析该位点可能的一个大数目,即使约瑟夫史密斯曾采取了许多年,有条不紊地通过他的文字漏洞检查一遍又一遍,这样的缺乏,实在令人惊讶! And the fact that Smith spoke each word only once, in sequence, and remarkably quickly, did not even allow any room for later correcting names.而事实上,斯密谈到每个单词只有一次,按顺序,显着快,甚至不容许任何名称空间以后纠正。 (He DID make some statements which contradict known facts, and they WERE corrected later, but the specific point I am making here is that the multiple and inter-woven storylines are held together far too well for any human to have been able to have done it!) (他曾发表的一些声明已知的事实相抵触,并得到纠正后,在特定的点,但我想提出的是,多重和相互交织的故事情节顷一并举行far太好的任何人,能够有这样做它!) This seems to imply that the Lord MUST have provided the words to him, in order to not have gross errors in logic everywhere! Part of this reasoning is centered on the FACT that Joseph Smith was relatively uneducated, where such a person would simply not have either the skills or the access to methods of keeping so many storylines each strictly correct and independent.这似乎暗示,主必须提供给他的话,为了不会有严重的逻辑错误,无处不在!推理这部分是事实集中在约瑟夫史密斯是相对没有受过教育,如果这个人根本没有将无论是独立的技能或方法访问,并保持每年这么多的故事情节严格正确的。 I have a personal thought to add here.我个人认为有一个补充。The later comments of people who were present seemed to make clear that Smith RARELY even looked at any of the Plates, and they were commonly covered by a cloth.在镀后任何评论人谁出席似乎都不清楚,看起来史密斯甚至很少,而他们通常布覆盖着。But in any traditional process of translation, each symbol and each word commonly takes several minutes to decode.但是,在任何传统的翻译过程中,每个符号,每个字一般需要几分钟的时间来解码。Instead, Smith invariably placed his hat on a table and lowered his face into it, and spoke the words from there.相反,史密斯总是把帽子放在桌子上,然后蹲下将是他的脸,从那里讲的话。Notice an important fact that seems to not have been recognized elsewhere.请注意一个重要事实,似乎没有其他地方得到承认。Smith generally only required a scribe to work around eight hours per day.史密斯一般只需要抄写员工作约8小时,每一天。That is around 29,000 seconds. Including the time to hear back the transcribed copy and the time to correct spellings, they proceeded around 3500 to 4000 words every day.这是约29 000秒。在内可听到回转录和复制的时间正确的拼法,他们进行3500至4000字左右每天。This then represents an average of only EIGHT SECONDS PER WORD for the entire process!这就代表一个过程,平均每字只有8秒,整个!NO traditional translation can proceed at that rate.没有传统的翻译可以继续在这个速度。In fact, just the time of examining the Plates would have severely slowed this rate!事实上,仅仅是时间的研究板块将严重放缓这一速度!Minute after minute, hour after hour, day after day, another word transcribed every eight seconds!一分钟后分钟,小时小时后,一天又一天,8秒每一个字抄写! Basically, I see that, and especially in combination with the incredible logical purity of the many storylines, as being impressive proof that the words that Joseph Smith wrote during those months must certainly have been of enormous importance.基本上,我看到,特别是结合了许多令人难以置信的故事情节合乎逻辑的纯洁性,是令人印象深刻的证明的话是约瑟夫史密斯个月期间写的人必须有一定的重要性,被巨大的。 There is another situation which proves this even more fully! A scribe copy was being generated each day at that prodigious rate. But due to the fact that the first 116 pages of work had earlier been lost, Smith decided to have the scribes (primarily Cowdery) make an entire duplicate copy of the whole text!另一种情况是,证明这更充分!一个文士正在生成副本惊人的速度,每天在那。但由于失去了第一个116页的工作后,已经,史密斯决定有文士(主要是考德里)使整个复制文本,整个! The original, which was hand-written directly from Smith's voice, is sometimes called the Original.原来,这是手写的声音直接从史密斯的,有时也被称为原件。The copy was supposed to be an EXACT copy of the Original, to be given to the Printer.该副本应该是一个原件的精确复制,将给予打印机。But Cowdery made a COMMON number of copyist mistakes in making the duplicate, an average of around three errors per page. That fact simply means that Cowdery was an average conscientious human, but that the text provided to the Printer therefore contained thousands of (minor) copying mistakes!但考德里作出每页约3一个数字错误,错误的抄写员平均使一重复。这一事实仅仅意味着考德里是一个人的平均认真,但该文本提供给打印机因此含有成千上万(小)复制错误! Cowdery demonstrated that he was human, but by comparison, Smith provided an oral text that seems far beyond any human abilities regarding accuracy.考德里证明了他是人,但相比之下,史密斯提供的口头文字的准确性,似乎远远超出任何人的能力有关。 In any case, this all leads me to think that the presence of the Plates were nearly irrelevant!在任何情况下,这一切使我认为板存在的几乎无关!Smith kept his face in the darkness of his hat for hour after hour, day after day, constantly speaking the words.史密斯保持他的脸一小时的黑暗中的帽子后一小时,一天又一天,不断地说的话。So it seems credible that any analytical questions regarding the Plates, whether they had enough total surface area to present all the needed characters, what language they might have been in, are probably irrelevant questions!因此,它似乎是可信的,任何分析板有关的问题,他们是否有足够的总表面积,以目前所需要的所有字符,什么语言,他们可能已经在,可能是不相关的问题! If Joseph Smith was being given the words to speak, directly, then no Plates or seerstone or Interpreter was even necessary or important.如果约瑟夫史密斯被给予发言的话,直接,然后没有板或seerstone或解释,甚至必要的或重要的。Except maybe for credibility purposes!可能除了信誉的目的! However, there are still some other matters which exist.但是,仍有一些存在的其他事项。The Book of Mormon claims that at least THREE DIFFERENT MIGRATIONS occurred from the area around Palestine.摩门教书声称,至少有三个不同的迁徙巴勒斯坦各地发生的地区。Such journeys certainly took many months to complete, and most such long sea journeys included many of the passengers dying during the trip, specifically of starvation.这种旅行一定花了很多个月才能完成,而大多数这样的长海旅程包含了许多乘客的行程中死亡,特别是对饥饿。Taking enough food along for a 10,000 mile sea voyage halfway around the world is not a simple process.世界足够的粮食以沿1万英里的海上航程约一半是不是一个简单的过程。But most unlikely is that ALL THREE of such immense migrations could possibly have traveled to the SAME destination in America, at a time when America was still totally unknown.但最不可能的是,所有三个巨大的迁移等可能有前往美国相同目的地,在美国的时候还是一片未知。For ONE such journey to successfully have made it that amazingly long distance, would be incredible.对于一个这样的旅程,成功地取得了惊人的长途认为,将是令人难以置信。For three DIFFERENT migrations to have occurred, in different centuries, and yet somehow all ended up in the same destination, truly stretches credibility!三种不同的迁移到有发生,在不同的世纪,但不知何故最终目的地都在相同的,真正的延伸信誉! In 1947, Thor Heyerdahl led a group of six people on an ocean voyage of less than half that distance (4300 miles or 6900 km) across the South Pacific Ocean, and even that trip took them 101 days to complete. Their trip ended in a crash that destroyed their 45 foot long raft and left them stranded on an uninhabited island, where they were later rescued. 1947年,索尔海尔达尔率领的远洋航行一组六人不到一半的距离(四三零零英里或六千九百公里)在南太平洋,甚至把他们的旅行101天才能完成。行程一结束崩溃,摧毁他们的45英尺长的木筏,离开他们被困在一个荒岛,在那里他们后来被救出。 The technology used in building the Kon Tiki was many centuries more advanced than the very primitive boat building capabilities which existed at either extreme ancient history (the time of Lot in the Bible, the Jaredites) or even 600 BC, where no open sea trips were yet still ever made.科恩蒂基的建设采用的技术更先进的是许多世纪比非常原始的造船能力这Jaredites存在于这两种极端古老的历史(时间在圣经中的地段),或什至公元前600年,如果没有开放的海上旅程但仍然走了一步。 Even today, with modern construction materials, the possibility of building a boat to sail from Palestine to North America, roughly 10,000 miles, is nearly impossible.即使在今天的材料,与现代建筑,美国可能建立一个巴勒斯坦船从航行到北,大约10000英里,几乎是不可能的。 There are many logical difficulties in stories of such multiple migrations, and to the same destination!有这样多的迁徙许多逻辑困难的故事,同样的目的地! There is another matter.还有另外一个问题。The Book of Mormon clearly indicates that native American Indians are allegedly descendents of the people of that first migration.摩门教书清楚地表明,美洲土著印第安人据称移民的后裔,首先是人民。Modern science has now proven that to be impossible.现代科学已证明是不可能的。The DNA samples of American Indians have been examined, and checked against the DNA of people in many places in the Mid-East, and they are EXTREMELY different!美洲印第安人的DNA样本已被审查,核对和人民的DNA在中东许多地方在中秋节,他们是非常不同的!Current scientific data indicates that the LATEST possible time was many thousands of years BEFORE any human civilization yet existed!目前的科学数据表明,最近的时间是前几千年的人类文明还存在! And one more that seems especially odd to me.还有一说我似乎特别多。The Book of Mormon refers to the Red Sea, such as at 1 Neph1 2:5.摩门教书指的是红海,如在1 Neph1 2:5。If God was truly providing the words for Smith to say, doesn't it seem likely that He would have provided the CORRECT words?如果上帝是真正为史密斯说的话,它似乎并不认为他会提供了正确的话?This is important because the ACTUAL name of that Sea was the REED Sea and not Red Sea.这是重要的,因为红海该海域的实际名称是芦苇海,不是。It was also called the Weeds Sea, due to the massive numbers of reed plants in it.它也被称为海,由于大规模的工厂也只芦苇杂草。 There is NO indication of any red color in any part of it, and indeed, no reference to RED Sea existed until the most recent few hundred years and only in English!不,它是有迹象显示任何红色的部分在任何颜色,甚至没有提及海红存在,直到最近几百年,只有在英语!Scholars generally recognize that the CORRECT name was Reed Sea.学者们普遍认识到,正确的名称是芦苇海。When that name was translated into English a few hundred years ago, it apparently got misheard and called the Red Sea, by people who had never actually seen it!当这个名字翻译成英文几百年前,它显然听错了,并呼吁红海,由它的人从来没有谁真正见过!It seems very peculiar that Joseph Smith would have spoken a WRONG name which has only existed for a few hundred years and which certainly did NOT exist at 420 AD or at 600 BC!这似乎很奇怪的约瑟夫史密斯会发言只存在了数百年一错名字了,哪些肯定不会存在于公元420 600或年代!A Strong's Concordance of the Bible has the word O5488 cuwph, which has a definition reed, rush, water plant for the word that now appears as 'Red' in modern English Bibles!阿强的圣经协调一致的有字O5488 cuwph,其中有一个定义,芦苇,仓促,英文圣经水厂的词,现在看来为'红'在现代! I realize that non-Physicists see such comments as being nit-picky. But they are not.我认识到,非物理学家看到,挑剔的评论作为被挑剔。但是他们却没有。They are intimately related to the quality of logic and factual accuracy which is present, and Physicists see immense importance in confirming such things.它们是密切相关的现行质量的逻辑和事实的准确性是,和物理学家看到这样的事情非常重要的确认。 |
An Account
Written by写的一个账户
The Hand of Mormon摩门教的手
upon
Plates后板
Taken from the Plates of
Nephi两者从尼菲板
Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God.人哪,这是一个尼菲删节了人民的记录,并Lamanites也是-写在Lamanites,谁是以色列所剩下的房子,并给犹太人和非犹太人-写命令方式,并还预言的启示和精神-写和密封起来,躲在了你们的上帝,他们可能不被破坏-要来的礼物其中提出的解释和上帝的力量献给-莫罗尼密封的手,藏了你们的上帝,来詹蒂莱阐明了在适当的时候通过的方式-上帝的解释的礼物了。 An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever -天堂得到删节所采取的从书也醚,对此塔是一个创纪录的建设人民贾里德,谁散落当时的主混淆了语言的人,当他们-这是显示献给以色列剩下的内务他们的父亲是什么伟大的事情做对耶和华市场,他们知道主的公约的,他们是永远不会抛弃-
And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ.而且还向詹蒂莱令人信服的犹太人和耶稣是基督,是永生的上帝,祂表现自己的所有国家-而现在,如果有故障,他们都是男人的错误;何故,谴责不是上帝,那事你们可能会发现在一尘不染的判断-基督所在地。
Translated by Joseph Smith, Jr.译约瑟夫史密斯,小
The Testimony of Three Witnesses三个证人的证言
Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken.你们无论是已知的所有国家,各邦和人民,直到他们这项工作自父亲:那我们通过对神的恩典,和我们的主耶稣基督,已经看到了这片含有记录,这是一记录的尼菲人民,也是Lamanites,他们弟兄,也被人贾里德所说的上帝,谁是来自塔。 And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true.同时我们也知道,他们已经翻译的神的恩赐和力量,他的声音宣布它祂所赐给我们,人哪,我们知道一个担保人的工作是真实的。 And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man.同时我们也作证说,我们已经看到了这片被雕刻后,他们已被证明上帝给我们的权力,而不是人的。And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true.同时,我们宣布与清醒的话,那神的天使从天上降下来的,他把奠定在我们眼前,我们看见,看见板,和雕刻制品;我们知道这是恩典的神的父亲,和我们的主耶稣基督,我们看见,并承担记录,这些东西都是真实的。
And it is marvelous in our eyes.它是在我们眼中看为希奇。Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things.不过,主的声音的吩咐我们,我们应该承担它记录;人哪,你们要顺服神的诫命,我们承受这些事情的证词。And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens.我们知道,如果我们在基督信徒,我们将我们的服装摆脱所有的人的血液,并发现判决前一尘不染-基督的座位,并与他住在天堂永远。 And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God.和荣誉是父,及子,及圣灵,这是一个上帝。Amen.阿门。
Oliver
Cowdery奥利弗考德里
David Whitmer大卫惠特默
Martin
Harris马丁哈里斯
The Testimony of Eight Witnesses证人证言的八国集团
Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship.你们无论是已知的所有国家,各邦和人民,直到他们这项工作自:这约瑟夫史密斯,6月,这个翻译的工作,给我们显示板的外观,其中祂所已经发言,其中有黄金;和树叶许多史密斯说,作为翻译了,我们处理我们的手,我们也看到,刻着就此,所有这些工作出现了古代,工艺和好奇。 And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken.这也是我们承担清醒的文字记录,即表示史密斯显示给我们,因为我们已经看到和hefted,知道的担保,上述史密斯的发言得到了板,我们已经。 And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen.而我们就在我们的名字献给世界,见证你们的世界,我们看到了。And we lie not, God bearing witness of it.而且我们不在于,它见证神。
Christian
Whitmer基督教惠特默
Hiram Page海勒姆佩奇
Jacob Whitmer雅各惠特默
Joseph Smith,
Sr.约瑟夫史密斯,老
Peter Whitmer, Jr.彼得惠特默,小
Hyrum
Smith海鲁姆史密斯
John Whitmer约翰惠特默
Samuel H
Smith塞缪尔H史密斯
"On the evening of the twenty-first of September (1823) I betook myself to prayer and supplication to Almighty God. "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare.他说:“晚上的 21年9月(1823) 所有的幻像萦绕祈祷和恳求万能的上帝 ”虽然我在呼唤从而在采取行动的上帝,我发现了一个床头灯出现在我的房间,这继续增加,直到我的房间是轻比中午,当立即在一个人物出现了,空气中的地位,他的脚也没有触及地面。“他曾在一个宽松的长袍最精致的白度。这是一个看到地上的白度超过任何我曾经,我也不相信任何世俗的东西可向会出现如此异常的白色和辉煌。他的手是赤身露体,他的手臂也一点点的手腕上面,因此,也被他的脚裸,因为是他的腿,一小脚踝上方。他的头和脖子也光秃秃的。
I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom.我可以发现他没有别的衣服上,但是这件袍子,因为它是开放的,这样我可以看到他的怀里。"Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people. “这不仅是他的长袍极其白人,但他整个人被描述光荣超越,他的相貌确实像闪电。屋子里非常轻,但他周围的人不会立即这么明亮的。当我第一次看他时,我害怕,但害怕很快就离开了我。“他叫我的名字,对我说,他是我从一个信使发送的神面前,他的名字叫莫罗尼;上帝有一个为我工作这样做,并认为我的名字是人的善良与邪恶之间的所有国家,家系,和舌头,或者它应该是既善良与邪恶之间的所有发言。 "He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang. “他说有一书交存,板金写经,给一大陆居民户口本的是前者,从他们的来源何处兴起。
He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book.他还表示,福音充满永恒载于它,为救主所发表的古代居民,“此外,有两块石头在银弓-这些石头,固定在一个盾牌,构成了所谓乌陵和土明-交存板块,以及拥有和使用这些石头是什么构成时代先知在古代或前,并认为上帝已经为他们准备的书翻译的目的。
"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance. “同样,他告诉我,当我谈到了这些板块,而他已经完成-为他们的时间,但应获得不-我不应该告诉他们的任何人,无论是胸乌陵和土明的;只有那些人我应该向他们展示吩咐,如果我做我应该被销毁。尽管他与我交谈板关于,开放的愿景是在我脑海中,我可以看到的地方,板存入,而这样明确和清晰的地方,我知道当我再次访问它。“经过这次沟通,我看到室内的灯光开始聚集在我周围的人立刻他谁曾发言,并继续做所以,直到再次离开黑暗的房间里,除了刚身边,当我看到空,因为它是一个管道打开直到进入天堂,他登上直到他完全消失,剩下的空间,因为它已被提交这天灯已出现。
"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. Having related these things, he again ascended as he had done before. “我躺在沉思现场奇异的,和赞叹信使大大在这个非同寻常的东西已经告诉给我的,当在我的沉思之中,我突然发现我的房间又开始得到点燃,并在瞬间,因为它是天上的使者一样再次由我的床边。“他开始,并再次讲述了同样的东西,他第一次访问做了他的变化,至少没有哪做了,他告诉我的伟大的判决,是地球的未来时,所用剑荒凉的大饥荒,瘟疫,并认为这将严重来判断地球上的这一代。经相关的这些东西,他再次登上像他那样过。 "By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard. “到这个时候,是我心灵深处的印象时,该睡了我的眼睛逃离,和我躺在淹没在惊讶于我所看到和听到。
But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich.但我惊讶的是什么时,我再次看见我的床边相同的使者,听他复述或重复一遍给我的东西和以前一样,并增加了一个谨慎给我,告诉我,撒旦会试图引诱我(在结果父亲的家庭贫困的情况下我的),获得致富板块为目的。 This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them.这一点,他不让我,说我必须有其他板块没有得到对象在视图中,但去赞美上帝,并不得影响他们没有得到任何其他的动机可能比他的王国的建设,否则我。 "After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night. “在此之后第三次访华,他再次跻身前天堂,而我又留给思索陌生的我刚刚经历,当几乎天上的使者后,立即从我有时间登上第三,公鸡打鸣,我发现这一天的临近,使我们的采访必须占领了整个晚上的。
"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. “我从后不久出现了我的床,和往常一样,到这一天所需的劳动力,但有时,在试图在其他工作,我发现我的力量,以便使我筋疲力尽,以完全不能。我的父亲,谁是和我一起劳动,发现东西是我错了,并告诉我回家。我家开始与有意的去,但是,在试图越过栅栏出在我们的领域,我实力完全没有我,我跌倒在地上无助,并一度相当无意识的东西。“首先,我能记得是一个声音对我说,我所要求的名字。 I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before.我抬起头,看见了我的头一样的使者站在光前包围。He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received.然后,他又对我有关他的所有有关我的前一天晚上,吩咐我去告诉我的父亲收到了他的远见和我的诫命。"I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger. “我服从,我回到我的父亲在外地,并排练了整个事情给他。他回答说,我认为它是神,并告诉我去,做使者吩咐的。
I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there.我离开了现场,并到存放地点信使告诉我的盘子;及由于它明显有关的视野,我有过,我知道这个地方的瞬间,我到那里。"Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up. “纽约村方便的曼彻斯特,安大略县,新建,站在山上的大小相当,和邻里最高架任何。论这山的西侧,前不远处,在一个相当大的石大小,奠定了板,盒存放在一块石头。这种石头是厚和侧进位上的中路,和对边缘较薄,所以说,它的中间部分是地面以上可见,但四周边缘上覆盖着地球。“在消除了地球,我得到一个杠杆,我下了石头固定的边缘,并提出一点点消耗它。 I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger.我看着,也确实有我看哪牌时,乌陵和土明,和盾牌,作为信使所指出的。
The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement.箱子中,他们形成奠定了水泥铺设石种的一些共同研究。In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them.在盒子的底部是奠定了两块石头横框,并在这些石头奠定板和其他的东西与他们。"I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days. “我做了尝试带他们出去,但被禁止的使者,并再次告知,抵达时间,使他们尚未提出,也不会它,直到4年时间的,但他告诉我,我应该来的地方正是在这一年时间,他将会见有我,我应该继续这样做,直到时间,使应该获得的盘子。“因此,我已吩咐,我在去年底的每一个,在每一次我发现了同样的使者那里,收到了我们的采访,并指示各情报从他在,尊重什么耶和华要做的事情,以及如何和以什么方式他的王国准备进行最后的日子。
"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them. “在长的时间抵达取得牌时,乌陵和土明,和盾牌。第二天9月21,1827,通常有截至去年底,在另一年他们存放的地方,同样的天上的使者将他们对我这个负责人:那我应该是他们负责,如果我不小心应该让他们去,或通过任何煤矿忽视的问题,我应该被切断,但如果我将利用一切努力保护我的使者,他们,直到他,是应该呼吁他们,他们应该得到保护。“我很快就发现了原因,为什么我收到这样严格的收费,以保证他们的安全,以及为什么它是该信使说,当我做了什么需要我的手,他将要求他们。 For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me.因为无论是它早知道我有这些数据,除了最艰苦的卖力被用来让我从他们。
Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose.每一个发明的战略可以被诉诸用于这一目的。The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible.迫害变得更加激烈和严重超过以往,众人都是在不断地提醒让他们从我,如果可能的。But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight."但是到了神的智慧的,他们仍然安全在我手中,直到我完成了他们需要的东西是我的手。时,根据安排,他们要求的使者,我向他交付他们,他们和他在他负责,直到这一天,即5月的第二天,1838。“
For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6.有关完整的记录,看到无价珍珠约瑟夫史密斯在-历史,以及近代历史的教会基督耶稣-圣徒,第1卷,1至6章。
The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon.古老的记录,从而带来了从地球的灰尘的声音从一个人说话,电力翻译成现代语礼物由上帝的作为证明了神圣的肯定,是1830年首次出版,向世界各国,作为摩门教书。
1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates.1。种板的尼菲,两个都是:小板和大板。The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4).前者更多的精神,特别是专门事项,该部和先知的教诲,而后者则是被占领的四大多由9:2 -一个世俗的历史有关的人民(1尼菲)。From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance.从Mosiah时间,然而,大板的重要性,还包括项目的主要精神。
2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries. 2。尼菲板的摩门教徒,其中包括删节的摩门教从大板,许多评论。These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni.这些板块还载有莫罗尼的延续和补充的历史由摩门教由他的儿子。
3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether." 3。Jaredites板的二甲醚,它们目前的一个历史。这部纪录,是由莫罗尼醚节,谁是自己的插入自己的评论和书纳入“称号记录与一般的历史根据。”
4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC. 4。黄铜板材带来的公元前600耶路撒冷由人民的利哈伊。These contained "the five books of Moses, And also a record of the Jews from the beginning, down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13).这些载有“摩西五书, ,也开始记录一个犹太人从 到了犹大的统治开始对西底家的,王还预言神圣先知”(尼菲5:11 - 13)。Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon.从这些板块很多报价,理由圣经以赛亚和其他先知和nonbiblical,出现在摩门教书。The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author.摩门教书包括15个主要部分或师,著名的例外,与一,书籍,每个作者指定的委托人的名称,其性质。The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi.第一部分(第一六书,全方位结尾)是尼菲翻译小板从。Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon.之间全方位的书籍和Mosiah是插入称为摩门教的词。This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi.这插入连接的大型镀的删节记录刻在摩门教的小板的。最长的部分,从Mosiah到摩门教,第7章,包容性,是一个尼菲翻译摩门教的的大板删节的。
The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni.在总结部分,由摩门教,第8章,以量结束了,是刻由摩门教的儿子莫罗尼,谁后,完成人生的纪录,他的父亲,作出了醚删节的Jaredite记录(书的)和后来增加莫罗尼预订部分称为。 In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets.在约公元421年,莫罗尼,先知最后的Nephite -史学家,查封了神圣的纪录,藏它献给耶和华,得以在几天后提出,正如神所预言的声音通过他的古先知。In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him.公元1823年,同样莫罗尼,然后复活人物,参观了先知斯密约瑟和随后发表的刻板给他。
About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon.关于此版本:在一些小错误的文字延续了以往版本中摩门经书的。This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith.此版本包含适当的更正,似乎使约瑟夫史密斯材料之符合出版前的早期版本,手稿和先知编辑的。
An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life.一个妻子和他的帐户利哈伊Sariah和他的四个儿子,被称为(大年初时)拉曼,莱缪尔,萨姆和尼菲。主警告李海离开耶路撒冷出来的土地,因为他作先知对百姓关于他们的罪孽,他们试图破坏他的生活。 He taketh three days' journey into the wilderness with his family.他叫荒野与家人三天的路程到。Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews.尼菲夺他的兄弟和returneth到耶路撒冷的犹太人后,土地的纪录。The account of their sufferings.他们的痛苦帐户。They take the daughters of Ishmael to wife. They take their families and depart into the wilderness.他们采取以实玛利的女儿为妻。他们把自己的家庭和离开到旷野。Their sufferings and afflictions in the wilderness.他们的苦难和痛苦的旷野。The course of their travels.当然,他们的旅行。They come to the large waters.他们来到大水域。Nephi's brethren rebel against him.尼菲的弟兄们对他的反叛。He confoundeth them, and buildeth a ship.他confoundeth他们的主,建造的船舶。They call the name of the place Bountiful.他们呼吁如此丰硕的名字的地方。They cross the large waters into the promised land, and so forth.他们相互许诺的土地大水域进入,等等。This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record.这是根据尼菲帐户,或者换句话说,我,尼腓,写了这个纪录。
1 Nephi 1:2.1尼菲1:2。Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.是啊,我使埃及人纪录在我父亲的语言,其中包括了学习语言的犹太人和。
1 Nephi 1:3.1尼菲1:3。And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.而我知道我做的记录是真实的,并且我手里有我自己的,并且我也根据我的知识。
1 Nephi 1:4.1尼菲1:4。For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed.因为这几天来在他的传递开始在所有第一年的西底家在位的,国王的犹大(我的父亲,住在耶路撒冷拥有利哈伊),以及在同一年出现了许多先知,预言祂人民,他们必须悔改,或伟大的城市耶路撒冷必须被销毁。
1 Nephi 1:5.1尼菲1:5。Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people.所以你们过了,我的父亲,李海,他出去向主祷告,是啊,即使他所有的心,在他的人民代表。
1 Nephi 1:6.1尼菲1:6。And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly.而过了,因为他向主祷告,出现了一个住支柱火灾和石头在他面前时,他看到和听到太多;因为他看到的东西,听到他颤抖着极其地震。
1 Nephi 1:7.1尼菲1:7。And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen.而过了,他回到他在耶路撒冷的自己的房子,而他自己在他投床,被视为克服的精神和他的事了。
1 Nephi 1:8.1尼菲1:8。And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God.并正在就克服了精神,他是通过视觉距离在一,甚至说他看见天开了,他以为他看到上帝坐在他的宝座,周围有无数的天使在大堂神的态度,赞美他们的歌声。
1 Nephi 1:9.1尼菲1:9。And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day.而过了,他看到一降了天国中的,他看见他的光泽度高于中午在太阳的-天。
1 Nephi 1:10.1尼菲1:10。And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament.他也看到了12人跟着他,他们的亮度也超过了天空的星星英寸
1 Nephi 1:11.1尼菲1:11。And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read.他们来到了地球,前往后提出的面对,以及第一次来,站在我面前的父亲,并赐给他一本书,叫他,他应该阅读。
1 Nephi 1:12.1尼菲1:12。And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord.而过了,当他阅读,他是上帝充满了精神。
1 Nephi 1:13.1尼菲1:13。And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations!他读,他说:禾,禾,直到耶路撒冷,因为我已经看到你的可憎的事!Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon.是啊,很多事情没有我的父亲读了有关耶路撒冷-它应该被销毁,而其中的居民,许多人沉沦在刀下,许多应被带走被掳到巴比伦。
1 Nephi 1:14.1尼菲1:14。And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty!而过了,当我的父亲读过,看过许多伟大和神奇的事情,很多事情他也惊叹献给耶和华,例如:大而奇妙的是你的作品啊,全能的上帝! Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish!你的宝座是天高的,和你的权力,善良,慈悲是对所有地球居民的,而且,因为你是仁慈的,你不会受到那些谁临到你,他们必灭亡!
1 Nephi 1:15.1尼菲1:15。And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him.经过这种方式,是上帝的语言,我的父亲在他的赞美之;为他的灵魂也庆幸,他的整个心里充满他,因为你们的事,他所看到的,是啊,这是主显示。
1 Nephi 1:16.1尼菲1:16。And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account.现在我,尼腓,不作一设想和充分考虑了我父亲的事,上帝写的,因为他看到了他写的东西很多祂所在梦中,他也祂所书面晓谕很多事情,他和他的预言孩子,我会不作充分考虑。
1 Nephi 1:17.1尼菲1:17。But I shall make an account of my proceedings in my days.但是,我将我的日子在我的程序的一个帐户。Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life.看哪,我使我的父亲删节的记录,根据我自己的手牌已与矿山;何故,当我的父亲节我当时的记录,我将我的帐户作出自己的生命。
1 Nephi 1:18.1尼菲1:18。Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard.因此,我想你们应该知道,在主显示这么多神奇的事告诉我的父亲,李海,是啊,关于耶路撒冷的破坏,不料他提出了人们之间的,并开始预言,并宣布对他们关于他所看到和听到的东西。
1 Nephi 1:19.1尼菲1:19。And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world.而过了,犹太人也嘲笑他,因为他作证的事,因为他确实证明了他们的邪恶可憎的事和他们;他作证说,他看到的东西和听到的,也是他的事读的书,显然表现的弥赛亚降临的,也是世界赎回。
1 Nephi 1:20.1尼菲1:20。And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away.当犹太人听到这些事,他们感到非常气愤,他将坏,即使与旧的先知的,被他们赶出去,并投掷石块,并被杀,他们还要求他的生命,他们可能把它拿走。 But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance.但是你看,我,尼腓,将显示给你们,主的慈悲是对所有的人,他已经选择的信仰,因为他们,使他们更强大的力量所不欲,解脱。
1 Nephi 2:2.1尼菲2:2。And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness.而过了,上帝吩咐一个梦:我的父亲,甚至,他应该离开他的家人和到旷野。
1 Nephi 2:3.1尼菲2:3。And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him.而过了,他向主听话的话,所以他照着耶和华吩咐他。
1 Nephi 2:4.1尼菲2:4。And it came to pass that he departed into the wilderness.而过了,他离开进入荒野。And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness.他离开他的家,继承他的土地,和他的金,银和他,和他的宝贵的东西,并把他没什么,它保存了他的家庭,和规定,以及帐篷,和荒野离开到。
1 Nephi 2:5.1尼菲2:5。And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam.他下来了红海的边界附近的岸边,和他在红海上前往荒野中的边界,这是接近,而他却Sariah旅游,荒野与家人的母亲,其中包括我的,和我的哥哥,谁是拉曼,莱缪尔和萨姆。
1 Nephi 2:6.1尼菲2:6。And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water.而过了,当他走过的荒野3天,他投他的帐篷里的水在河谷的一个侧面。
1 Nephi 2:7.1尼菲2:7。And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God.而过了,他建立了一个石头祭坛,并为供物献给耶和华,称谢耶和华我们的神。
1 Nephi 2:8.1尼菲2:8。And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof.而过了,他叫,名称的河流,拉曼和它倒入海红,其中,山谷口是在边界附近。
1 Nephi 2:9.1尼菲2:9。And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness!当我父亲看到红海水域的喷泉的河水倒入,他晓谕拉曼说:噢,那你何法像你们这样的河流,不断义运行到所有喷泉!
1 Nephi 2:10.1尼菲2:10。And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord!他还吩咐莱缪尔:噢,那你何法像你们这个山谷,坚定,踏实,和主不动产在保持诫命!
1 Nephi 2:11.1尼菲2:11。Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness.现在,这个说话,因为他莱缪尔和stiffneckedness的拉曼,不料他们的杂音很多东西对他们的父亲,因为他是一位有远见的人,并导致他们离开耶路撒冷土地,离开他们的土地继承权,他们的黄金,白银和他们,和他们的宝贵的东西,在荒野中灭亡。 And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart.他们就这样说,他的心脏做的,因为他想像中的傻子。
1 Nephi 2:12.1尼菲2:12。And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their father.就这样,拉曼和雷米尔,作为长子,父亲没有对他们的杂音。And they did murmur because they knew not the dealings of that God who had created them.他们没有埋怨,因为他们不知道是谁打交道,上帝创造了他们。
1 Nephi 2:13.1尼菲2:13。Neither did they believe that Jerusalem, that great city, could be destroyed according to the words of the prophets. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father.也没有他们认为耶路撒冷,这个伟大的城市,可以被摧毁根据先知的话的。你们就像他们谁是犹太人在耶路撒冷,谁试图夺走我的父亲生活。
1 Nephi 2:14.1尼菲2:14。And it came to pass that my father did speak unto them in the valley of Lemuel, with power, being filled with the Spirit, until their frames did shake before him.而过了,我的父亲对他们说的莱缪尔山谷中的权力,作为圣灵充满的,直到他们的框架没有动摇他面前。And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them.而他却混淆他们,使他们不敢对他说出;何故,他们没有因为他吩咐他们。
1 Nephi 2:15.1尼菲2:15。And my father dwelt in a tent.而我的父亲住在一个帐篷里。
1 Nephi 2:16.1尼菲2:16。And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the mysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did visit me, and did soften my heart that I did believe all the words which had been spoken by my father; wherefore, I did not rebel against him like unto my brothers.而过了,我,尼腓,是非常年轻,但在大正身材,也有很大的渴望知道神的奥秘,人哪,我也向耶和华哀求,不料他访问了我,没有软化我的心我相信所有的父亲的话是有我一直讲的,人哪,我没有兄弟反抗他像你们我的。
1 Nephi 2:17.1尼菲2:17。And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. And it came to pass that he believed in my words.山姆和我吩咐,让他知道你们的事,其中主圣灵体现了他对我的。它来传递,他相信我的话。
1 Nephi 2:18.1尼菲2:18。But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being grieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them.但是,你看,拉曼和雷米尔不会听从我的话,和被悲痛的心,因为他们对我的硬度为他们哀求主。
1 Nephi 2:19.1尼菲2:19。And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy faith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart.而过了,主吩咐我说:你有福艺术,尼腓的信念,因为你,你所要求我努力,有心脏病卑微的。
1 Nephi 2:20.1尼菲2:20。And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper, and shall be led to a land of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands.而且因为你们要守我的诫命,你们必繁荣,并应导致了充满希望的土地的,是的,甚至是你的土地,我为有准备,是啊,土地是土地的选择以上所有其他。
1 Nephi 2:21.1尼菲2:21。And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be cut off from the presence of the Lord.因为你和你的兄弟会反抗,他们应切断主面前的。
1 Nephi 2:22.1尼菲2:22。And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a ruler and a teacher over thy brethren.而且因为你要谨守我的诫命,你必发了统治者和老师对你的弟兄。
1 Nephi 2:23.1尼菲2:23。For behold, in that day that they shall rebel against me, I will curse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall rebel against me also.看哪,在这一天,他们会反抗我,我会诅咒诅咒他们即使有疼痛,并不得有权力对我也比你的种子应当除非他们叛乱。
1 Nephi 2:24.1尼菲2:24。And if it so be that they rebel against me, they shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in the ways of remembrance.而如果它使我成为他们反抗,他们应是一个祸害赐给你的后裔,激发他们的方式纪念了研究。
1 Nephi 3:2.1尼菲3:2。And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem.而过了,他吩咐我说:看我做了一个梦,就是耶和华吩咐我说,你和你的弟兄们将回到耶路撒冷。
1 Nephi 3:3.1尼菲3:3。For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass.看哪,拉班祂所犹太人记录,也是我的祖先家谱,他们的铜刻经板。
1 Nephi 3:4.1尼菲3:4。Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness.人哪,耶和华吩咐我说,你和你的兄弟应该去拉班那里的房子,并寻求记录,并为他们带来了旷野这儿到。
1 Nephi 3:5.1尼菲3:5。And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord.现在,你看你的兄弟杂音,称这是一个很难的事情,我有他们需要的,但你看我没有要求他们的IT,但它是一个上帝的诫命。
1 Nephi 3:6.1尼菲3:6。Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured.所以你们要去,我的儿子,你必青睐的主,因为你不喃喃地说。
1 Nephi 3:7.1尼菲3:7。And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them.而过了,我,尼腓,对我父亲说:我会去和做的事情,其中主吩咐,因为我知道,上帝赐你们没有戒律的男人的孩子,他将准备一份保存方式他们,他们可以完成的事情,他吩咐他们。
1 Nephi 3:8.1尼菲3:8。And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord.而过了,当我的父亲听到这句话,他非常高兴,因为他知道,我一直耶和华赐福的。
1 Nephi 3:9.1尼菲3:9。And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem.而我,尼腓,和我的弟兄们了旷野的旅程,在我们的帐篷,去到耶路撒冷的土地。
1 Nephi 3:10.1尼菲3:10。And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another.而过了,当我们上升到耶路撒冷的土地,我和我的哥哥一样,同另一个之一。
1 Nephi 3:11.1尼菲3:11。And we cast lots - who of us should go in unto the house of Laban.同时,我们掣签-谁应该对我们在拉班那里去房子。And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house.而过了,该地段拉曼落到和拉曼在拉班那里去的房子,他和他交谈,他坐在他的房子。
1 Nephi 3:12.1尼菲3:12。And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father.拉班和他理想的父亲是我的纪录,刻经板的铜,其中包含的家谱。
1 Nephi 3:13.1尼菲3:13。And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records.你看,过了拉班很生气,他和推力从他的存在,以及他不会,他应该有记录。Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee.人哪,他对他说:看你是个强盗,我要杀死你。
1 Nephi 3:14.1尼菲3:14。But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us.但拉曼逃离了他的存在,并告诉拉班所做的事了,给我们。And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness.同时,我们开始被极其悲哀,我的弟兄们要返回在旷野父亲。
1 Nephi 3:15.1尼菲3:15。But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us.但你看我对他们说:作为主活着,和我们的生活,我们不会去了那里我们的父亲在荒野中,直到我们已经完成的东西,其中主吩咐我们。
1 Nephi 3:16.1尼菲3:16。Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches.人哪,让我们在主的忠实保持戒律,因此让我们深入到我们的土地继承父亲的,因为你看他离开金,银,和所有财富的方式。 And all this he hath done because of the commandments of the Lord.而这一切祂所完成,因为主的诫命。
1 Nephi 3:17.1尼菲3:17。For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people.因为他知道,耶路撒冷必须销毁,因为人民的邪恶。
1 Nephi 3:18.1尼菲3:18。For behold, they have rejected the words of the prophets.看哪,他们拒绝了先知的话的。Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish.人哪,如果我的父亲应土地后,他住在祂所被吩咐逃离出来的土地,不料,他也将灭亡。Wherefore, it must needs be that he flee out of the land.人哪,它必须需要的话,他逃离了土地。
1 Nephi 3:19.1尼菲3:19。And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers;你看,它是智慧的上帝,我们应该得到这些记录,我们可以保存我们的孩子的父亲那里我们的语言;
1 Nephi 3:20.1尼菲3:20。And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time.另一方面,我们可能对他们的保护有时间的话目前已发言的由口的所有圣先知的,因为你们已经交付了他们的精神和力量的神的世界开始,即使下到。
1 Nephi 3:21.1尼菲3:21。And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God.而过了这个问题后没有语言的方式,我说服我的弟兄们,他们可能是上帝忠实的诫命保持。
1 Nephi 3:22.1尼菲3:22。And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things.而过了,我们就下到我们的土地继承权,而且我们也聚在一起的金,银和我们,和我们的宝贵的东西。
1 Nephi 3:23.1尼菲3:23。And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban.之后,我们收集了这些东西放在一起,我们再次走到那里的拉班房子。
1 Nephi 3:24.1尼菲3:24。And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things.而过了,我们在拉班那里去,求他,他会赐给我们的黄铜记录哪些是刻经板,对此我们将赐给他的黄金,白银和我们,和我们所有的珍贵东西。
1 Nephi 3:25.1尼菲3:25。And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property.而过了,当拉班看到我们的财产,这是非常伟大,他的欲望后,甚至那他撵我们出去,并派他的仆人杀了我们,他可能会得到我们的财产。
1 Nephi 3:26.1尼菲3:26。And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban.而过了,我们之前没有逃离拉班的仆人,我们不得不留下我们的财产,它手中的拉班下跌到。
1 Nephi 3:27.1尼菲3:27。And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock.而过了,我们逃到旷野,和拉班的仆人没有超过我们,我们自己躲在岩石中的腔。
1 Nephi 3:28.1尼菲3:28。And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman.而过了这拉曼是我感到非常气愤,并与我的父亲,也为莱缪尔,因为他听从了拉曼的话。 Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod.人哪,拉曼和雷米尔也很难说有很多的话告诉我们,他们的弟弟,和他们击打我们即使有一杆。
1 Nephi 3:29.1尼菲3:29。And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod?而过了,因为他们杀了我们的主杆,看哪,一个天使来了,站在他们面前,他吩咐他们说:你们为什么用棍棒击打你的弟弟?Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities?你们不知道他的主所选择的是一个比你统治者,这是因为你们的罪孽?Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands.看哪,你们将再次上升到耶路撒冷,耶和华将交付到您手中拉班。
1 Nephi 3:30.1尼菲3:30。And after the angel had spoken unto us, he departed.和之后的天使讲给我们,他离开了。
1 Nephi 3:31.1尼菲3:31。And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands?和天使离开后,拉曼和雷米尔又开始杂音,说:怎么可能,主拉班将提供到我们手中?Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us?看哪,他是一个伟大的人,他可以命令50,是啊,他甚至可以杀死五十;那么我们为什么不可以?
1 Nephi 4:2.1尼菲4:2。Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea.因此,让我们上去,让我们做摩西强烈像你们,因为他真正晓谕红海水域划分的,他们四处奔走,和我们的祖宗进来,走出囚禁,在干燥的地面,以及万军法老并没有跟随海中淹死的红色水域。
1 Nephi 4:3.1尼菲4:3。Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians.看哪,你们知道这是真的,你们也知道,你们天使上帝说你,所以你们可以相信你们?让我们上去,耶和华可以救我们,即使我们的父亲,并摧毁拉班,甚至正如埃及人。
1 Nephi 4:4.1尼菲4:4。Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem.现在,当我说出这些话,他们还发怒,却仍然继续杂音,然而他们没有跟着我,直到我们来到耶路撒冷城墙的不带。
1 Nephi 4:5.1尼菲4:5。And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls.它是夜,我造成的,他们应该没有隐藏自己的墙壁。And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban.之后,他们躲在自己,我,尼腓,悄悄进入了城市,提出了对拉班的家。
1 Nephi 4:6.1尼菲4:6。And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do.而我所率领的精神,而不是事先知道的事情,我应该做的。
1 Nephi 4:7.1尼菲4:7。Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine.不过,我出去,我来到你们的拉班附近的房子我看到一个人,他在我之前已经下降到地球,因为他是喝醉酒。
1 Nephi 4:8.1尼菲4:8。And when I came to him I found that it was Laban.当我来到他,我发现,这是拉班。
1 Nephi 4:9.1尼菲4:9。And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel.我又看见他的剑,我提请鞘其中提出这样的;和刀柄其中纯黄金,而且做工极为精细的其中,我看到,其中叶片钢是最宝贵的。
1 Nephi 4:10.1尼菲4:10。And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man.而过了,我是精神而受到限制,我要杀死拉班,但我说,我的心:不要在任何时候我已经摆脱人血。And I shrunk and would that I might not slay him.我和缩小,我可能会不杀他。
1 Nephi 4:11.1尼菲4:11。And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands.和圣灵又对我说:看主所交付他把你的手。Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property.是啊,我也知道他曾试图带走我自己的生活;是的,他不会听从主的诫命,而他也带走了我们的财产。
1 Nephi 4:12.1尼菲4:12。And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands;而过了这一精神又对我说:斯利耶和华他,因为他的手中传递到你的;
1 Nephi 4:13.1尼菲4:13。Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes.看哪,耶和华slayeth恶人促成他的正义的目的。It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief.最好是一人要毁灭一个民族应该比萎缩和灭亡的不信。
1 Nephi 4:14.1尼菲4:14。And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise.而现在,当我,尼腓,听到这些话,我想起了荒野中的话是我的上帝,他吩咐,说:你的身上,作为种子应守我诫命的,应当在繁荣的承诺土地。
1 Nephi 4:15.1尼菲4:15。Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law.是啊,我也认为他们无法保持主的诫命按照摩西法,节省他们应该有法律。
1 Nephi 4:16.1尼菲4:16。And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass.而且我也知道法律是铜刻经板的。
1 Nephi 4:17.1尼菲4:17。And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause - that I might obtain the records according to his commandments.再次,我知道上帝已经把我拉班发表的双手,为这个事实-我可能获得的记录根据他的命令。
1 Nephi 4:18.1尼菲4:18。Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword.因此,我没有听从圣灵的声音,并把头部拉班的头发的,我把自己的剑击打他的头部与他。
1 Nephi 4:19.1尼菲4:19。And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins.当我已经把自己的剑击打他的头部,他的,我注意到了拉班的衣服,把他们在我自己的身体,是啊,甚至每一个圣灵降临节,而我却在我的腰束腰对他的盔甲。
1 Nephi 4:20.1尼菲4:20。And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban.而当我这样做,我去了那里的拉班宝库。And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury.正如我忽然提出了对拉班的宝库,我看到了拉班的仆人是谁了对金库的钥匙。And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury.拉班和我所吩咐他的声音,他应该带我走吧进入国库。
1 Nephi 4:21.1尼菲4:21。And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins.他以为我是他的主人,拉班,因为他看见的服装,也是我的剑腰束腰。
1 Nephi 4:22.1尼菲4:22。And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them.他吩咐我关于犹太人的长老,他知道他的主人,拉班,晚上一直由他们中间。
1 Nephi 4:23.1尼菲4:23。And I spake unto him as if it had been Laban.而我对他说话,就好像它已经拉班。
1 Nephi 4:24.1尼菲4:24。And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls.而且我还劝他,我应该携带的雕刻,这是黄铜板材的呼吁,向我的老弟兄们,谁没有城墙。
1 Nephi 4:25.1尼菲4:25。And I also bade him that he should follow me.而且我还叫他,他应该跟我来。
1 Nephi 4:26.1尼菲4:26。And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me.他,假如我的教会说话的弟兄,我是真正的拉班被我杀了,人哪,他跟我来。
1 Nephi 4:27.1尼菲4:27。And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls.他吩咐我的许多犹太人长老时代有关,因为我去了那里我的弟兄们,谁没有城墙。
1 Nephi 4:28.1尼菲4:28。And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam.而过了,当拉曼看到我,他非常害怕,也莱缪尔和萨姆。And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also.他们逃离之前,我的存在,因为他们本来是拉班,他曾杀死我,并试图剥夺他们的性命也难保。
1 Nephi 4:29.1尼菲4:29。And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence.而过了,我呼吁他们后,他们没有听到我,何故他们没有停止逃离我的存在。
1 Nephi 4:30.1尼菲4:30。And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem.而过了,当拉班仆人看见我的弟兄们,他开始颤抖,并即将从我面前逃离,回到耶路撒冷城。
1 Nephi 4:31.1尼菲4:31。And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee.现在我,尼腓,被一名男子身高在大,也收到了很大的力量的主,所以我也抓住了拉班的仆人,并举行了他,他不应该逃跑。
1 Nephi 4:32.1尼菲4:32。And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life.而过了,我指着他说这话的,那他是否会听从我的话,活着的上帝,和我住,即使如此,如果他愿意听从我们的话,我们会尽自己的生命。
1 Nephi 4:33.1尼菲4:33。And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us.而我对他说话,即使起誓,他不用担心,那他应该给我们一个自由的人一样,如果他会去荒野下来,和我们在一起。
1 Nephi 4:34.1尼菲4:34。And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord?而且我还劝他,说:主耶和华吩咐我们做这件事情,我们并没有在主勤奋保持诫命呢?Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us.因此,如果你愿意去必下到你的旷野我的父亲已经与我们的地方。
1 Nephi 4:35.1尼菲4:35。And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake.而过了这Zoram确实需要勇气,在说话,我的话。Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father.现在Zoram是仆人的名称,以及他承诺,他将去那里下到荒野的父亲。Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth.是啊,他也给我们作了宣誓,他将同我们住下,当时从类推。
1 Nephi 4:36.1尼菲4:36。Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us.现在,我们渴望,他应该与我们住下这项事业,那犹太人可能不知道关于我们的飞行进入荒野,以免他们破坏我们和我们的追求。
1 Nephi 4:37.1尼菲4:37。And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him.而过了,当Zoram作出了宣誓给我们,我们的担心就没有停止他。
1 Nephi 4:38.1尼菲4:38。And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father.而过了,我们注意到铜板块和拉班的仆人,和荒野到离开,和行路的父亲那里我们的帐篷。
1 Nephi 5:2.1尼菲5:2。For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness.因为她以为我们在荒野中丧生,而她也抱怨他的父亲对我说,他是一个有远见的人,他说:看哪,祢使我们提出的从我们的土地继承权,而我的儿子都没有以上,我们在荒野中灭亡。
1 Nephi 5:3.1尼菲5:3。And after this manner of language had my mother complained against my father.经过了这门语言的方式,我母亲对我父亲抱怨。
1 Nephi 5:4.1尼菲5:4。And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren.而且它已经成为过去,我的父亲对她说话,说:我知道,我是一个有远见的人,因为如果我还没有看到神的善良的东西称为神在异象中,我不应该,但守侯在耶路撒冷,并与我的弟兄丧生。
1 Nephi 5:5.1尼菲5:5。But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness.但是你看,我已经有了一个充满希望的土地的,在做这些事我感到高兴,是啊,我知道上帝会救我的儿子出了拉班的手中,并为他们带来了又对我们在荒野。
1 Nephi 5:6.1尼菲5:6。And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews.而这种方式却在我父亲的语言,李海,安慰我的母亲,Sariah,关于我们,而我们在旷野起行到耶路撒冷的土地,以获取犹太人记录。
1 Nephi 5:7.1尼菲5:7。And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted.当我们回到了父亲对我的帐篷,不料他们的欢乐满,我的母亲很安慰。
1 Nephi 5:8.1尼菲5:8。And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them.和她说话,他说:现在我知道一个保证人主所吩咐我的丈夫逃到旷野,是啊,我也知道一个保证人主所保护了我儿子,救他们脱离了手拉班,并给予他们力量,使他们能够完成的事,其中主吩咐他们。 And after this manner of language did she speak.在这种语言的方式和她没有说话。
1 Nephi 5:9.1尼菲5:9。And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel.而过了,他们也非常高兴,并没有提供的牺牲和燔祭献给耶和华,感谢他们给了你们,以色列的神。
1 Nephi 5:10.1尼菲5:10。And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning.之后,他们感谢你们给了以色列的神,我的父亲,李海,采取了铜的纪录,是刻经板,他也开始寻找他们从。
1 Nephi 5:11.1尼菲5:11。And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents;他看见他们确实包含了世界的摩西五书,创作赋予了一个帐户,父母也是亚当与夏娃,谁是我们的第一;
1 Nephi 5:12.1尼菲5:12。And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah;也是犹太人从一开始记录,甚至下降到了犹大的统治展开的西底家的,王;
1 Nephi 5:13.1尼菲5:13。And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah.并预言神圣先知,从一开始,甚至到了西底家开始实施的统治,并且其中的许多预言耶利米口一直是讲的。
1 Nephi 5:14.1尼菲5:14。And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine.而过了,我的父亲,李海,也对父亲发现后,黄铜板材,他一个家谱的;人哪,他知道他是约瑟的后裔,是的,甚至是谁卖给约瑟夫雅各的儿子,谁是到埃及,谁维护了主的手的,他可能会保留他的父亲,雅各,和他的家庭与饥荒灭亡。
1 Nephi 5:15.1尼菲5:15。And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them.而且也导致了他们的囚禁和埃及出来的土地,由同一上帝谁维护了他们。
1 Nephi 5:16.1尼菲5:16。And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers.就这样,我的父亲,李海,并发现了他父亲的家谱。And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records.拉班也是一个约瑟夫的后裔,所以他和他的父亲还保持着第一的纪录。
1 Nephi 5:17.1尼菲5:17。And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seed现在当我父亲看到这一切,他充满了圣灵,并开始就预言他的后裔
1 Nephi 5:18.1尼菲5:18。That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed.这黄铜这些板块应该出去那里所有的国家,家系,舌头,和人民谁是他的种子。
1 Nephi 5:19.1尼菲5:19。Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time.人哪,他说,这些黄铜板材应该永远不会消失,也不应该由他们将变灰时间了。And he prophesied many things concerning his seed.他预言关于他后裔的事情很多。
1 Nephi 5:20.1尼菲5:20。And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us.而过了,到现在为止,我和我父亲保持了2:4耶和华所吩咐的诫命我们。
1 Nephi 5:21.1尼菲5:21。And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children.此外,我们已取得了我们的记录,其中主所吩咐,并搜查他们,发现他们也很理想;啊,甚至给我们很大的价值,甚至那我们可以保持我们的孩子的戒律的主对。
1 Nephi 5:22.1尼菲5:22。Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise.人哪,这是上帝的智慧,是我们应该把我们带他们,因为我们已经承诺在旷野起行土地对。
(Also called the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints.)(又称耶稣基督后期圣徒教会)。
This religious body had its origin during the early part of the nineteenth century.这个宗教机构有19世纪起源于早期的一部分。
Joseph Smith, the founder and first president of the sect, was the son of a Vermont farmer, and was born in Sharon township, Windsor County, in that state, on 23 December, 1805.约瑟夫史密斯,创始人和第一教派总统,是农民的儿子,佛蒙特州,并出生在沙伦,温莎县的状态,在这1805年12月23日。 In the spring of 1820, while living with his parents at Manchester, Ontario (now Wayne) County, New York, he became deeply concerned upon the subject of his salvation, a condition partly induced by a religious revival which proselytized a few of his relatives to the Presbyterian Faith. Joseph himself was inclined toward Methodism; to satisfy his mind as to which one of the existing sects he should join, he sought Divine guidance, and claimed to have received in answer to prayer a visitation from two glorious beings, who told him not to connect himself to any of these Churches, but to bide the coming of Church of Christ, which was about to be re-established.在1820年春天,在纽约的生活,新与他的父母在曼彻斯特,安大略省(现在的韦恩)县,他也对他的亲属有关的课题时,他很少得救1,这种情况引起部分由入教的宗教复兴该长老会信仰。约瑟夫本人倾向于循道,以满足他心中神圣的指导,他对其中一个现有教派应该加入,他要求,并声称已收到的答复祈祷众生,一探视两名从谁光荣告诉他自己不连接任何这些教会,但秋后既定的未来,基督的教会,这是即将被重新。
According to his own statement, there appeared to him on the night of 21 September, 1823, a heavenly messenger, who gave his name as Moroni, and revealed the existence of an ancient record containing the fullness of the Gospel of Christ as taught by the Saviour after his Resurrection to the Nephites, a branch of the House of Israel which inhabited the American continent ages prior to its discovery by Columbus.据他自己说,看来他在莫罗尼夜1823年9月21日,一个天上的使者,谁给了作为他的名字,并揭示了存在的一所古老的记录包含的丰满福音的基督的教导救世主复活后,他向Nephites,一个以色列分支的房子就居住在美洲大陆的哥伦布时代之前发现的。 Moroni in mortal life had been a Nephite prophet, the son of another prophet named Mormon, who was the compiler of the record buried in a hill situated about two miles from the modern village of Manchester.莫罗尼生活在凡人一直是Nephite先知,曼彻斯特儿子村另一名为摩门教先知,谁是埋葬纪录是在编译器的现代山位于距离约2。
Joseph Smith states that he received the record from the angel Moroni in September, 1827.约瑟夫史密斯说,他收到天使莫罗尼纪录从9月,1827年。It was, he alleges, engraved upon metallic plates having the appearance of gold and each a little thinner than ordinary tin, the whole forming a book about six inches long, six inches wide, and six inches thick, bound together by rings.据他称,环刻在一起时所约束金属板的外观有黄金,每一点厚度小于普通锡,形成一整本书约6英寸长,6英寸宽,6,英寸厚。 The characters engraved upon the plates were in a language styled the Reformed Egyptian, and with the book were interpreters -- Urim and Thummim -- by means of which these characters were to be translated into English.板块的特点后,刻在埃及的改革的一种语言风格,并与书中的翻译-乌陵和土明-通过这一手段将这些字符是英文翻译成中文。 The result was the "Book of Mormon", published at Palmyra, New York in March, 1830; in the preface eleven witnesses, exclusive of Joseph Smith, the translator, claim to have seen the plates from which it was taken.其结果是“,摩门经”3月发表在巴尔米拉,在纽约,1830年,在序言中11个证人,独家约瑟夫史密斯,译者声称已经看到了它所采取的板材了。 witnesses -- declared this testimony false.--证人-宣布这一虚假证词.--
The "Book of Mormon" purports to be an abridged account of God's dealings with the two great races of prehistoric Americans -- the Jaredites, who were led from the Tower of Babel at the time of the confusion of the tongues, and the Nephites who came from Jerusalem just prior to the Babylonian captivity (600 BC). According to this book, America is the "Land of Zion", where the New Jerusalem will be built by a gathering of scattered Israel before the second coming of the Messiah.在“摩门书”看来是一对Nephites删节方言,占神的两个伟大民族的交往与史前美国人-领导Jaredites人,谁从巴别塔的时间在混乱的谁来自耶路撒冷的前夕巴比伦圈养(公元前600年)。根据这本书,美国是“锡安土地”在新耶路撒冷将是以色列兴建一个搜集散落在弥赛亚第二次来临。 The labours of such men as Columbus, the Pilgrim Fathers, and the patriots of the Revolution, are pointed out as preparatory to that consummation. The work of Joseph Smith is also prophetically indicated, he being represented as a lineal descendant of the Joseph of old, commissioned to begin the gathering of Israel foretold by Isaias (11:10-16) and other ancient prophets.作为哥伦布等人的劳动,父亲的朝圣者,和革命的爱国的,指出了为筹备该完善。史密斯的工作也预言约瑟夫表示,他是老派的约瑟夫的直系子孙委托,开始搜集以色列的先知预言伊萨亚斯(11:10-16)和其他古代。
In another part of his narrative Joseph Smith affirms that, while translating the "Book of Mormon", he and his scribe, Oliver Cowdery, were visited by an angel, who declared himself to be John the Baptist and ordained them to the Aaronic priesthood; and that subsequently they were ordained to the priesthood of Melchisedech by the Apostles Peter, James and John.史密斯在另一部分约瑟夫申明他的叙述,而翻译的“摩门书”,他和他的文士,奥利弗考德里,探访了一个天使,谁宣称自己是施洗约翰和祝圣他们Aaronic铎铎; ,随后又被任命担任Melchisedech神职人员由使徒彼得,雅各和约翰。According to Smith and Cowdery, the Aaronic priesthood gave them authority to preach faith and repentance, to baptize by immersion for the remission of sins, and to administer the sacrament of the Lord's Supper; the priesthood of Melchisedech empowered them to lay on hands and bestow the Holy Ghost.据史密斯和考德里,Aaronic铎铎给他们权力,鼓吹信仰和悔改,为施洗的罪孽浸泡的减免,以及管理的晚餐圣餐主的;的Melchisedech神职人员的授权他们注重手和赐圣灵。
The "Book of Mormon" being published, its peculiar doctrines, including those just set forth, were preached in western New York and northern Pennsylvania. Those who accepted them were termed "Mormons", but they called themselves "Latter-Day Saints", in contradistinction to the saints of former times.在“摩门书”出版,其独特的理论提出了公正,包括那些被鼓吹在宾夕法尼亚州西部和北部的纽约。那些谁接受了这些被称为“摩门教徒”,但他们称自己为“摩门教”在对比前时代的圣人。 The "Church of Jesus Christ of Latter Day Saints" was organized on 6 April, 1830, at Fayette, Seneca County, New York; Joseph Smith was accepted as first elder, and prophet, seer, and revelator.在“圣徒教会耶稣基督后期日”举办了1830年4月6日,在费耶特,塞内卡县,纽约;约瑟夫史密斯被接纳为第一个老人,和先知,先见和启示者。
The articles of faith formulated by him are as follows:由他信制定的条款如下:
"(1) We believe in God, the Eternal Father, and in His Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost.“(1)我们相信上帝,永恒的父亲,在他的儿子,耶稣基督,和圣灵。
"(2) We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression.“(2)我们相信,男人会为自己的罪恶受到惩罚,而不是亚当的海侵。
"(3) We believe that through the atonement of Christ all men may be saved, by obedience to the laws and ordinances of the Gospel. “(3)我们相信,通过基督赎罪的所有的人可能会被保存服从,通过的法律和条例的福音。
"(4) We believe that these ordinances are: First, faith in the Lord Jesus Christ; second, repentance; third, baptism by immersion for the remission of sins; fourth, laying on of hands for the gift of the Holy Ghost “(4)我们认为,这些条例包括:第一,信仰的主耶稣基督;第二,悔改;第三,通过浸泡罪孽的洗礼减免的;第四,双手注重为鬼礼物的圣
"(5) We believe that a man must be called of God by prophecy, and by the laying on of hands by those who are in authority, to preach the Gospel and administer the ordinances thereof.“(5)我们认为,一个人必须通过所谓的神预言,由铺设在手中的权力是谁的,为传福音和管理条例的单位。
"(6) We believe in the same organization that existed in the primitive church, viz. apostles, prophets, pastors teachers, evangelists, etc. “(6)我们相信在同一个组织存在于原始的教会,即。使徒,先知,牧师教师,传福音等
"(7) We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc.“(7)我们相信在等礼物舌头,预言,启示,异象,治病,解释舌头
"(8) We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the 'Book of Mormon' to be the word of God. “(8)我们相信圣经是上帝的话的,就因为它是翻译正确的,我们也相信'摩门经'是上帝的话的。
"(9) We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that he will yet reveal many great and important things pertaining to the Kingdom of God.“(9)我们相信所有上帝透露,到目前为止,都认为他现在启示,我们相信他会还透露许多伟大而重要的事情有关上帝王国。
"(10) We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes. That Zion will be built upon this continent. That Christ will reign personally upon the earth, and that the earth will be renewed and receive its paradisaic glory. “(10)我们相信,在收集和以色列的文字在部落恢复十大。锡安这将建立在这个大陆。基督将亲自统治于地上,而地球将成为新的和接收其paradisaic荣耀。
"(11) We claim the privilege of worshipping Almighty God according to the dictates of our conscience, and allow all men the same privilege; let them worship how, where, or what they may. “(11)我们要求的特权崇拜全能的上帝根据我们的良心,并让所有男人同样的特权,让他们崇拜如何,在何处,或他们可能。
"(12) We believe in being subject to kings, president, rulers and magistrates, in obeying. honouring and sustaining that law. “(12)我们相信在受到国王,总统,统治者和法官,在服从。履行和维持该法。
"(13) We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, 'We believe all things, we hope all things' we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely or of good report, or praiseworthy, we seek after these things." “(13)我们相信在被诚实,真实,纯洁,仁慈,善良,并做好所有男人,事实上,我们可以说,我们按照保罗告诫的,'我们相信所有的事情,我们希望所有的事情',我们已经忍受很多事情,希望能够忍受一切。如果有任何善良,可爱或很好的报告,或值得赞扬的,我们追求的东西后这些问题。“
Six months after its inception, the Mormon Church sent its first mission to the American Indians -- called in the "Book of Mormon" the Lamanites, "the degenerate remnants of the Nephite nation." 6个月后成立以来,摩门教派首次访问美国印第安人-国家呼吁在“摩门书”的Lamanites“的Nephite退化的残余。”Oliver Cowdery was placed at the head of this mission, which also included Parley P. Pratt, a former preacher of the Reformed Baptists, or Campbellites.奥利弗考德里被放置在Campbellites头这个使命,其中也包括帕利体育普拉特,或前浸礼会牧师的改革。 The missionaries proceeded to northern Ohio, then almost a wilderness, where Elder Pratt presented to his former' pastor, Sidney Rigdon, a copy of the "Book of Mormon", published several months before.传教士前往俄亥俄州北部,然后几乎是一片荒野,在那里向他的老普拉特前者牧师,悉尼里格登,一本出版的“”摩门经,几个月前几个。 Up to that time Rigdon had never seen the book, which he was accused of helping Smith to write.截至当时里格登从未见过的书,他被指控帮助写史密斯。The Mormons are equally emphatic in their denial of the identity of the "Book of Mormon" with Spaulding's "Manuscript Story", now in Oberlin College; they quote in this connection James H. Fairchild that institution, who, in a communication to the "New York Observer" (5 February, 1885), states that Mr. LL, Rice and he, after comparing the "Book of Mormon" and the Spaulding romance, "could detect no resemblance between the two, in general or detail".摩门教是同样身份的有力否定了“摩门书”与斯波尔丁的“手稿的故事”,现在在奥伯林学院,他们在这方面飞兆半导体引述该机构詹姆斯阁下,谁在给沟通“纽约观察家“(1885年2月5日),当地雇员先生指出,赖斯和他本人,比较后的”摩门书“和斯波尔丁浪漫”,它可以检测到两个或两个,一般细节之间没有任何相似之处“。
Elder Cowdery and his companions, after baptizing about one hundred persons in Ohio went to western Missouri, and, thence crossing over at Independence into what is now the State of Kansas, laboured for a time among the Indians there. Meanwhile the Mormons of the East, to escape the opposition awakened by their extraordinary claims, and to be nearer their proposed ultimate destination, moved their headquarters to Kirtland, Ohio, from which place, in the summer of 1831, departed its first colony into Missouri -- Jackson County in that state having been designated as the site of the New Jerusalem.埃尔德考德里和他的同伴,经过洗礼约100人前往俄亥俄州密苏里州西部,并从那里跨越独立时所形成的目前的堪萨斯州,东辛劳,一时间之间的印第安人那里。摩门教徒的同时, ,为了躲避声称自己非凡的反对唤醒,并建议将接近其最终目的地,迁移总部柯特兰,俄亥俄州,从哪个地方,在1831年夏天,离开殖民地第一次进入密苏里-杰克逊县在这国家已被指定为新耶路撒冷现场。
Both at Kirtland and at Independence efforts were made to establish "The United Order", a communal system of an industrial character, designed to make the church members equal in things spiritual and temporal.双方在柯特兰和独立作出了努力,建立“美国秩序”,一个事物的公用系统在平等的工业性质,目的是使成员教会的精神和时间。 The prophet taught that a system had sanctified the City of Enoch, whose people were called "Zion, because they were of one heart and one mind, and dwelt in righteousness," with "no poor among them".先知告诉我们,一个神圣的制度锡安城以诺“,其人被称为,因为他们考虑到了一个心脏和一,和义住在”与“没有穷人,其中”。 He also declared that the ancient Apostles had endeavoured to establish such an order at Jerusalem (Acts 4:32-37), and that, according to the "Book of Mormon", it had prevailed among the Nephites for two centuries after Christ.他还宣布,古老的使徒一直努力建立这样一个,为了在耶路撒冷(徒4:32-37),而且,根据“摩门书”,它已经流行百年基督后分散到两个Nephites的。
In the latter part of 1833 trouble arose between the Mormons and the Missourians, based largely, say Mormon writers, upon a feeling of apprehension concerning the aims and motives of the new settlers.在1833年下半年的麻烦之间发生的摩门教徒和密苏里州,主要依据,摩门教作家说,当一个新的定居者感到忧虑有关的目的和动机的。 Coming from the north and the east, they were suspected of being abolitionists, which was sufficient of itself to make them unpopular in Missouri.即将从东部和北部的,他们被怀疑是废奴主义者,这本身并不足以使他们的密苏里不受欢迎研究。It was also charged that they intended to unite with the Indians and drive the older settlers from the land. The Mormons asserted their innocence of these and other charges, but their denial did not avail.也有人指责说,他们准备联合起来与印第安人的土地和驱动器从旧的定居者。所称的摩门教徒的收费和其他无辜的这些,但他们拒绝没有利用。 Armed mobs came upon them, and the whole colony -- twelve hundred men, women, and children -- were driven from Jackson County, and forbidden on pain of death to return.武装暴徒来到他们,整个殖民地- 1200男人,妇女和儿童-被赶出杰克逊县,禁止对死亡的痛苦回报。
In Ohio the Mormons prospered, though even there they had their vicissitudes.在俄亥俄州的摩门教繁荣,但即使在那里他们有沧桑。At Kirtland a temple was built, and a more complete organization of the priesthood effected.在柯特兰庙建,以及更完整的神职人员组织实施。Mormonism's first foreign mission was opened in the summer of 1837, when Heber C. Kimball and Orson Hyde, two of the "twelve apostles of the Church", were sent with other elders to England for that purpose.摩门教的第一个外国的任务是揭开了1837年夏天,当希伯正Kimball和奥森海德,“两的”十二使徒的教会,他们的目的,该派与其他长者英格兰。 While this work of proselytizing was in progress, disaffection was rife at Kirtland, and the ill-feeling grew and intensified until the "prophet" was compelled to flee for his life.虽然这种传教工作的进展是在,在充满不满是柯特兰和恶感增长和“加强,直至”先知被迫逃亡,他的生命。It is of importance to bear in mind that the opposition to the Mormons in the localities where they settled is, from the contradictory and divergent statements made by the Latter-Day Saints and the neighbours not of their belief, difficult of explanation.这是重要的铭记的,难以解释反对摩门教的信仰在各地的地方不是他们的邻居,他们是定居,从矛盾的圣徒和不同的后期所作的发言。 It is safe to assume that there was provocation on both sides.它是安全的假设,有两个方面的挑衅。The main body of the Mormons, following their leader to Missouri, settled in and around Far West, Caldwell County, which now became the chief gathering place.在摩门教的主体,他们的领导人到下面的密苏里州,定居在靠近远西,考德威尔县现在成了主要聚集的地方。The sect had been organized by six men, and a year later was said to number about two thousand souls.该教派组织了由6名男子,并在一年后,据说约有2000灵魂。In Missouri it increased to twelve thousand.在密苏里州则上升到1.2万。A brief season of peace was followed by a series of calamities, occasioned by religious and political differences.阿和平简短赛季之后是一系列灾难的政治分歧,引起了宗教和。The trouble began in August, 1838, and during the strife considerable blood was shed and much property destroyed, the final act in the drama being the mid-winter expulsion of the entire Mormon community from the state.麻烦的8月开始,1838年,并在国家内乱相当多血棚,财产被毁,从社会行为的最后冬被驱逐摩门教戏剧中期整个。
In Illinois, where they were kindly received, they built around the small village of Commerce, in Hancock County, the city of Nauvoo, gathering in that vicinity to the number of twenty thousand.在伊利诺伊州,在那里他们热情接待了他们围绕商务部的小村庄,在汉考克县,瑙夫城市如此,聚集在附近的20000号码。 Another temple was erected, several towns founded, and the surrounding country occupied.另一座寺庙被架设,成立几个城镇,以及周边国家占领。Up to this time there had been no Mormon recruiting from abroad, all the converts to the new sect coming from various states in the Union and from Canada.截至这个时候有从国外招聘了摩门教没有,所有的转换到新教派从加拿大飞来,在欧盟各国。In 1840-1 Brigham Young and other emissaries visited Great Britain, preaching in all the principal cities and towns.在1840-1841年杨百翰和其他使者访问了英国,在所有的城镇说教和主要城市。Here they baptized a number of people, published a new edition of the "Book of Mormon", founded a periodical called the "Millennial Star", and established a permanent emigration agency.在这里,他们洗礼的人民数目,出版了新版本的“”摩门经,创立了期刊称为“千禧之星”,并建立了一个永久性的移民机构。 The first Mormon emigrants from a foreign land -- a small company of British converts -- reached Nauvoo.从第一个摩门教移民异乡-英国的小公司的转换-达成瑙夫。by way of New York, in the summer of 1840.约克的新方式,在1840年夏天。Subsequently the emigration came via New Orleans.随后,通过移民来到新奥尔良。
The Legislature of Illinois granted a liberal charter to Nauvoo, and, as a protection against mob violence and further drivings and spoliations, the Mormons were permitted to organize the "Nauvoo Legion", an all but independent military body, though part of the state militia, commanded by Joseph Smith as lieutenant-general.伊利诺伊州立法机关获得自由宪章瑙夫,并作为对暴民暴力spoliations保护和进一步drivings以及摩门教获准举办“瑙夫军团”,全面而独立的军事机构,虽然部分国家的民兵一般指挥约瑟夫史密斯中尉。 Moreover, a municipal court was instituted, having jurisdiction in civil cases, as a bar to legal proceedings of a persecuting or vexatious character.此外,市法院被提起,具有案件管辖权的公民,作为一种法律程序,以一杆迫害或无理取闹的性质。
Similar causes to those which had resulted in the exodus of the Mormons from Missouri brought about their expulsion from Illinois, prior to which a tragic event robbed them of their prophet, Joseph Smith, and their patriarch, Hyrum Smith, who were killed by a mob in Carthage jail on 27 June, 1844.来自密苏里州类似的原因而对这些摩门教徒有导致外流的带来的伊利诺伊开除,在这之前,一个悲惨事件暴徒抢劫他们的先知,约瑟夫史密斯,他们的元老,海鲁姆史密斯,谁杀害了一个在迦太基监狱于1844年6月27日。 The immediate cause of the murder of the two brothers was the destruction of the press of the Nauvoo Expositor, a paper established by seceders from Mormonism to give voice to the wide indignation caused by the promulgation of Smith's revelation of 12 July, 1843, establishing polygamy, which had been practised personally by the prophet for several years.两兄弟立即引起的谋杀是一夫多妻制的破坏建立新闻界的瑙夫1843年,成立expositor的文件,由seceders由摩门教给声音,7月的广泛愤慨造成12颁布史密斯的启示,其中已实行数年亲自为先知。 Another avowed purpose of this paper was to secure the repeal of the Nauvoo Charter, which the Mormons looked upon as the bulwark of their liberties.本文的另一个目的是要公开宣布争取废除后的瑙夫宪章,而摩门教看作是他们的自由堡垒。The "Expositor" issued but once, when it was condemned as a public nuisance by order of the city council, its printing-office being destroyed and its editor, Foster, expelled.在“expositor的”,但一旦发出,当它被指责为公众造成滋扰由议会秩序的城市,其印刷办公室被破坏,它的编辑,福斯特,驱逐出境。 This summary act of anti-Mormon sentiment, and, on Smith's preparing to resist by force the warrant procured by foster for his arrest, the militia were called out and armed mobs began to threaten Nauvoo.总结这摩门教情绪行为的反,和逮捕,对史密斯的准备以武力抗拒的,他需要为购买的培养,共出动民兵和武装暴徒开始威胁瑙夫。
At Carthage was a large body of militia, mustered under Governor Thomas Ford to compel the surrender of Nauvoo.在迦太基是一个大的民兵组织,福特纠集下总督托马斯迫使瑙夫交出。Smith submitted and repaired to Carthage, where he and his brother Hyrum, with others, were placed in jail.史密斯提交和维修,以迦太基,在那里他和他的兄弟海鲁姆别人,与被监禁放在研究。Fearful of a bloody collision, the governor disbanded most of his force, and with the remainder marched to Nauvoo, where the Mormons laid down their arms.碰撞恐惧的血腥,总督解散他的部队大部分,并与其余游行到瑙夫,那里的摩门教放下武器。During the governor's absence, a portion of the disbanded militia returned to Carthage and assaulted the jail in which the Mormon leaders were imprisoned, shooting Joseph and Hyrum Smith, and all but fatally wounding John Taylor; Willard Richards, their fellow-prisoner, escaped unhurt.在省长的情况下,一迦太基部分民兵回到了解散,并殴打关押监狱中的摩门教领导人,射击约瑟夫和海鲁姆史密斯,几乎致命的伤害约翰泰勒;威拉德理查兹,他们的同胞囚犯,躲过一劫。
In the exodus that ensued, Brigham Young led the people westward.在随后发生的外流,杨百翰带领人民向西。Passing over the frozen Mississippi (February, 1846), the main body made their way across the prairies of Iowa, reaching the Missouri River about the middle of June.在经过冷冻密西西比(2月,1846年),主要机构,由艾奥瓦州的草原路对面,6月中旬到达密苏里河有关。A Mormon colony, sailing from New York, rounded Cape Horn, and landed at Yerba Buena (San Francisco) in July, 1846.一个摩门教殖民地,纽约帆船从新建,圆合恩角,并降落在耶巴布埃纳(旧金山)在7月,1846年。Prior to that time only a few thousand Americans had settled on the Pacific Coast, mostly in Oregon, which was then claimed both by Great Britain and the United States.在此之前,各国有时间只有几千美国人已经解决了美国在太平洋海岸,主要是在俄勒冈州,这是当时均声称,英国和。So far as known, no American had then made a permanent home in what was called "The Great Basin".因此,目前所知的情况,美国当时没有作出什么叫一个永久的家在“大盆地”。The desert region, now known as Salt Lake Valley, was then a part of the Mexican province of California, but was uninhabited save by Indians and a few wandering trappers and hunters.在沙漠地区,现在谷称为盐湖,当时是加州部分省墨西哥,但无人居住节省印第安人和一些流浪狩猎者和猎人。
The Mormon pioneers, marching from the Missouri River in April, 1847, arrived in Salt Lake Valley on 24 July.摩门教的开拓者,从密苏里河行进在4月,1847年,谷抵达盐湖城7月24日。This company, numbering 143 men, 3 women, and 2 children, was led by Brigham Young.这家公司,编号143的男子,3名妇女和2名儿童,分别由杨百翰。Most of the exiles from Nauvoo remained in temporary shelters on the frontier where they entered into winter quarters in what is now Nebraska.瑙夫大多数流亡者从留在临时庇护站,他们在边境进入冬季宿舍在现在的内布拉斯加州。Well-armed and disciplined, they accomplished the journey of over a thousand miles to Salt Lake Valley without one fatality.装备精良,纪律严明,他们完成了1000英里的旅程超过去盐湖城谷无一人死亡。A few days after their arrival they laid out Salt Lake City.几天后,他们的到来,他们制定了盐湖城。
The people left upon the Missouri migrated in the autumn of 1848, and after them came yearly to the Rocky Mountains, generally in Church wagons sent to the frontier to meet them, Mormon emigrants from the States, from Europe, and from other lands to which missionaries continued to be sent.在密苏里州的人离开后,在1848年秋季迁移的,他们来到后每年向洛矶山车,一般在教会派往边境,以满足他们,摩门教移民从美国,欧洲,从哪些其他土地传教士继续被发送。 Most of the converts were drawn from the middle and working classes, but some professional people were among them.转换大部分是来自中产阶级和工人阶级,但一些专业人士,他们当中有。
While awaiting the time for the establishment of a civic government, the Mormons were under ecclesiastical rule.在等待政府的时间建立一个公民的,摩门教的教会统治之下。Secular officers were appointed, however, to preserve the peace, administer justice, and carry on public improvements.世俗的人员被任命,但是,维护和平,管理公正,公开进行改进。These officers were often selected at church meetings, and civil and religious functions were frequently united in the same person.这些人员往往选择在教堂举行会议,与公民和宗教活动的人常常在同一团结。But this state of affairs did not continue long.但这种状况并没有延续很长的。As soon as a civic government was organized, many of the forms of political procedure already in use in American commonwealths were introduced, and remained in force till statehood was secured for Utah. In March, 1849 thirteen months after the signing of the treaty by which Mexico ceded this region to the United States, the settlers in Salt Lake Valley founded the provisional Government of the State of Deseret, pending action by the American Congress upon their petition for admission into the Union.随着政府尽快举办了一个公民,联邦程序,美国已在使用中的许多政治的形式进行了介绍,并仍然有效,直到建国是在犹他州获得的。今年3月,1849年13个月后签订的条约,其中墨西哥本地区割让给美国,湖流域定居者建立了犹他州盐临时政府的国家之前,美国国会所采取的行动后,其联盟的入学申请进入。 Deseret is a word taken from the "Book of Mormon", and signifies honey-bee.犹他州是,蜂蜜1字采取“从摩门经”和标志。Brigham Young was elected governor, and a legislature, with a full set of executive officers, was also chosen.杨百翰当选州长,与立法机关,行政人员与全套也被选定。Congress denied the petition for statehood, and organized the Territory of Utah, naming it after a local tribe of Indians.国会否定了建国请愿,并组织了犹他领地,它后命名印第安人部落的地方。Brigham Young was appointed governor by President Millard Fillmore (September 1850) and four years later was reappointed by President Franklin Pierce.布里格姆扬被任命为省长皮尔斯总统米勒德菲尔莫尔(1850年9月)和4年后再次被任命为总统富兰克林。The period between 1850 and 1858, during which the Mormons defied the authority of the Federal Government, is one of the least creditable chapters of their history.政府1850年和1858年之间的时期,在此期间,摩门教无视联邦的权威的,是一个可信的历史篇章他们的最少。
One reason given for the persistent hostility to the Mormons was the dislike caused by the acrimonious controversy over polygamy or plural marriage.摩门教的一个原因给予持续的敌意是一夫多妻或不喜欢对一夫多妻制引起的激烈争论。Joseph Smith, the founder of Mormonism, claimed to have received a revelation and a command ordering him to re-introduce plural marriage and restore the polygamous condition tolerated among the pre-Judaic tribes.斯密约瑟的摩门教创始人,声称收到了启示和命令命令他重新引入多元化和恢复一夫多妻婚姻状况部落之间的容忍前犹太教。 Polygamy now became a principle of the creed of the Latter-Day Saints, and, though not enforced by the laws of the Mormon hierarchy, was preached by the elders and practised by the chiefs of the cult and by many of the people.一夫多妻制的原则现在成了圣人的信条第一天的后期,而且,虽然不是强制执行的摩门教层次的法律的,是由长者宣扬邪教和实行的由首领和许多人的。 The violation by the Mormons of the monogamous law of Christianity and of the United States was brought to the attention of Congress, which prohibited under penalty of fine and imprisonment the perpetuation of the anti-Christian practice, refusing, however, to make the prohibition retroactive.美国违反了美国法律的一夫一妻制摩门教基督教和被提请大会注意事项,其中拒绝禁止在刑罚和罚款,监禁的做法长期存在的反基督教,但是,为了使禁止溯及既往。 The Mormons appealed to the Supreme Court, which sustained the action of Congress, and established the constitutionality of the anti-polygamy statutes.摩门教上诉到最高法院,国会的持续行动,并成立了法规的合宪性反一夫多妻制。
The Latter-Day Saints, strangely enough, submitted to the decrees of Congress, unwittingly admitting by their submission that the revelation of their founder and prophet, Joseph Smith, could not have come from God.后期圣徒,奇怪的是,提交给国会的法令,承认他们不自觉地提出的,揭示其创始人和先知斯密约瑟不可能来自上帝。If the command to restore polygamy to the modern world was from on High, then, by submitting to the decision of the Supreme Court, the Mormon hierarchy reversed the apostolic proclamation and acknowledged it was better "to obey man than to obey God". So long as Utah remained a territory there was much bitterness between her Mormon and non-Mormon citizens, the latter termed "Gentiles".如果该命令恢复一夫多妻制的现代世界是从高,然后层次,由摩门教的决定提交到最高法院,推翻了使徒的宣讲,并承认这是更好地“服从”人,而不是服从上帝。因此只要仍然是一个领土犹他州摩门教公民有多少辛酸与她的摩门教徒和非,后者称为“异教徒”。 The Mormons submitted, however, and their president, Wilford Woodruff, issued a "Manifesto" which, being accepted by the Latter-Day Saints in General Conference, withdrew the sanction of the Church from the further solemnization of any marriages forbidden by the law of the land.摩门教提交的,然而,他们的总统,威尔福德伍德拉夫,发表了“宣言”的,被接受的圣徒在大会由后者,退出禁止由法律制裁的任何婚姻教会往常进一步从土地。 One of the results of this action was the admission of Utah into the Union of States on 6 January, 1896.行动这方面的一个结果是美国犹他州入场使该联盟在1896年1月6日。
Instances of the violation of the anti-polygamy laws subsequent to the date of the "Manifesto" having been brought to light, the present head of the Church (1913), President Joseph F.Smith, in April, 1904, made the following statement to the General Conference assembled at Salt Lake City, and it was endorsed by resolution and adopted by unanimous vote:轻的实例向违反反一夫多妻制的法律提请以后的日期的“宣言”被人,1913年)提出的教会负责人(总统约瑟夫史密斯楼,4月,1904年,发表以下声明向大会聚集在盐湖城,这是第赞同,并一致表决通过:
OFFICIAL STATEMENT正式声明
Inasmuch as there are numerous reports in circulation, that plural marriages have been entered into, contrary to the official declaration of President Woodruff, of September 24th, 1890, commonly called the 'Manifesto', which was issued by President Woodruff and adopted by the Church at its General Conference October 6th 1890, which forbade any marriages violative of the law of the land; I, Joseph F. Smith, President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, hereby affirm and declare that no such marriages have been solemnized with the sanction, consent or knowledge the Church of Jesus Christ of Later-day Saints; and I hereby announce that all such marriages are prohibited, and if any officer or member of the Church shall assume to solemnize or enter into any such marriage, he will be deemed in transgression against the Church he will be liable to be dealt with according to the rules and regulations thereof, and excommunicated therefrom.因为有许多报告中流通的,多元的婚姻已经进入,违反了9月正式宣布总统的伍德拉夫,24日,1890年,俗称的'宣言',该声明是由总统伍德拉夫和教会通过在大会1890年10月6日,该婚姻禁止任何违规的土地的法律,我,约瑟夫F ·史密斯,总统圣徒教会耶稣基督日后期在此确认并宣布,已没有这种婚姻婚礼仪式的制裁,同意或知识的圣徒教会耶稣基督的日子后,而我在此宣布,禁止所有这类婚姻,如果任何官员或教会成员,应承担向证婚或订立任何这类婚姻,他将被视为反对教会在海侵,他将可被处理,其中根据规则和条例,并由此驱逐。
Joseph F. Smith,约瑟夫F ·史密斯,
President of the Church of Jesus Christ of Latter-Saints (1890).庭长后期圣徒(1890)耶稣基督的教会。
In an "Address to the World", adopted at the General Conference of April, 1907, President Smith and his counsellors, John R. Winder and Anthon H. Lund, in behalf of the Church, reaffirmed its attitude of obedience to the laws of Congress.在“地址到世界”1907年,在4月通过了大会主席史密斯和他的顾问,约翰R络筒机和安森阁下隆德教堂,在代表,重申其服从的态度,以立法规大会。 The practice of plural marriage is indeed fast becoming a thing of the past.实践多元的婚姻的确是迅速成为过去的事情了。
Mormonism announces as one of its principal aims the preparation of a people for the coming of the Lord; a people who will build the New Jerusalem, and there await His coming.摩门教宣布为它的一个主要目标的主编写了即将到来的人民对,一个人谁将建造新耶路撒冷,并有等待他的到来。 The United Order, the means of preparation, is at present in abeyance, but the preliminary work of gathering Israel goes on, not to Zion proper (Jackson County, Missouri) but to the Stakes of Zion, now numbering sixty-one, most of them in Utah; the others are in Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canada and Mexico.美令,准备手段,是目前暂时搁置在,但以色列初步搜集的工作继续下去,不正确的锡安(杰克逊县),但锡安赌注的,现在已达61个,大部分他们在犹他州,其余都是在爱达荷州,亚利桑那州,怀俄明州,科罗拉多州,俄勒冈州,加拿大和墨西哥。 A stake is a division of the Mormon Church, organized in such a way as to constitute almost a "church" in itself; in each stake are subdivisions called wards, also fully organized.阿师本身面临着一个这样的摩门教教会,有组织的方式,几乎是“教会”构成,在每个病房都股份下属称为,也充分组织。 The area of a stake is usually that of a county, though the extent of territory differs according to population or other conditions.这部分股权的面积通常是一个县,虽然程度不同地区按人口或其他条件。Each stake is presided over by three high-priests, who, with twelve high councilors, constitute a tribunal for the adjudication of differences among church members within their jurisdiction.每个股份是主持三高神父,谁,与12高议员,构成了对他们的管辖法庭审判之间的分歧在教会成员。Each ward has a bishopric of three, a lower tribunal, from whose decisions appeals may be taken to the high council.每个病房有三个主教的,向高庭会采取较低,从他的决定提出上诉而定。The extreme penalty inflicted by the church courts is excommunication.法院造成的极端刑罚由教会是绝罚。In each stake are quorums of high-priests, seventies, and elders, officers and callings in the Melchisedech priesthood: and in each ward, quorums of priests, teachers, and deacons, who officiate in the Aaronic priesthood.在每一个牵涉到70年代法定人数高神父,和长老,官员和召唤在Melchisedech铎:在每个病房,教师法定人数神父,和执事们,谁在Aaronic铎铎主持。 This lesser authority ministers in temporal things, while the higher priesthood ministers in things spiritual, which include the temporal.这小东西在时间的权威部长,而部长高神父的精神的东西,包括时间。
Presiding over the entire Church is a supreme council of three high-priests, called the First Presidency, otherwise known as the president and his counsellors.教会主持整个是一个牧师的最高理事会的三高,被称为第一次担任主席,否则辅导员称为总统和他的。Next to these are the twelve apostles, equal in authority to the First Presidency, though subject to and acting under their direction.下一步,这些是12使徒,权力平等地向第一院长,虽然受指示行事,并根据他们的。Whenever the First Presidency is dissolved, which occurs at the death of the president, the apostles take the government and reorganize the supreme council -- always, however, with the consent of the Church, whose members are called to vote for or against this or any other proposition submitted to them.每当第一任主席是解散,而发生在总统死亡的,政府采取的使徒和改组最高理事会-永远,但是,随着或同意的教会,这是要求其成员投票赞成或反对任何其他主张提交给它们。 The manner of voting is with the uplifted right hand, women voting as well as men.表决的方式,一方面是与隆起的权利,妇女和男子投票。Besides the general conference held semi-annually and the usual Sabbath meetings, there are stake and ward conferences, in which the consent of the people is obtained before any important action is taken.除了一般会议每半年召开一次会议,与通常的安息日,有股份,病房会议,其中人的同意,才可采取任何重要行动。The special function of the apostles is to preach the Gospel, or have it preached, in all nations, and to set in order, whenever necessary, the affairs of the entire Mormon Church.在使徒的特殊功能,是传福音,或有它鼓吹,在所有国家,并设置,以便在必要时,摩门教教会事务的整个。
Among the general authorities there is also a presiding patriarch, who, with his subordinates in the various stakes, gives blessings to the people and comforts them with sacred ministrations.在一般当局也有主持元老,谁,与他的下属在各种利害关系的,给予祝福人民和他们的神圣ministrations舒适。 The first council of the Seventies, seventy in number, assist the twelve apostles, and preside over all the quorums of seventies.这个数字,第一届理事会在70世纪70年代,在协助12使徒,并主持了70年代所有的法定人数。Upon a presiding bishopric of three devolves the duty of receiving and disbursing the revenues of the Church, and otherwise managing its business, under the general direction of the first presidency.当了3主教主持教会的责任,交由接收和发放的收入,及其他管理业务,根据第一任主席的大方向。
The Mormon Church is supported by the tithes and offerings of its members, most of whom reside in the Stakes of Zion, though a good number remain in the several missions, scattered in various countries of the globe.摩门教教会什一税和支持其成员锡安产品,其中大多数居住在木桩,虽然也有相当数量留在几个任务,分散在全球各个国家。 About two thousand missionaries are kept in the field; while they consider themselves under the Divine injunction to "preach the Gospel to every creature", they have special instructions to baptize no married woman without the consent of her husband, and no child under age without the consent of its parents.关于2000传教士留在外地,而他们认为“自己神圣的禁令下,以传福音的每一个怪物”,他们有特别指示为施洗没有结婚,她丈夫不同意的女子,并没有年龄的孩子没有下其父母的同意。 The tithes are used for the building of temples and other places of worship, the work of the ministry, the furtherance of education and indigent, and for charitable and philanthropic purposes in general.崇拜的什一税是用于建筑寺庙和其他地方,该部工作的,在贫困和促进教育,并为慈善用途,一般慈善和。Nearly every male member of the Church holds some office in the priesthood, but only those who devote their entire time to its service receive support.几乎所有的男性成员,教会神职人员搁置一些办事处在,但只有那些谁贡献自己的全部时间来服务得到支持。
In every stake are institutions known as auxiliaries, such as relief societies, sabbath schools, young men's and young ladies' mutual improvement associations, primary associations, and religious classes.在每一个受到威胁的机构称为助剂,如社会救济,安息日学校,青年男子和女子青年相互促进协会,主要协会和宗教类。 The Relief Society is a woman's organization, having a special mission for the relief of the destitute and the care of the sick.救济协会是一个女人的组织,有一个生病的特殊使命为救济贫困和照顾。An "Old Folks committee" is appointed to care for the aged. The Church school system comprises the Brigham Young University at Provo, the Brigham Young College at Logan, and the Latter-Day Saints University at Salt lake City.一个“老伙计委员会”则获委任为照顾老人。教会学校的制度,包括在普罗沃杨百翰大学,杨百翰大学的在洛根和摩门教大学在盐湖城。 There are also nearly a score of stake academies.还有近一个股份院校评分。There are four Mormon temples in Utah, the principal one being at Salt Lake City.有4个摩门教徒在犹他州的庙宇,主要是在一个城市盐湖城。It was begun in April, 1853, and completed in April, 1893, costing, it is said, about $4,000,000.这是今年4月开始,1853年和1893年4月完成,成本计算,这是说,约400万美元。In these temples ordinances are administered both for the living and the dead.在这些庙宇条例进行管理既为活人与死人。 It is held that vicarious work of this character, such as baptisms, endowments etc., will be effectual in saving souls, once mortal, who believe and repent in the spiritual state.据认为,捐赠基金等替代工作的洗礼,这种性质,例如,将有效节省的灵魂,一次致命的,谁相信和悔改的精神状态。The Mormons claim a total membership of 584,000. [Note: As of 2005, this number stood at 11 million.] According to the United States Census Report of 21 May 1910, there are 256,647 Mormons within the Federal Union.摩门教要求会员总数的58.40万。[注:截至2005年,这个数字多万元,在11。]根据美国人口普查报告5月21日1910年,摩门教徒有256647联盟在联邦。
Publication information Written by WR Harris.出版信息哈里斯写西铁。Transcribed by John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.卢比转录由约翰。天主教百科全书,卷十,1911年出版。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat,1911年10月1日。Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.人头马lafort,性病,检查员。认可。+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+约翰farley枢机主教,大主教纽约
Bibliography书目
ROBERTS, Joseph Smith: History of the Church, personal narrative, with introduction and notes, 5 vols.罗伯茨,约瑟夫史密斯:教会史卷,个人叙事,以介绍和说明,5。Already issued (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog.已印发(盐湖城,1902-9);普拉特,Autobiog。(SL City, 1874); FORD, Hist. (Sl的城市,1874年),福特,组织胺。Of Illinois (Chicago 1854); KANE, The Mormons, a Lecture before the Hist.美国伊利诺(芝加哥1854年);凯恩,摩门教徒,一个组织胺演讲之前。Soc.片上系统。Of Philadelphia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (New York, 1860); BURTON, City of the Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Life of Joseph the Prophet (SL City, 1878); IDEM, The Women of Mormondom (SL City, 1877); IDEM, Hist.费城(费城,1852年);格里利,陆上旅程,(纽约,1860年);伯顿市的圣人(纽约,1862年);塔利奇,约瑟夫生命的先知(Sl的城市,1878年),同上,该妇女的Mormondom(Sl的城市,1877年);同上,组织胺。 Of SL City (SL City, 1886); ROBINSON, Sinners and Saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist. SL的市(Sl的城市,1886年);罗宾逊,罪人和圣人,(波士顿,1883年);班克罗夫特,组织胺。Of Utah (San Francisco, 1890); CANNON, Life of J. Smith the Prophet (SL City, 1888); WHITNEY, Hist.犹他州(旧金山,1890年);大炮,生活)史密斯先知(Sl的城市,1888年,惠特尼,组织胺。Of Utah (4 vols., SL City, 1892-1904); IDEM, Life of HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, Making of a State (SL City, 1908); ROBERTS, Life of John Taylor (SL City, 1892); IDEM, Hist.犹他州(4卷。,Sl的城市,1892年至1904年),同上,1888年生活的HC金博尔(Sl的城市);同上,使一个国家(Sl的城市,1908年);罗伯茨,城市生活约翰泰勒(Sl的,1892);同上,组织胺。 Of the M. Church in Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Ecclesiastical Hist. (SL City, 1893); STENHOUSE, The Rocky Mountain Saints (New York, 1873); COWLEY, Life and Labors of Wilfred Woodruff (SL City, 1909); JENSON, Historical Record (SL City, 1889); IDEM, Latter-Day Saints, Biogr.该教会在美洲米,四,六(纽约,09年至1910年),同上,纲要的教会历史。(Sl的城市,1893年);斯滕豪斯,落基山圣人(纽约,1873年),考利,生活和1909年劳动力的威尔弗雷德伍德拉夫(Sl的城市);简森,历史记录(Sl的城市,1889年);同上,摩门教,Biogr。 Encycl. (SL City, 1901). Encycl。(Sl的城市,1901年)。
Visitor Comment游客评论We recently received this comment, regarding a comment made in the first article above:最近,我们收到此评论,关于上述第一条作出了评论:Small error in the article regarding the Reorganized LDS.在小错误就重组摩门教的文章。 We do not believe that the presidency must be of the Smith lineage.我们不相信,总统必须是史密斯家族。Just the way it has worked out in the past.刚刚过去的方式有工作的渴望。The current prophet/president is Grant McMurray.目前的先知/总统格兰特麦克莫里。Not related to the Smith family.不相关的史密斯一家。 |
BELIVE Editor's Note相信的编者的话I have long seen an apparent problem with the Book of Mormon, which no Mormon has yet suitably explained to me.我早就看到了明显的问题向我解释了摩门经,这是任何摩门教尚未适当。I look forward to learning the explanation!我期待着学习的解释!The Book of Mormon has many references to Jesus and dates based on the birth of Jesus.摩门教书有许多人提到耶稣出生的耶稣和以数据为基础。An example is:一个例子是: BOOK OF MORMON 3:4.摩门经3:4。And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us. 而过了这第10个年头后已去世,制作,在整个三百六十〇年从基督的来临,该Lamanites国王的书信送到一对我,这赐给我知道他们正准备再次来到我们的战斗是针对。 There are hundreds of such references in the Book of Mormon.目前在摩门经数百这种提法。But there seems to be two really obvious problems!但似乎有两个真正的突出问题!First, all the activity described in the Book of Mormon of that era supposedly occurred in North America, possibly near New York.首先,所有的活动中所描述的时代簿的摩门教派的所谓发生在北美纽约,可能附近新建。There really could have been no possible way for the people in the Book of Mormon to even KNOW that Jesus had been Born 7,000 miles away on the other side of the Earth!真有可能是摩门经没有可能的方式为人们甚至知道耶稣出生了7000英里远的地球另一边的! However:但是: 2nd NEPHI 25:19.第二尼菲25:19。For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God. 因为根据先知的话的,是百年弥赛亚降临的6名来自耶路撒冷时,我的父亲离开,并根据先知的话的,也是上帝的话的天使,他的名字将耶稣基督,上帝的儿子。 This passage confirms that they left the Mid-East for America 600 years before Jesus was Born.这段话证实,他们在对美国600年的中东地区之前耶稣诞生了。And they never went back.他们再也没有回去。So there was really no possible way for them to even know about Jesus, much less some details that are mentioned!因此,确实没有可能的方式让他们更了解耶稣,更提到一些细节,是!Such a reference seems to bring into question how the Book of Mormon could really be credible.这种提法似乎问题是如何使摩门教书真的是可信的。 There are other passages, such as 2nd Nephi 26:12 that refers to the Jews not accepting Jesus, and that the Gentiles also needed to be convinced. There is no possible way that people in America could have known such societal issues. 2nd Nephi 30:5 mentions the Christian Gospels, which did not come into existence for several generations after Jesus!还有其他的通道,如第二尼菲26:12,是指犹太人不接受耶稣和外邦人也需要说服。 没有任何可能的方式,美国人民可以知道这样的社会问题。第二尼菲30 :5提到基督教福音,这并不存在生效后世代数耶稣! Mosiah 3:8 even refers to Jesus' mother being named Mary! Mosiah 4:2 and many others refer to a religious system totally based on Jesus, a Person Who they had no way of ever even knowing Existed!Mosiah 3:8甚至提到耶稣的母亲被命名为玛丽!Mosiah 4:2和许多其他宗教系统是指一个完全的基础上,耶稣的人,他们没有办法甚至不知道存在过!By the way, nothing in the Old Testament ever referred to either Jesus or Christ, so for writers who allegedly wrote many hundreds of years before Jesus, in regularly using that Name, it also seems very odd. Helaman 5:9 refers to the atoning blood of Jesus, clearly showing more very intimate knowledge of Christianity that did not actually develop until well after Jesus had Died! 3rd Nephi 7:19 mentions various Miracles that Jesus Performed.顺便说一下,在老约没有提到过任何耶稣或基督,为作家谁据称耶稣面前说了几百年,在经常使用这个名称,它似乎也很奇怪。 埃拉曼5:9指的是赎罪耶稣的血,很清楚地显示出更亲密的基督教知识实际上没有发展,直到耶稣死了之后好!第三尼菲19:19提到的各种神迹,耶稣演出。 3rd Nephi 10 describes the Crucifixion. It just seems very peculiar that the people in America were allegedly familiar with hundreds of details related to Jesus' life, when they clearly could not have known such things! Or, in some cases, attitudes and beliefs that did not develop for many generations after Jesus Died.第三尼菲10描述了受难。 它只是似乎很奇怪,在美国的人都熟悉这样的事情据称数百名已知的细节有关耶稣的一生中,当他们显然不可能!或者,在某些情况下,态度和信念没有制定好几代之后耶稣死亡。 The second problem seems even more serious.第二个问题似乎更为严重。All those hundreds of references to dates were all specifically based on the Birth of Jesus.所有这些日期数百引用都明确的基础上耶稣的诞生。Accepting that they could somehow have become aware of Jesus, this represents a spectacular problem!他们可以以某种方式接受,已成为耶稣知道,这是一个壮观的问题!It turns out that nowhere in the world was anyone yet using any calendar that was based on Jesus!原来,在世界上是没有出路的人尚未使用任何耶稣是根据日历上!In general, the AUC calendar system of the Roman Empire was used (Jesus being Born around AUC 750).在一般情况下,罗马帝国的AUC采用日历系统(耶稣出生大约是750联合自卫军)。It was only hundreds of years later, what we now call 525 AD that a Monk did all the necessary calculations and first suggested the Christian calendar we know today.这只是后来的几百年,我们现在呼吁公元525僧做了所有必要的计算和第一次建议,我们知道今天的基督教日历。 And even that was not broadly used until around 500 years after that!甚至说是没有得到广泛的使用,直到大约500年后!It even turns out that that Monk was apparently about four years off in his calculations.它甚至原来,这和尚显然计算了约4年中他的。 So, if no one in the world was then using any calendar that was based on the Birth of Jesus, and the Plates were allegedly created around 420 AD, and that even a hundred years after that, that Monk was around four years off in attempting to determine the Birth of Jesus, then how could the people in the Book of Mormon be using a calendar that did not yet exist, and more, COULD not yet have existed? 因此,如果没有世界中的一个当时使用任何耶稣的日历,是根据出生的,和板,据说公元420左右创建的,而且甚至100年后,该和尚是4年左右在试图关闭确定耶稣的诞生,又怎能摩门经书的人在使用一个日历,尚不存在,而更多的,还不能存在? Now, there could be a wonderful benefit from this investigation! Say that there WAS some way to confirm that the Book of Mormon was EXACTLY CORRECT regarding such dates.现在,有可能是一个美好的好处从这个调查!说有一些方法来证实,摩门经是完全正确的就这些日期。 That seems to imply that it would NOT be subject to the basic flaw in the Christian calendar system where all modern dates are actually probably about four years wrong!这似乎暗示,它将不受这些年来的基本缺点,错误的基督教日历系统,所有现代的日期实际上可能对四! In other words, if there is a logical and credible explanation for these matters, we might actually have a BETTER analysis for EXACTLY when Jesus was Born!换句话说,如果有一个合乎逻辑的解释这些问题和可信的,我们实际上可能有一个正好是在进一步分析时,耶稣诞生了! All we know for now is that we THINK Jesus was Born in the Spring of probably 4 BC.现在我们所知道的是,我们认为耶稣出生于公元前4春季可能。It would be wonderful if there is solid credibility of the Book of Mormon where a more accurate determination were available to us!这将是美好的,如果我们有坚实的信誉书的摩门教其中一个更准确地确定了可用! Again, I look forward to a logical explanation from some Mormon who is knowledgeable about this issue.同样,我期待着这个问题摩门教一些合乎逻辑的解释谁是知识。 Of hundreds that I have talked to, none seem able to explain it!数百我交谈过的,似乎没有一个能解释它!And THAT would be a really serious problem!这将是一个非常严重的问题!Without a credible explanation for the calendar issue, it sure seems logical that Joseph Smith, around 1820 and a teenager and relatively uneducated, was unfamiliar with fact of the 525 AD start of the very first Christian calendar.如果没有一个可信的日历问题的解释的,它肯定似乎是合乎逻辑的约瑟夫史密斯,1820年左右的少年和相对没有受过教育,是基督教与事实不熟悉的日历的第一公元525开始的非常。 That situation seems to suggest that a critic might easily conclude that Joseph Smith was actually making up the things he was claiming to be translating from the Plates.这种情况似乎表明,一个批评家很容易得出结论,约瑟夫实际上是虚构出来的东西,他自称是从翻译板。It does not seem possible that Joseph Smith could have made that grievous mistake, hundreds of times, if the text is not what it has always been described to be.这似乎并不可能是约瑟夫史密斯可以说了这严重的错误,数百次的,如果文本是不是它一直被形容为。And therefore, if Joseph Smith actually produced an accurate translation of the Plates, how would it be possible for those Plates to have contained so many hundreds of impossible references to a calendar that did not yet exist? If the Plates existed, it then seems to imply that Joseph Smith must have made many hundreds of errors in translating them!所以如果约瑟夫史密斯在实际生产一板准确翻译,如何才能将那些板,内有这么多的数百尚无不可能提到一个日历没有?如果板存在,那么它似乎意味着斯密约瑟翻译他们必须已在许多数以百计的错误! That would not reflect well regarding how well the rest of the Book of Mormon could be relied on!不过,这并不反映好就如何好摩门教其余的图书可以依靠! So, I have two questions that seem pretty serious to me!所以,我有两个问题似乎相当严重,我!How could the people in America know if and when of Jesus' Birth, and many minor personal details regarding His mother (which were often actually wrong but virtually identical to NON-Biblical texts [which we have included in BELIEVE]) from the centuries following Jesus' life, to somehow build an entire religious system based on Him, without any logical way of ever even learning that He was Born?怎么可能在美国的人都知道,当且出生时,耶稣的,许多世纪以来以下未成年人的个人详细资料,他的母亲(这往往其实是错误的而且几乎相同,以非圣经文本[而我们在此列)于信]从耶稣的生活,不知何故建设的不断学习,甚至是他出生于一个完整的逻辑方式的宗教体系的基础上他,没有任何? And how and why would the Book of Mormon consistently use a calendar system that did not yet exist?如何以及为什么会摩门教书一贯使用的日历系统,尚不存在? I attempt to have an open mind about all approaches to religion, but I expect any such a religious system to at least make a moderate amount of common sense.我尝试有办法所有宗教开放的态度有关,但我相信任何一个宗教系统,至少可以在一个共同的感觉适量。It is easy to historically prove that no Christian calendar existed or even could have existed.这是很容易的历史证明,没有基督教日历存在,甚至可能存在。A religion needs to either provide an explanation for such a complication, or to simply state that no requirements of common sense or logic are required.宗教需要提供必要的解释或者这种并发症,或者仅仅是国家意识,或者没有任何要求是共同的逻辑。 There have been a few authorities of the LDS Church who have sent in extremely critical e-mails!有电子邮件当局对一些关键摩门教教会谁发出极为!Often, the writer then has made statements which he felt were believable, but which were often clearly efforts to obfuscate the concerns expressed here.通常情况下,笔者当时已经作了发言,他认为是可信的,但往往被明确努力混淆这里所表达的关切。Some have claimed that there have never been any variations in the texts of Mormon central works (which is easily and obviously proven wrong).有些人声称,从来没有被证明是错误的,明显的变化,相传在文本区的工程(这是很容易)。One tried to generate a strange new history regarding Egyptian Hieroglyphs, where he claimed that such a language was in active and extensive usage around 420 AD.试图创造一个新的历史对于一个陌生的埃及象形文字,他声称,这种广泛使用的语言是与周围420名活跃的广告。That is also easily confirmed as untrue.这也很容易不真实证实。Others have claimed that the actual text of the Book of Mormon did not include any date references and that such comments were only added in at a later time!也有人声称,摩门书的实际文本不包括任何日期的引用,而这些评论只添加在稍后的时间!No serious scholar or researcher would tolerate sources CHOOSING to alter their source texts from time to time!任何严肃的学者或研究人员都不会容忍的来源选择改变他们的源文本不时! In any case, for as intellectual and educated as the LDS Church seems to try to present itself, it is very disappointing in that their Church chooses to try to spin such subjects of concern rather than actually facing them.在任何情况下,作为智力和教育作为摩门教教会似乎要以本身,这是非常令人失望,他们在选择自己的教会,试图主体的自旋等表示关注,而不是真正面对的问题。 I suspect they might find perfectly logical explanations for issues such as we have risen here, but if their attitude is that no one is even ALLOWED to raise questions about such things, then very little intellectual growth could ever occur. It seems to me that the LDS Church leadership needs to re-evaluate their attitudes regarding such things.我猜想他们可能会发现完全可以不断增长逻辑的解释发生的问题,如我们的生活在这里,但是如果他们的态度是,没有一个是提高的问题,甚至允许对这种事情,那么很little知识。看来我觉得,摩门教领导层需要重新评估他们的态度就这样的事情。 They seem to have a fine Church, but they clearly need to do some work to research and resolve some aspects of it.他们似乎有一个美好的教会,但他们显然需要做一些工作,研究和解决它的一些方面。 |
This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语