The councils of Constantinople were four ecumenical Councils of the Christian church, held between the 4th and the 9th centuries.君士坦丁堡议会四个合一议会的基督教教会之间的第4和第9个世纪举行。Constantinople I was called in 381 by Theodosius I, then Roman emperor of the East, primarily to confront Arianism, the heresy that had been subdued only temporarily by the First Council of Nicaea (325).我叫君士坦丁堡在381所狄奥多西我,当时的东罗马的皇帝,主要是为了对抗阿里乌斯教,曾经被制服由尼西亚(325)第一届理事会只是暂时的异端邪说。 More than 150 bishops, all from the Eastern empire, met to reaffirm the doctrines of the Nicene Creed and to depose Maximus, the Arian patriarch of Constantinople. 150多名主教,从东部帝国所有,召开会议,重申了尼西亚信经的教义和罢免鲆,阿里安的君士坦丁堡宗主教。They also condemned Apollinarianism, a position that denied the full humanity of Christ.他们还谴责Apollinarianism,这一立场完全否定了基督的人性。The council defined the position of the Holy Spirit within the Trinity; it described the Holy Spirit as proceeding from God the Father, coequal and consubstantial with him.该局明确了在圣灵三位一体的位置,它描述为从神出发的父亲,并与他同等同质的圣灵。It also confirmed the position of the patriarch of Constantinople as second in dignity only to the bishop of Rome.这也证实了君士坦丁堡的尊严只对罗马的主教第二族长的位置。
BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源 |
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源 Our List of 2,300 Religious Subjects 我们2300 宗教科目名单 |
E-mail电子邮件 |
Constantinople III was summoned by Constantine IV in 680-81 with the consent of Pope Agatho.君士坦丁堡三世召见680-81与教皇Agatho同意由康斯坦丁IV。It condemned Monothelitism and affirmed that Christ has two wills, one human and one divine, but that these are without division or confusion.它谴责Monothelitism和肯定,基督有两个遗嘱,一个人,一个神圣的,但这些都没有分裂或混乱。In addition, it condemned an earlier pope, Honorius I, for supporting that heresy.此外,它谴责教皇较早,挪我,支持的异端邪说。
Constantinople IV, meeting in 869-70, made no new dogmatic decisions; instead, it greatly contributed to the growing split between the Eastern and Western churches.君士坦丁堡四,在869-70会议,并没有新的教条式的决策,相反,它极大地促进了东部和西部之间的教会增长的分裂。 The principal action was to depose Photius, the patriarch of Constantinople, for usurping his ecclesiastical position.主要行动是废除对盗用他的教会的立场Photius,君士坦丁堡的族长。Later, Photius was restored to his see, and he held another council in 879-80.后来,Photius恢复到他看,他曾在879-80另一个理事会。This latter council, not that of 869, is considered ecumenical by the Orthodox church.后者会,不就是869,被认为是基督教的东正教教堂。
T. Tackett T. Tackett
(381) (381)
The gathering in Constantinople of 150 Eastern bishops at the request of the Emperor Theodosius I was later regarded by the Council of Chalcedon (451) as the second great ecumenical council of the church.而在皇帝狄奥多西要求,我后来被Chalcedon委员会(451)视为第二大教会的大公会议聚集在东部的150君士坦丁堡主教。 Most importantly it marked the end of over fifty years of Arian political and theological dominance in the East and the restoration and pneumatological extension of Nicene orthodoxy.最重要的是它标志着超过五十阿里安政治和神学在东方,恢复和扩展优势尼西亚正统pneumatological年结束。
The path of history from Nicaea to Constantinople is twisted with various political and theological figures and several theological and synodal skirmishes between Arianism and orthodoxy.历史的路径,从尼西亚君士坦丁堡是扭曲的各种政治和神学的数字和一些神学和主教会议和正统之间阿里乌斯教小冲突。 The varied array of heresies that emerged during this period is given in the council's first canon, where they are also anathematized.不同阵列的异端邪说,在此期间出现的是给予该局的第一个教会,他们在那里也诅咒。A brief examination of these will set the theological context.这些简短的考试将设置神学背景。
The theology of the Council of Constantinople is set forth first by the condemnation of these heresies.该理事会的君士坦丁堡神学是提出首先由这些歪理邪说的谴责。More positively, it was expressed in a published statement of doctrine, a tomos, and the creed of the council.更为重要的是,它是表示一个主义,一个tomos和安理会发表声明信条。Unfortunately, the tomos is no longer extant except for what is reflected of it in the letter of the synod of 382.不幸的是,tomos不再是现存的除了什么是它体现在对382主教的信。The creed is to be found not in the records of Constantinople, but in those of the Council of Chalcedon (451), where a creed attributed to Constantinople (C) was read along with the Nicene Creed (N). C happens to be the creed that is read in churches today under the title the Nicene Creed, but it is more appropriately known as the Niceno-Constantinopolitan Creed. Without recounting the scholarly debates on C, it seems most likely that it was a local form of N, adopted by Constantinople and amended to reflect the council's pneumatology.的信条是要发现在君士坦丁堡的记录,而是在Chalcedon委员会(451),其中一个信条归因于君士坦丁堡(C)的宣读与尼西亚信经(N)沿,C恰好是信条是在教堂今天读的标题下的尼西亚信条,但它更适合作为Niceno - Constantinopolitan信条知道,如果没有叙述在C的学术辩论,似乎最有可能的,这是一个N的局部形式,通过君士坦丁堡和修订,以反映该局的pneumatology。 Thus the Council of Constantinople did not see itself as producing a new creed but rather reaffirming and upholding the faith of Nicaea.因此,君士坦丁堡安理会没有看到产生一个新的信条,而是重申和坚持尼西亚信仰本身。At Chalcedon, however, concern for the pure form of N led them to distinguish between N and C.在迦克墩,但是,对于N的纯形式的关注引导他们分清N和C。
The pneumatological emendation of the Nicene faith followed the example of Basil by limiting itself to biblical words and phrases.该尼西亚信仰pneumatological校正其次局限于圣经的单词和短语的罗勒的例子。The Spirit is confessed to be the "Lord" and "Life-giver," the one "who with the Father and the Son is together worshiped and together glorified."精神是承认自己是“上帝”和“生命的赐予者,”其中的“谁与父亲和儿子在一起,共同敬拜赞美。”The homoousia of the Spirit is not explicitly affirmed here, probably because of a last-minute attempt to reconcile the pneumatomachians.圣灵homoousia没有明确肯定在这里,可能是因为在最后一分钟试图调和pneumatomachians。 However, the homoousion apparently was affirmed in the tomos, since the letter of the synod of 382 summarizes the council's doctrine as faith in the uncreated, consubstantial, and coeternal trinity.然而,homoousion显然是肯定了tomos,自382主教信总结了理事会作为在非受造,同质和coeternal三位一体信仰的教义。
Besides the reaffirmation of Nicene orthodoxy, this developed pneumatology, which made possible a full Trinitarian doctrine for the East, was the most important contribution of the Council of Constantinople.除了正统的尼西亚,这个开发pneumatology,这使得有可能为东满三位一体的教义,重申了对君士坦丁堡会议最重要的贡献。
CA
BlaisingCA Blaising
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell宣布了福音字典)
Bibliography
参考书目
"Canons of the
One Hundred and Fifty Fathers," The Seven Ecumenical Councils, NPNF; HM Gwatkin,
Studies of Arianism; JND Kelly, Early Christian Creeds and Early Christian
Doctrines; CE Raven, Apollinarianism; R. Seeberg, The Textbook of the History of
Doctrines; J. Taylor, "The First Council of Constantinople (381)," Pru 13:47-54,
91-97; WP DuBose, The Ecumenical Councils.“大炮的一百五十父亲,”七基督教议会,NPNF; HM
Gwatkin,是阿里乌斯教研究; JND凯利,早期基督教教义和早期基督教的教义; CE乌鸦,Apollinarianism; R.
Seeberg,该历史教科书教义的J.泰勒,他说:“第一届理事会君士坦丁堡(381),”PRU 13:47-54,91-97; WP
DuBose,而基督教议会。
In the year 380 the emperors Gratian and Theodosius I decided to convoke this council to counter the Arians, and also to judge the case of Maximus the Cynic, bishop of Constantinople.在380年狄奥多西皇帝Gratian和我决定召集本会反击的arians,并判断鲆的犬儒,君士坦丁堡主教的情况。 The council met in May of the following year.安理会举行次年五月。One hundred and fifty bishops took part, all of them eastern Orthodox, since the Pneumatomachi party had left at the start.一百五十主教参加,个个东正教,因为Pneumatomachi党已经在开始离开。
After Maximus had been condemned, Meletius, bishop of Antioch, appointed Gregory of Nazianzus as the lawful bishop of Constantinople and at first presided over the council.经过鲆一直谴责,Meletius,安提阿主教,任命为君士坦丁堡主教的nazianzus格雷戈里合法和首次主持了安理会。 Then on Meletius's sudden death, Gregory took charge of the council up to the arrival of Acholius, who was to table Pope Damasus's demands: namely, that Maximus should be expelled as an interloper, and that the translation of bishops should be avoided.然后在Meletius的突然死亡,格雷戈里注意到理事会充电到Acholius,谁是表教皇达玛斯的需求到来:即,鲆应作为闯入者驱逐,而翻译的主教应该避免。 But when Timothy, bishop of Alexandria, arrived he declared Gregory's appointment invalid.但是,当霍震霆,亚历山大的主教,他宣称抵达格雷戈里的任命无效。Gregory resigned the episcopacy and Nectarius, after baptism and consecration, was installed as bishop and presided over the council until its closure.格雷戈里辞职的主教和Nectarius,经过洗礼和奉献,被安装和主教在直至其关闭理事会主持。
No copy of the council's doctrinal decisions, entitled tomos kai anathematismos engraphos (record of the tome and anathemas), has survived.没有安理会的理论决定的副本,题为tomos偕anathematismos engraphos(本大部头和anathemas记录),生还。So what is presented here is the synodical letter of the synod of Constantinople held in 382, which expounded these doctrinal decisions, as the fathers witness, in summary form: namely, along the lines defined by the council of Nicaea, the consubstantiality and coeternity of the three divine persons against the Sabellians, Anomoeans, Arians and Pneumatomachi, who thought that the divinity was divided into several natures; and the enanthropesis (taking of humanity) of the Word, against those who supposed that the Word had in no way taken a human soul.那么什么是这里是君士坦丁堡主教在382举行synodical信,阐述了这些理论的决定,作为父亲的见证,以摘要形式:即沿由尼西亚议会,同体和coeternity定义的线条,这三个神圣的人反对Sabellians,Anomoeans,亚利安和Pneumatomachi,谁认为神是划分成若干性质,并在Word enanthropesis(人类服用)谁应该对这些,该字曾在没有办法采取了人的灵魂。All these matters were in close agreement with the tome that Pope Damasus and a Roman council, held probably in 378, had sent to the East.所有这些问题都与教皇达玛斯和罗马议会举行的378可能,曾派人到东希瑞接近达成协议。
Scholars find difficulties with the creed attributed to the council of Constantinople.学者找到与信条归结为君士坦丁堡议会的困难。Some say that the council composed a new creed.有人说,安理会组成一个新的信条。But no mention is made of this creed by ancient witnesses until the council of Chalcedon; and the council of Constantinople was said simply to have endorsed the faith of Nicaea, with a few additions on the holy Spirit to refute the Pneumatomachian heresy.但是没有提到这个由直到Chalcedon委员会古证人信条,以及君士坦丁堡理事会只说了一句有赞同与圣灵作一些补充的尼西亚信,反驳Pneumatomachian异端。 Moreover, if the latter tradition is accepted, an explanation must be given of why the first two articles of the so-called Constantinopolitan creed differ considerably from the Nicene creed.此外,如果是后者的传统被接受,必须给予解释为什么前两个所谓的Constantinopolitan信条文章不同于尼西亚信条很大。
It was J. Lebon, followed by JND Kelly and AM Ritter, who worked at the solution of this problem.这是J. Lebon,由JND凯利和AM里特,谁在这个问题的解决工作之后。Lebon said that the Nicene creed, especially since it was adapted to use at baptism, had taken on a number of forms.Lebon说,尼西亚信条,特别是因为它适应使用的洗礼,已经在采取了多种形式。It was one of these which was endorsed at the council of Constantinople and developed by additions concerning the holy Spirit.正是这些这是通过在君士坦丁堡议会和有关圣灵增加发达国家。All the forms, altered to some extent or other, were described by a common title as "the Nicene faith".所有的形式,在一定程度上改变或其他,由一个被描述为“尼西亚信”共同称号。Then the council of Chalcedon mentioned the council of Constantinople as the immediate source of one of them, marked it out by a special name "the faith of the 150 fathers", which from that time onwards became its widely known title, and quoted it alongside the original simple form of the Nicene creed.然后Chalcedon委员会提到了君士坦丁堡作为其中的一个直接来源议会,标志着一个特别的名字“的150父亲的信仰”,这是从那个时候起成为其广为人知的标题出来,并引述它旁边原本简单的形式尼西亚信条。 The Greek text of the Constantinopolitan creed, which is printed below, is taken from the acts of the council of Chalcedon.该Constantinopolitan信条,这是印在下面,希腊文是取自Chalcedon委员会的行为。
The council of Constantinople enacted four disciplinary canons: against the Arian heresy and its sects (can. 1), on limiting the power of bishops within fixed boundaries (can. 2), on ranking the see of Constantinople second to Rome in honour and dignity (can. 3), on the condemnation of Maximus and his followers (can. 4).在君士坦丁堡议会颁布了四项纪律大炮:对阿里安异端和教派(can. 1),就限制主教的边界内固定功率(can. 2),对排名第二的君士坦丁堡罗马看到的荣誉和尊严(can. 3),对鲆和他的追随者(can. 4)谴责。Canons 2-4 were intended to put a stop to aggrandisement on the part of the see of Alexandria.大炮2-4旨在提上见亚历山大的一部分,停止扩张。The two following canons, 5 and 6, were framed at the synod which met in Constantinople in 382.以下两个大炮,5和6,被诬陷在君士坦丁堡的主教会面,这在382。The 7th canon is an extract from a letter which the church of Constantinople sent to Martyrius of Antioch.第7届佳能是从一封信其中君士坦丁堡教会发送到安提阿Martyrius提取。
The council ended on 9 July 381, and on 30 July of the same year, at the request of the council fathers, the emperor Theodosius ratified its decrees by edict .该委员会于7月9日结束381,并在同年30月,在议会父亲的要求下,皇帝狄奥多西批准其通过法令法规。
Already from 382 onwards, in the synodical letter of the synod which met at Constantinople, the council of Constantinople was given the title of "ecumenical".已经从382起,在君士坦丁堡的主教这在会见synodical的信中,君士坦丁堡议会被赋予了“合一”的称号。 The word denotes a general and plenary council.这个词是指一般的和国务院全体会议。But the council of Constantinople was criticised and censured by Gregory of Nazianzus.但君士坦丁堡议会批评和谴责的nazianzus格雷戈里。In subsequent years it was hardly ever mentioned.在随后的几年是很少提及。In the end it achieved its special status when the council of Chalcedon, at its second session and in its definition of the faith, linked the form of the creed read out at Constantinople with the Nicene form, as being a completely reliable witness of the authentic faith.最后它达到了它的特殊地位时,Chalcedon委员会在其第二届会议,并在其定义的信念,联系了阅读的形式与尼西亚信条君士坦丁堡出形式,是一个完全可靠的真实见证信心。 The fathers of Chalcedon acknowledged the authority of the canons -- at least as far as the eastern church was concerned -- at their sixteenth session.迦克墩的父亲承认的大炮权力 - 至少就东部教会关注 - 在其第十六次会议。The council's dogmatic authority in the western church was made clear by words of Pope Gregory I: "I confess that I accept and venerate the four councils (Nicaea, Constantinople, Ephesus and Chalcedon) in the same way as I do the four books of the holy Gospel."安理会在西方教会教条式的权力是明确由罗马教皇格雷戈里我的话:“我承认,我接受和崇拜以同样的方式四个议会(尼西亚,君士坦丁堡,以弗所和迦克墩),因为我做的四书圣洁的福音"
The bishop of Rome's approval was not extended to the canons, because they were never brought "to the knowledge of the apostolic see''. Dionysius Exiguus knew only of the first four -- the ones to be found in the western collections. Pope Nicholas I wrote of the sixth canon to Emperor Michael III: "It is not found among us, but is said to be in force among you''.在罗马的主教不批准延长的大炮,因为他们从来没有提出“以知识的使徒见''修斯Exiguus知道前四只 - 要在西部发现的教皇尼古拉收藏我写的第六届佳能皇帝迈克尔三:“这不是我们当中找到,但据说在你们中间力量'。
The English translation is from the Greek text, which is the more authoritative version.英文翻译是从希腊文,这是比较权威的版本。
We believe in one God the Father all-powerful, maker of heaven and of earth, and of all things both seen and unseen.我们相信,在一个父神全能的,天上和地上制造商,所有的东西都看见和看不见的。And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten from the Father before all the ages, light from light, true God from true God, begotten not made, consubstantial with the Father, through whom all things came to be; for us humans and for our salvation he came down from the heavens and became incarnate from the holy Spirit and the virgin Mary, became human and was crucified on our behalf under Pontius Pilate; he suffered and was buried and rose up on the third day in accordance with the scriptures; and he went up into the heavens and is seated at the Father's right hand; he is coming again with glory to judge the living and the dead; his kingdom will have no end.而在一主耶稣基督,上帝的独生子,从父独生子之前,所有的年龄,从灯,从真神真神,造物主没有作出,与父同体,通过他们所有的东西走过来的;我们人类和我们的拯救,他从天上下来,并成为从圣灵和圣母玛利亚的化身,成为人类,是我们的代表在本丢彼拉多钉在十字架上,他深受其害,被埋葬,并在第三天上涨了按照与经文和他去了进入天堂,是在父亲的右手坐,他即将再次与荣耀,审判活人与死人,他的王国将不会结束。 And in the Spirit, the holy, the lordly and life-giving one, proceeding forth from the Father, co-worshipped and co-glorified with Father and Son, the one who spoke through the prophets; in one, holy, catholic and apostolic church.而在精神,神圣的气派和赋予生命的一个,从父提出诉讼,共同崇拜,与父亲和儿子,谁通过先知谈到合作荣耀;于一体,神圣,天主教和使徒教堂。 We confess one baptism for the forgiving of sins.我们承认为罪的宽恕一洗。We look forward to a resurrection of the dead and life in the age to come.我们期待着一个死者的年龄和生命来复活。Amen.阿门。
To the most honoured lords and most reverend brethren and fellow-ministers, Damasus, Ambrose, Britton, Valerian, Acholius, Anemius, Basil, and the rest of the holy bishops who met in the great city of Rome: the sacred synod of orthodox bishops who met in the great city of Constantinople sends greetings in the Lord.到了最尊贵,最可敬的兄弟领主和同胞部长,达玛斯,刘汉铨,布里顿,缬草,Acholius,Anemius,罗勒,以及谁在罗马会见了伟大的城市圣主教休息:神圣的正统主教主教会议谁见了在君士坦丁堡伟大的城市在主发送问候。
It may well be unnecessary to instruct your reverence by describing the many sufferings that have been brought upon us under Arian domination, as if you did not know already.它可能是不必要的指示通过描述已经向我们带来了许多痛苦的支配下阿里安的崇敬之情,因为如果你不知道了。Nor do we imagine that your piety considers our affairs so trivial that you need to learn what you must be suffering along with us.也没有我们想象的那么虔诚认为我们的事务琐碎,你需要学习你必须和我们一起痛苦。 Nor were the storms which beset us such as to escape your notice on grounds of insignificance.这也不是困扰我们这样来逃避对渺小的理由通知风暴。The period of persecution is still recent and ensures that the memory remains fresh not only among those who have suffered but also among those who have through love made the lot of those who suffered their own.在迫害期间仍是近期的,并确保内存仍然新鲜,不仅在那些谁拥有,但在那些谁也都通过爱使那些谁遭受很多自己受损。It was barely yesterday or the day before that some were freed from the bonds of exile and returned to their own churches through a thousand tribulations.这是昨天勉强或在此之前,一些人摆脱了流亡的债券和通过千磨难回到自己的教会的一天。The remains of others who died in exile were brought back.别人谁死于流放的遗体带回。Even after their return from exile some experienced a ferment of hatred from the heretics and underwent a more cruel fate in their own land than they did abroad, by being stoned to death by them in the manner of the blessed Stephen.即使他们从流亡返回一些经历了从异教徒的仇恨发酵并接受在自己的土地比他们在国外更残酷的命运由被砸死了他们死在斯蒂芬的祝福方式。 Others were torn to shreds by various tortures and still carry around on their bodies the marks of Christ's wounds and bruises.其他被撕成碎片的各种折磨,仍然继续他们的身体周围的基督的伤口和擦伤的痕迹。Who could number the financial penalties, the fines imposed on cities, the confiscations of individual property, the plots, the outrages, the imprisonments?谁能够数的经济处罚,对城市的罚款,对个人财产的地块,暴行,对没收的监禁?Indeed all our afflictions increased beyond number: perhaps because we were paying the just penalty for our sins; perhaps also because a loving God was disciplining us by means of the great number of our sufferings.事实上,我们所有的苦难数量增加以外:也许是因为我们付出的只是为我们的罪的刑罚,也许还因为一个充满爱的神管教由我们的痛苦我们大量的手段。
So thanks be to God for this.所以,感谢神这一点。He has instructed his own servants through the weight of their afflictions, and in accordance with his numerous mercies he has brought us back again to a place of refreshment The restoration of the churches demanded prolonged attention, much time and hard work from us if the body of the church which had been weak for so long was to be cured completely by gradual treatment and brought back to its original soundness in religion.他已指示通过他们的苦难重量自己的仆人,并与他的许多怜悯按照他给我们带来重新回到了茶点的地方教会的恢复要求长期关注,从我们很多时间和努力工作,如果身体有哪些已经这么久弱教会将通过循序渐进的治疗完全治愈,并带回其原始宗教的健全性。 We may seem on the whole to be free from violent persecutions and to be at the moment recovering the churches which have long been in the grip of the heretics.我们似乎总体上是从暴力迫害的自由,并在复苏当中有长期在外道握了教堂的时刻。But in fact we are oppressed by wolves who even after expulsion from the fold go on ravaging the flocks up and down dale, making so bold as to hold rival assemblies, activating popular uprisings and stopping at nothing which might harm the churches.但实际上我们是谁,即使狼从羊群上肆虐的向上和向下漫山遍野折去,驱逐作出大胆地举行集会对手,激活民众起义,并在任何可能损害教会停止压迫。 As we have said, this made us take a longer time over our affairs.正如我们所说,这使我们在我们的事务中需要较长的时间。
But now you have shown your brotherly love for us by convoking a synod in Rome, in accordance with God's will, and inviting us to it, by means of a letter from your most God-beloved emperor, as if we were limbs of your very own, so that whereas in the past we were condemned to suffer alone, you should not now reign in isolation from us, given the complete agreement of the emperors in matters of religion.但现在你已经表现出convoking在罗马的主教,在与神的旨意办事,邀请我们去您对我们兄弟般的爱,通过从你最神心爱的皇帝信手段,如果我们对你非常四肢自己,使而在过去,我们是注定要独自受苦,你不应该从我们现在的统治隔离,鉴于皇帝在宗教事务完全一致的。 Rather, according to the word of the apostle, we should reign along with you'.相反,根据使徒总之,要与你一起统治“。So it was our intention that if it were possible we should all leave our churches together and indulge our desires rather than attend to their needs.所以这是我们的意图,如果有可能,我们都应该离开我们的教会我们一起放纵欲望,而不是照顾他们的需要。But who will give us wings as of a dove, so we shall fly and come to rest with you?但是,谁给我们作为一个鸽子的翅膀,让我们来飞和休息的吗?This course would leave the churches entirely exposed, just as they are beginning their renewal; and it is completely out of the question for the majority.本课程将完全暴露了离开教堂,就像他们开始他们的重建,以及它是完全脱离了大多数问题。As a consequence of last year's letter sent by your reverence after the synod of Aquileia to our most God-beloved emperor Theodosius, we came together in Constantinople.作为您的崇敬发送后Aquileia主教我们最神心爱的皇帝狄奥多西去年的信的后果,我们一起来到君士坦丁堡。 We were equipped only for this stay in Constantinople and the bishops who remained in the provinces gave their agreement to this synod alone.我们只配这在君士坦丁堡的主教谁留在各省保持了自己的协议,这个主教单。 We foresaw no need for a longer absence, nor did we hear of it in advance at all, before we gathered in Constantinople.我们没有预见到需要一个较长的情况下,也没有听到它在所有的进步,才聚集在君士坦丁堡。
On top of this the tightness of the schedule proposed allowed no opportunity to prepare for a longer absence, nor to brief all the bishops in the provinces who are in communion with us and to get their agreement.在这种紧张的日程建议允许前没有机会准备较长的情况下,也不是简单中的所有省份谁在与我们交流,并得到他们的同意主教。 Since these considerations, and many more besides, prevented most of us from coming, we have done the next best thing both to set matters straight and to make your love for us appreciated: we have managed to convince our most venerable and reverend brethren and fellow-ministers, Bishops Cyriacus, Eusebius and Priscian to be willing to undertake the wearisome journey to you.由于这些因素,多之外,无法来我们中的大多数,我们做了一个最好的东西都设置问题,并直接为我们感谢你的爱:我们已经成功地说服我们的最古老的和可敬的兄弟和同胞部长,主教Cyriacus,尤西比乌斯和Priscian必须愿意承担跋涉给你。 Through them we wish to show that our intentions are peaceful and have unity as their goal.通过他们,我们要表明我们的意图是和平的,并作为其目标的统一。We also want to make clear that what we are zealously seeking is sound faith.我们也想清楚,我们所寻求的是健全的信仰热忱。
What we have undergone -- persecutions, afflictions, imperial threats, cruelty from officials, and whatever other trial at the hands of heretics -- we have put up with for the sake of the gospel faith established by the 318 fathers at Nicaea in Bithynia.我们经历 - 迫害,患难,帝国的威胁,从官员的虐待,以及其它在审判异教徒的手中 - 我们已为福音的信仰建立在尼西亚的318为了与父亲在庇推尼。You, we and all who are not bent on subverting the word of the true faith should give this creed our approval.你,我们和所有谁不上颠覆了真正的信仰字弯我们应该给这个信条批准。It is the most ancient and is consistent with our baptism.它是最古老的,是与我们的洗礼是一致的。It tells us how to believe in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit: believing also, of course, that the Father, the Son and the holy Spirit have a single Godhead and power and substance, a dignity deserving the same honour and a co-eternal sovereignty, in three most perfect hypostases, or three perfect persons.它告诉我们如何相信在父亲的姓名和子和圣灵还相信,当然,父,子和圣灵有一个神性和动力和物质,一种尊严值得同样的荣誉和共同永恒的主权,在三个最完美的本质的,或三者完美的人。
So there is no place for Sabellius's diseased theory in which the hypostases are confused and thus their proper characteristics destroyed.所以没有撒伯流的病变,其中本质的理论是混乱,从而摧毁了自己应有的地方特色。Nor may the blasphemy of Eunomians and Arians and Pneumatomachi prevail, with its division of substance or of nature or of Godhead, and its introduction of some nature which was produced subsequently, or was created, or was of a different substance, into the uncreated and consubstantial and co-eternal Trinity.也可能是Eunomians和亚利安和Pneumatomachi为准亵渎,其物质或自然或神师,其制作的一些性质随后引进,或创建,或者是一个不同的物质将自存,并同质和合作永恒的三位一体。 And we preserve undistorted the accounts of the Lord's taking of humanity, accepting as we do that the economy of his flesh was not soulless nor mindless nor imperfect.同时,我们保持不失真主的人类服用的帐目,接受,因为我们做的是,他的肉体没有灵魂的经济,也不是不动脑子,也不完善。 To sum up, we know that he was before the ages fully God the Word, and that in the last days he became fully man for the sake of our salvation.综上所述,我们知道他以前的年龄完全的神的话语,并且在最后的日子,他开始全面为我们着想的人得救。
So much, in summary, for the faith which is openly preached by us.这么多,总结,为信仰是公开鼓吹我们。You can take even more heart concerning these matters if you think fit to consult the tome that was issued in Antioch by the synod which met there as well as the one issued last year in Constantinople by the ecumenical synod.你可以采取更心就这些问题,如果您认为合适的咨询这是在安提阿的主教发出的会晤,以及有一个发表在君士坦丁堡的基督教主教去年大部头。 In these documents we confessed the faith in broader terms and we have issued a written condemnation of the heresies which have recently erupted.在这些文件中,我们承认,在更广泛的方面,我们有信心,并出台了哪些最近爆发的歪理邪说书面谴责。
With regard to particular forms of administration in the churches, ancient custom, as you know, has been in force, along with the regulation of the saintly fathers at Nicaea, that in each province those of the province, and with them-should the former so desire -- their neighbours, should conduct ordinations as need might arise.关于特殊形式的管理,在教堂,古老的习俗,如你所知,已经生效,随着在尼西亚调控的圣洁的父亲,即在每个省的省,并与他们,应前这样的愿望 - 他们的邻居,应根据需要进行祝可能出现。Accordingly, as you are aware, the rest of the churches are administered, and the priests [= bishops] of the most prominent churches have been appointed, by us.因此,如你所知,其余的教堂管理,祭司[=主教]最突出的教堂被任命我们。Hence at the ecumenical council by common agreement and in the presence of the most God-beloved emperor Theodosius and all the clergy, and with the approval of the whole city, we have ordained the most venerable and God-beloved Nectarius as bishop of the church newly set up, as one might say, in Constantinople -- a church which by God's mercy we just recently snatched from the blasphemy of the heretics as from the lion's jaws.因此,在共同协议基督教会和最神心爱的皇帝狄奥多西和所有在场的神职人员,并与全市批准,我们作为主教祝圣的最古老的教堂和上帝心爱Nectarius新成立的,因为可以说,在君士坦丁堡 - 教堂是上帝的怜悯,我们刚刚从异教徒亵渎抢去从狮子的下颚。
Over the most ancient and truly apostolic church at Antioch in Syria, where first the precious name of "Christians" came into use, the provincial bishops and those of the diocese of the East came together and canonically ordained the most venerable and God-beloved Flavian as bishop with the consent of the whole church, as though it would give the man due honour with a single voice.在安提阿在最古老的,真正的使徒在叙利亚,其中首先是“基督徒”珍贵名来到教堂投入使用,省主教和东教区的标准地走到了一起,并受戒最古老和神心爱弗拉维安作为主教与整个教会同意,就好像它会给人以一个声音由于荣誉。 The synod as a whole also accepted that this ordination was legal.作为一个整体,主教也接受了这个协调是合法的。We wish to inform you that the most venerable and God-beloved Cyril is bishop of the church in Jerusalem, the mother of all the churches.我们想告诉你,最古老和神心爱的西里尔是在耶路撒冷,所有的教会的母亲教会的主教。He was canonically ordained some time ago by those of the province and at various times he has valiantly combated the Arians.他是标准地祝圣前一段时间由全省的和在不同时期,他英勇斗争的arians。
We exhort your reverence to join us in rejoicing at what we have legally and canonically enacted.我们敦促您的崇敬之情参加在我们所制定的法律和标准地大喜我们。Let spiritual love link us together, and let the fear of the Lord suppress all human prejudice and put the building up of the churches before individual attachment or favour.让我们的灵魂之爱联系在一起,并让主的恐惧压制人的偏见,把所有的教堂建筑之前附件或个人的青睐。In this way, with the account of the faith agreed between us and with christian love established among us, we shall cease to declare what was condemned by the apostles, "I belong to Paul, I to Apollo, I to Cephas"; but we shall all be seen to belong to Christ, who has not been divided up among us; and with God's good favour, we shall keep the body of the church undivided, and shall come before the judgment-seat of the Lord with confidence.这样,随着我们之间的信仰帐户与基督的爱在我们中间建立同意,我们应停止申报什么是由使徒谴责,“我是属于保罗,我向阿波罗,我给矶法”,但我们所有应被视为属于基督,谁没有被分割在我们中间;及与神的良好支持,我们将保持教堂不可分割的身体,自之前的判断与信心的主座。
Diocesan bishops are not to intrude in churches beyond their own boundaries nor are they to confuse the churches: but in accordance with the canons, the bishop of Alexandria is to administer affairs in Egypt only; the bishops of the East are to manage the East alone (whilst safeguarding the privileges granted to the church of the Antiochenes in the Nicene canons); and the bishops of the Asian diocese are to manage only Asian affairs; and those in Pontus only the affairs of Pontus; and those in Thrace only Thracian affairs.教区主教是在不侵犯超越自己的界限的教堂也不是混淆教会:但与教规规定,亚历山大的主教,是埃及唯一的事务管理;东方的主教是管理东单(同时,保障授予在尼西亚大炮的Antiochenes教会的特权),以及亚洲教区的主教是只管理亚洲事务,并在庞那些只有庞事务;和色雷斯只有色雷斯事务的人。 Unless invited bishops are not to go outside their diocese to perform an ordination or any other ecclesiastical business.除非是不邀请主教以外的教区去执行一个协调或任何其他教会的业务。If the letter of the canon about dioceses is kept, it is clear that the provincial synod will manage affairs in each province, as was decreed at Nicaea.如果有关教区保持佳能信,很显然,省主教会议将在每个省管理事务,是在尼西亚颁布。But the churches of God among barbarian peoples must be administered in accordance with the custom in force at the time of the fathers.但是在野蛮民族的神的教会必须在管理与现行习俗在父亲的时间。
Because it is new Rome, the bishop of Constantinople is to enjoy the privileges of honour after the bishop of Rome.因为它是新的罗马,君士坦丁堡的主教,是享受后的罗马主教荣誉的特权。
Regarding Maximus the Cynic and the disorder which surrounded him in Constantinople: he never became, nor is he, a bishop; nor are those ordained by him clerics of any rank whatsoever.关于鲆的犬儒和骚乱包围君士坦丁堡他:他从来没有成为,也不是他,一位主教,也不是他命定的任何级别的任何神职人员。 Everything that was done both to him and by him is to be held invalid.做的一切,都对他和他是被视为无效。
Regarding the Tome [2] of the Westerns: we have also recognised those in Antioch who confess a single Godhead of Father and Son and holy Spirit.关于圣多美和普林西比[2]西部片:我们也承认在安提阿那些谁承认了父亲和儿子和圣灵单神格。
There are many who are bent on confusing and overturning the good order of the church and so fabricate, out of hatred and a wish to slander, certain accusations against orthodox bishops in charge of churches.有很多谁是一心混乱,推翻了教会的良好秩序等编造出来的仇恨,并希望诋毁,对在教堂负责正统主教一定的指责。Their intention is none other than to blacken priests' reputations and to stir up trouble among peace- loving laity.他们的意图无非是要抹黑牧师的声誉,并挑起中爱好和平的俗人麻烦。For this reason the sacred synod of bishops assembled at Constantinople has decided not to admit accusers without prior examination, and not to allow everyone to bring accusations against church administrators -- but with- out excluding everyone.由于这个原因,在君士坦丁堡主教圣主教组装已决定不承认指控未经检验,而不是让大家把对教会管理员指责 - 但出不包括每一个人。So if someone brings a private (that is a personal) complaint against the bishop on the grounds that he has been defrauded or in some other way unjustly dealt with by him, in the case of this kind of accusation neither the character nor the religion of the accuser will be subject to examination.因此,如果有人带来的,他一直在欺骗或不公平地处理他与其他一些方式对这一指控既不是字符也不是一种宗教的情况下,理由反对主教私人(即个人)的投诉原告将受到检查。 It is wholly essential both that the bishop should have a clear conscience and that the one who alleges that he has been wronged, whatever his religion may be, should get justice.这是完全必要的主教都应该有一个明确的良心,一个谁声称,他一直很委屈,不管他的宗教可能是,应该得到正义。
But if the charge brought against the bishop is of an ecclesiastical kind, then the characters of those making it should be examined, in the first place to stop heretics bringing charges against orthodox bishops in matters of an ecclesiastical kind.但是,如果对主教提出的指控的教会样,那么这些决策人物应该检查,首先停止针对异教徒带来一个样的问题正统教会主教的费用。 (We define "heretics" as those who have been previously banned from the church and also those later anathematised by ourselves: and in addition those who claim to confess a faith that is sound, but who have seceded and hold assemblies in rivalry with the bishops who are in communion with us.) In the second place, persons previously condemned and expelled from the church for whatever reason, or those excommunicated either from the clerical or lay rank, are not to be permitted to accuse a bishop until they have first purged their own crime. (我们定义“异端”为那些谁此前已禁止从教堂,也是后来自己anathematised的:而且除了那些谁主张承认的信仰是合理的,但谁也脱离,并与主教在竞争集会谁在与我们交流,在第二位),以前的谴责和驱逐出教会无论出于何种原因,或驱逐那些从文书或任何人躺在排名,是不被准许指责主教,直到他们首先清除自己的罪行。 Similarly, those who are already accused are not permitted to accuse a bishop or other clerics until they have proved their own innocence of the crimes with which they are charged.同样,那些谁已经被告不得指责主教或其他神职人员,直到他们证明了他们的与他们所指控的罪行自己的清白。But if persons who are neither heretics nor excommunicates, nor such as have been previously condemned or accused of some transgression or other, claim that they have some ecclesiastical charge to make against the bishop, the sacred synod commands that such persons should first lay the accusations before all the bishops of the province and prove before them the crimes committed by the bishop in the case.但是,如果既不是异端的人谁也不excommunicates,也不如以前曾谴责或被告人或其他一些越轨,声称他们有一些教会负责把反对主教,主教的神圣命令,这些人首先要打好指责之前所有的省主教和之前他们证明了主教的情况下犯下的罪行。 If it emerges that the bishops of the province are not able to correct the crimes laid at the bishop's door, then a higher synod of the bishops of that diocese, convoked to hear this case, must be approached, and the accusers are not to lay their accusations before it until they have given a written promise to submit to equal penalties should they be found guilty of making false accusations against the accused bishop, when the matter is investigated.如果出现,该省内的主教不能纠正主教的大门奠定了罪,然后是该教区主教高主教会议,召集听到这个情况下,必须走近,和原告没有打好之前他们,直到他们都给予了书面承诺,向平等处罚的指控应被发现对被告作出的主教,当事情调查诬告罪。
If anyone shows contempt of the prescriptions regarding the above matters and presumes to bother either the ears of the emperor or the courts of the secular authorities, or to dishonour all the diocesan bishops and trouble an ecumenical synod, there is to be no question whatever of allowing such a person to bring accusations forward, because he has made a mockery of the canons and violated the good order of the church.如果有人给出了有关上述事项,并假定处方蔑视打扰要么耳皇帝的世俗当局或法院,或拒付所有教区主教和麻烦一大公主教,还有就是没有什么问题的让这样的人带来前进的指责,因为他已经做了的大炮嘲弄,违背了教会的良好秩序。
Those who embrace orthodoxy and join the number of those who are being saved from the heretics, we receive in the following regular and customary manner: Arians, Macedonians, Sabbatians, Novatians, those who call themselves Cathars and Aristae, Quartodeciman or Tetradites, Apollinarians-these we receive when they hand in statements and anathematise every heresy which is not of the same mind as the holy, catholic and apostolic church of God.这些谁接受正统和参加者谁是被从外道保存的数量,我们在下面的正则和习惯的方式获得:亚利安,马其顿,Sabbatians,Novatians,那些谁自称卡特里派教徒和Aristae,Quartodeciman或Tetradites,Apollinarians -这些问题,我们收到他们的手时,在报表和anathematise每异端这是相同的头脑不作为神圣,天主教和使徒神的教会。They are first sealed or anointed with holy chrism on the forehead, eyes, nostrils, mouth and ears.他们是第一个密封膏或与神圣chrism的额头,眼睛,鼻孔,嘴巴和耳朵。As we seal them we say: "Seal of the gift of the holy Spirit".由于我们封他们说:“印章的圣灵的恩赐”。But Eunomians, who are baptised in a single immersion, Montanists (called Phrygians here), Sabellians, who teach the identity of Father and Son and make certain other difficulties, and all other sects -- since there are many here, not least those who originate in the country of the Galatians -- we receive all who wish to leave them and embrace orthodoxy as we do Greeks.但Eunomians,谁是在一个单一的浸泡,Montanists(称为Phrygians这里),Sabellians,谁教的父亲和儿子的身份,使其他一些困难,和所有其他教派洗礼 - 因为这里有很多,尤其是那些谁起源于加拉太国家 - 我们收到的所有谁希望离开他们和我们一样接受正统希腊人。On the first day we make Christians of them, on the second catechumens, on the third we exorcise them by breathing three times into their faces and their ears, and thus we catechise them and make them spend time in the church and listen to the scriptures; and then we baptise them.在第一天,我们利用他们的基督徒,在第二个慕道者,在第三,我们通过呼吸进入傩他们的脸和耳朵三次他们,因此我们catechise他们,让他们在教会里度过的时间和听经文;然后我们洗礼的。
Since the Roman pontiff refused to take part in the council, because Justinian had summoned bishops in equal numbers from each of the five patriarchal sees, so that there would be many more eastern than western bishops present, Eutychius, patriarch of Constantinople, presided.由于罗马教皇拒绝参加议会的一部分,因为查士丁尼曾召见从五个宗法看到每个主教人数相等,这样会有很多超过目前西部主教东部,Eutychius,君士坦丁堡宗主教主持。 The decrees of the council were signed by 160 bishops, of whom 8 were Africans.理事会法令主教签署了160人,其中8名非洲人。
On 14 May 553 Pope Vigilius issued his "Constitution", which was signed by 16 bishops (9 from Italy, 2 from Africa, 2 from Illyricum and 3 from Asia Minor). 5月14日553教皇Vigilius发表他的“宪法”,这是由16主教(9来自意大利,2个来自非洲,从伊利里库姆3来自小亚细亚2)签署。This rejected sixty propositions of Theodore of Mopsuestia, but spared his personal memory and refused to condemn either Theodoret or Ibas since, on the testimony of the council of Chalcedon, all suspicion of heresy against them had been removed.这种拒绝六十西奥多的摩普绥提亚的命题,但幸免他的个人记忆和拒绝谴责任何Theodoret或IBAS以来,对Chalcedon委员会,对他们所有的异端怀疑的证词已被拆除。 Nevertheless, the counci l in its 8th session on 2 June 553 again condemned the "Three Chapters" , for the same reasons as Justinian had done so, in a judgment which concludes with 14 anathemas .然而, 在其6月2日第8次会议counci升553再次谴责“三章” ,出于同样的理由,查士丁尼这样做, 这与在判决结束14 anathemas 。
After carefully considering the matter for six months, Vigilius ,weighing up the persecutions of Justinian against his clergy and having sent a letter to Eutychius of Constantinople, approved the council , thus changing his mind "after the example of Augustine".在仔细考虑了半年,Vigilius此事,重达反对他的僧侣的查士丁尼的迫害并具有致函君士坦丁堡Eutychius, 批准理事会 ,从而改变了主意“之后,奥古斯丁的例子”。Furthermore he anathematized Theodore and condemned his writings and those of Theodoret and Ibas .此外,他西奥多诅咒和谴责他的著 作和Theodoret和IBAS的 。On 23 February 554, in a second "Constitution", he tried to reconcile the recent condemnation with what had been decreed at the council of Chalcedon.554 2月23日,在第二个“宪法”,他试图调和与什么已在Chalcedon委员会最近颁布的谴责。
The council did not debate ecclesiastical discipline nor did it issue disciplinary canons.该委员会没有讨论教会的纪律,也没有大炮的纪律问题。Our edition does not include the text of the anathemas against Origen since recent studies have shown that these anathemas cannot be attributed to this council.我们的版本不包括对奥利的anathemas文本,因为最近的研究表明,这些anathemas不能归咎于本会。
For the 14 anathemas (pp. 114-122) the translation is from the Greek text, since this is the more authoritative version.对于14 anathemas(第114-122)的翻译是从希腊文,因为这是比较权威的版本。
Our great God and saviour Jesus Christ, as we are told in the parable in the gospel, gives talents to each one according to his ability, and at the proper time asks for an account of what has been done by each one.我们伟大的神和救主耶稣基督,因为我们在福音中的比喻说,给每一个人才,根据他的能力,并在适当的时候为一个什么样的每一个已完成帐户要求。 If the person to whom only one talent has been given is condemned because he has not worked and increased it, but has only preserved it without diminishment, how much more serious and more frightening must be the condemnation to which the person is subjected who not only fails to look after himself but scandalizes others and is a cause of offence to them ?如果对其中只有一个人才被赋予人的谴责,因为他没有工作和增加,但只有保存没有diminishment它,如何更严重,更可怕的,必须到该人是受到谁不仅谴责不能照顾自己,但scandalizes他人,是对他们的罪行的原因? It is clear to all believers that when a problem about the faith comes up it is not only the heretical person who is condemned but also the person who is in a position to correct the heresy of others and fails to do so.这是有目共睹的信徒,当一个有关信仰的问题出现时它不仅是邪教的人谁是谴责也是人谁是有能力纠正别人异端,不能这样做。To those of us to whom the task has been given of governing the church of the Lord, there comes a fear of the condemnation which threatens those who neglect to do the Lord's work.对于我们那些人的任务已经执政的主教堂给出而来的,是有威胁的谴责那些谁忽视做神的工作的恐惧。We hurry to take care of the good seed of faith protecting it from the weeds of heresy which have been planted by the enemy.我们急着要利用好信仰的异端的保护已被敌人种植杂草种子照顾它。We observed that the pupils of Nestorius were trying to bring their heresy into the church of God by means of the heretical Theodore, bishop of Mopsuestia and his books as also by the writings of the heretical Theodoret and the disgraceful letter which is alleged to have been sent by Ibas to Mari the Persian.我们注意到,涅斯学生试图使他们的神的教会作为异端邪教也由西奥多主教摩普绥提亚和他的书指的异端Theodoret和不光彩的信中指称已著作发送到马里波斯IBAS。 Our observations prompted us to correct what was happening.我们的观察促使我们纠正发生了什么事。We assembled in this imperial city, summoned here by the will of God and the command of the most religious emperor.我们聚集在这个皇城,召集由上帝和皇帝的最宗教命令将在这里。
The most religious Vigilius happened to be present in this imperial city and took part in all the criticisms against the three chapters.最宗教Vigilius恰好是在这个皇城目前并参加了所有的反对三章批评的一部分。He had frequently condemned them by word of mouth and in his writings.他经常谴责的口耳相传,在他的著作的。Later he gave a written agreement to take part in our council and to study with us the three chapters so that we could all issue an appropriate definition of the true faith.后来,他发表了书面协议,参与我们的评议会的一部分,并与我们研究的三个章节,使大家能够发出一个真正的信仰适当的定义。 The most pious emperor, prompted by what was acceptable to us, encouraged a meeting between Vigilius and ourselves because it is proper that the priesthood should impose a common conclusion to matters of common concern.最虔诚的皇帝,通过什么是可以接受的提示,鼓励和我们之间Vigilius会议,因为它是正确的圣职应该强加一个共同的结论,对共同关心的问题。 Consequently we asked his reverence to carry out his written undertakings.因此,我们要求他的崇敬之情,进行他的书面承诺。It did not seem right that the scandal over these three chapters should continue and that the church of God should be further disturbed.它似乎没有对这些权利的三个章节丑闻应继续下去,神的教会应该进一步感到不安。In order to persuade him, we reminded him of the great example left us by the apostles and of the traditions of the fathers.为了说服他,我们想起了很好的例子,他所留下的使徒的父亲和我们的传统。Even though the grace of the holy Spirit was abundant in each of the apostles, so that none of them required the advice of another in order to do his work, nevertheless they were loathe to come to a decision on the issue of the circumcision of gentiles until they had met together to test their various opinions against the witness of the holy scriptures.即使是神圣的恩典是大量存在于每一个使徒,所以,他们没有要求的其他意见,以做他的工作,不过他们不愿来了关于对异教徒割礼问题的决定直到他们碰到一起,以测试对圣经的见证他们的各种意见。
In this way they unanimously reached the conclusion which they wrote to the gentiles: It has seemed good to the holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things; that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity.这样,他们一致得出的结论,他们写信给外邦人:它似乎好神圣的精神,我们在您打下必要的东西没有比这更大的负担,你放弃了什么牺牲的偶像,从血液和从什么是扼杀和不贞洁。
The holy fathers, who have gathered at intervals in the four holy councils, have followed the examples of antiquity.神圣的父亲,谁在四个神圣的议会间隔云集,都遵循古代的例子。They dealt with heresies and current problems by debate in common, since it was established as certain that when the disputed question is set out by each side in communal discussions, the light of truth drives out the shadows of lying.他们处理的异端邪说和共同讨论当前的问题,因为它是为一定的,当有争议的问题是由各个社区的讨论边出,真理的光芒说谎的阴影驱动器建立。
The truth cannot be made clear in any other way when there are debates about questions of faith, since everyone requires the assistance of his neighbour.真理不能以任何其他方式的时候大约有信仰的问题辩论清楚的,因为每个人都需要他的邻居的协助。As Solomon says in his proverbs: A brother who helps a brother shall be exalted like a strong city; he shall be as strong as a well-established kingdom.正如所罗门在他的谚语说:兄弟谁帮助兄弟应像一个强大的城市高尚,他应尽可能完善的强大的王国。Again in Ecclesiastes he says: Two are better than one, for they have a good reward for their toil.同样是在传道书他说:两个比一个更好,因为他们已经为他们的辛劳良好的回报。And the Lord himself says: Amen I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.而主自己说:阿门,我告诉你,如果你们两个人在地球上同意任何事情,他们会问,这将是通过我的父亲为他们在天上。For where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them.对于需要两个或三个都在我的名字云集,有我在他们中间。Vigilius was frequently invited by us all, and most distinguished judges were sent to him by the most pious emperor.Vigilius还经常邀请我们所有的,也是最杰出的法官被送到了最虔诚的皇帝给他。Eventually he promised to give judgment personally on the three chapters.最后,他答应给的三个章节判断个人。When we heard this promise, we remembered the warning of the Apostle that each of us shall give an account of himself to God.当我们听到这个承诺,我们想起了使徒警告说,我们每个人都应当对自己的事在神。We were afraid of the condemnation which threatens those who scandalize one of the least important, and of the much more serious one which threatens those who scandalize so very christian an emperor, the people and all the churches.我们在谴责那些威胁谁谤的最重要的一条,以及更严重的威胁那些谁谤所以非常基督教皇帝,人民和所有教会害怕。
We also remembered what was said by God to Paul: Do not be afraid, but speak, and do not be silent; for I am with you, and nobody shall be able to harm you.我们还记得什么是神对保罗说:不要害怕,但说话,不要沉默,因为我与你同在,没有人应能伤害你。When we met together, therefore, we first of all briefly made a confession of the faith which our lord Jesus Christ true God, handed down to his holy apostles and by means of them to the holy churches, the same faith which those who afterwards were holy fathers and doctors handed down to the people entrusted to them.当我们碰到一起,因此,我们首先简要地提出了一个信念,我们的主耶稣基督的真神供述,他们下达的手段,他的圣使徒和圣教会,同样的信念其中那些后来人神圣的父亲和医生下达给人民托付给他们。 We confessed that we believe, protect and preach to the holy churches that confession of faith which was set out at greater length by the 318 holy fathers who met in council at Nicaea and handed down the holy doctrine or creed.我们承认,我们相信,保护和宣扬的圣教会的信仰告白这是设置在更大的长度由318个谁见了在尼西亚会议和传世的神圣教义或信仰神圣的父亲。 The 150 who met in council at Constantinople also set out the same faith and made a confession of it and explained it.在议会的150谁见了在君士坦丁堡也设置了同样的信念,并提出了其供述,并解释它。The 200 holy fathers who met in the first council of Ephesus agreed to the same faith.在200谁在以弗所第一届理事会举行神圣的父亲同意同样的信念。We follow also the definitions of the 630 who met in council at Chalcedon, regarding the same faith which they both followed and preached.我们也遵循了630谁见了在迦克墩会议,就同样的信念,他们都遵循和鼓吹的定义。We confessed that we held to be condemned and anathematized all those who had been previously condemned and anathematized by the catholic church and by the aforesaid four councils.我们承认,我们认为是谴责和诅咒所有那些谁先前已经谴责和天主教会和上述四个委员会,诅咒。
When we had made this confession in this way, we made a start on the examination of the three chapters.当我们以这种方式取得了这个自白,我们作出了三个章节考试开始。First, we considered Theodore of Mopsuestia.首先,我们认为摩普绥提亚西奥多。When all the blasphemies in his works were exposed, we were astonished at God's patience, that the tongue and mind which had formed such blasphemies were not straightaway burned up by divine fire.当所有在他的作品亵渎被曝光,我们惊讶于上帝的耐心,那舌头和心,其中已形成了这样亵渎不是立刻烧毁神圣的火起来。We would not even have allowed the official reader of these blasphemies to continue, such was our fear of the anger of God at even a rehearsal of them (since each blasphemy was worse than the one before in the extent of its heresy and shook to their foundation the minds of their listeners), if it had not been the case that those who revelled in these blasphemies seemed to us to require the humiliation which their exposure would bring upon them.我们甚至没有让这些亵渎正式读者继续下去,这样即使是在他们排练了我们对神的愤怒恐惧(因为每个亵渎比前一个更坏的异端邪说的程度和他们握手地基听众心目中),如果它并非如此,那些谁在这些亵渎陶醉在我们看来,要求羞辱,他们的曝光会带来对他们。 All of us, angered by the blasphemies against God, burst into attacks and anathemas against Theodore, during and after the reading, as if he had been living and present there.我们所有的,由对上帝冲进攻击和西奥多anathemas,期间和之后的阅读,仿佛他一直生活和现在有亵渎,激怒了。 We said: Lord, be favourable to us; not even the demons themselves have dared to speak such things against you.我们说:主,有利于我们,连自己都不敢说话对你这样的事情恶魔。
O his intolerable tongue!Ø他不能容忍的舌头!O the wickedness of the man !澳邪恶的男人!O the proud hand he raised against his creator!O的骄傲,他的手对他提出的创造者!This disgraceful man, who had made a promise to understand the scriptures, did not remember the words of the prophet Hosea: Woe to them, for they have strayed from me!这种可耻的人,谁作出了承诺,了解经文,不记得了先知何西阿的话:祸给他们,因为他们从我误入!They have become notorious because of their impiety towards me.他们已成为臭名昭著,因为他们对我不虔诚。They spoke evil things about me, and after they had considered them, they spoke even worse things against me.他们谈到了我邪恶的东西,经过他们考虑他们,他们对我说话更糟糕的事情。They will fall into a trap because of the depravity of their tongues.他们将陷入因为舌头堕落的陷阱。Their contempt will be turned inwards on themselves, because they have broken my covenant and acted impiously against my law.他们蔑视将被向内自己,因为他们已经打破我的约,为人处世对我的法律impiously。The impious Theodore deserves to come under these curses.西奥多的不虔诚值得受到这些诅咒。He dismissed the prophecies about Christ and he vilified, as far as he could, the great mystery of the arrangements that have been made for our salvation.他否认有关基督的预言,他诬蔑,因为据他,对已经为我们的拯救安排大有玄机。In many ways he tried to demonstrate that the divine word was nothing but fables composed for the amusement of the gentiles.在许多方面,他试图证明没有什么神圣的词是为外邦人娱乐组成,但寓言。He ridiculed the other condemnations of the impious made by the prophets, especially the one in which holy Habakkuk says of those who teach false doctrines: Woe to him who makes his neighbours drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their caverns.他讥讽由先知,特别是在其中圣哈巴谷谁教的那些虚假的教义说,所取得的不虔诚的其他谴责:祸谁给他做他的邻居喝一杯他的愤怒,并使他们喝醉了,凝视在他们的洞穴。 This refers to their teachings which are full of darkness and quite separate from the light.这是指他们的教导是充满了黑暗和相当的光分开。
Why ought we to add anything more?为什么我们应该增加更多的东西?Anyone who wishes can consult the volumes of the heretical Theodore or the heretical chapters from his heretical books which have been included in our acts.任何人谁希望可以从他的咨询已经在我们的行为,包括书籍的异端邪教或异端西奥多章卷。Anyone can see his unbelievable folly and the disgraceful utterances made by him.任何人都可以看到他的令人难以置信的愚蠢和他所作出的可耻的言论。We fear to continue and to rehearse again those shameful things.我们害怕再继续和排练那些可耻的事情。The writings of the holy fathers against him were also read out to us.对他的圣教父的著作,也读出我们。We heard what had been written against his folly which was more than all the other heretics, and the historical records and imperial laws which set out his heresy from its beginning.我们听到了对他的愚蠢这是比所有其他异端,历史记录和设置从一开始他的异端邪说帝国法律的书面。Despite all this, those who defended his heresy, delighting in the insults offered by him to his creator, declared that it was improper to anathematize him after his death.尽管如此,那些谁保卫了他的异端邪说,由他提供给他的创造者的侮辱取悦,宣称这是不恰当的诅咒在他死后他。Although we were aware of the ecclesiastical tradition concerning heretics, that they are anathematized even after death, we deemed it necessary to go into this matter as well and it can be found in the acts how several heretics were anathematized after they were dead.虽然我们是异端教会的传统有关,他们甚至死后诅咒知道,我们认为有必要把这个问题去为好,它可以在几个异端如何被诅咒后,他们发现死者的行为。 In many ways it has become clear to us that those who put forward this argument have no concern for God's judgments, nor for the pronouncements of the apostles, nor for the traditions of the fathers.在许多方面它已成为我们清楚地看到那些谁提出这种说法有没有上帝的判决问题,也不对使徒的豪言,也没有为父亲的传统。 We would willingly question them concerning what they would say about the Lord, who said of himself: He who believes in him is not condemned, he who does not believe in him is condemned already, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.我们愿意就这些问题,他们会说什么对主,谁对自己说:他是谁在他认为不谴责,他谁不相信他已经是谴责,因为他没有在信中唯一名称独生子的上帝。 And about that claim of the Apostle: Even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what you have received, let him be accursed.而大约是使徒声称:即使我们,是天上来的使者,要传福音给你一个相反的是你已经收到,让他被诅咒。As we said earlier, I repeat once more: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you have received, let him be accursed.正如我们前面所说,我重复一遍:如果有人向你宣扬福音相反的是你已经收到,让他被诅咒。
Since the Lord declares that the person is judged already, and the Apostle curses even the angels if they instruct in anything different from what we have preached, how is it possible even for the most presumptuous to assert that these condemnations apply only to those who are still alive?由于主宣布,该人被判定的,以及使徒诅咒甚至天使,如果他们在任何指示,从我们所宣扬的不同,它是如何,即使是最放肆可以断言,这些谴责只适用于那些谁是还活着吗? Are they unaware, or rather pretending to be unaware, that to be judged anathematized is just the same as to be separated from God?难道他们不知道,或者说假装不知道,那是判断诅咒是一样的,以从神分开?The heretic, even though he has not been condemned formally by any individual, in reality brings anathema on himself, having cut himself off from the way of truth by his heresy.邪教,尽管他还没有正式谴责任何个人,使自己在现实中的诅咒,有隔绝真理的方式由他自己过异端。What reply can such people make to the Apostle when he writes: As for someone who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.是什么使这些人能答复的使徒时,他写道:至于谁是结党的人,经过一次或两次告诫他,没有什么更多的是与他,知道这样的人是变态和罪恶,他是自我谴责。
It was in the spirit of this text that Cyril of holy memory, in the books which he wrote against Theodore, declared as follows: "Whether or not they are alive, we ought to keep clear of those who are in the grip of such dreadful errors. It is necessary always to avoid what is harmful, and not to be worried about public opinion but rather to consider what is pleasing to God".正是在这种文字的精神是神圣的记忆利禄,在他的书对西奥多说,声明如下:“不管他们是否还活着,我们应该保持这些谁在这种可怕的抓地力明显错误,这是必要总是避免哪些是有害的,而不是要对公众舆论担心,而是考虑什么是神所喜悦的“。 The same Cyril of holy memory, writing to bishop John of Antioch and to the synod which met there about Theodore who was condemned with Nestorius, says, "It was necessary that a brilliant festival should be kept since all those who had expressed opinions in accordance with Nestorius had been rejected, whoever they were. Action was taken against all those who believed, or had at any time believed, in these mistaken views. This is exactly what we and your holiness pronounced: 'We anathematize those who assert that there exist two sons and two Christs. He who is preached by you and us is, as was said, the single Christ, both Son and Lord, the only-begotten as man, as learned Paul says'".同样的神圣记忆利禄,书面向安提阿主教约翰的主教如符合有关西奥多谁是与涅斯谴责那里,说:“这是必要的,辉煌的节日应该是因为所有那些谁表达了保留意见的规定与涅斯被拒绝,谁是他们的行动对所有那些谁相信,或曾在任何时候相信这些错误的意见,采取这正是我们和您的圣洁明显:“我们诅咒那些谁断言存在两个儿子和两个基督,他谁是你所宣扬和我们的是,正如有人说,单基督,儿子和两个主,由于人的独生子,据悉保罗说'“。 Moreover in his letter to the priests and fathers of monks,此外,在他的信给牧师和僧侣的父亲,
Alexander, Martinian, John, Paregorious and Maximus, and to those who were living as solitaries along with them, he says: "The holy synod of Ephesus, meeting in accordance with the will of God, has pronounced sentence against the heresy of Nestorius and has condemned according to justice and with accuracy both Nestorius himself and all those who might later, in inane fashion, adopt the same opinions as he held, and those who had previously adhered to the same opinions and who were bold enough to put them in writing, placing upon them all an equal condemnation. It was quite logical that when a condemnation was issued against one person for such stupidity in what he said, then that condemnation should apply not only to that person alone but also, so to speak, against all those who spread the heresies and untruths. They express these falsehoods against the true dogmas of the church, offering worship to two sons, trying to divide what cannot be divided, and introducing to both heaven and earth the offence of the worship of man. But the sacred band of heavenly spirits worship along with us only one lord Jesus Christ".亚历山大,Martinian,约翰,Paregorious和鲆,并为那些谁是与他们一起solitaries生活,他说:“以弗所主教,与神的旨意按照会议上,已明显违反了一句,涅斯异端谴责根据公正和准确都涅斯自己和所有那些谁可能后,在空洞的时尚,采取同样的意见,他认为,和那些谁曾坚持同样的意见,谁是勇于把它们写入,放置在他们所有平等的谴责,这是非常合乎逻辑的,当一个谴责反对这样一个愚蠢的人发出他说,那应该谴责不仅适用于该人单独也可以这么说对所有,那些谁散布歪理邪说和谎言,它们表达了对教会的真实教条这些虚虚实实,提供崇拜的两个儿子,试图分裂什么是不可分的,引进既天地的人崇拜的罪行,但在天上的神灵崇拜的神圣带我们只有一个主耶稣基督一起“。
Moreover, several letters of Augustine of sacred memory, who was particularly outstanding among the African bishops, were read in which he indicates that it is correct to condemn heretics even after their death.此外,奥古斯丁的神圣记忆,谁是最早的非洲主教特别突出,一些信件阅读,他表示这是正确的谴责,甚至死亡后,其异端。 Other most reverend bishops of Africa have also observed this church custom; moreover the holy church of Rome has issued anathemas against certain bishops even after they were dead, although they had not been accused on matters of faith while they were alive; the acts of our deliberations bear witness to both these cases.其他非洲最可敬的主教们也观察到这个教会自定义;而且罗马圣教会已发出对某些主教anathemas即使他们都死了,他们虽然没有在信仰方面的指责,同时他们还活着,我们的行为审议见证这两种情况。 Since the followers of Theodore and his heresy, who are plainly opposed to the truth, have tried to adduce some sections of the writings of Cyril and Proclus of holy memory, as though these were in favour of Theodore, it is appropriate to apply to these attempts the observation of the prophet when he writes: The ways of the Lord are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.由于西奥多和他的异端,谁是明显反对真理,追随者试图举出的西里尔和神圣记忆普罗克洛的著作中的一些部分,好像这些在西奥多赞成,是适当的适用于这些尝试先知观察时,他写道:耶和华的方式是正确的,并在它们直立行走,但违规者在他们绊倒。 These followers have willfully misunderstood what the holy fathers wrote, even though it was true and appropriate; they have quoted these writings, dissembling excuses for their own iniquities.这些追随者故意误解了神圣的父亲写道,即使它是真实的和适当的,他们所引用的这些著作,拆解为自己的罪孽的借口。
It seems that the fathers did not lift the anathema against Theodore but rather used the language of concession in order to lead away from their mistake those who offered some defence of Nestorius and his heresy; their aim was to lead them to perfection and to instruct them that not only was Nestorius, the disciple of heresy, condemned but also his teacher Theodore.看来,父亲没有解除对西奥多诅咒,而是使用了优惠的语言,才能远离自己的错误导致这些谁提供了一些异端的聂斯脱里和他的辩护,他们的目的是要引导他们完善,并指导他们这不仅是涅斯,对异端的弟子,也是他的老师谴责西奥多。 The fathers indicate their intention in this matter despite the conciliatory forms used: Theodore was to be anathematized.的父亲表示,尽管他们所使用的和解形式在这个问题上的意图:西奥多是被诅咒。This has been very clearly shown to be the case by us in our acts from the works of Cyril and Proclus of blessed memory in respect of the condemnation of Theodore and his heresy.这已被证明是非常清楚的情况下在我们的行为我们从西里尔和普罗克洛的祝福在西奥多和他的异端邪说谴责尊重记忆的作品。 This conciliatory attitude is also to be found in the holy scriptures.这种息事宁人的态度也被发现在圣经。
The apostle Paul employed this tactic at the start of his ministry when he was dealing with those who had been Jews; he circumcised Timothy so that by this conciliation and concession he might lead them to perfection.使徒保罗在他的就业部开始时,他与那些谁已犹太人处理这种战术,他割礼霍震霆,使该和解和让步,他可能会导致他们完美。 Afterwards, however, he ruled against circumcision, writing on the subject to the Galatians: Now I Paul say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.可是后来,他否决了割礼,就向加拉太主题写:现在我保罗告诉你们,如果你收到割礼,基督将是你没有的优势。We found that the defenders of Theodore have done exactly what the heretics were accustomed to do.我们发现,西奥多的维护者做正是异端习惯于做。They have tried to lift the anathema on the said heretical Theodore by omitting some of the things which the holy fathers had written, by including certain confusing falsehoods of their own, and by quoting a letter of Cyril of blessed memory, as if all this were the evidence of the fathers.他们曾试图取消对上述通过省略一些这神圣的父亲写了,包括自己的某些混乱的虚虚实实,事中,并引用了西里尔字母的幸福记忆,仿佛这一切是异端西奥多的诅咒对父亲的证据。 The passages which they quoted made the truth absolutely clear once the omitted sections were put back in their proper place.他们引述的段落作了十分明确的真理一旦被省略的部分放在后面各得其所。The falsehoods were quite apparent when the true writings were collated.相当明显的谎言时,真正的著作整理。In this matter those who issued these empty statements are those who, in the words of scripture, rely on lies, they make empty pleas; they conceive mischief and bring forth iniquity, they weave the spider's web.在这个问题上的谁发出这些空语句是那些谁,在圣经的话,靠谎言,他们使空认罪,他们设想恶作剧和带来的罪孽,他们编织的蜘蛛网。
After we had investigated in this way Theodore and his heresy, we took the trouble to quote and include in our acts a few of Theodoret's heretical writings against true faith, against the twelve chapters of holy Cyril and against the first synod of Ephesus.当我们有这样西奥多和他的异端邪说调查,我们不嫌麻烦报价和我们的行为对圣西里尔的十二个章节和反对以弗所第一主教的反对真正的信仰Theodoret的异端著作很少,包括。 We also included some of Theodoret's writings on the side of the heretical Theodore and Nestorius so that it would be made clear, to the satisfaction of anyone reading our acts, that these opinions had been properly rejected and anathematized.我们还包括对邪教西奥多和涅斯方Theodoret的一些著作,以便它会作出明确,我们的阅读行为的人感到满意,认为这些意见已被妥善拒绝和诅咒。
Thirdly, the letter which is alleged to have been written by Ibas to Mari the Persian was brought under scrutiny and we discovered that it too ought to be officially read out.第三,所指称已被写入IBAS马里波斯信受到审查,我们发现,它也应该是正式宣读。When the letter was read out, its heretical character was immediately apparent to everyone.当信读出,立即被它的邪教性质显而易见的每一个人。Until this time there had been some dispute as to whether the aforesaid three chapters ought to be condemned and anathematized.直到这个时候出现了,究竟上述三个章节应该受到谴责和诅咒的一些争议。Since the supporters of the heretics Theodore and Nestorius were conspiring to strengthen in another way the case of these men and their heresy, and were alleging that this heretical letter, which approves and defends Theodore and Nestorius, had been accepted by the holy council of Chalcedon, it was therefore necessary for us to demonstrate that that holy synod was unaffected by the heresy which is present in that letter, and that clearly those who make such allegations are doing so not with the assistance of the holy council but so as to give some support to their own heresy by associating it with the name of Chalcedon.由于异端西奥多和涅斯的支持者密谋以另一种方式加强对这些男人和他们的异端邪说,案例并声称这邪教信,批准和捍卫西奥多和涅斯,已经由圣理事会接受迦克墩,因此我们有必要证明的主教是由异端这是目前在该信的影响,并明确提出这样的指控是谁这样做不符合神圣的议会的协助,但这样可以给一些支持自己的异端邪说所关联的迦克墩名称。
It was demonstrated in our acts that Ibas was previously accused of the same heresy which is contained in this letter.它被证明在我们的行为,IBAS以前相同的异端邪说而在此信中指责。 This accusation was levelled first by Proclus of holy memory, bishop of Constantinople, and afterwards by Theodosius of blessed memory and Flavian, the bishop there after Proclus, both of whom gave the task of examining the whole matter to Photius, bishop of Tyre, and to Eustathius, bishop of the city of Beirut.这种指控是铲平首先由圣内存,君士坦丁堡主教普罗克洛,事后由弗拉维安狄奥多西记忆和祝福,主教有普罗克洛后,他们两人给整个审查此事Photius,主教轮胎的任务,到欧斯塔修斯,在贝鲁特市的主教。 When Ibas was later found to be blameworthy, he was deposed from the episcopate.当IBAS后来发现是难逃其责,他被废黜的主教。This being the state of affairs, how could anyone be so bold as to allege that that heretical letter was accepted by the holy council of Chalcedon or that the holy council of Chalcedon agreed with it in its entirety?这是国家的事务,怎么会有人如此大胆地宣称,这一邪教信接受了神圣的迦克墩理事会或理事会的迦克墩圣洁与它同意在其全部? So as to prevent those who misrepresent the holy council of Chalcedon in this way from having any further opportunity to do so we instructed that there should be a formal reading of the official pronouncements of the holy synods, namely the first of Ephesus and that of Chalcedon, on the subject of the letters of Cyril of holy memory and of Leo of blessed memory, formerly pope of older Rome.因此,以防止有任何进一步的机会,做那些谁歪曲这样的神圣理事会迦克墩指示,所以我们应该有一个神圣的主教会议的官方声明正式一读,即第一和以弗所的迦克墩,在圣洁的记忆和狮子座的幸福记忆,以前的旧罗马教皇的西里尔字母的主题。
We gathered from these authorities that nothing which has been written by anyone ought to be accepted unless it has been shown conclusively that it is in accord with the true faith of the holy fathers.我们收集了这些当局已经没有任何人应该被接受,除非它已被证明得出结论说,它在与圣洁的父亲真正的信仰是书面协议。 Therefore we broke off from our deliberations so as to reiterate in a formal declaration the definition of faith which was promulgated by the holy council of Chalcedon.因此,我们打破了我们的讨论以求在正式声明重申了信仰的定义是由国务院颁布的迦克墩神圣。We compared what was written in the letter with this official statement.我们比较了什么是与此信的正式书面声明。When this comparison was made, it was quite apparent that the contents of the letter were quite contradictory to those of the definition of faith.当此进行了比较,这是很明显的,该信的内容是相当矛盾的信仰的定义的。The definition was in accord with the unique, permanent faith set out by the 318 holy fathers, and by the 150, and by those who gathered for the first council at Ephesus.该定义是与独特的,永久设置了318个神圣的父亲信念一致,并经150,并为那些谁在以弗所第一届理事会云集。The heretical letter, on the other hand, included the blasphemies of the heretical Theodore and Nestorius and even gave support to them and describes them as doctors, while it condemns the holy fathers as heretics.信邪教,另一方面,包括邪教西奥多和涅斯的亵渎,甚至给他们的支持,并介绍他们作为医生,同时谴责为异端的神圣父亲。
We make it quite clear to everyone that we do not intend to omit what the fathers had to say in the first and second investigations, which are adduced by the supporters of Theodore and Nestorius in support of their case.让我们大家很清楚,我们不打算省略什么父亲不得不说,在第一和第二的调查,这是由西奥多和支持者援引涅斯在其案件的支持。 Rather these statements and all the others were formally read out and what they contained was submitted to official scrutiny, and we found that they had not allowed the said Ibas to be accepted until they had obliged him to anathematize Nestorius and his heretical doctrines which were affirmed in that letter.而这些报表和所有其他正式读出和他们中提交正式的审议,我们发现他们并没有让说IBAS被接受,直到他们不得不诅咒他和他的邪教教义涅斯其中肯定在该信。 This was the view not only of the two bishops whose interventions some have tried to misapply but also of the other religious bishops of that holy council.这是两个主教的一些人试图滥用也是该理事会的其他宗教圣主教的干预,不仅观点。They also acted thus in the case of Theodoret and insisted that he anathematize those opinions about which he was accused.他们还担任从而在Theodoret情况下,坚持将他诅咒那些关于他被指控的意见。If they would permit the acceptance of Ibas only if he condemned the heresy which was to be found in his letter, and on condition that he subscribed to a definition of faith set out by the council, how can an attempt be made to allege that this heretical letter was accepted by the same holy council?如果他们允许IBAS验收只有他谴责异端,这是可在他的信,并在条件,他订阅了信仰的定义,由该局发现了,怎么可以尝试作出声称,这邪教信接受了同样的神圣呢? We are rightly told: What partnership has righteousness with iniquity?正确地告诉我们:什么伙伴关系与罪孽义?Or what fellowship has light with darkness?或者有什么相交与黑暗的光?What accord has Christ with Belial?什么协议已与恶魔基督吗?Or what has a believer in common with an unbeliever?或者,有一个共同的信仰与不信?What participation has the temple of God with idols?有什么参与的神与偶像庙宇?
Now that we have given the details of what our council has achieved, we repeat our formal confession that we accept the four holy synods, that is, of Nicaea, of Constantinople, the first of Ephesus, and of Chalcedon.现在我们已经得到的是我们的议会已经实现的细节,我们重申我们的正式表白,我们接受了四圣主教,也就是尼西亚,君士坦丁堡,在以弗所第一和迦克墩。 Our teaching is and has been all that they have defined concerning the one faith.我们的教学,并已全部确定,他们就一个信念。 We consider those who do not respect these things as foreign to the catholic church.我们认为那些谁不尊重外国的天主教教会的这些事。Furthermore, we condemn and anathematize, along with all other heretics who have been condemned and anathematized by the same four holy councils and by the holy, catholic and apostolic church, Theodore, formerly bishop of Mopsuestia, and his heretical writings, and also what Theodoret heretically wrote against the true faith, against the twelve chapters of holy Cyril and against the first synod of Ephesus, and we condemn also what he wrote defending Theodore and Nestorius.此外,我们谴责和诅咒,以及所有谁被谴责和相同的四个神圣的议会和神圣的,天主教和使徒教会,西奥多,原摩普绥提亚的主教,他的诅咒其他异端邪教的著作,还什么Theodoret heretically写了对真正的信仰,对圣西里尔的十二个章节和反对以弗所第一主教,我们谴责也是他写了卫冕西奥多和涅斯。Additionally, we anathematize the heretical letter which Ibas is alleged to have written to Mari the Persian.此外,我们诅咒的邪教信中IBAS据称已写信给麻里的波斯。This letter denies that God the Word was made incarnate of the ever virgin Mary, the holy mother of God, and that he was made man.此信否认神的道就是由不断圣母玛利亚,圣母神的化身,他是造人。
It also condemns as a heretic Cyril of holy memory, who taught the truth, and suggests that he held the same opinions as Apollinarius.它也谴责作为一种神圣的记忆,谁教真理邪教利禄,并建议他持有相同的意见Apollinarius。The letter condemns the first synod of Ephesus for deposing Nestorius without proper process and investigation.信中谴责了罢免程序,并没有适当的调查涅斯第一的以弗所主教会议。It calls the twelve chapters of holy Cyril heretical and contrary to the orthodox faith, while it supports Theodore and Nestorius and their heretical teachings and writings.它呼吁圣西里尔十二章邪教,违背正统的信仰,同时它支持西奥多和涅斯及其歪理邪说和著作。Consequently we anathematize the aforesaid three chapters, that is, the heretical Theodore of Mopsuestia along with his detestable writings, and the heretical writings of Theodoret, and the heretical letter which Ibas is alleged to have written.因此,我们诅咒上述三个章节,即西奥多的摩普绥提亚异端著作以及他的可恨,和Theodoret邪教的著作,以及邪教信中IBAS被指写。 We anathematize the supporters of these works and those who write or have written in defence of them, or who are bold enough to claim that they are orthodox, or who have defended or tried to defend their heresy in the names of holy fathers or of the holy council of Chalcedon.我们诅咒这些作品的支持者和那些谁写的或写在他们的防御,或谁是大胆宣称自己是正统,或谁辩护或试图捍卫神圣的父亲的名字或他们的异端邪说神圣理事会迦克墩。
These matters having been treated with thorough-going exactness, we bear in mind what was promised about the holy church and him who said that the gates of hell will not prevail against it (by these we understand the death-dealing tongues of heretics); we also bear in mind what was prophesied about the church by Hosea when he said, I shall betroth you to me in faithfulness and you shall know the Lord; and we count along with the devil, the father of lies, the uncontrolled tongues of heretics and their heretical writings, together with the heretics themselves who have persisted in their heresy even to death.这些问题已被彻底的精确治疗,我们牢记什么是对神圣的教堂,他说,谁的地狱之门不会反对为准(这些我们了解异端的死亡打交道的舌头)承诺;我们也记住了什么预言由何西阿约教会时,他说,我聘你给我的忠诚,你就知道耶和华,我们计数的恶魔,谎言,异端的无节制的舌头沿着父亲和他们的异端著作,连同自己的异端邪说谁在他们的坚持,甚至死亡。 So we declare to them: Behold all you who kindle a fire, who set brands alight!因此,我们向他们宣布:看哪你谁点燃了火,谁设置品牌下车!Walk by the light of your fire, and by the brands which you have kindled!走在你的火光,和你所点燃的品牌!Since we are under command to encourage the people with orthodox teaching and to speak to the heart of Jerusalem, that is the church of God, we very properly hurry to sow in righteousness and to reap the fruit of life.由于我们下命令是鼓励与正统教学的人,说话到耶路撒冷,这是神的教会的心,我们非常正确急于母猪在正义和收获生活的果实。 In doing this we are lighting for ourselves the lamp of knowledge from the scriptures and the teachings of the fathers.在这一过程中,我们为自己的灯光从经文和父亲的教导知识灯。It has therefore seemed necessary to us to sum up in certain statements both our declarations of the truth and our condemnations of heretics and their heretical teachings.因此,它似乎有必要给我们总结我们在这两个声明的真实性和异教徒和他们的歪理邪说我们谴责某些陈述了。
The notion of "union" can be understood in many different ways.该“联盟”的概念,可以理解在许多不同的方式。The supporters of the wickedness of Apollinarius and Eutyches have asserted that the union is produced by a confusing of the uniting elements, as they advocate the disappearance of the elements that unite.对Apollinarius和Eutyches邪恶的支持者宣称,该联盟是由一种元素混乱的团结,因为他们主张团结的元素消失。 Those who follow Theodore and Nestorius, rejoicing in the division, have brought in a union which is only by affection.这些谁遵循西奥多和涅斯,在分裂大喜,带来了工会的只有亲情是。The holy church of God, rejecting the wickedness of both sorts of heresy, states her belief in a union between the Word of God and human flesh which is by synthesis, that is by a union of subsistence.神的圣洁的教会,拒绝了各种各样的异端都邪恶,她在国家之间的上帝和人肉而被合成,即由生存工会是Word工会的信念。 In the mystery of Christ the union of synthesis not only conserves without confusing the elements that come together but also allows no division.在基督奥秘的合成工会不仅没有混乱的元素聚集在一起,而且节省不容分割。
Among innumerable other blasphemies he dared to allege that, when after his resurrection the Lord breathed on his disciples and said, Receive the holy Spirit, he was not truly giving them the holy Spirit, but he breathed on them only as a sign.在无数其他亵渎他敢于宣称,当他复活后的主呼吸在他的弟子说,接受圣灵,他并不是真正的圣灵给他们,但他对他们的呼吸只能作为一个标志。 Similarly he claimed that Thomas's profession of faith made when, after his resurrection, he touched the hands and side of the Lord, namely My Lord and my God, was not said about Christ, but that Thomas was in this way extolling God for raising up Christ and expressing his astonishment at the miracle of the resurrection.同样,他声称,托马斯的信念界提出的时候,在他的复活,他感动了手和主,即我的主,我的神的一面,是不是基督说,但托马斯以这种方式被歌颂提高了神基督,并表示在他复活的奇迹震惊。 This Theodore makes a comparison which is even worse than this when, writing about the acts of the Apostles, he says that Christ was like Plato, Manichaeus, Epicurus and Marcion, alleging that just as each of these men arrived at his own teaching and then had his disciples called after him Platonists,这使得比较西奥多这甚至比这更糟糕的时候,约使徒行传写,他说,基督是像柏拉图,Manichaeus,伊壁鸠鲁和马吉安,声称这些人就像每个来到自己的教学,然后有他的弟子叫他以后柏拉图,
Manichaeans, Epicureans and Marcionites, so Christ found his teaching and then had disciples who were called Christians.摩尼教,伊壁鸠鲁和Marcionites,基督发现了他的教学,然后谁被称为基督徒的弟子。If anyone offers a defence for this more heretical Theodore, and his heretical books in which he throws up the aforesaid blasphemies and many other additional blasphemies against our great God and saviour Jesus Christ, and if anyone fails to anathematize him and his heretical books as well as all those who offer acceptance or defence to him, or who allege that his interpretation is correct, or who write on his behalf or on that of his heretical teachings, or who are or have been of the same way of thinking and persist until death in this error: let him be anathema .如果有人提供了更多异端西奥多和他的异端邪说的书,他抛出了上述的亵渎和其他许多对我们伟大的神和救主耶稣基督的其他亵渎防守,如果有人不诅咒他和他的邪教书籍,以及所有这些谁提供给他接受或防御,或谁声称他的解释是正确的,或谁代表他或他的歪理邪说的写,或谁是或有同样的思维方式一直坚持,直到死亡在此错误:让他被诅咒 。
Such then are the assertions we confess. We have received them from这样的说法则是我们承认, 我们已经收到他们从
To make an end of the Monothelite controversy , Emperor Constantine IV asked Pope Donus in 678 to send twelve bishops and four western Greek monastic superiors to represent the pope at an assembly of eastern and western theologians. Pope Agatho , who meanwhile had succeeded Donus, ordered consultation in the west on this important matter.若要使该Monothelite争议结束 ,皇帝君士坦丁四问教皇在678 Donus发送twelve主教和四个西部希腊修道院上级代表的东部和西部的神学家装配教皇。 教皇Agatho,谁同时已成功Donus,责令在西部这一重要问题上的磋商。Around Easter 680 a synod in Rome of 125 Italian bishops, with Pope Agatho presiding, assessed the replies of the regional synods of the west and composed a profession of faith in which Monothelitism was condemned .在复活节前后680 主教在罗马与意大利主教团125教皇Agatho主持,评估西部地区主教会议的答复,并谱写了信仰界中Monothelitism被谴责 。Legates of the pope took this profession to Constantinople, arriving at the beginning of September 680.教皇的使节参加了本界君士坦丁堡,在九月初到达680。
On 10 September 680 the emperor issued an edict to Patriarch George of Constantinople, ordering a council of bishops to be convoked. 9月10日680皇帝发布诏书,以君士坦丁堡宗主教乔治,订购的主教理事会将召集。The council assembled on 7 November in the hall of the imperial palace in Constantinople.该委员会于11月7日聚集在君士坦丁堡皇宫大殿。It immediately called itself an ecumenical council.它马上打电话本身就是一个大公会议。There were 18 sessions, at the first eleven of which the emperor presided.共有18个环节,在这首十一个月的皇帝主持。
In the 8th session, on 7 March 681, the council adopted the teaching of Pope Agatho in condemnation of Monothelitism .在第8次会议,于3月7日681, 理事会通过了教皇Agatho教学中Monothelitism谴责 。Patriarch Macarius of Antioch was one of the few who refused his assent; he was deposed in the 12th session.主教安提米加利阿斯是少数谁拒绝了他的同意的;他在第12次会议废黜。
The doctrinal conclusions of the council were defined in the 17th session and promulgated in the 18th and last session on 16 September 681. The acts of the council, signed both by 174 fathers and finally by the emperor himself, were sent to Pope Leo II , who had succeeded Agatho, and he, when he had approved them, ordered them to be translated into Latin and to be signed by all the bishops of the west.理事会的理论结论是定义在第17届会议,并在9月16日681 18和上届会议颁布。安理会的行为,都是由174父亲,最后由皇帝本人签名 ,被送往教皇利奥二世 ,谁成功了Agatho,而他,当他已批准他们,命令他们被翻译成拉丁文,并得到所有西部主教签署。Constantine IV, however, promulgated the decrees of the council in all parts of the empire by imperial edict.康斯坦丁四,然而,颁布了在帝国的所有零件的圣旨议会法令。The council did not debate church discipline and did not establish any disciplinary cannons.该委员会没有讨论教会纪律,没有建立任何纪律大炮。
The only Son and Word of God the Father, who became a man like us in all things but sin, Christ our true God, proclaimed clearly in the words of the gospel; I am the light of the world; anyone who follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life, and again, My peace I leave to you, my peace I give you.唯一的儿子和神的话的父亲,谁成为了所有的东西,但罪,基督我们真正的上帝和我们一样的人,明确宣布在福音的话,我是世界的光,任何人不得谁跟在我后面在黑暗里走,但应具有的生命之光,又一次,我将我的平安留给你们,我将我的平安给你。 Our most mild emperor, champion of right belief and adversary of wrong belief, guided in godly wisdom by this teaching of peace spoken by God, has brought together this holy and universal assembly of ours and set at one the whole judgment of the church.我们最温和的皇帝,右的错误信念和信仰的对手冠军,在敬虔的智慧指导这个由上帝口语教学的和平,汇集了我们这个神圣的和普遍的组装和在一个教堂的整个判决的。
Wherefore this holy and universal synod of ours , driving afar the error of impiety which endured for some time even till the present, following without deviation in a straight path after the holy and accepted fathers, has piously accorded in all things with the five holy and universal synods : that is to say, with哪, 我们这个神圣的和普遍的主教 ,远方的不虔诚的错误,经历了一段时间,甚至直到目前,没有在会后接受父亲的神圣和直线路径偏差以下驾驶, 有虔诚地给予与五圣和所有的东西通用主教 : 这就是说,随着
We believe in one God [Creed of Nicaea and of Constantinople 1]我们在一个相信上帝 尼西亚信条和君士坦丁堡1]
The holy and universal synod said:神圣的和普遍的主教说:
This pious and orthodox creed of the divine favour was enough for a complete knowledge of the orthodox faith and a complete assurance therein.这种神圣的青睐虔诚和正统信条是一个完整的正统信仰的知识和足够的其中一个完整的保证。But since from the first, the contriver of evil did not rest, finding an accomplice in the serpent and through him bringing upon human nature the poisoned dart of death, so too now he has found instruments suited to his own purpose--namely Theodore, who was bishop of Pharan, Sergius, Pyrrhus, Pau l and Peter, who were bishops of this imperial city, and further Honorius, who was pope of elder Rome, Cyrus, who held the see of Alexandria, and Macarius, who was recently bishop of Antioch, and his disciple Stephen -- and has not been idle in raising through them obstacles of error against the full body of the church sowing with novel speech among the orthodox people the heresy of a single will and a single principle of action in the two natures of the one member of the holy Trinity Christ our true God, a heresy in harmony with the evil belief, ruinous to the mind, of the impious Apollinarius, Severus and Themistius , and one intent on removing the perfection of the becoming man of the same one lord Jesus Christ our God, through a certain guileful device, leading from there to the blasphemous conclusion that his rationally animate flesh is without a will and a principle of action.但由于从一开始,邪恶的发明者没有休息,发现一个蛇并通过他的帮凶对人类本性使死亡中毒镖,所以现在他也找到了适合自己的工具的目的-即西奥多谁是主教Pharan, 谢尔盖,皮勒斯,保罗 L和彼得,谁是这个皇城主教,进一步挪,谁是老罗马, 赛勒斯,谁看到亚历山大举行的教皇 , 米加利阿斯,谁是最近主教安提阿,和他的弟子斯蒂芬 -并没有得到提高,通过他们对教会的播种与全身之间的单一将异端和行动中的单人小说讲话正统原则的错误障碍闲置两个基督的圣三位一体的真神一个成员,与邪恶的信念,毁灭性的心灵的不虔诚Apollinarius,西弗勒斯和Themistius,异端和谐,一人取下了成为男人的完美意图性质同一个主耶稣基督我们的上帝,通过一定的诡计多端的设备从那里通往亵渎的结论,他的理性动画肉没有意愿和行动的原则。
Therefore Christ our God has stirred up the faithful emperor, the new David, finding in him a man after his own heart, who, as the scripture says, did not allow his eyes sleep or his eyelids drowsing until through this holy assembly of ours, brought together by God, he found the perfect proclamation of right belief; for according to the God-spoken saying, Where there are two or three gathered in my name, there am I in their midst.因此基督我们的上帝已经激起了忠实的皇帝,新的大卫,在他之后发现自己的心一个人,谁,因为圣经说,没有让之前通过我们这个神圣的集会他的眼睛睡觉或他的眼皮drowsing,所带来的神在一起,他找到了正确的理想信念宣布,为根据神细语说,如果有两个或两个以本人名义聚集三,有我在他们中间我。
This same holy and universal synod, here present, faithfully accepts and welcomes with open hands the report of Agatho , most holy and most blessed pope of elder Rome, that came to our most reverend and most faithful emperor Constantine, which rejected by name those who proclaimed and taught, as has been already explained, one will and one principle of action in the incarnate dispensation of Christ our true God; and likewise it approves as well the other synodal report to his God-taught serenity, from the synod of 125 bishops dear to God meeting under the same most holy pope, as according with the holy synod at Chalcedon and with the Tome of the all-holy and most blessed Leo, pope of the same elder Rome, which was sent to Flavian, who is among the saints, and which that synod called a pillar of right belief, and furthermore with the synodal letters written by the blessed Cyril against the impious Nestorius and to the bishops of the east.同样的神圣和普遍的主教,这里目前, 忠实地接受和欢迎的手打开了Agatho报告 ,最神圣,最幸福的老罗马教皇,即来到我们最可敬,最忠实的 皇帝君士坦丁, 它拒绝了这些谁的名字宣告和教导,因为已经已经解释过,一会和一个在基督福音的真神的化身行动原则;同样它批准以及其他主教会议的报告 ,以他的神成才的宁静, 从125主教会议亲爱的上帝会在同一个最神圣的教皇,因为根据与在迦克墩主教并在全神圣,最幸福的狮子座,同老罗马,这被送往弗拉维安,教皇圣多美和普林西比之间是谁,圣人,哪些是主教称为权利的信念支柱,而且与西里尔写的祝福对不虔诚涅斯和东部主教的主教会议的信件。
Following the five holy and universal synods and the holy and accepted fathers, and defining in unison, it professes our lord Jesus Christ our true God, one of the holy Trinity, which is of one same being and is the source of life, to be perfect in divinity and perfect in humanity, the same truly God and truly man, of a rational soul and a body; consubstantial with the Father as regards his divinity, and the same consubstantial with us as regards his humanity, like us in all respects except for sin; begotten before the ages from the Father as regards his divinity, and in the last days the same for us and for our salvation from the holy Spirit and the virgin Mary, who is properly and truly called mother of God, as regards his humanity; one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, acknowledged in two natures which undergo no confusion, no change, no separation, no division; at no point was the difference between the natures taken away through the union, but rather the property of both natures is preserved and comes together into a single subsistent being [in unam personam et in unam subsistentiam concurrente]; he is not parted or divided into two persons, but is one and the same only-begotten Son, Word of God, lord Jesus Christ, just as the prophets taught from the beginning about him, and as Jesus the Christ himself instructed us, and as the creed of the holy fathers handed it down to us.继五圣主教会议和普及,并接受父亲的神圣,并在统一定义, 它自称我们的主耶稣基督我们真正的上帝,三位一体,这是相同的福利和是生命之源之一,是完美的神性和人性的完美,同样真正的上帝,真正的男人,一个理性的灵魂和身体,与父同质至于他的神性,并与我们相同的同质至于他的人性,在各方面都和我们一样,除了为罪,才从父亲的年龄独生子至于他的神性,并在最后的日子为我们和我们的圣灵和圣母玛利亚,谁是正确的,真正称为神的母亲得救一样,至于他的人性化;同一个基督,圣子,主,只是出师不利,承认这两个性质不发生混乱,没有变化,没有分离,没有分工;在任何时候采取的是通过工会之间距离的性质不同,但而两者本质属性是保存和来自成一个温饱正合 [个人身份在墨西哥国立自治大学等在墨西哥国立自治大学subsistentiam concurrente],他是不是分手或划分成两个人,而是同一个独生子,字的上帝,主耶稣基督,正如先知教导的关于他的开始,作为耶稣基督亲自指示我们,作为父亲的神圣信条交给了我们。
And we proclaim equally two natural volitions or wills in him and two natural principles of action which undergo no division, no change, no partition, no confusion, in accordance with the teaching of the holy fathers. 同样 , 我们 两个自然volitions 宣布在他的遗嘱和两个或自然的行动原则,不接受分裂,没有变化,没有分区,没有混乱,与父亲的神圣按照教学。And the two natural wills not in opposition, as the impious heretics said, far from it, but his human will following, and not resisting or struggling, rather in fact subject to his divine and all powerful will.而且,这两个并不反对,因为不虔诚异端自然遗嘱说,远非如此,但他的人的意志下,而不是抗拒或挣扎,其实受他的神和所有将相当强大。 For the will of the flesh had to be moved, and yet to be subjected to the divine will, according to the most wise Athanasius.对于肉体将不得不被感动了,还没有受到神的意志,根据最明智的亚他那修。For just as his flesh is said to be and is flesh of the Word of God, so too the natural will of his flesh is said to and does belong to the Word of God, just as he says himself: I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of the Father who sent me, calling his own will that of his flesh, since his flesh too became his own.对于刚刚为他的肉被说成是,是神的话语的肉,而同时也有他的肉自然会被认为和不属于神的话语,正如他自己说:我从天上降下来,不要做我自己的意愿,但给我的父亲是谁,称自己将他的肉,由于他的肉也将成为他自己。 For in the same way that his all holy and blameless animate flesh was not destroyed in being made divine but remained in its own limit and category, so his human will as well was not destroyed by being made divine, but rather was preserved, according to the theologian Gregory, who says: "For his willing, when he is considered as saviour, is not in opposition to God, being made divine in its entirety."对于同样的方式,他的一切神圣和无可指责的动画肉没有被摧毁了神圣的,但在它自己的限制和类别依然存在,所以他的人的意志,以及不破坏正在神圣的,而是被保留下来,根据格雷戈里的神学家,谁说:“对于他愿意,他认为是救世主,是不是反对上帝,是在其整个神圣。”
And we hold there to be two natural principles of action in the same Jesus Christ our lord and true God, which undergo no division, no change, no partition, no confusion, that is, a divine principle of action and a human principle of action, according to the godly-speaking Leo, who says most clearly: "For each form does in a communion with the other that activity which it possesses as its own, the Word working that which is the Word's and the body accomplishing the things that are the body's". And我们认为有两个天然的原则,以在同一个耶稣基督的行动我们的主,真神,并且经过了没有分工,没有变化,没有分区,没有混乱,就是神圣的行动原则和人权原则的行动,根据敬虔讲利奥,谁表示最清楚:“对于每种形式在共融不与其他活动,它作为自己的拥有,在Word工作的这是Word的和身体完成的事情是人体的“。 For of course we will not grant the existence of only a single natural principle of action of both God and creature, lest we raise what is made to the level of divine being, or indeed reduce what is most specifically proper to the divine nature to a level befitting creatures for we acknowledge that the miracles and the sufferings are of one and the same according to one or the other of the two natures out of which he is and in which he has his being, as the admirable Cyril said.对于我们当然不会授予的唯一一个对神和自然生物的行动原则的存在,否则我们提出什么是向神的福利水平,或什至减少,最特别恰当的神性为因为我们水平相称的生物承认,奇迹和苦难正在和一个同样根据一方或另一方的两个性质,其中他和他有他的幸福,为令人钦佩的西里尔说。
Therefore, protecting on all sides the "no confusion" and "no division", we announce the whole in these brief words: Believing our lord Jesus Christ, even after his incarnation, to be one of the holy Trinity and our true God, we say that he has two natures [naturas] shining forth in his one subsistence [subsistentia] in which he demonstrated the miracles and the sufferings throughout his entire providential dwelling here, not in appearance but in truth, the difference of the natures being made known in the same one subsistence in that each nature wills and performs the things that are proper to it in a communion with the other; then in accord with this reasoning we hold that two natural wills and principles of action meet in correspondence for the salvation of the human race.因此,各方面保护“不混淆”和“无师”,我们在这些简短的话宣布整个:相信我们的主耶稣基督,即使在他的化身,是神圣的三位一体的真神,我们的一个,我们说他有两个性质[naturas]闪耀在他的一生活提出 [subsistentia],他表现出的奇迹和苦难在他的整个天赐居住在这里,而不是在外观,但说实话,对正在取得已知的性质差异同一个生活在每个遗嘱和执行的东西都是在与其他共融适当给它,然后在这个推理符合我们认为两个天然意志和行动原则对应满足人类得救比赛。
So now that these points have been formulated by us with all precision in every respect and with all care, we definitely state that it is not allowable for anyone to produce another faith , that is, to write or to compose or to consider or to teach others; those who dare to compose another faith, or to support or to teach or to hand on another creed to those who wish to turn to knowledge of the truth, whether from Hellenism or Judaism or indeed from any heresy whatsoever, or to introduce novelty of speech, that is, invention of terms, so as to overturn what has now been defined by us, such persons, if they are bishops or clerics, are deprived of their episcopacy or clerical rank, and if they are monks or layfolk they are excommunicated.所以,现在,这些点已经被我们制定所有在各方面的精度,并与所有关心, 我们一定状态, 这 是不容许任何人产生另一种信念 ,那就是,写或撰写或考虑或教别人;那些谁也不敢来撰写另一种信仰,或支持或教导,或手放在另一那些谁愿意谈谈对真理的认识,无论是从希腊或犹太教或任何确实从任何异端,或介绍新奇的信条言论,也就是术语的发明,从而推翻了什么我们现在已经确定,这种人,如果他们是主教或神职人员,是他们的主教或文书排名剥夺,如果他们是僧侣或layfolk他们逐出教会。
This council, designated as the eighth ecumenical council by western canonists, is not found in any canonical collections of the Byzantines; its acts and canons are completely ignored by them.本局作为西方圣教法典第八大公会议由指定的,是不是发现了拜占庭任何规范的集合,它的行为和大炮完全被他们忽略。Modern scholars have shown that it was included in the list of ecumenical councils only later, that is, after the eleventh century.现代学者表明,它是包含在合一议会只列出后,即后11世纪。We have decided to include the council, for the sake of historical completeness.我们已决定包括对历史的完整性起见理事会。
Emperor Basil I and the patriarch Ignatius, after being restored to his see of Constantinople, asked Pope Nicholas I to call a council to decide about the bishops and priests who had been ordained by Photius .皇帝罗勒我和族长依纳爵,后恢复到他看到的君士坦丁堡,要求教皇尼古拉一世调用一个委员会来决定对主教,谁已被Photius受戒教士。 It was held at Constantinople after the arrival of legates from Pope Hadrian II, who had meanwhile succeeded Nicholas.这是举行君士坦丁堡后,从教皇哈德良二世,谁同时成功尼古拉使节的到来。 These legates were Donatus, Stephen and Marinus and they presided at the council.这些使节是那图斯,斯蒂芬和Marinus,他们在议会主持。It began in the cathedral of Hagia Sophia on 5 October 869 .它开始在圣索菲亚大教堂10月5日869。 The tenth and last session was held on 28 February 870 , when 27 canons were read out and approved by the council.第十和最后一次会议2月28日举行了870,当27炮被读出并经议会批准。All who were willing to sign the Liber satisfactionis, which had been sent by Pope Hadrian II, were admitted to the council.所有谁愿意签署LIBER satisfactionis,这是由教皇哈德良二世发出,被录取到议会。 The account made by Anastasius contains the authentic list of those who signed the acts of the council.由阿纳斯塔修斯提出的帐户包含那些谁签署了议会的行为真实名单。Emperor Basil I and his sons, Constantine and Leo, signed the acts after the patriarchs and in the same year they promulgated the council's decisions, after drawing up a decree for this purpose.皇帝罗勒我和他的儿子,君士坦丁和狮子座,后签署的始祖的行为和在同年颁布后,他们制定了一个用于此目的的法令安理会的决定。
As regards the canonical authority of these deliberations , various facts regarding the council held in the cathedral of Hagia Sophia in November 879, so that Photius might be restored to the see of Constantinople, should be remembered.至于这些审议 ,就在圣索菲亚大教堂在十一月举行的议会879各种事实规范的权威 ,使Photius可能会恢复到看到君士坦丁堡,应该记住。Peter, a Roman cardinal, presided at this council.彼得,罗马红衣主教,主持这个会。It took account of a letter of Pope John VIII, which had been sent to the emperor and translated into Greek.它注意到了教皇约翰八世,已被送到皇帝和翻译成希腊字母的帐户。This reads (chapter 4): "We declare that the synod held at Rome against the most holy patriarch Photius in the time of the most blessed pope Hadrian, as well as the holy synod of Constantinople attacking the same most holy Photius (ie, in 869-870), are totally condemned and abrogated and must in no way be invoked or named as synods. Let this not happen".有关内容如下(第四章):“我们宣布,举行针对最神圣的族长Photius在罗马最幸福教皇哈德良时间主教,以及君士坦丁堡主教攻击相同至圣Photius(即在869-870),是完全废止的,必须谴责和以任何方式被调用或主教命名,让这个不会发生“。 Some people have thought that this text had been altered by Photius; but in the so-called "unaltered" text of the letter this passage is replaced by dots (. . .), and the following passage reads: "For the see of blessed Peter, the key-bearer of the heavenly kingdom, has the power to dissolve, after suitable appraisal, any bonds imposed by bishops.有些人认为这个文本是由Photius改变,但在所谓的“不变”的函这段话是用点取代,下面这段话写道:“在看到福地(。)彼得的天国的关键旗手,有权解散后,合适的考核,由主教施加的任何债券。
This is so because it is agreed that already many patriarchs, for example Athanasius 这是因为它是,已经有许多元老,例如亚他那修同意after having been condemned by a synod, have been, after formal acquittal by the apostolic see, promptly reinstated". Ivo of Chartres explicitly affirms: "The synod of Constantinople which was held against Photius must not be recognised.后,被一个主教谴责,已经使徒看,及时恢复正式无罪释放“。伊沃的沙特尔明确申明:”对君士坦丁堡的主教举行反对Photius不能得到承认。 John VIII wrote to the patriarch Photius (in 879): We make void that synod which was held against Photius at Constantinople and we have completely blotted it out for various reasons as well as for the fact that Pope Hadrian did not sign its acts". Ivo adds from the instructions that John VIII gave to his legates for the council in 879: "You will say that, as regards the synods which were held against Photius under Pope Hadrian at Rome or Constantinople, we annul them and wholly exclude them from the number of the holy synods". For these reasons there is no ground for thinking that the text was altered by Photius.约翰八世写信给族长Photius(在879):我们做无效的主教会议的召开对Photius在君士坦丁堡,我们已经完全抹去因各种原因以及教皇哈德良的事实,其行为没有签署“出来。伊沃增加了从约翰的说明了在879至第八对安理会的使节:“你会说,至于其中下举行教皇哈德良对Photius或君士坦丁堡主教会议在罗马,他们和我们废除了他们完全排除在“圣主教会议的数量。基于这些原因,没有思想的文字是由Photius改变地面。
An authentic copy of the acts of the council of 869-870 was sent to Rome, as of right.一个对869-870议会的行为是真实的副本发送到罗马,为的权利。Anastasius, the librarian, ordered a complete copy to be made for himself.阿纳斯塔修斯,图书管理员,一个完整的命令副本,为自己作出。Then, when the legates' copy was stolen, he translated his own copy into Latin, on Pope Hadrian's orders, making a word for word translation.然后,当该legates“复制被偷了,他翻译成拉丁文自己的副本,教皇哈德良的订单,一个字一个字的翻译。 Anastasius also makes it plain that the Greeks adopted every means to distort the acts, "by abbreviating here and by expanding or changing there".阿纳斯塔修斯也使得普通的希腊人采取一切手段来歪曲“的缩写这里通过扩大或改变那里”的行为。He adds: "Whatever is found in the Latin copy of the acts of the eighth synod is completely free from the alloy of falsehood; however, whatever more is found in the Greek text is thoroughly infected with poisonous lies".他补充说:“无论是在第八届拉丁美洲主教会议的行为是完全复制发现的假合金免费的,但更多的是无论在希腊文发现是有毒的谎言彻底被感染”。
The Greek text has been partly preserved from total destruction in the summary of an anonymous writer who copied out anti-Photian texts.希腊文本已被部分保留下来,主要是由于一个匿名作家谁复制了反Photian文本摘要彻底的毁灭。This summary has 14 canons, as opposed to the 27 of Anastasius, and only contains excerpts, dealing with the most important points, of these canons.本摘要有14门炮,作为反对阿纳斯塔修斯27,并且只包含片段,其中最重要的点时,这些大炮。Where comparison is possible, the Latin version of Anastasius hardly departs from the Greek text.其中比较可能,阿纳斯塔西拉丁美洲版本几乎背离了希腊文。Indeed it is so literal that at times it can only be understood by comparison with the Greek text, and when the latter is missing we must sometimes rely on conjecture.事实上,它是如此的字面,有时它只能通过与希腊文比较了解,而当后者是缺少我们有时必须依靠猜想。
The documents printed below are taken from the following: the "Definition" from the Roman edition, (Concilia generalia Ecclesiae catholicae [Editio Romana], Rome 4 vols, 1608-1612) 3, 284-287; the canons from Les canons des conciles oecumeniques, ed.印刷下列文件取自如下:从罗马版的“定义”,(Concilia generalia,该书catholicae [Editio协会],罗马4卷,1608年至1612年)3,284-287,从莱斯大炮DES conciles的大炮oecumeniques,编辑。PP.PP。Jouannou (Pontificia commissione per la redazione del codice di diritto canonico orientale. Fonti. Fasc. IX: Discipline generale antique [IIe-IXe s.] tome 1 part 1), Grottaferata 1962 289-342.Jouannou(。主教commissione每拉redazione德尔codice迪diritto canonico东方Fonti FASC IX:纪律兴业古董[IIe上,IXE秒]希瑞第1部分),Grottaferata 1962年289-342。
The English translation is from the Latin text, for the reasons mentioned above.英文翻译是从拉丁文文本,上面提到的原因。The material in curly brackets { } has been added by the hypertext editor, as also has some of the formatting在大括号{}物质已被添加了超文本编辑器,也有一些格式
The holy, great and universal synod, which was assembled by God's will and the favour of our divinely approved emperors Basil and Constantine, the holy friends of Christ, in this royal and divinely protected city and in the most famous church bearing the name of holy and great Wisdom, declared the following.神圣,伟大而普遍的主教,这是上帝的意志和我们的神圣批准皇帝罗勒和康斯坦丁, 基督的神圣朋友的青睐,在这个王室和神圣保护城市和最著名的教堂组装轴承的圣名和大智慧,宣布以下。
The Word, of one nature with the almighty God and Father, is he who established heaven like a vault and fixed the ends of the earth and the place of all other things.在一个与全能的上帝和父亲的性质一句话,是谁,他就像一个拱顶建立固定的天堂和地球和所有其他东西的地方结束。 He made it to be contingent and he rules, preserves and saves it.他做了它是队伍和他的规则,保留并保存它。He says through the voice of the prophet, Isaiah: Lift up your eyes to heaven, because heaven has been fashioned like smoke, but the earth shall wear out like a garment; its inhabitants shall perish like them; but my salvation shall last for ever and my justice shall not fail.他说,通过先知以赛亚的声音:抬起你的眼睛上天堂,因为天堂已经过时喜欢抽烟,但地球将像一件衣服穿了,它的居民的生杀大权喜欢他们,但我的拯救应持续不断我的公正,不得失败。 He was made like us for our sake and has established on earth heavenly justice and said, Heaven and earth shall pass away but my words shall not pass away.他被做了和我们一样为我们着想,并已在地球上建立和天上的正义说,天地要废去我的话却不能废去。He said to all who believed in him: If you continue in my word, you will truly be my disciples, and you will know the truth and the truth will make you free.他说,所有谁在他认为:如果你在我的话继续,您将真正成为我的弟子,你会知道真理,真理必叫你们得以自由。
It was our God and Lord of infinite power alone who, just like a farmer of supreme wisdom and power, uprooted and scattered and rightfully obliterated many others from an earlier time and from long ago who, given over to lies and in opposition to the truth, were sowing -- to use the gospel image -- evil tares in his field, that is, in the church, and were trying to overwhelm the pure grain of divine justice.这是我们的上帝和上帝的无穷的力量单独就像一个至高无上的智慧和力量,连根拔起,分散,从一个较早的时间,从很久以前许多人理所当然地抹杀谁,谁给了农民,反对谎言和真相,分别播种 - 使用福音形象 - 在他的领域邪恶稗子,就是在教会,并试图压倒正义的神圣纯粮食。He always prepared his manner of deliverance so as to give warning, he established his justice and revealed it with greater clarity.他总是准备他的解脱方式,以便给予警告,他建立了司法和透露更清楚了。But nevertheless, in our time too, the sower of tares is trying to make the field of the church useless through some utterly depraved and impious people.但无论如何,在我们的时代也是如此,撒种的稗子,是试图使教会的领域通过一些完全堕落和不虔诚的人没用。With that one and the same providence, he has shown that this field is worthy of compassion and snatched it from the filth of iniquity and called it back to its ancient purity.与该同一个上帝,他已经表明,这个领域是值得同情和抢去的罪恶污秽,并呼吁它回到它的古老的纯洁。For, to destroy injustice and reinforce divine justice, he has raised up, as an unwavering follower of his commandments, a person proved to be incorrupt in both his knowledge and his maintenance of the truth, our most devout and serene emperor, who is a friend of divine justice and an enemy of injustice.因为,摧毁不公正和强化神圣的正义,他提出了,作为他的诫命坚定追随者,一个人都被证明是在他的知识和他对真理的维护,我们最虔诚和宁静的皇帝,谁是廉朋友的神圣的正义和非正义的敌人。 He, by means of the divine help and the overall favour of the church, has gathered together architects from the ends of the earth into this royal city, which must be built up by God, and has assembled a universal synod which, while guarding the strong defences of他,由神的帮助和教会的整体青睐的手段,已经聚集了来自地球的两端进入这个皇家城市,必须建立起来的神建筑师,并已组建了一个普遍的主教会议的,而守卫强大的防御
{Now the customary recapitulation and reassertion of all previous ecumenical councils}{现在的习惯总结和以往所有合一议会重新抬头}
Consequently, all of us bishops who have come to take part in the synod and to strengthen the true and undefiled faith of Christians and the teaching of orthodox religion, we declare our belief in one God, in three persons consubstantial, divine and autonomous, as, for example, we may look at the one nature of light in three suns not unlike each other or in the same number of dazzling objects.因此,对谁是来参加宗教会议的一部分,并加强对基督徒和正统宗教教学的真正信仰和玷污我们的主教,我们声明一个上帝的信仰,在三人同质,神圣的和自主的,为例如,我们可以看看一个自然光在三个彼此没有什么不同或在耀眼的对象相同数量的太阳。 We confess, indeed, God to be one, unique in respect of substance, but threefold or three if we are speaking of him in respect of persons, and we declare he has not received from himself that he has been made, nor in any way whatsoever from anyone else; but that he is alone, ever existing without beginning, and eternal, ever the same and like to himself, and suffering no change or alteration, that he exists as the maker and source of all beings endowed with intelligence and feeling.我们承认,的确,神是一体的,在物质方面的独特,但三倍或三个如果我们对他讲的人的尊重,我们声明,他并没有从自己身上,他收到了一些进展,也没有以任何方式从任何其他人,但他是孤独,永远不存在开始,永恒的,永远一样,喜欢自己,和痛苦没有变化或改动,他作为制造商和与智力和情感赋予众生源存在。 For the holy and great synod of { 1 } Nicaea spoke thus when expounding the creed: Light from light, true God, clearly declaring the Son to be from the Father who is true God, and the rest as the catholic church received it.对于{1}尼西亚发言时阐述了这样的信条神圣和伟大的主教:从光灯,真神,明确宣布儿子从父亲谁是真正的上帝,其余为天主教会收到。
We too, accepting this in the identical meaning, anathematize as of unsound mind and an enemy of the truth, Arius and all who, with him and following him, speculate with faulty perceptions on the term "hetero-substantial", that is otherness of substance and unlikeness, with reference to the divinely-ruling and blessed Trinity.我们也接受这种在同一意义,因为精神不健全和对真理, 阿里乌斯和谁所有敌人诅咒,他和跟随他,推测与术语“杂大量”错误观念,那就是他者的物质与不似,参照神执政和祝福三位一体。 But no less do we accept the second, holy and universal synod { 2 Constantinople I }, and we anathematize that adversary of the Spirit or rather adversary of God, Macedonius; for we admit in the distinction of persons no difference of substance between the Father, the Son and the divine and autonomous Spirit, as the aforementioned heresiarchs did, nor do we confuse, like the lunatic Sabellius, the persons in one and the same substance.但同样,我们可以容忍的第二,神圣和普遍主教I} {2君士坦丁堡 ,我们诅咒,该精神或上帝,而不是对手的对手Macedonius,因为我们承认,在没有实质性的区别人的父亲之间的区别,子和神圣的和自主的精神,正如前述heresiarchs一样,我们也不混淆,像疯子撒伯流,在一个人的和相同的物质。 Moreover, we also confess that the unique Word of God became incarnate and was made like us for our sake, for it was not an angel or an envoy but the Lord himself who came and saved us and was made Emmanuel with us; and he was true God, God of Israel and saviour of all, in accordance with the divine and prophetic utterances.此外,我们也承认神的化身并成为独特的字写了像我们这样为我们着想,因为它不是一个天使或使者,但主自己来了,谁救了我们,并写了我们灵光,和他真神,神的以色列和救世主的是,在与神和先知话语的规定。 For this reason we confess that Mary, most holy and without experience of marriage , who bore him, is properly and truly mother of God, just as the third universal synod, which first assembled at { 3 } Ephesus, proclaimed.为此,我们承认,玛丽, 最神圣的 , 没有结婚 ,谁承担他的经验 ,是正确的,真正的母亲神只是作为第三个普遍的主教,这首先聚集在{3}以弗所,宣布。
In union with that council we too anathematize Nestorius, that worshipper of the man and most self-opinionated individual who possessed a Jewish mentality.在与该议会联盟我们也诅咒涅斯,那男人,最刚愎自用个人谁拥有一个犹太心态崇拜者。We teach that the one and same Christ and Lord is twofold, that is, perfect God and perfect man, possessing in one person the differences of each nature but keeping their properties always unchangeable and unconfused, just as the fourth, holy and universal synod { 4 Chalcedon } solemnly taught.我们教,一个和相同的基督和上帝是双重的,即是完美的神和完美的人,拥有一个人在每个性质的差异,但其性能始终保持不变,并unconfused正如第四,圣洁和普遍主教,{ 4迦克墩 }郑重任教。In accepting this synod together with the three councils previously enumerated, just like the quadruplicity of the holy gospels, we anathematize the insane Eutyches and the mad Dioscorus. In addition, proclaiming the two natures in the one Christ, according to the still clearer teaching of the fifth, holy and universal synod { 5 Constantinople II }, we anathematize Severus , Peter and Zoharas the Syrian, as well as Origen with his useless knowledge, Theodore of Mopsuestia and Didymus along with Evagrius , who also, although of the same or different opinions, were ensnared in the same pit of damnation.在接受先前所列举的三个议会一样的神圣福音quadruplicity,这个主教一起,我们诅咒的疯狂Eutyches和疯狂Dioscorus此外 ,宣布在一个基督的两个性质,根据教学仍然清晰第五,神圣和普遍主教君士坦丁堡二 } {5,我们诅咒西弗勒斯 , 彼得和Zoharas叙利亚,以及与他的无用的知识,摩普绥提亚和Didymus西奥多随着Evagrius,谁也渊源 ,尽管相同或不同意见,是圈套,在相同的诅咒坑。
Further, we accept the sixth, holy and universal synod { 6 Constantinople III }, which shares the same beliefs and is in harmony with the previously mentioned synods in that it wisely laid down that in the two natures of the one Christ there are, as a consequence, two principles of action and the same number of wills.此外,我们接受了第六位,神圣和普遍主教君士坦丁堡三{6},这股信念相同,并与前面提到的主教会议,它明智地规定了和谐,在一个基督的两个性质有是,作为因此,两项行动和相同数量的遗嘱原则。 So, we anathematize Theodore who was bishop of Pharan, Sergius, Pyrrhus, Paul and Peter, the unholy prelates of the church of Constantinople , and with these, Honorius of Rome, Cyrus of Alexandria as well as Macarius of Antioch and his disciple Stephen , who followed the false teachings of the unholy heresiarchs Apollinarius, Eutyches and Severus and proclaimed that the flesh of God, while being animated by a rational and intellectual soul, was without a principle of action and without a will, they themselves being impaired in their senses and truly without reason.因此,我们诅咒西奥多谁是Pharan,谢尔盖,皮勒斯,保罗和彼得主教,主教的邪恶的君士坦丁堡教会 ,并与这些, 挪罗马,赛勒斯亚历山大以及安提阿米加利阿斯和他的弟子泉 ,谁遵循了邪恶heresiarchs Apollinarius,Eutyches和西弗勒斯假教义,宣称上帝的肉,而被理性和智慧的灵魂动画,没有行动的原则,没有意志,他们自己被损害了他们的感官真正没有道理的。
For if the one and same Christ and God exists as perfect God and perfect man, it is most certain that none of the natures which belong to him can exist partially without a will or without a principle of action, but that he carried out the mystery of his stewardship when willing and acting in accordance with each substance; this is how the chorus of all God's spokesmen, having knowledge of it from the apostles down to our own time, have constructed a colourful representation of that human form, assigning to each part of the one Christ natural properties distinct from each other, by which the meanings and conceptions of his divine nature and of his human nature are believed beyond all doubt to remain without confusion.因为,如果一个和相同的基督和上帝完美的上帝和完美的人存在,它是最肯定的性质属于他都不能存在没有遗嘱或无行动的原则部分,但他进行了谜在他的领导时,愿意和每个物质行事,这是怎样的所有上帝的代言人合唱,有从使徒了它的知识,以我们自己的时间,已经构建了人类形式丰富多彩的代表性,分配给每个部分在一个基督彼此不同的自然属性,其中的意义和他的神性和人性的观念,他被认为毫无疑问仍然不会出现混乱。
We also know that the seventh, holy and universal synod, held for the second time at { 7 } Nicaea, taught correctly when it professed the one and same Christ as both invisible and visible lord, incomprehensible and comprehensible, unlimited and limited, incapable and capable of suffering, inexpressible and expressible in writing.我们也知道,第七,神圣和普遍主教,第二次举行{7}尼西亚,教导正确时,自称既是无形和有形的领主,难以理解和理解,无限和有限,无法和一个与基督同能干的痛苦,并以书面形式表达的难以言。 In agreement with that synod, this holy and universal synod publicly anathematizes Anastasius , Constantine and Nicetas , that irrational prelature whose name stinks, or, to put it better, that plain corruption; so too Theodosius of Ephesus , Sisinnius Pastilas and Basil Tricacabus , not forgetting Theodoret , Antony and John , once prelates of new Rome, the royal city of Christians, but better called defamers of Christ.根据这一宗教会议的协议,这神圣的和普遍的主教公开anathematizes 阿纳斯塔修斯 , 君士坦丁和Nicetas,即不合理的主业社团的名字太臭,或者,是纯腐败说得更好,所以太多的以弗所狄奥多西,Sisinnius Pastilas和罗勒Tricacabus,不忘记Theodoret,安东尼和约翰 ,一旦新的主教,罗马基督徒的皇家城市,但更叫基督defamers。
They declared by word and deed that, despite what the list of prophets proclaimed about Christ, he had been incapable of destroying the statues of the idols.他们宣称通过言传身教,尽管什么样的先知列出有关基督宣布,他已经被摧毁了偶像的雕像能力。Furthermore, we also anathematize Theodore, who was called Krithinos , whom this great and holy synod summoned and condemned and loudly dinned an anathema into his ears.此外,我们还诅咒西奥多,谁被称为Krithinos,他们这个伟大的召唤和神圣的主教和谴责,并把他的耳朵大声dinned an诅咒。Similarly we anathematize all those who agreed with or supported those who said that the Word of the divine incarnation came about and existed by fantasy and supposition, indeed that through the removal of the image of our Christ and saviour there came the simultaneous removal of the accepted form of the true body which bore God within it.同样,我们诅咒那些谁同意或支持那些谁说,神的化身的话临到约和存在的幻想和假设,事实上,通过对我们的基督救世主的形象出现了搬迁的同时接受切除形成真身的孔在它的神。 Everything which cannot be grasped by the imagination is surely to be understood in two ways, either as not existing or as in fact existing but minimally understandable, inasmuch as being invisible and hidden.一切都无法想象的把握肯定是要在两个方面理解,无论是作为或不存在,但实际上现有的微创理解,生死时刻作为是无形的,隐藏的。
Therefore, if anyone happens to have taught any of these things about Christ the God and saviour of us all, he will be clearly proclaimed an enemy of true religion, since the first of these declares that Emmanuel was not truly made man and the second declares that he was indeed man but lacked human qualities, laid aside the flesh he assumed and had recourse in everything to his divine [nature] and to his incomprehensibility; this is alien to all the divinely inspired scriptures, which also clearly state that he will come once more as judge of all, and he is to be seen in the same way as he was seen by his disciples and apostles when he was taken up into heaven.因此,如果有人刚好有教关于基督的神和救世主,我们所有这些事情,他将明确宣布一个真正的宗教的敌人,因为这些声明并没有真正的灵光造人,第二个宣布第一他的确是男人,但缺乏人文素质,搁置他的肉体,并承担一切对他的神圣[性质]和他的不可理解的追索权,这是外星人的所有神圣的经文,这也清楚地表示他会来再一次为所有的法官,他要以同样的方式,因为他是由他的门徒和使徒们看到,当他被带到天上了观察。
That theory is full of Manichaean ideas and ungodliness inasmuch as it foolishly declares that a saying of the divinely inspired David was spoken about Christ, in which it says, He has set his tabernacle in the sun, since this impiety supposes that the casting off and laying aside of the Lord's deified body is meant.这一理论是完整的摩尼教思想和邪恶,因为它愚蠢地宣称,一个神圣的大卫说的是谈到基督,其中说,他已设定在阳光下他的帐幕,因为这不虔诚设的摆脱和铺设主的身体一边是为了神化。 But the word of truth confidently says, both concerning the well-named Manes and all those who share his thought and are authors of the heresy about the destruction of icons and all other heresiarchs and enemies of religion: They have not known nor understood, but they walked in darkness.但是,真理的道自信说,双方就井命名的鬃毛和所有那些谁分享他的思想,是对异端作者对图标和所有其他heresiarchs和宗教敌人的破坏:他们不知道也不了解,但他们走在黑暗中。 0 you who abandon the right way and walk in the way of darkness, who rejoice in wrongdoing and exult in evil conversion; O you whose paths are evil and steps crooked so that they take you far from the right way and make you foreign to right thinking! 0你谁放弃了正确的方式和走在黑暗中,谁高兴在不法行为和邪恶的转换欢欣鼓舞的方式;啊,你的路径和步骤歪邪,让他们带你远离正确的方式,使你陌生的权利思维! Again, those who sowed what was corrupted by the wind have received destruction as their reward; and again, He that trusts in lies feeds the winds: and the same person runs after birds that fly away.同样,那些谁播下的是什么风损坏已收到他们的赏赐破坏;又一次,他在位于信任饲料风:和同一人后鸟类飞走运行。For he has abandoned the rows of his vines, he wanders in the furrows of his field; for he wanders through a waterless desert and a great parched plain, yet gathers no fruit in his hands.因为他已经放弃了他的葡萄树行,他漫步在他的领域的沟,因为他漫步通过无水的沙漠平原和一个伟大的口干舌燥,但没有在他手中收集水果。
For this reasons [the church] brands all these with an anathema and, besides recognizing the seven, holy and universal synods already enumerated by us, has gathered together this eighth universal synod through the grace of our all powerful Christ and God and the piety and zeal of our most serene and divinely strengthened emperor, to cut down and destroy the shoots of injustice that have sprung up against those synods, together with the evil stirrings and influences, in order to bring about peaceful order in the church and stability in the world.这种情况的原因[教会]与诅咒所有这些和品牌,除了认识到七,圣洁,我们已经列举普遍主教会议,已经聚集在一起,通过我们的所有强大的基督和上帝的恩典这第八普遍的主教和虔诚和我们最热情的宁静和神圣加强皇帝,以减少和消灭非正义的已涌现出对付那些主教会议,与邪恶的蛛丝马迹和影响一起拍摄,为了使在教会和世界的稳定有关和平秩序。 For it is not only the removal of true teaching which knows how to destroy those of evil mind and to agitate and disturb the church, but also quibbling over the meaning of the divine commandments equally brings the same destruction on those who are not vigilant, and the world is filled with storms and disturbances by those who are reckoned as Christians.它不仅是去除真正的教学它知道如何摧毁这些邪恶的思想和鼓动,扰乱教会,但也超过了神圣戒律的含义纠缠同样带来了那些谁不警惕同样的破坏,世界充满了风暴和干扰那些谁是基督徒估计。
{Now the council strikes out on its own}{现在该局打击了自身}
This is what happened in recent times through the folly, cunning and evil machinations of the wretched Photius .这是最近发生在通过愚蠢,狡猾和邪恶阴谋的猥琐Photius。He entered the sheepfold not through the door but through a window, and, like a thief or a robber, a destroyer of souls, as the Lord's words indicate, has tried, on every occasion and by every means, to steal, slaughter and destroy the right-thinking sheep of Christ and, by engineering all manner of persecution, he has not ceased from contriving numerous arrests and imprisonments, confiscations of property, protracted periods of exile and, in addition to these, accusations, charges, false testimonies and forgeries against all who worked for true religion and fought for the truth.他进入不通过门而是通过一个窗口的羊圈,并像一个小偷或强盗,一个灵魂的驱逐舰,作为神的话表明,曾尝试,在每一个场合和各种手段,窃取,屠宰和销毁除了这些基督的思想正确的羊和工程,所有受迫害的方式,他从没有停止逮捕和监禁contriving众多,财产没收,长期流亡时期和,指责,收费,虚假证词和伪造对所有谁工作了真正的宗教,为真理奋斗。 For he, like another Severus or Dioscorus , engineered the expulsion of the most just, lawful and canonically appointed high priest of the church of Constantinople, namely the most holy patriarch Ignatius, and like an adulterous robber, breaking into his see and repeatedly submitting him to a thousand charges involving dethronement and as many anathemas, he roused continuous turmoil and storms for all the churches of Christ our saviour, in a multiplicity of ways.对于他,像另一个西弗勒斯工程或Dioscorus,最公正,合法和标准地任命为君士坦丁堡,即依纳爵教堂最神圣的族长大祭司驱逐,像一个淫乱的强盗,把他看到,他多次提出分手到上千元的收费,涉及废立和许多anathemas,他激起了持续动荡,所有教堂的基督我们的救星在很多方面的多样性,风暴。
However, the salt of the earth has not lost its savour, nor has the eye of the church become completely darkened, nor has the light of true religion been extinguished by the spirits of wickedness; nor has the fire of divine charity lost its destroying and burning power over sinful and worthless material, nor has the word of the Lord, which is sharper than a two-edged sword and a discerner of thoughts, been found ineffectual, nor did the foundation of solid stone collapse when submerged by swollen waters and floods of rivers and storms, but the precious cornerstone, which was laid down in Sion, that is, in the church, upon which the foundation stone of the apostles and prophets was laid for the building up of the church, in our time has sent out from every one of the church's established ranks, even into the ruling city, the new Rome, many other stones rolling over the land, as the prophet says, to destroy and lay waste the intrigues of those who desired and attempted to destroy truth and divine justice.然而,世上的盐并没有失去它的品味,也没有成为完全的黑暗教会的眼睛,也没有了真正的宗教受到了邪恶的灵魂熄灭的光,也不具有神圣的慈善机构失去了它的破坏和火灾烧了有罪和毫无价值的物质力量,也没有主的,这比一柄剑和思绪清晰辨明字,被发现无效,也没有了坚实的基础石坍塌时被洪水淹没的水域和肿河流和风暴,但珍贵的基石,它被放置在锡永下来,就是在教会,在其中的使徒和先知的基石是对教会的建立奠定了,在我们的时代已发出从每一个教会的成立行列,甚至进入执政的城市,新罗马,很多滚来滚去的土地,作为先知说,其他宝石,摧毁打下浪费那些谁想要的,并企图摧毁真理和神的阴谋正义。
But with greater force and particular significance, Nicholas, the most blessed and aptly-named pope of old Rome, was sent from above as another cornerstone for the church, preserving as far as possible the figurative likeness, as from an exalted and pre-eminent place, to confront the carefully organised opposition of Photius.但随着更大的力量和特殊的意义,谢霆锋,祝福和最恰当地命名的老罗马教皇,被送往从上面的另一个教会的基石,保持尽可能相似的比喻,因为从一个崇高和卓越地方,面对的Photius精心组织的反对。 By the missiles of his letters and speeches, he struck down the powerful leading supporters of Photius and, reflecting a story of the old Testament, after the manner of the zealot Phinehas, he pierced Photius with the lance of truth as if he were another Midianite defiling the assembly of Israel; and he completely destroyed him on his not [added in Hrd [1]] agreeing to accept the remedies of a healing discipline aimed at treating the scars and healing the adulterous wound, and just as another Peter dealt with Ananias and Sapphira, who stole what belonged to God, by an anathema included as it were in his priestly dignity, he committed him to death.通过他的信件和讲话的导弹,击中了他的Photius强大的支持者和领导,反映了旧约的故事,后狂热者非尼哈的方式,他划破与真理的长矛Photius,仿佛他是另一个米甸亵渎以色列的集会和他完全摧毁了他对他的不是[加入人力资源开发[1]]在同意接受治疗疤痕和伤口愈合通奸一个旨在愈合纪律的补救办法,只是作为另一个彼得与亚拿尼亚处理和Sapphira,谁偷了什么属于由神诅咒,因为它包含在他的祭司的尊严,他承诺他死刑。
Following these directives and decrees, the most religious friend of Christ, our emperor, whom the heavenly Emperor and Lord of majesty has raised up for the salvation of the world, has consigned Photius to a suitable place and recalled the most holy patriarch Ignatius to his rightful seat.根据这些指示和法令,基督宗教最的朋友,我们的皇帝,谁天上的皇帝和威严的主提出了拯救世界了,已经委托Photius到合适的位置,并回顾了最神圣的主教依纳爵对他合法席位。 Furthermore, for the perfect discernment and definition of what is agreed to be good and is beneficial, he has gathered together vicars from all the patriarchal seats and the whole college of bishops which is under his authority.此外,对于完美的鉴别力和什么是商定好,有利于定义,他已经聚集了所有的家长席,在他的主教的权威,是整个大学教区牧师。 Those of us who came together have celebrated this great and universal synod and, with much examination, testing and discussion, with due care and consistency, we have cut out with the sword of the spirit the roots of scandals and weeds along with their shoots, as we establish the truly innocent and most holy patriarch Ignatius in the controlling seat, while we condemn Photius , the interloper and illegal occupier with all his supporters and promoters of evil.我们这些谁已经走到了一起庆祝这个伟大的和普遍的主教会议,并与许多检验,测试和讨论,以应有的谨慎和一致性,我们已经切断与精神的丑闻和杂草的根部连同自己的剑出笋,我们建立了控制座椅的真正无辜的,最神圣的主教依纳爵,而我们谴责Photius,至于第三者,并与所有他的支持者和推动者的邪恶非法占用。 For almighty God says somewhere by the mouth of a prophet: Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house.对于全能的上帝说某处的一个先知嘴:由于他们的行为邪恶,我会带动我的房子出来。
I will do no more to love them.我会做没有更多的爱他们。Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit; and again: Canaan, there is a deceitful balance in his hand, he has loved oppression.以法莲是灾区,他们的根是干涸的,应当承担无果,并再次:迦南,是有欺骗性的平衡在他的手,他爱的压迫。 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found for myself a place of repose: all his labours shall not find me, despite the iniquities that I have committed; and again: And the house of Jacob shall possess their own possessions.以法莲说:但我还没有富起来,我为自己找到了安息的地方:他的所有劳动者,不得找我,尽管我犯的罪孽,并再次:和雅各家应拥有自己的财产。 The house of Jacob shall be afire and the house of Joseph aflame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor to the house of Esau, for the Lord has spoken.雅各的殿必着火和约瑟火熊熊的房子,和以扫茬房子,他们将它们刻录和食用,而且不得以扫房子的幸存者,因为耶和华说的。
For the wretched Photius was truly like the person who did not make God his refuge; but trusted in the abundance of his cunning and sought refuge in the vanity of his iniquities, following the example of Ephraim of old, in turning his back on the divine mercy; the word of the prophet mocks and derides him, saying: Ephraim is become as bread baked under ashes, that is not turned.对于猥琐Photius是真正喜欢的人谁没有使他的庇护神,但在他的狡猾,并要求在他的罪孽虚荣心避难丰富信任,继老莲例如,在开启神圣的背上怜悯;先知嘲笑和嘲笑他的话,说:以法莲是根据骨灰,也就是没有打开烤面包成了。 Strangers have devoured his strength and he knew it not, grey hairs also are spread upon him, and he is ignorant of it.陌生人有吞噬他的实力,他知道这不是,白发也都在他的传播,他是它的无知。 He shall be humbled by the insult of Israel before his face; and in all this he has not returned to the Lord, his God.他应是卑微由以色列前侮辱他的脸,以及在所有这一切,他还没有恢复到主,他的神。Ephraim is become as a dove, that called upon the table of Egypt and went to the Assyrians.以法莲是成为一个鸽子,即呼吁埃及表,并到亚述人。When they shall go, I will spread my net upon them as upon the birds of the air; I will bring them down, I will strike them to make their tribulation heard.当他们将去,我会在他们的传播后,作为我的网空中的飞鸟,我会为他们带来了下来,我会打击他们,使他们的苦难听到。 For Photius was lifted up to the heights of arrogance in attacking the most blessed pope of old Rome, Nicholas, and he vomited out the poison of his evil.对于Photius是举起来的傲慢的高度在攻击旧罗马教皇尼古拉最幸运的,他吐了他的毒邪。
He gathered together false vicars from three supposedly eastern sees, set up what was thought to be a synodical council, and, making lists of the names of accusers and witnesses, fashioning profiles and speeches which seemed to be suited to each person who plays a part in a synodical investigation, and making up, writing down and organizing forged records as accounts of those proceedings, he had the audacity to anathematize the aforementioned most blessed pope Nicholas and all those in communion with him.他纠集从三假教区牧师据称东部看到,设置什么被认为是一个synodical理事会,并制定了原告和证人的姓名列表,塑造型材和言论,都似乎是适合每个人谁扮演的一部分在synodical调查,并制作了,写下来和组织作为这些诉讼伪造帐目记录,他曾大言不惭地诅咒最幸福上述教皇尼古拉和所有那些与他交流。 Photius did this in such a way that as a result all the existing bishops and priests, that is, the other patriarchal sees and all the clerics within them, were included in the same anathema, for all were most certainly in communion with the leading bishop, and amongst them himself and his followers. Photius没有在这样一个结果,作为所有现有的主教和司铎,也就是看到其他家长及所有在他们的神职人员,在同一个诅咒的方式包括本,分别为所有的交流肯定与领先的主教,并在他们之间自己和他的追随者。 The word of the prophet condemns and refutes him when it says: They have multiplied their transgressions, they have enacted extraneous laws and invoked their confession; and again: They conceived in their heart lying words and turned justice back, and righteousness has stood afar off from them; for truth has been destroyed in their streets and they have been unable to follow the right path.先知字谴责和驳斥他时说:他们乘自己的越轨,他们已制定的法律和调用无关的忏悔,并再次:他们设想在他们的心脏说谎的话,转身回到正义,讲正气经受远远地看从他们,为真理而遭到破坏,他们在他们的街道已无法按照正确的道路。
Truth has disappeared and changed their mind so that it cannot understand.真相已经消失和改变初衷,使其无法理解。And: He who turns from evil is attacked, and the Lord saw and it displeased him because there was no judgment, and again: Thus says the Lord: For three transgressions of Judah and for four, I will grant them no reprieve; because they have rejected the law of the Lord and have not kept his statutes.和:他原来是谁从邪恶攻击,主看见他并不满意,因为没有判断,并再次:耶和华如此说:犹大和三年四年越轨,我将给予他们没有缓刑,因为他们拒绝主的法律并没有信守自己的章程。 Therefore, as regards the man who has acted in this way and has disturbed and shaken the whole holy, catholic and apostolic church with so many brazen attacks of this kind, has utterly refused to be converted and repent, and has refused to submit to the decrees and judgment of the holy patriarchal sees, just as long ago the most blessed pope Nicholas and then his successor, the most holy pope Hadrian,因此,至于谁也演过这样的,有不安和动摇了整个圣人,天主教和使徒与这么多的这种明目张胆的袭击教堂,已经完全拒绝转换和忏悔,并拒绝服从法令和神圣的宗法判决认为,正如不久前,最有福教皇尼古拉斯,然后他的继任者,最神圣的教皇哈德良,
anathematized him, so too this holy and universal synod has reproved him and put him under an ever severer anathema while addressing to him, in the person of all God's people, the words of the prophet Isaiah: Just as a garment soiled in blood will not be clean, so you will not be clean, for you have defiled the church of Christ and have been a source of scandal and destruction to the people of God on many counts and in many ways. We command that those who do not share this view, but give Photius their willing support, if they are bishops or clerics, must be deposed for ever; we anathematize monks or lay people, until such time as they are converted from their false ways and wickedness.诅咒他,所以也这神圣的和普遍的主教有责备他,并把下一个不断严厉的诅咒他,而解决他在所有上帝的人,先知以赛亚的话的人:正如服装血沾不干净,所以你不干净,因为你玷污了基督的教会,并一直为丑闻和破坏源,许多时候,在许多方面的神人, 我们的命令,那些谁不同意这种观点,但他们愿意给Photius支持,如果他们是主教或神职人员,都必须永远废除了,我们诅咒和尚或躺在直至时间,因为他们都从他们的虚假和邪恶的方式转换的人。1 1
If we wish to proceed without offence along the true and royal road of divine justice, we must keep the declarations and teachings of the holy fathers as if they were so many lamps which are always alight and illuminating our steps which are directed towards God.如果我们不希望继续沿着真实而神圣的正义坦途罪行,我们必须保持神圣的宣言和父亲的教导,好像他们是这么多的灯总是下车,这是照亮我们的是对上帝的指示步骤。 Therefore, considering and esteeming these as a second word of God , in accordance with the great and most wise Denis, let us sing most willingly along with the divinely inspired David, The commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes, and, Your word is a lamp to my feet and a light to my paths; and with the author of Proverbs we say, Your commandment is a lamp and your law a light, and like Isaiah we cry to the lord God with loud voice, because your commands are a light for the earth.因此,考虑并推崇为神的第二个字与伟大,最明智的丹尼斯的规定,这些,让我们一起唱了神圣的大卫,主的诫命最愿意一起是光明的,富有启发性的眼睛,而且,你话是我脚前,是我的路径光灯,并与作者的谚语说,你的诫命是一盏灯,你的法光,像以赛亚我们哭大声向主神,因为你的命令是为地球的光。 For the exhortations and warnings of the divine canons are rightly likened to light inasmuch as the better is distinguished from the worse and what is advantageous and useful is distinguished from what is not helpful but harmful.对于规劝和警告的神圣大炮好比是理所当然的光,只要该项更好地区别于坏的,什么是有利的和有益的,什么是无益,反而有害区别开来。
Therefore we declare that we are preserving and maintaining the canons which have been entrusted to the holy, catholic and apostolic church by the holy and renowned apostles , and by universal as well as local councils of orthodox [bishops], and even by any inspired father or teacher of the church.因此,我们宣布我们保存和维护已委托给圣,天主教和使徒的圣使徒教堂和著名的大炮 ,和普遍,以及地方议会的正统[主教],甚至任何启发父亲或老师教会的。Consequently, we rule our own life and conduct by these canons and we decree that all those who have the rank of priests and all those who are described by the name of Christian are, by ecclesiastical law, included under the penalties and condemnations as well as, on the other hand, the absolutions and acquittals which have been imposed and defined by them.因此,我们排除这些大炮我们自己的生活和行为,我们的法令,所有这些谁拥有的牧师和所有那些谁是由基督教的名字所描述的排名,由教会法,在处罚和谴责,以及包括,在另一方面,absolutions和已实施由他们定义的无罪判决。 For Paul, the great apostle, openly urges us to preserve the traditions which we have received, either by word or by letter, of the saints who were famous in times past.对于保罗,伟大的使徒,公开敦促我们保护我们所收到的传统,无论是文字或字母的圣人谁在过去的时代著名。
2 2
Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as persons who will have to give account, commands Paul, the great apostle.服从你的领导,并提交给他们,因为他们保持着对你的灵魂眼睁睁的人谁都会有给帐户,命令保罗,伟大的使徒。So, having both the most blessed pope Nicholas as the instrument of the holy Spirit and his successor, the most holy pope Hadrian, we declare and order that everything which has been expounded and promulgated by them in a synod at various times, both for the defence and well-being of the church of Constantinople and of its chief priest, namely Ignatius, its most holy patriarch, as well as for the expulsion and condemnation of Photius, the upstart and usurper, should be maintained and observed together with the canons there set forth, unchanged and unaltered, and no bishop, priest or deacon or anyone from the ranks of the clergy should dare to overturn or reject any of these things.因此,有两个最有福教皇尼古拉作为圣灵和他的继任者,最神圣的教皇哈德良仪器,我们声明,并命令已阐述,并通过他们颁布了在不同时期主教的一切,都为国防和福祉的君士坦丁堡及其首席祭司,即依纳爵,其最神圣的族长,以及驱逐和Photius谴责教堂,暴发户和篡位者,应得到维护和遵守与大炮有合提出,不变,不变,没有主教,神父或执事或从神职人员队伍的人要敢于推翻或拒绝这些事情。
Whoever, then, shall be found, after these directives of ours, despising any of the articles or decrees which have been promulgated by these popes, must be stripped of his dignity and rank, if he is a priest or cleric; a monk or lay person, of whatever dignity, must be excommunicated until he repents and promises to observe all the decrees in question.无论是谁,那么,应当认定,经过我们的这些指示,轻视任何条款或法令已被这些教皇颁布的,必须剥夺他的尊严和职级,如果他是一个神父或牧师,和尚或停工人,无论其尊严,必须逐出教会,直到他悔改,并承诺遵守所有有问题的法令。
3 3
We decree that the sacred image of our lord Jesus Christ, the redeemer and saviour of all people, should be venerated with honour equal to that given to the book of the holy gospels.我们法令,我们的主耶稣基督,救赎和全体人民的救星,神圣的形象应与荣誉等于给了神圣的福音书,万古长存。 For, just as through the written words which are contained in the book, we all shall obtain salvation, so through the influence that colours in painting exercise on the imagination, all, both wise and simple, obtain benefit from what is before them; for as speech teaches and portrays through syllables, so too does painting by means of colours.因为,正如通过书面这些在书中所载的话,我们都应当得到拯救,因此通过的影响,在绘画上的天马行空的色彩,所有的,无论是明智和简单的,获得得益于他们之前是什么;为作为教授,并通过语音音节描绘,所以也不会画的色彩手段。 It is only right then, in accordance with true reason and very ancient tradition, that icons should be honoured and venerated in a derivative way because of the honour which is given to their archetypes, and it should be equal to that given to the sacred book of the holy gospels and the representation of the precious cross.这是唯一正确的话,在与真正的理性和非常古老的传统,图标应该履行而且由于这是考虑到他们的原型荣誉衍生方式崇敬的规定,并应等于给神圣的书,福音的神圣和珍贵的交叉表示。
If anyone then does not venerate the icon of Christ, the saviour, let him not see his face when he comes in his father's glory to be glorified and to glorify his saints', but let him be cut off from his communion and splendour; similarly the image of Mary, his如果有人再没有供奉基督,救世主的图标,让他看不到他的脸,当他在父亲的荣耀是荣耀来得快,去赞美他的圣人“,而是让他被切断他的共融和辉煌过,同样玛丽的形象,他的 mother and mother of God, we also paint the icons of the holy angels just as divine scripture depicts them in words; we also honour and venerate those of the highly renowned apostles, prophets, martyrs and holy men as well as those of all the saints.母亲和上帝的母亲,我们也画了圣天使的图标,就像神圣的经文描述了他们在口头上,我们还荣幸和崇敬的高度知名的使徒,先知,烈士和圣人,以及那些所有的圣人。 Let those who are not so disposed be anathema from the Father, the Son and the holy Spirit.让那些谁不这样处理从父,子和圣灵诅咒 。
4 4
In tearing up by the roots the love of power, as being an evil root nourishing the scandals which have arisen in the church, we condemn, with a just decree, him who boldly, cunningly and unlawfully, like a dangerous wolf, leapt into the sheepfold of Christ; we are speaking about Photius, who has filled the whole world with a thousand upheavals and disturbances.在撕毁的根源爱的力量,作为是万恶之源滋补已在教会中出现的丑闻,我们谴责与公正的法令,他谁大胆,巧妙,非法,就像一个危险的狼,一跃进入羊圈的基督,我们即将Photius,谁拥有充满动荡和骚乱上千整个世界发言。 We declare that he never was nor is now a bishop, nor must those, who were consecrated or given advancement by him to any grade of the priesthood, remain in that state to which they were promoted.我们声明,他从来没有,也不是现在的主教,也必须的,谁是奉献给他的进步或任何圣职级,留在他们被提拔到国家。 Moreover, we debar from this kind of preferment those who received from Photius the customary rescripts for promotion to special office.此外,我们螺纹钢从这个升任谁收到来自Photius晋升为专门的办公室,习惯rescripts样。
As for the churches which Photius and those who were ordained by him are thought to have consecrated and the altars which they are thought to have renovated after they had been torn down, we decree that they are to be consecrated, anointed and renovated again.至于哪些Photius和那些谁是他受戒被认为是神圣的教堂及他们被认为是装修的神坛后,他们已被推倒,我们的法令,他们要奉献,膏和重新装修。 In sum, everything that was done in his person and by him, for the establishing or penalizing of the sacerdotal state, has been abrogated.总之,一切做是他的人,他为建立或惩罚的sacerdotal状态,已被撤销。For the God of the whole universe says through his prophet: Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me and, You have forgotten the laws of your God, I also will forget your children.对于整个宇宙神通过他的先知说:因为你已经拒绝了知识,我从一个牧师拒绝你对我,你忘记了你的上帝的法律,我也不会忘记你的孩子。 The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.他们越是增加,他们越反对我犯了罪,我将变成耻辱的荣耀。They feed on the sin of my people; they bloat their souls with their iniquities.他们吃了我的人的罪,他们与他们的罪孽膨胀自己的灵魂。And again he says: Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sins; 1 will write copiously about them.而他又表示:由于以法莲成倍的犯罪的祭坛,他们已成为他的罪恶神坛; 1将写他们丰富地。
5 5
Since we desire to ensure, in Christ, that the stability of the canons should always remain firm in the churches, we renew and confirm the limits and conditions which were formerly decreed by the holy apostles and our holy fathers and which made it a law in the church that nobody, who is a neophyte in the faith or priestly office, should be made a bishop , lest he be puffed up and fall into the judgment and snare of the devil, as the Apostle says.因为我们希望确保,在基督,认为该炮稳定应始终留在教堂公司,我们再次确认的界限,这是以前的圣使徒和我们神圣的父亲并下旨条件使其成为法律在没有人,谁是在信仰或祭司办公室新手,应主教 ,以免他被膨化和落入判断和魔鬼圈套,因为使徒说教堂。Therefore, in accordance with the previous canons, we declare that nobody of senatorial rank or a secular way of life, who has recently been admitted to the tonsure with the intention or expectation of the honour of becoming a bishop or patriarch, and who has been made a cleric or monk, should rise to such a level, even if he is shown to have completed a considerable time in each stage of the divine priesthood.因此,与以前的教规规定,我们声明,对参议院排名没有人或世俗生活的方式,谁最近收治的意图或成为一个主教或族长荣誉期望的剃度,谁已做了牧师或和尚,应该上升到这样一个水平,即使他被证明已完成各阶段的神圣圣职相当长的时间。 For it is clear that the tonsure was not received for religious reasons, love of God or hope of progressing along the path of the virtues, but for love of glory and honour.它是明确表示,剃度不是出于宗教原因接受,爱上帝或沿路径的美德进展的希望,但对于爱情的辉煌与荣耀。We exclude such people still more rigorously if they are pushed forward by imperial backing.我们排除这样的人更严格,如果他们是帝国的支持推动下前进。
However, if someone gives no suspicion of seeking the worldly benefits just mentioned, but, prompted by the actual good of a humility which is centered on Christ, renounces the world and becomes a cleric or monk and, while passing through every ecclesiastical grade, is found without reproach and of good character during the periods of time currently established, so that he completes one year in the order of lector, two in that of subdeacon, three as deacon and four as priest, this holy and universal synod has decreed that such a one may be chosen and admitted.但是,如果有人给不寻求刚才所说的世俗利益的嫌疑,但是,由一个中心是基督谦卑的实际很好的提示,放弃世界,成为一个牧师或和尚,而通过每一个教会的等级合格,是没有责备和良好品格的过程中发现当前建立的时间期限,让他完成的讲师,在subdeacon,两个,三个以1年作为牧师和四个执事,这圣洁的和普遍的主教已颁布法令,如一个可以选择和录取。 As for those who have remained religiously in the order of cleric or monk and have been judged worthy of the dignity and honour of the episcopacy, we reduce the aforesaid period of time to that which the superiors of these bishops approved at the time.至于那些谁一直保持宗教的教士或僧侣秩序,已判断的尊严和荣誉的主教值得我们减少的时间内,以上述这些主教认为这在当时上级批准。 If, however, anyone has been advanced to this supreme honour contrary to this directive of ours, he must be condemned and completely excluded from all priestly functions, because he has been elevated contrary to the sacred canons.但是,如果任何人已提前至这个最高荣誉违背我们这个指令,他必须予以谴责和彻底排除所有祭司的功能,因为他已经提升到神圣的大炮相反。
6 6
It appears that Photius, after the sentences and condemnations most justly pronounced against him by the most holy pope Nicholas for his criminal usurpation of the church of Constantinople, in addition to his other evil deeds, found some men of wicked and sycophantic character from the squares and streets of the city and proposed and designated them as vicars of the three most holy patriarchal sees in the east.看来,Photius后,最公正的判决宣判对他的最神圣的教皇尼古拉对他的刑事侵占君士坦丁堡教会,除了他的其他恶行,谴责,发现从广场的一些邪恶和奉承男人性格和城市街道和建议,并作为三个最神圣的宗法教区牧师指定他们看到了东部。 He formed with these a church of evil-doers and a fraudulent council and set in motion accusations and charges entailing deposition against the most blessed pope Nicholas and repeatedly, impudently and boldly issued anathemas against him and all those in communion with him.他形成了与这些教会的恶人和欺诈会和运动指责和收费将会导致对最幸福教皇尼古拉斯反反复复,impudently,大胆地对他发出anathemas沉积设置和所有那些与他交流。 The records of all these things have been seen by us, records which were cobbled together by him with evil intent and lying words, and all of which have been burnt during this very synod.所有这些事情的记录已被我们看到,这是由他拼凑起来与邪恶意图和说谎的话,和其中的所有记录都被烧毁在这个主教。
Therefore, to safeguard church order, we anathematize first and foremost the above-mentioned Photius for the reason given; next everyone who henceforth acts deceitfully and fraudulently and falsifies the word of truth and goes through the motions of having false vicars or composes books full of deceptions and explains them in favour of his own designs.因此,为了维护教会的订单, 我们诅咒首先是给定的原因,上述Photius;下大家谁今后诡诈和欺诈行为和伪造真理的道,并通过有虚假教区牧师的议案进入或撰写书籍的完整的欺骗和解释自己的设计有利于他们。 With equal vigour Martin, the most holy pope of Rome, a valiant contender for the true faith, rejected behaviour of this kind by a synodal decree.以同样的活力马丁,最神圣的罗马教皇,为真正的信仰勇敢的竞争者,拒绝由主教会议的法令这种行为。
7 7
Moses, the divine spokesman, clearly declares in his law that what is right should also be rightly executed, since a good act is not good unless it is carried out in accordance with reason.摩西的神圣发言人,明确宣布,什么是正确的也应该正确地执行,因为良好的行为是不好的,除非它是进行以理在他的法律依据。 So it is indeed good and very advantageous to paint holy and venerable images as also to teach others the disciplines of divine and human wisdom.因此,它确实是好,非常有利的神圣和古老的画图像,还教别人的神和人类智慧的学科。But it is not good nor at all profitable for any of these things to be done by those who are unworthy.但并不是所有的盈利,也不善于对这些被那些谁是不值得做任何事情。
For this reason we declare and proclaim that those declared anathema by this holy and universal synod may not, on any account, work on sacred images in holy places of worship nor teach anywhere at all, until they are converted from their error and wickedness.为此,我们声明并宣布那些由这神圣的和普遍的主教宣布诅咒不得在任何帐户,工作神圣图像崇拜的圣地,也不在任何地方都教,直到他们从自己的错误和邪恶转换。 Whoever, therefore, after this directive of ours, admits them in any way to paint sacred images in churches, or to teach, must be removed from office if he is a cleric; if he is a lay person, he must be excommunicated and debarred from taking part in the divine mysteries.无论是谁,因此,在我们这个指令,以任何方式承认他们在教堂圣像画,或教,必须被免职,如果他是一个牧师,如果他是一个世俗的人,他必须逐出教会和被禁采取在神圣奥秘的一部分。
8 8
The great apostle Paul says somewhere: All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things are beneficial.伟大的使徒保罗说的地方:所有的东西都是我合法的,但不是所有的东西都是有用的,所有东西都是我合法的,但不是所有的东西都是有益的。 Therefore, we ought to do everything for the advantage and perfection of the holy church of God and nothing at all to promote controversy and vainglory.因此,我们应该做的优势和神的圣教会和什么都没有,促进完美的一切争议和虚荣。Since a report has come to our ears that not only heretics and those who have wrongly obtained the patriarchate of Constantinople, but also the orthodox and legitimate patriarchs, demand and extract from the order of priests guarantees, written in their own hands, which are designed for the security, benefit and, as it were, permanence of the above persons, it has therefore seemed good to this holy and universal synod that nobody at all should do this from now on, with the exception of what is demanded at the time of episcopal consecrations, according to rule and custom, in order to witness to the purity of our faith; every other way of doing it is completely inappropriate and has no part in the building up of the church.由于报告已经到了我们的耳朵,不仅异端和那些谁错误地获得了君士坦丁堡东正教,也是正统的和合法的始祖,需求和从祭司保证在自己的手中写,其目的是为了提取为安全,效益和,因为它是,上述人士的持久性,因此,它似乎好这一神圣的和普遍的主教,在没有人应该做的一切从现在开始就这一问题与要求的是什么异常,在时间主教奉献,根据规则和惯例,以见证了我们的信仰纯洁性;是每个做它的其他方式完全不恰当,也没有在该教堂建设的一部分。 So whoever dares to nullify this directive of ours, either by asking for such a document or by providing it to those who ask, shall lose his own office.因此,谁胆敢抵消我们这个指令,通过这样一个文件,要求或提供给那些谁问,要么将失去自己的办公室。
9 9
From the very beginning the wretched Photius brought about in the church of Constantinople an abundance of all kinds of wickedness.从一开始就带来了君士坦丁堡的各种丰富的邪恶教会对猥琐Photius。We have learnt that even before his tyrannical period in office he used to give documents, signed by his own hand, to his followers who were learning the wisdom that has been made foolish by God, even though this system was clearly a new invention and thoroughly alien to our holy fathers and doctors of the church.我们了解到,即使在他在任期间,他强横用于给文件,由他亲手签署的,他的追随者谁是学习已经取得愚蠢的上帝,尽管这个系统显然是一个新的发明,彻底智慧外国人到我们神圣的父亲和教会的医生。
Since therefore they direct us to loose every bond of wickedness and to make void enforced contracts, the holy and universal synod has declared that nobody, from now on, should hold or keep such a contract, but all, without hindrance, hesitation or fear, may both teach and study if they are competent for either task, with the exception of those who are found to be enslaved to error or heretical beliefs since we strictly forbid such persons to teach or to pursue studies.因此,既然他们指示我们每一个松散的邪恶债券,并作出强制执行的合同无效,神圣的和普遍的主教宣布,没有人,从现在起,应持有或保持这样的合同,但所有不受阻碍,犹豫或恐惧,可能都教和研究,如果他们的任务是不是与这些主管谁被发现被奴役错误或异端的信仰,因为我们严格禁止此类人员任教或从事研究的除外。 If anyone shall be found rejecting and transgressing against this directive, he shall lose his rank if he is a cleric; if a lay person, he shall be excommunicated as one who does not believe the Lord's word which says, Whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven .如果任何人都不得确定拒绝和反对这个指示逾矩,他将失去他的排名,如果他是一个牧师,如果一个非法律专业人士,他将被逐出教会作为一个谁不相信神的话是说,无论你在地上所捆绑的被束缚在天上,无论你在地上,应在天上松动。
10 10
As divine scripture clearly proclaims, Do not find fault before you investigate, and understand first and then find fault, and does our law judge a person without first giving him a hearing and learning what he does?.作为神圣的经文清楚地宣称,没有发现故障,然后再进行调查,了解,然后再查找故障,而且也没有首先我们的法律法官给他听,学习他做什么人? Consequently this holy and universal synod justly and fittingly declares and lays down that no lay person or monk or cleric should separate himself from communion with his own patriarch before a careful enquiry and judgment in synod, even if he alleges that he knows of some crime perpetrated by his patriarch, and he must not refuse to include his patriarch's name during the divine mysteries or offices.因此这个神圣的和普遍的主教公正,恰当声明和规定,任何非法律专业人士或僧或牧师应该分开共融自己与自己的族长前仔细询问,并在主教的判断,即使他声称,他知道一些犯下的罪行他的族长,他不可以不包括在神圣的奥秘,他的族长或办事处的名称。
In the same way we command that bishops and priests who are in distant dioceses and regions should behave similarly towards their own metropolitans, and metropolitans should do the same with regard to their own patriarchs.我们以同样的方式主教和神父的命令谁在遥远的教区和地区应该对自己的行为同样大都市,大都市和应该做的就自己的始祖一样。 If anyone shall be found defying this holy synod, he is to be debarred from all priestly functions and status if he is a bishop or cleric; if a monk or lay person, he must be excluded from all communion and meetings of the church until he is converted by repentance and reconciled.如果任何人都不得确定无视这个神圣的主教,他是从所有祭司的功能和地位被禁如果他是主教或神职人员,如果一个和尚或业外人士,他必须排除所有的共融和教会会议,直至他转换的忏悔和重归于好。
11 11
Though the old and new Testament teach that a man or woman has one rational and intellectual soul, and all the fathers and doctors of the church, who are spokesmen of God, express the same opinion, some have descended to such a depth of irreligion, through paying attention to the speculations of evil people, that they shamelessly teach as a dogma that a human being has two souls, and keep trying to prove their heresy by irrational means using a wisdom that has been made foolishness.虽然旧约和新约教授,一个男人或女人有一个理性和智慧的灵魂,和所有的父亲和医生的教堂,谁是神的代言人,表达了相同的意见,有些已经下降到这样一个无神论的深度,通过关注邪恶的人,他们无耻地教作为教条,一个人有两个灵魂,不断试图证明通过使用已取得的不合理意味着他们的智慧愚昧邪说的揣测。
Therefore this holy and universal synod is hastening to uproot this wicked theory now growing like some loathsome form of weed.因此,这神圣的和普遍的主教是加速根除这种邪恶的理论现在像一些讨厌的杂草形式增长。Carrying in its hand the winnowing fork of truth, with the intention of consigning all the chaff to inextinguishable fire, and making clean the threshing floor of Christ, in ringing tones it declares anathema the inventors and perpetrators of such impiety and all those holding similar views; it also declares and promulgates that nobody at all should hold or preserve in any way the written teaching of the authors of this impiety.在其携带的手风选叉的真理,在托运到不能消灭所有的糠火,使清洁地板打算在基督脱粒铃声,它声明诅咒这样的发明和不虔诚者和所有持相似的看法,它也宣布和颁布,在所有没有人应持有或保留以任何方式对本不虔诚的作者写的教学。 If however anyone presumes to act in a way contrary to this holy and great synod, let him be anathema and an outcast from the faith and way of life of Christians.然而,如果有人假设采取行动的方式违反本神圣和伟大的主教,让他被诅咒 ,并从信仰和基督徒的生活方式弃儿。
12 12
The apostolic and conciliar canons clearly forbid the nomination and consecration of bishops which have come about as a result of the power and intrigues of the civil authorities.使徒和conciliar的大炮明确禁止的,其中有来作为权力和民事当局的阴谋的结果有关主教任命和奉献。 Therefore we declare and proclaim, in full agreement with them, that if any bishop has received his consecration through the manipulation and constraint of such persons, he should be deposed absolutely as one who has desired and consented to have the gift of God not from the will of God and ecclesiastical law and decree, but from human beings and through their machinations as a result of the prompting of carnal desire.因此,我们声明并宣布,在与他们完全同意,如果任何主教已收到通过这些人的操纵和约束自己的奉献,他绝对应该被废黜作为一个谁也期望并同意有上帝馈赠的不将上帝和教会的法律和法令,而是来自人类,并通过他们作为肉体的欲望促使的结果阴谋。
13 13
The divine word says, The worker is worthy of his pay For this reason we too decree and proclaim that the clerics of the great church [of Constantinople], who have served in the lower orders, may rise to the higher grades and, if they have shown themselves worthy, may deservedly enjoy higher dignities, since some of those who now enjoy them either will be called through promotion to more important duties or will vacate them by dying.神圣的话说,这名工人是他为此我们也付出值得法令宣称的伟大教会[君士坦丁堡],谁在较低的订单送达,教士可能上升到更高的档次,如果他们证明自己的价值,可以当之无愧地享有较高的尊严,因为这些谁现在享受其中一些要么将被调用,通过宣传,更重要的职责或将他们迁离死亡。 But those who do not belong to this particular clergy and yet insinuate themselves into it, must not receive the dignities and honours due to those who have laboured in it a long time, for in that case the clerics of the church [of Constantinople] would be found to have no promotion.但是,这些谁不属于这个特殊的神职人员,但它影射到自己,决不能接受的尊严和荣誉而那些谁拥有它辛劳很长一段时间,在这种情况下,教会的神职人员[君士坦丁堡]会发现有没有推广。
Those who manage the houses or estates of leading persons must by no means have the possibility of being admitted or inducted into the clergy of the great church [of Constantinople]: No soldier on service for God gets entangled in civilian pursuits.这些谁管理的房屋或领导者的遗产必须由绝不是被录取或成伟大的教会[君士坦丁堡]神职人员入选的可能性:服务上没有得到神的士兵在民用追求纠缠。 If indeed anyone, contrary to the directive we have now issued, is promoted to any dignity whatsoever in this great church, he must be excluded from all ecclesiastical dignity as one who has been promoted contrary to the decision of the great synod.如果确实是任何人,相反,我们目前已发出指令,晋升为这个伟大的教堂中的任何任何的尊严,他必须排除所有作为一个谁已经晋升违背了教会的伟大主教会议决定的尊严。
14 14
We declare that those who are called by divine grace to the office of bishop, since they bear the image and likeness of the holy hierarchies in heaven, that is of the angels, in accordance with what is clearly an hierarchical dignity and function, should be held as worthy of all honour on the part of everyone, rulers and ruled alike.我们声明,这些所谓的谁是神的恩典的主教办公室,因为他们承受的形象和相似的在天上的圣层次,那是天使在用什么显然是一个尊严和功能分级的规定,应持有的所有荣誉值得人人,统治者和被统治者的一部分一样。
We also declare that they must not go to meet a general or any other high official a long way from their churches, nor should they dismount from their horses or mules a long way off or bow down in fear and trembling and prostrate themselves; nor should they go to table for dinner with secular dignitaries and show the same honours as they do to generals, but according to what is in keeping with their own spiritual dignity and honour, they should render to everyone his due: Tribute to whom tribute is due, honour to whom honour is due.我们还宣布,他们不能去满足一般或任何其他高级官员,从他们的教会很长的路,也不应下马或从他们的马匹骡子很长的路要走,或低头在恐惧和颤抖和匍匐在自己下来,也不应他们去表与世俗政要吃饭,表现出同样的荣誉,因为他们做的将军,但根据什么与自己的精神尊严和荣誉是一致的,他们应该使每个人应有的:致敬向谁致敬,是因为,荣幸是因为人的荣誉。 They must show that the confessors of the emperors, who are friends of Christ, and those who have the same dignity, deserve great respect from the leading persons of those emperors.他们必须表明,皇帝,谁是基督的朋友,和那些谁具有相同的尊严师,值得从这些皇帝的领导者非常尊重。Thus the bishop will have the courage to reprimand generals and other leading officials and all other secular authorities as often as he finds them doing something unjust or unreasonable, and in this way to correct them and make them better.因此,主教将有谴责将领和其他主要官员和所有其他世俗当局的勇气,因为他发现他们经常做一些不公平或不合理的,并以这种方式来纠正他们,使他们更好。
But if some bishop, after the holy directive of this council, shall ignore the honour duly and canonically bestowed on him, and permits something to happen according to the old, debased and disordered custom which is contrary to what has now been declared, he must be suspended for a year and the official involved is to be considered unworthy to take part in the mysteries or the means of grace for two years.但如果一些主教后,本会圣指令,不得忽视的荣誉和标准地对他正式颁发,并允许根据事情发生到老,贬低和无序的习俗是相反的是现在已经宣布,他必须暂停一年,有关官员将被认为是不值得参与的奥秘或两年的宽限期手段的一部分。
15 15
This holy and universal synod, in renewing the canons of the apostles and fathers, has decreed that no bishop may sell or in any way dispose of precious objects or consecrated vessels except for the reason laid down long ago by the ancient canons, that is to say, objects received for the redemption of captives.这神圣的和普遍的主教在更新的使徒和父亲的教规,已颁布法令,没有主教可能出售或以任何方式或贵重物品的船只处置奉献的原因,除了订下古老的大炮前不久,即也就是说,对象收到赎回的俘虏。 They must not hand over endowments of churches by emphyteutic leases nor put on sale other agricultural properties, thereby damaging ecclesiastical revenues.他们不能交出教会捐赠的emphyteutic租赁或发售的其他农业资产,从而损害教会的收入。We decree that such revenues are for church purposes, the feeding of the poor and the assistance of pilgrims.我们的法令,这些收入为教会的目的是,对拒食和朝圣者的援助。However, bishops have full powers to improve and enlarge, as opportunity offers, the ecclesiastical properties which produce these revenues.但是,主教们全权提高和扩大,作为提供机会,从而产生这些收入的教会财产。 Moreover, they have the right to apportion or bestow their own property on whomsoever they wish and choose, in accordance with their own powers and rights of ownership.此外,他们有权分配或赠送自己的财产对何人所为,他们的愿望和选择自己的权力和所有权的规定。
Now that this decree has been made, whoever appears to have acted in a way contrary to this holy and universal synod, must be deposed on the grounds of violating divine law and precepts.现在,这项法令已提出,谁似乎已经在某种程度上违背了这个神圣的和普遍的主教担任,必须废除对违反法律的神圣和戒律的理由。 Any sale which was made by the bishop, either in writing or otherwise, must be made entirely void, as well as any emphyteutic lease or any other act disposing of precious objects or endowments.任何这是由主教提出,无论是书面或其他方式,销售必须完全无效,以及任何emphyteutic租赁或任何其他行为的贵重物品或捐赠处理。 Whoever buys or acquires any of the aforementioned precious objects or endowments and does not restore to the church what belongs to it and does not hand over for burning the bills of sale or leases, is anathema until he does what has been determined by this holy and universal synod.凡购买或取得上述任何贵重物品或捐赠,不恢复到教堂属于它什么,不烧手的出售或租赁的法案通过,是做什么诅咒 ,直到他被这圣洁的决心和普遍主教。
If a bishop is found guilty of having built a monastery with the revenues of a church, he must hand over the monastery to the same church.如果主教发现有内置了一个修道院教堂的收入有罪,他必须交出寺院同一教堂。But if he built it from his own money or other sources, he may have it for his whole life under his own jurisdiction and direction; he may also bequeath it after his death to whomsoever he wishes, but it may not be used as a secular dwelling.但如果他构建了自己的金钱或其他来源的话,他可能有他根据自己的管辖范围和方向,它的整个生命,他也可能在他死后遗赠给何人,他的愿望,但它可能不会像一个世俗的使用住宅。
16 16
A matter which merits great sorrow, even many tears, has come to our ears from many of the faithful.一个问题值得大悲哀,甚至很多眼泪,已经到了我们的耳朵从忠实许多。They say that under the previous emperor some laymen of the senatorial order were seen to plait their hair and arrange it on their heads, and to adopt a kind of priestly dignity in accordance with their different ranks at the emperor's court.他们说,根据以前的皇帝的参议员为了一些外行被视为褶,并安排他们的头发在头上它,并采取了祭司的尊严与他们按照不同职级在皇帝的法庭样。 They did this by wearing various ornaments and articles of clothing which are proper to priests and, as it was thought, made themselves out to be bishops by wearing a pallium over their shoulders and every other piece of episcopal dress.他们通过佩戴各种首饰和衣物是恰当的牧师和,因为它认为,自己亲手做出来是由穿着比他们的肩膀和衣服等各个主教主教这一块大脑皮层。 They also adopted as their patriarch the one who took the leading role in these buffooneries.他们还通过他们的族长是一个谁率先在这些buffooneries主导作用。They insulted and made a mockery of a variety of holy things, such as elections, promotions and consecrations of bishops, or by bringing up subtle but false accusations against bishops, and condemning and deposing them, switching in turn from distress to collusion as prosecutors and defendants.他们侮辱,并提出了一种神圣的东西,比如选举,促销和主教奉献,或将打击主教微妙而诬告,并谴责和罢免他们,各种讽刺,开关依次为检察官勾结,从困扰被告。
Such a way of behaving has never been heard of since time began, even among the pagans.这样一种行为方式从来没有听说过,因为时间开始,即使在异教徒。It shows that those we have now brought to light are in a worse and more wretched state than the pagan nations.这表明,那些我们现在揭示了一个比异教徒国家差,更倒霉的状态。The sacred and universal synod, therefore, has declared and promulgated that these attempts to do evil must be condemned as crimes, and no member of the faithful who bears the name of Christian should henceforth attempt to do or tolerate such a thing, or to protect by silence anyone who has committed such an impious act.神圣的和普遍的主教会议,因此,已宣布和颁布,这些企图作恶必须被视为犯罪行为的谴责,也没有忠实谁承担的教名成员今后应尝试做或容忍这样的事情,或保护由沉默的人谁犯了这样一个不虔诚的行为。 If any emperor or any powerful or influential person should attempt to mock holy things in such a way, or with evil intent to carry out or permit such a great wrong to be done against the divine priesthood, he must first be condemned by the patriarch of the time, acting with his fellow bishops, and be excommunicated and declared unworthy to share in the divine mysteries, and then he must accept certain other corrective practices and penances which are judged appropriate.如果任何皇帝或任何强大或有影响力的人应该尝试模拟这种方式的圣物,或与邪恶意图进行或允许这样的大错是对神圣的教士完成后,他首先必须由族长谴责当时,与他的同胞代理主教,并逐出教会,并宣布不值得分享神圣的奥秘,然后他就必须接受某些其他纠正措施,哪些是判断适当penances。 Unless he repents quickly, he must be declared anathema by this holy and universal synod as one who has dishonoured the mystery of the pure and spotless faith.除非他悔改很快,他必须宣布这神圣的和普遍的主教作为一个谁也不能兑现的纯洁和一尘不染的信仰神秘诅咒 。
However, if the patriarch of Constantinople and his suffragan bishops come to know of any others who have committed crimes of this kind and neglect to act against them with the necessary zeal, they must be deposed and debarred from the dignity of their priesthood.但是,如果君士坦丁堡主教和他的副主教族长来知道谁犯了任何此类而疏于对他们的行为与犯罪人必要的热情,他们必须被废黜,并从他们的圣职的尊严被禁。 Those who in any way have shown, or shall show in future, such impious conduct and have not confessed it in any way and received the appropriate penance, are declared excommunicate by this synod for three years; during the first year they must remain outside the church as public penitents, during the second year they may stand inside the church among the.那些谁以任何方式表明,在未来或将证明,这种不虔诚的行为,也没有以任何方式承认它,并获得相应的苦修,是宣布此三年主教破门,在第一年,他们必须保持外作为公共悔罪教堂,在第二年他们可能站在教堂里之中。 ranks of the catechumens, during the third year they may join the faithful and thus become worthy of the sanctifying effects of the holy mysteries.在慕道者行列,在第三年,他们可能会加入,从而成为忠实的神圣奥秘的圣洁的影响值得。
17 17
The first, holy and universal synod of Nicaea orders that the ancient custom should be preserved throughout Egypt and the provinces subject to her, so that the bishop of Alexandria has them all under his authority; it declares, "Because such a custom has prevailed in the city of Rome".订单的尼西亚第一,神圣和普遍主教的古老的习俗应该被保留在整个埃及和各省受她,使亚历山大主教在他的全部权力,它宣称,“因为这样的习俗已盛行罗马城“。 Therefore this great and holy synod decrees that in old and new Rome and the sees of Antioch and Jerusalem the ancient custom must be preserved in all things, so that their prelates should have authority over all the metropolitans whom they promote or confirm in the episcopal dignity, either through the imposition of hands or the bestowal of the pallium; that is to say, the authority to summon them, in case of necessity, to a meeting in synod or even to reprimand and correct them, when a report about some wrongdoing leads to an accusation.因此,这伟大而神圣的主教法令,在新老罗马和安提阿和耶路撒冷看到古老的习俗,必须在所有的东西保留下来,让自己的主教应该对所有的大都市人,他们在主教促进或确认的权威尊严,无论是通过手或赠与征收的大脑皮层,也就是说,有权传唤他们,在必要情况下,在主教会议甚至谴责和纠正,对一些不道德行为时,报告信息一个指控。
But since some metropolitans give as an excuse for not responding to the summons of their apostolic prelate that they are detained by their temporal rulers, it has been decided that such an excuse will be utterly invalid.但由于一些大都市作为不响应他们的使徒的主教,他们是由他们的颞统治者借口扣留了传票给,它已决定,这样的借口将完全无效。 For since a ruler frequently holds meetings for his own purposes, it is intolerable that he should prevent leading prelates from going to synods for ecclesiastical business or hold some back from their meetings.对于因为统治者经常举行会议,为他自己的目的,这是不能容忍的,他应该阻止要为企业主教领导教会主教或持有一些从他们的会议回来。 We have learnt, however, that such an obstacle and alleged refusal of permission can come about in various ways at the suggestion of the metropolitan.据了解,然而,这样的障碍,并声称拒绝的权限可以进来在大都市的建议各种方式有关。
Metropolitans have had the custom of holding synods twice a year and therefore, they say, they cannot possibly come to the chief one, that of the patriarch.大城市都有过主教会议举行每年两次的自定义,因此,他们说,他们不可能来的主要之一,族长的。But this holy and universal synod, without forbidding the meetings held by the metropolitans, is conscious that the synods summoned by the patriarchal see are more necessary and profitable than the metropolitan ones, and so demands that they take place.但是,这神圣的和普遍的主教不禁止的大都市举行的会议,是由家长意识到召见主教看到的是更加必要和比大都市的盈利,因此要求它们发生。
A metropolitan synod affects the good order of only one province, a patriarchal synod often affects the good order of a whole civil diocese, and in this way the common good is provided for.一个大都市主教只影响一个省的良好秩序,父权主教往往影响到整个民间教区良好的秩序,并以这种方式共同利益的规定。So it is fitting that the common good take priority over a particular one, especially when the summons to meet has been issued by those of greater authority.因此,它是恰当的共同利益接管特定的一个优先事项,特别是当传票,以满足已经得到了更大的权力签发。The fact is that certain metropolitans seem to regard with contempt the ancient custom and canonical tradition, by their not meeting together for the common good.事实是,某些大城市似乎就蔑视他们不符合共同利益的共同古老的习俗和规范的传统。Therefore the laws of the church demand, with severe penalties and leaving no loop-hole, that they comply with the summons of their patriarchs whether they are summoned as a body or individually.因此,法律的教堂的需求,以严厉的处罚和不留环洞,他们与他们的始祖传票是否符合他们作为一个团体或个人召见。
We refuse to listen to the offensive claim made by some ignorant people that a synod cannot be held in the absence of the civil authorities.我们拒绝听进攻索赔一些主教会议不能在民事当局的情况下举行的无知的人了。The reason for this is that the sacred canons have never prescribed the presence of secular rulers at synods but only the presence of bishops.这样做的原因是,神圣的大炮从来没有规定在主教的世俗统治者的存在,但只有主教的存在。Hence we find that they have not been present at synods but only at universal councils.因此,我们发现,他们没有在主教会议,但只有在普遍议会出席。
Furthermore, it is not right that secular rulers should be observers of matters that sometimes come before the priests of God.此外,这是不对的世俗统治者应该是有时在神的祭司来事宜观察员。
Therefore, if any metropolitan ignores his patriarch and disobeys his summons, whether addressed to him alone or to several or to all, unless prevented by a genuine illness or a pagan invasion, and for two whole months after notice of the summons makes no attempt to visit his patriarch, or if he hides in some way or pretends he has no knowledge of the patriarch's summons, he must be excommunicated.因此,如果任何大城市忽略他的族长和不服从他的传票,是否给他单独或几个或全部,除非真正的疾病或异教徒入侵阻止,并为两年后的传票通知整整两个月没有试图访问他的族长,或者如果他以某种方式隐藏或假装他没有族长的传票知识,他必须被逐出教会。 If he shows the same stubbornness and disobedience for a year, he must be unconditionally deposed and suspended from all sacerdotal functions and excluded from the dignity and honour that belong to metropolitans.如果他显示了相同的固执和不服从了一年,他必须无条件下台,并暂停所有sacerdotal功能和人的尊严和荣誉属于大都市排除。 If any metropolitan disobeys even this directive, let him be anathema .如果不服从任何大都市连这个指令,让他被诅咒 。
18 18
This holy and great synod has decided that the goods or privileges which belong to the churches of God as a result of long enduring custom and have been granted, whether in writing or not, by emperors of revered memory or by other religious people and possessed by the churches for thirty years, must in no way be removed by force on the part of any secular person, or taken away by him on any pretext whatsoever, from the jurisdiction of the prelate who has them.这种神圣和伟大的主教会议已经决定,商品或特权,属于神的教会作为一个长期持久的自定义结果,并已授予皇帝的崇敬内存或其他宗教的人,无论是书面或不和附体三十年的教会,决不能以武力方式被删除的任何世俗的人的一部分,或由他带走的任何借口,从主教谁拥有司法管辖权。 Whatever is known to have been possessed by the churches for thirty years must remain subject to the control and use of the prelate of the church.无论是已知的已被三十年教会拥有必须仍受控制和教会的主教使用。Any secular person who acts in a way contrary to this present decree shall be ad judged as one who commits sacrilege and, until he reforms himself and restores or gives back the privileges and goods belonging to the church, let him be anathema .任何世俗的人谁在违反本办法的行为,应本法令作为一个谁犯亵渎和判断广告,直到他自己的改革和恢复或给予的特权和货物回属于教会,让他被诅咒 。
19 19
Paul, the great apostle, condemns greed as another form of idolatry and wants all who unite under the name of Christian to abstain from every form of shameful love of gain.保罗,伟大的使徒,谴责另一形式的偶像崇拜的贪婪,并希望所有谁团结在基督教的名字放弃每一个可耻的增益爱的形式。 It is all the more wrong, therefore, for those who have the ministry of the priesthood to burden their fellow-bishops and suffragans in any way whatsoever.这更是错的,因此,对于那些谁拥有了他们的负担同胞主教和以任何方式suffragans铎部。
For this reason this holy and universal synod has decreed that no archbishop or metropolitan should leave his own church and visit other churches under the pretext of an official visitation, nor abuse his authority over other churches and consume the revenues which they have at their disposal and for feeding the poor, and thus, by a form of greed, be a burden to the consciences of our brothers and fellow ministers.由于这个原因这个神圣的和普遍的主教已颁布法令,没有大主教或大城市要离开自己的教堂,参观下,正式探视借口其他教会,也滥用了他对其他教会的权威和使用它们所掌握的收入,他们已经和喂养穷人,从而由一个贪婪的形式,是对我们的兄弟和同胞部长的良心负担。 An exception is made in the case of hospitality, which may sometimes arise on account of necessary travel.一个例外是在热情好客的情况下,这有时可能会出现在必要的旅行帐户。But even then he must accept, with reverence and fear of God, nothing else than what is found prepared from that which is currently at hand.但即使这样,他必须接受,带着崇敬和敬畏神,没有什么比什么是发现的这是目前手头准备别的。He should quickly continue the journey he has undertaken without asking or demanding any at all of the things which belong to that church or the suffragan bishop.他应该很快继续他一直没有询问或要求在其中的事情属于该教堂的主教或副主教所有任何承诺之旅。For if the sacred canons decree that every bishop should be sparing in his use of what belongs to his own church, and should no way spend or consume the ecclesiastical revenues in an unfitting or unreasonable way for his own advantage, what kind of impiety do you think he will be found guilty of if he has no scruples about going around and burdening the churches entrusted to other bishops and thereby incurring the charge of sacrilege ?因为如果每一个神圣的大炮法令,主教应不遗余力,他对什么属于他自己的教会使用,应该没有办法消费或消费为自己的优势在unfitting或不合理的方式教会的收入,什么样的不虔诚你认为他会被发现的,如果他有四处和负担教会委托其他主教,从而招致了亵渎负责毫无顾忌有罪呢?
Whoever attempts to do such a thing, after this directive of ours, shall incur from the patriarch of the time the punishment commensurate with his unjust and greedy behaviour, and shall be deposed and excommunicated as the sacrilegious person he is or, to put it otherwise, as an idolater, according to the teaching of the great Apostle.谁试图做这样的事情,我们这个指令后,应当承担从时间与他的处罚不公正和贪婪行为相称的族长,并应被废黜并作为亵渎的人,他是或驱逐,把它否则作为一个偶像崇拜者,根据伟大的使徒教学。
20 20
It has come to the ears of this holy synod that in certain places some, on their own authority and without the agreement of those who are entrusted with such decisions, callously and mercilessly expel people who have received some of their lands by emphyteusis, on the pretext that the contract about the agreed rent has been broken.它已经到了这个神圣的主教会议的耳朵,在某些地方一些,对自己的权威,没有谁是那些与这种决定委托协议,无情和无情地驱逐谁也收到了他们的土地永佃权一些人,在借口,对合同约定的租金已被打破。
This must not be allowed to happen unless the person who made the emphyteutic contract first listens to the objections through the mediation of some suitable and trustworthy persons.这绝不允许发生的,除非该人谁做的emphyteutic合同第一听的反对通过一些适当的和值得信赖的人进行调解。 Then, if the leaseholder has not paid for three years the rent due, he may be expelled from his lands.然后,如果承租人没有三年到期支付的租金,他可能被驱逐出他的土地。But it is necessary, after the rent has been unpaid for three years, to go to the authorities of the city or region and bring before them a charge against the person who obtained the emphyteutic lease, and to show how he has defaulted.但它是必要的,之后的租金一直未付三年,去的城市或地区的当局面前bring和反对的人获得the emphyteutic租赁费,并表明他怎样拖欠。Only then, after the decision and judgment of the officials, may the church take back its property.只有这样,之后的决定及有关官员的判断,可能教会收回其财产。Nobody may effect the confiscation of the aforesaid lands on his own initiative and authority, since this would be a sign of the worst form of profiteering and greed.没有人可能会影响对自己的主动性和权威性上述没收土地,因为这将是一个贪婪的暴利和最恶劣形式的标志。
So, if any bishop or metropolitan, contrary to this directive of ours, confiscates any property from anyone, thinking he is protecting his own church, let him be suspended by his patriarch for a time, having first restored what he took away.因此,如果任何主教或大城市,违背我们这个指令,没收任何人的任何财产,以为他是保护他自己的教会,让他被他的族长暂停了一段时间,在首先恢复了他拿走了。 If he persists in his disobedience to the decision of this holy universal synod, he must be completely removed from office.如果他在他的抗命坚持到这个神圣的普遍主教会议的决定,他必须完全免职。
21 21
We believe that the saying of the Lord that Christ addressed to his holy apostles and disciples, Whoever receives you receives me, and whoever despises you despises me, was also addressed to all who were likewise made supreme pontiffs and chief pastors in succession to them in the catholic church.我们认为,说的主,基督给他的圣使徒和门徒,凡收到你收到了我,谁鄙视你鄙视我,也给所有的人谁也作了最高教宗和继承他们的首席牧师天主教会。 Therefore we declare that no secular powers should treat with disrespect any of those who hold the office of patriarch or seek to move them from their high positions, but rather they should esteem them as worthy of all honour and reverence.因此,我们声明,没有世俗的权力,应以不尊重那些谁掌握着族长办公室或试图从他们的移动其中任何身居高位,而是他们应该尊重他们作为荣誉,值得尊敬。 This applies in the first place to the most holy pope of old Rome, secondly to the patriarch of Constantinople, and then to the patriarchs of Alexandria, Antioch and Jerusalem.这适用于在第一时间向老罗马最神圣的教皇,其次用于君士坦丁堡宗主教,然后到亚历山大,安提阿和耶路撒冷的始祖。 Furthermore, nobody else should compose or edit writings or tracts against the most holy pope of old Rome, on the pretext of making incriminating charges, as Photius did recently and Dioscorus a long time ago.此外,没有其他人要撰写或编辑对老罗马教皇最神圣的著作或短文,使有罪的收费为借口,作为Photius没有最近Dioscorus很久以前。 Whoever shows such great arrogance and audacity, after the manner of Photius and Dioscorus, and makes false accusations in writing or speech against the see of Peter, the chief of the apostles, let him receive a punishment equal to theirs.谁显示了这样伟大的傲慢和放肆,后Photius和Dioscorus方式,使得以书面或反对看到彼得讲话诬告,对使徒长,让他接受处罚等于他们的。
If, then, any ruler or secular authority tries to expel the aforesaid pope of the apostolic see, or any of the other patriarchs, let him be anathema .如果,那么,任何世俗的统治者或权威试图驱逐的使徒见,或其他任何始祖上述教皇,让他被诅咒 。Furthermore, if a universal synod is held and any question or controversy arises about the holy church of Rome, it should make inquiries with proper reverence and respect about the question raised and should find a profitable solution; it must on no account pronounce sentence rashly against the supreme pontiffs of old Rome.此外,如果一个普遍主教举行的任何问题或争议有关罗马圣教会的出现,便应作出适当的崇敬,约提高,应该找到一个有利可图的解决方案的问题进行查询,它绝不能贸然对句发音帐户老罗马教宗的最高。
22 22
This holy and universal synod declares and decrees, in agreement with earlier councils, that the promotion and consecration of bishops should be done by means of an election and decision of the college of bishops.这神圣的和普遍的主教声明和法令,与早前的议会达成协议,促进和主教祝圣应该由选举及主教团的决定方式进行。 So it promulgates as law that no lay authority or ruler may intervene in the election or promotion of a patriarch, a metropolitan or any bishop, lest there be any irregularity leading to improper confusion or quarrelling, especially since it is wrong for any ruler or other lay person to have any influence in such matters.因此,颁布的法律,任何机关或统治者奠定可能在选举或推广的族长,一个城市或主教,以免有任何干预不当导致混乱或不当争吵,特别是因为它是错误的或其他任何统治者打好人在这类问题上有任何的影响。 Rather he should be silent and mind his own business until the election of the future bishop has been completed with due process by the ecclesiastical assembly.相反,他应该保持沉默和心灵自己的业务,直到未来的主教选举是按照适当程序完成的教会大会。But if any lay person is invited by the church to join in the discussion and to help with the election, he is permitted to accept the invitation with respect, if he so wishes.但是,如果任何非法律专业人士是由教会邀请参加讨论,并帮助进行选举,他被允许接受方面的邀请,如果他愿意的话。 For in this way he may be able to promote a worthy pastor in a regular manner, to the benefit of his church.对于这种方式,他可能能够促进在常规的方式值得牧师,给他的教会的利益。
If any secular authority or ruler, or a lay person of any other status, attempts to act against the common, agreed and canonical method of election in the church, let him be anathema - this is to last until he obeys and agrees to what the church shows it wants concerning the election and appointment of its leader.如果任何世俗权力或统治者,或任何其他地位打下的人,企图违背共同商定和规范,在教会的选举方式,让他被诅咒 -这是最后一次,直到他服从并同意什么教会表明它希望有关选举其领导人的任命。
23 23
We have also learnt that some bishops, at the request of certain people, have unreasonably made a gift of properties belonging to other churches.我们还了解到,在某些人的要求有些主教,都属于不合理地提出了其他教会性质的礼物。Thus they usurp the authority of other bishops, so far as they can.因此,他们侵占了其他主教的权威,就可以。This conduct will clearly bring on them the curse of the prophet who says, Woe to those who add house to house and field to field in order to defraud their neighbour, and it has made them guilty of sacrilege.这种行为显然会带来对他们的先知说谁,谁添加的祸挨家挨户和现场实地以骗取他们的邻居,而且使他们的亵渎罪的诅咒。 For this reason, this great and universal synod has decided that no brother of ours in the episcopate or anyone else may transact such a wicked property deal, nor, if asked by someone, dispose of any property belonging to other churches, nor install priests or any other clerics in churches that are not under his jurisdiction, without the permission of the bishop responsible for the church in question.出于这个原因,这个伟大的和普遍的主教已决定不再对我们的主教或其他任何人的兄弟可以办理这样一个邪恶的财产处理,也没有,如果有人问,处置属于任何其他教会财产,也不能安装或祭司在教堂是在他的管辖范围没有任何其他神职人员,未经主教有问题的教会负责权限。 Furthermore, no priests or deacons, who are consecrated for holy functions, should perform, of their own accord and decision, any sacred functions in churches to which they have not been appointed from the beginning.此外,没有神父或执事,谁是圣洁的神圣职责,应该执行,对自己的协议和决定,对他们并没有从一开始就任命教会任何神圣职责。 This behaviour is unlawful and utterly alien to the canonical regulations.这种行为是非法的,完全陌生的规范条例。
Whoever, after this declaration of ours, shall be seen to do any of these things which have now been forbidden, must be excommunicated for a period of time, and the contractual arrangements, whether written or not, must be completely dissolved and abrogated because they were made in contravention of the canons.无论是谁,我们这个声明后,应被视为做这些都已禁止任何事情,必须逐出教会了一段时间,和合同安排,无论是书面还是没有,必须完全溶解,并废止,因为它们提出了在违反教规。 Likewise, the priest or deacon is to be suspended until he withdraws from the church to which he does not belong.同样,神父或执事要暂停,直到他从教堂,他不属于退出。But if he ignores the suspension, he must be got rid of completely and dispossessed of every sacred office.但如果他忽略了暂停,他必须得到彻底摆脱神圣的办公室和每一个一无所有。
24 24
Divine scripture says, Cursed is everyone who does the work of the Lord with slackness Yet some metropolitans have fallen into the depths of negligence and sloth.神圣的经文说,诅咒是每个人谁做了与松弛然而,一些大城市已经进入疏忽和懒惰的深度下跌主的工作。They summon the bishops subject to their jurisdiction and commit to them the divine offices of their own church as well as litanies and all the sacred ministries which are personal to themselves.他们召集主教受其管辖,并承诺给他们自己的教会的神圣办事处以及litanies,所有的这些都是个人对自己神圣的部委。 The consequence is that they celebrate through the agency of these bishops everything they should readily do themselves.其结果是,他们通过这些主教应该很容易做的一切,他们庆祝自己的机构。 In this way they make those who have merited the dignity of bishop seem like clerics in their service.这样,他们让那些谁也值得了主教的尊严像神职人员似乎在他们的服务。
These metropolitans, contrary to church law, give themselves to secular business and administration, failing to persevere in prayers and petitions for their own sins and the ignorance of their people.这些大都市,违背教会法,给自己世俗的业务和管理,未能在祈祷和请愿坚持为自己的罪和本国人民的无知。Some excuse this behaviour even though it is utterly and completely contrary to canonical regulations.有些借口的行为,即使它是完全,完全违背了规范的规定。What is still more serious, it is said that the bishops are told to complete the above ministries at allotted times each month at their own expense.什么是更严重的,它是说,主教们被告知要完成自费在上述部门分配的时间每个月。This is totally alien to all apostolic sanction.这是完全陌生的所有使徒的制裁。All this makes such people worthy of the most severe condemnation possible, for they are shown by their actions to be infected by a form of satanic pride and arrogance.这一切使最严厉的谴责值得这样的人有可能,因为他们是由他们受到了撒旦的骄傲和傲慢的形式感染的行动证明。
Any metropolitan who, after this directive of the holy and universal synod, is consumed by a similar pride, arrogance or contempt and does not carry out with fear, promptitude and a good conscience the necessary ministries in his own city, but seeks to carry them out through his suffragan bishops, must be punished by his patriarch and be either reformed or deposed. Any谁后,这个神圣的和普遍的主教directive,是消耗了类似的骄傲,傲慢和蔑视,不随身携带的恐惧,爽利和良好的良知在他自己的城市必要的ministries,但是大都市旨在履行这些透过他的副主教主教,必须予以处罚,并通过他的族长或改革或废除。
25 25
The holy synod has duly decided that the bishops, priests, deacons and subdeacons of the great church [of Constantinople], who received their consecration from Methodius and Ignatius, the most holy patriarchs, and became hard of heart like the arrogant and unfeeling heart of Pharaoh, and even now are in complete disagreement with this holy and universal synod and, while rejecting harmony with us in the word of truth, have wholeheartedly supported the cause of the usurper Photius, must be deposed and suspended from all sacerdotal functions, just as the most blessed pope Nicholas decreed not long ago.该主教已正式决定,主教,司铎,执事和伟大的教会[君士坦丁堡],谁收到来自Methodius和依纳爵,最神圣的始祖的奉献,成为像傲慢与绝情心硬着心修士法老,甚至现在都在这个神圣的和普遍的主教和完全不同意,而拒绝接受真理的道和谐与我们有全心全意地支持了篡位Photius事业,必须从所有被废黜和sacerdotal功能暂停,就像最幸运教皇尼古拉不久前颁布。 On no account are such men to be readmitted into the ranks of the clergy, even if they wish in future to change their ways.决不要进入的神职人员队伍重新接纳这些人,即使他们将来想改变自己的方式。An exception will be made in regard to receiving the means of holiness, and it is only our mercy which makes us think that they are worthy of this.一个例外将在接到有关圣洁的手段,它只是我们的怜悯,使我们认为他们是这个值得。They do not deserve to have the opportunity of being restored by their repentance to their former status, as is illustrated by the case of the odious Esau, though he begged in tears for that favour.他们不配有被他们忏悔自己以前的状态恢复的机会,因为是由恶劣的情况下以扫说明,尽管他在有利于泪恳求。
26 26
This holy synod has also decided that any priest or deacon who has been deposed by his bishop for some crime, or who alleges he has suffered some kind of injustice and is not satisfied with the judgment of his bishop, saying that he does not trust him and that he has been wronged, either because of the enmity which the bishop has for him or because of favours the bishop wants to bestow on certain others, such a person has the right to have recourse to the metropolitan of his province and to denounce his deposition from office, which he thinks is unjust, or any other injury.这主教还决定,任何司铎或执事谁已被废黜了他的主教对一些犯罪的,或谁宣称他已经遭受了一些不公正的一种,不符合他的主教的判决表示满意,说他不信任他而且他一直很委屈,要么是因为其中的敌意主教为他或因有利于主教要赐给某些人,这样的人都有权诉诸他的省城市和谴责他从办公室,他认为沉积是不公正的,或其他任何伤害。 The metropolitan should be willing to take up such cases and to summon the bishop who has deposed the cleric or injured him in any way.大城市应该愿意承担这样的案件,并传召谁也废黜神职人员或以任何方式伤害他的主教。He should examine the case himself, with the help of other bishops, so as either to confirm the deposition of the cleric beyond all doubt, or to quash it by means of a general synod and the judgment of many persons.他应该审视自己的情况下,与其他主教的帮助,从而既可以确认毫无疑问牧师沉积,或推翻由一般的主教和许多人判断的手段。
In the same way we decree that bishops may have recourse to the patriarch, their head, if they complain that they have suffered similar things from their metropolitan, so that the business in question may receive a just and right decision from their patriarch and the metropolitans under him.以同样的方式,我们的法令,主教可能诉诸族长,他们的头,如果他们抱怨说,他们已经遭受了类似的东西从他们的大都市,让有问题的企业可能会收到来自他们的族长公正和正确的决定和大都市在他之下。 No metropolitan bishop may be judged by his neighbouring metropolitan bishops, even though it is alleged that he has committed serious crimes, but he may only be judged by his own patriarch; we decree that this judgment will be just and beyond suspicion because a number of esteemed people will be gathered around the patriarch, and for this reason his judgment will be fully ratified and confirmed.没有大都市的主教由他判断可能是邻近大都市的主教,尽管它据称,他犯了严重罪行,但他可能只能由他自己的族长判断,我们的法令,这个判断将是公正和超越怀疑,因为数尊敬的人将聚集在族长,基于这个原因,他的判断将得到充分的批准和确认。 If anyone does not, agree with what we have promulgated, let him be excommunicated.如果有人不,同意我们所颁布,让他被逐出教会。
27 27
We decree that, in ecclesiastical promotions and consecrations, the marks which signify the rank to which each person belongs, should be kept, in accordance with the traditional usages of each province, region and city.我们的法令,在教会的促销和奉献,这意味着该商标的职级,每个人属于,应保持与各省,地区和城市的传统用法的规定。 Thus bishops who have been permitted to wear the pallium at certain times, may wear it at those times and places but should not abuse so great and honourable a garment through pride, vainglory, human conceit and self-love, by wearing it unnecessarily throughout the divine sacrifice and every other ecclesiastical ceremony.因此,谁被允许穿在某些时候的大脑皮层,主教可穿它的时间和地点,但不应滥用通过的骄傲,虚荣,自负和人类自爱,穿上它整个这样伟大而光荣不必要的一件衣服神圣的牺牲和所有其他教会的仪式。 We decree that those who have devoutly embraced the monastic life and merited the dignity of a bishop, should keep the appearance and garments of the monastic habit and that holy way of life.我们法令,那些谁也虔诚地接受了寺院生活,值得一主教的尊严,应保持外观和寺院的生活习惯和方式圣洁服装。None of them has the right to lay aside that type of dress out of pride and wilful arrogance, lest he is found thereby to violate his personal vows.它们都有权放下那礼服的自豪感和故意傲慢输出类型,以免他被发现从而侵犯了他个人的誓言。Just as the continual wearing of the pallium shows the bishop as given to ostentation and vainglory, so the laying aside of the monastic habit exposes him to the same charges.正如穿的大脑皮层不断显示主教作为送给排场和虚荣,所以铺设的寺院习惯一边暴露他的同样的指控。
Therefore, any bishop who wears the pallium outside the occasions stipulated in writing, or lays aside the monastic dress, must either be corrected or be deposed by his patriarch.因此,任何主教谁穿外的场合大脑皮层规定以书面形式,或放置在寺院的礼服,要么予以纠正或者被废黜他的族长。
ENDNOTES尾注
[1] J. Hardouin, Conciliorum collectio regia maxima adp.[1] J. Hardouin,Conciliorum collectio核桃极大ADP。Philippi Labbei et p.腓Labbei等页Gabrielis Cossartii e Societate Jesu labores haud modica accessione facta et emendationibus pluribus additis 12 vols.Gabrielis Cossartii Ë Societate Jesu labores豪德莫迪卡accessione FACTA等emendationibus pluribus additis ,12卷。Paris 1714-1715巴黎1714年至1715年
This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语