It is generally agreed that the story of the death of Zacharias (chs. xxii-xxiv) does not properly belong to the text.人們普遍認為,這個故事的死亡撒迦利亞( chs. 22 - 24 ) ,並不屬於這個文本。 Origen and other early writers give a different account of the cause of His death: it was, they say, because, after the Nativity, he still allowed Mary to take her place among the virgins in the Temple.淵源和其它早期作家給予不同交代了其死亡原因:據他們說,因為後, nativity ,他還是被允許的瑪麗把她的地方,其中處女在寺廟中。
Difficulty is also caused by the sudden introduction of Joseph as the narrator in ch.困難也是造成突然引進約瑟夫作為敘述者在CH 。 xviii.十八。 2 sqq.二sqq 。 We cannot be sure whether this means that a fragment of a 'Joseph-apocryphon' has been introduced at this point; or, if so, how far it extends.我們不能確定這是否意味著一個片段一個'約瑟夫- apocryphon '已經實行了這一點;或者,如果是的話,有多遠,它多大的影響。 We are sure, from a sentence of Clement of Alexandria, that some story of a midwife being present at the Nativity was current in the second century.我們相信,從一個句子的克萊門特的亞歷山德里亞,有些故事的助產士出席該nativity是目前在公元二世紀。
BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源 |
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目 |
E-mail電子郵件 |
In the early chapters the Old Testament is extensively drawn upon, and imitated; but the author is not familiar with Jewish life or usages.在早期的章節是舊約,是廣泛吸收,模仿,但作者並不熟悉猶太人生活或慣例。
The best recent edition of this book is a French one, by Amann.最好的,最新一版的這本書是法國一,由阿曼。 There is as yet no really critical edition of the text, in which all manuscripts and versions are made use of.因此,這方面還沒有真正關鍵版的文字,其中所有的手稿和版本都利用了。 I follow Tischendorf's in the main.我很替申多夫的在主體。
2 Now the great day of the Lord drew nigh and the children of Israel offered their gifts. 2現在大主日提請來臨和兒童的以色列,他們所提供的禮品。 And Reuben stood over against him saying: It is not lawful for thee to offer thy gifts first,-forasmuch as thou hast gotten no seed in Israel.和reuben站在超過對他說:這是不合法的,為你提供你的禮物,第一, - forasmuch當祢了,沒有種子,在以色列。
3 And Ioacim was sore grieved, and went unto the record of the twelve tribes of the people, saying: I will look upon the record of the twelve tribes of Israel, whether I only have not gotten seed in Israel. 3 ioacim是喉嚨痛悲痛,並到祂的紀錄,十二支族的人,他說:我會再行研究後,記錄支派,我是否不僅沒有得到種子,在以色列。 And he searched, and found concerning all the righteous that they had raised up seed in Israel.他搜查,並發現所有正義說,他們提出了種子在以色列。 And he remembered the patriarch Abraham, how in the last days God gave him a son, even Isaac.和他想起了牧亞伯拉罕,如何在最後幾天,上帝給了他一個兒子,甚至艾薩克。
4 And Ioacim was sore grieved, and showed not himself to his wife, but betook himself into the wilderness, and pitched his tent there, and fasted forty days and forty nights, saying within himself: I will not go down either for meat or for drink until the Lord my God visit me, and my prayer shall be unto me meat and drink. 4和ioacim是喉嚨痛悲痛,並表明自己不是他的妻子,但betook全身心地投入到荒野,並定他的帳篷裡有,禁食40天40夜,說與自己:我不會走,無論是肉類或為喝,直到主我的上帝訪問我,我的祈禱應不欲,我的肉和飲料。
2 And the great day of the Lord drew nigh, and Judith her handmaid said unto her: How long humblest thou thy soul? 2和大主日提請來臨,和Judith她handmaid祂說她:多久humblest你你的靈魂嗎? The great day of the Lord hath come, and it is not lawful for thee to mourn: but take this headband, which the mistress of my work gave me, and it is not lawful for me to put it on, forasmuch as I am an handmaid, and it hath a mark of royalty.偉大的那天,在主來了,這是不合法的,為你,以表慰問:但是這個頭,其中情婦我的工作給了我的,也是不合法的,我把它, forasmuch因為我是一個handmaid ,它歸服的標誌版稅。 And Anna said: Get thee from me.和安娜說:讓你來自我。 Lo!盧! I have done nothing (or I will not do so) and the Lord hath greatly humbled me: peradventure one gave it to thee in subtlety, and thou art come to make me partaker in thy sin.我也做什麼(或者,我會不會這樣做)和主大為謙卑,我說: peradventure之一了,它向你獻上在微妙的,祢來,使我partaker在你的罪過。 And Judith said: How shall I curse thee, seeing the Lord hath shut up thy womb, to give thee no fruit in Israel?和朱迪思說:我該如何詛咒,你看到的主閉嘴,你的子宮,讓你無果的以色列?
3 And Anna was sore grieved [and mourned with a great mourning because she was reproached by all the tribes of Israel. 3 ,安娜喉嚨痛痛心[並哀悼與大喪,因為她是受譴責的,由所有部落的以色列。 And coming to herself she said: What shall I do?說來,她自己說:我應該怎麼辦? I will pray with weeping unto the Lord my God that he visit me].我將祈禱與垂柳賜給主我的上帝,他的訪問我] 。 And she put off her mourning garments and cleansed (or adorned) her head and put on her bridal garments: and about the ninth hour she went down into the garden to walk there.她把她的莫寧成衣及清洗(或飾) ,她的頭,把她的婚紗成衣:約九屆小時,她走下花園中散步。 And she saw a laurel-tree and sat down underneath it and besought the Lord saying: O God of our fathers, bless me, and hearken unto my prayer, as thou didst bless the womb of Sarah, and gavest her a son, even Isaac.她看到一個桂冠樹坐下底下,它和besought耶和華說:我們的父上帝啊,保佑我,聞所不欲,我的祈禱,為祢保佑子宮中的莎拉了我們她的一個兒子,甚至艾薩克。
2 Woe unto me, unto what am I likened?二妄為我,祂什麼我就好? I am not likened unto the fowls of the heaven, for even the fowls of the heaven are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻賜給了禽類的天堂,即使是家禽的天堂是富有成效之前祢,主啊。 Woe unto me, unto what am I likened?妄為我,祂什麼我就好? I am not likened unto the beasts of the earth, for even the beasts of the earth are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻賜給了獸的地球,甚至連禽獸的地球上的人是富有成果之前,你,哦,主啊。 Woe unto me, unto what am I likened?妄為我,祂什麼我就好? I am not likened unto these waters, for even these waters are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻所不欲,這些水域的,因為即使在這些水域是富有成效之前祢,主啊。
3 Woe unto me, unto what am I likened?三妄為我,祂什麼我就好? I am not likened unto this earth, for even this earth bringeth forth her fruits in due season and blesseth thee, O Lord.我不是比喻所不欲,這個地球上,即使在這個地球上bringeth了她的水果,由於季節和blesseth祢,主啊。
2 And behold there came two messengers saying unto her: Behold Ioacim thy husband cometh with his flocks: for an angel of the Lord came down unto him saying: Ioacim, Ioacim, the Lord God hath hearkened unto thy prayer. 2 ,看哪,就出現了兩個送信說,不欲她說:看哪ioacim你的丈夫來了,與他的雞群:對於一個有主的使者來到祂說: ioacim , ioacim ,上帝祂所聆聽所不欲,你的禱告。 Get thee down hence, for behold thy wife Anna hath conceived.讓你下來,因此,看哪,你的妻子安娜祂所構思。
3 And Ioacim sat him down and called his herdsmen saying: Bring me hither ten lambs without blemish and without spot, and they shall be for the Lord my God; and bring me twelve tender calves, and they shall be for the priests and for the assembly of the elders; and an hundred kids for the whole people. 3 ioacim坐在了他,並要求他的牧民說:帶我hither 10羔羊,沒有污點,沒有現貨,並應為主我的上帝;帶我十二招標犢牛,並應為司鐸和為大會的長老,以及一個百年的孩子,讓整個人。
4 And behold Ioacim came with his flocks, and Anna stood at the gate and saw Ioacim coming, and ran and hung upon his neck, saying: Now know I that the Lord God hath greatly blessed me: for behold the widow is no more a widow, and she that was childless shall conceive. 4 ,看哪ioacim前來與他的禽群,和安娜站在門口,看到ioacim來臨的時候,和然及紅後,他的脖子,說:現在知道,我認為上帝祂所極大地祝福我:看哪遺孀,沒有更是一個遺孀,她那是無子女不得隱瞞。 And Ioacim rested the first day in his house.和ioacim休息的第一天,在他的房子。
2 And her months were fulfilled, and in the ninth month Anna brought forth. 2個月,她被履行,並在第九個月的安娜出來的。 And she said unto the midwife: what have I brought forth?她說,祂助產士:什麼是我帶來了嗎? And she said: A female.她說:一個女性。 And Anna said: My soul is magnified this day, and she laid herself down.和安娜說:我的靈魂被放大了這一天,而她自己奠定了下來。 And when the days were fulfilled, Anna purified herself and gave suck to the child and called her name Mary.當天完成後,安娜純化自己,並吸吮,以兒童,並要求她叫瑪麗。
2 And the first year of the child was fulfilled, and Ioacim made a great feast and bade the priests and the scribes and the assembly of the elders and the whole people of Israel. 2 ,第一年的孩子被履行,並ioacim作出了巨大盛宴和我省祭司和文士和大會的長老們和全國人民的以色列。 And Ioacim brought the child to the priests, and they blessed her, saying: 0 God of our fathers, bless this child and give her a name renowned for ever among all generations.和ioacim帶著孩子向神職人員,他們有福了,她說: 0我們祖先的上帝,保佑這個孩子,並給她一個名字而聞名以往各代。 And all the people said: So be it, so be it.和所有的人說:這樣不好,所以就是它了。 Amen.阿門。 And he brought her to the high priests, and they blessed her, saying: 0 God of the high places, look upon this child, and bless her with the last blessing which hath no successor.他把她從小到大司祭,他們有福了,她說: 0神高的地方,看這孩子,並祝福她與上次的祝福,其中祂所沒有繼任者。
3 And her mother caught her up into the sanctuary of her bed chamber and gave her suck. 3和她的母親被她從小養到聖殿她的床商會,於是給她吸吮。
And Anna made a song unto the Lord God, saying:和安娜作了一首歌所不欲,上帝,他說:
I will sing an hymn unto the Lord my God, because he hath visited me and taken away from me the reproach of mine enemies, and the Lord hath given me a fruit of his righteousness, single and manifold before him.我會唱一個聖歌賜給主我的上帝,因為他祂所訪問,我和帶走的,從我有非議的仇敵,和主給了我一個水果他的義,禮單,並形在他面前。 Who shall declare unto the sons of Reuben that Anna giveth suck?誰應宣布祂的兒子reuben認為安娜給予吸吮? Hearken, hearken, ye twelve tribes of Israel, that Anna giveth suck.傾聽,傾聽,葉支派,即安娜給予吸吮。 And she laid the child to rest in the bed chamber of her sanctuary, and went forth and ministered unto them.她奠定了孩子的休息,在床上商會她的庇護所,並到出來ministered賜給他們。 And when the feast was ended, they sat them down rejoicing, and glorifying the God of Israel.當盛宴結束,他們坐在他們的大喜日子,並讚美上帝的以色列。
2 And the child became three years old, and Ioacim said: Call for the daughters of the Hebrews that are undefiled, and let them take every one a lamp, and let them be burning, that the child turn not backward and her heart be taken captive away from the temple of the Lord. 2和孩子成了3歲了,和ioacim說:請為女兒的希伯來人認為是undefiled ,讓他們採取每一個一盞燈,讓他們被燒毀,將子女轉不落後,她的心被圈養遠離寺主。 And they did so until they were gone up into the temple of the Lord.和他們這樣做,直到被上升到寺主。
And the priest received her and kissed her and blessed her and said: The Lord hath magnified thy name among all generations: in thee in the latter days shall the Lord make manifest his redemption unto the children of Israel.和牧師收到她的親吻了她,並祝福她,並說:主放大,你的名字各世代:祢在後幾天應主,使他的表現贖回祂的子女以色列。 And he made her to sit upon the third step of the altar.於是,她坐在後,第三步的祭壇上。 And the Lord put grace upon her and she danced with her feet and all the house of Israel loved her.於是上帝把恩典後,她和她跳舞,她的腳和所有以色列家愛她。
And Mary was in the temple of the Lord as a dove that is nurtured: and she received food from the hand of an angel.和瑪麗是在寺廟中的主作為鴿派就是培育:她收到了來自食物的手,變成了天使。
2 And when she was twelve years old, there was a council of the priests, saying: Behold Mary is become twelve years old in the temple of the Lord. 2 ,當她12歲,有一個會的牧師,他說:看哪瑪麗是成為十二歲在聖殿中的主。 What then shall we do with her?那末我們應如何與她嗎? lest she pollute the sanctuary of the Lord.否則,她不會污染聖殿的主。 And they said unto the high priest: Thou standest over the altar of the Lord.他們說,祂高神父:你standest在祭壇上主。 Enter in and pray concerning her: And whatsoever the Lord shall reveal to thee, that let us do.擠進去,並祈求她的:不管主不得透露給你,讓我們做的。
3 And the high priest took the vestment with the twelve bells and went in unto the Holy of Holies and prayed concerning her. 3和大祭司了法衣同十二名鐘,在去祂神聖之神聖的,並祈求她的。 And lo, an angel of the Lord appeared saying unto him: Zacharias, Zacharias, go forth and assemble them that are widowers of the people, and let them bring every man a rod, and to whomsoever the Lord shall show a sign, his wife shall she be.而羅湖,有主的使者似乎是說祂說:撒迦利亞,撒迦利亞,去提出並組裝他們說,是鰥夫的人,讓他們把每一個男人的棒材,並由誰主應表明一個跡象,他的妻子應她。 And the heralds went forth over all the country round about Judaea, and the trumpet of the Lord sounded, and all men ran thereto.並預示著到了超過所有國家圓桌會議,對猶太和小號的主響起,所有男人冉情況。
2 And Joseph refused, saying: I have sons, and I am an old man, but she is a girl: lest I became a laughing-stock to the children of Israel. 2和約瑟夫拒絕,說:我有兒子,我這個老頭子,但她是一個女孩:免得我成了笑柄,向孩子們的以色列。 And the priest said unto Joseph: Hear the Lord thy God, and remember what things God did unto Dathan and Abiram and Korah, how the earth clave and they were swallowed up because of their gainsaying.和牧師說,祂約瑟夫:聽到眾人的,並且要記住什麼東西,上帝祂dathan和比蘭和korah ,如何紮紮實實問題關鍵詞,他們分別吞下了,因為他們不可否認的。 And now fear thou, Joseph, lest it be so in thine house. And Joseph was afraid, and took her to keep her for himself.現在不怕你,約瑟夫,以免它那麼在你的房子和約瑟夫也很害怕,並把她帶到讓她給自己。 And Joseph said unto Mary: Lo, I have received thee out of the temple of the Lord: and now do I leave thee in my house, and I go away to build my buildings and I will come again unto thee. 和約瑟說馬利亞:啊,我已收到你出廟的主:現在我離開你我家中,和我去,以建立我的建築物,我會再來祢。 The Lord shall watch over thee. 主會密切留意事態超過了你。
[And at that season Zacharias became dumb, and Samuel was in his stead until the time when Zacharias spake again.] But Mary took the scarlet and began to spin it. [在那個賽季撒迦利亞成了啞巴,和Samuel在他而起,直到的時候,撒迦利亞spake 。 ] ,但瑪麗了猩紅熱,並開始自旋。
And she looked about her upon the right hand and upon the left, to see whence this voice should be: and being filled with trembling she went to her house and set down the pitcher, and took the purple and sat down upon her seat and drew out the thread.她希望她的後右手後,左,就看何時會有這樣的聲音,應該是:和正洋溢著顫抖她到她家訂下的投手,並採取了紫色和坐下時,在其座位,並提請出螺紋。
2 And behold an angel of the Lord stood before her saying: Fear not, Mary, for thou hast found grace before the Lord of all things, and thou shalt conceive of his word. 2 ,看哪一個有主的使者站在她面前說:不要怕,瑪麗,祢發現恩典主面前的一切事物,你設想他的諾言。 And she, when she heard it, questioned in herself, saying: Shall I verily conceive of the living God, and bring forth after the manner of all women?而她,當她聽到它,質疑,她說:我應該能眾志成城,受孕的活著的上帝,帶出後,該地的所有婦女? And the angel of the Lord said: Not so, Mary, for a power of the Lord shall overshadow thee: wherefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of the Highest.和主的使者說:並非如此,聖母瑪利亞,為電源的主應掩蓋祢:人哪,又神聖的事,須在出生祢定名為兒子的最高紀錄。 And thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.和你呼叫他的名字耶穌:他會救不了他的人,從他們的罪孽。 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord is before him: be it unto me according to thy word.和瑪麗說:看這handmaid的主就是在他面前:無論是所不欲,我按你的諾言。
2 And Mary rejoiced and went away unto Elizabeth her kinswoman: and she knocked at the door. 2 ,瑪麗很高興,並來到遠離祂伊麗莎白她kinswoman :她在敲門。 And Elizabeth when she heard it cast down the scarlet (al. the wool) and ran to the door and opened it, and when she saw Mary she blessed her and said: Whence is this to me that the mother of my Lord should come unto me?與伊麗莎白時,她聽到它投下來,猩紅熱( al.羊毛) ,並跑到門口,並打開了它,而當她看到瑪麗,她祝福她,並說:何時是這對我的母親我的主要來所不欲我嗎? for behold that which is in me leaped and blessed thee.為看哪,這是在我跳樓,並祝福你。 And Mary forgat the mysteries which Gabriel the archangel had told her, and she looked up unto the heaven and said: Who am I, Lord, that all the generations of the earth do bless me?和瑪麗forgat奧秘,其中加布里埃爾的Archangel曾告訴她,她仰望祂升天,並說:我是誰,主,所有世代的地球做保佑我嗎?
3 And she abode three months with Elizabeth, and day by day her womb grew: and Mary was afraid and departed unto her house and hid herself from the children of Israel. 3和她居留權後3個月內,黃錢其濂,一天一天,她腹中成長:和瑪麗是怕離開所不欲,她家和自己藏在家裡,從兒童的以色列。 Now she was sixteen years old when these mysteries came to pass.現在,她十六歲時,這些謎來通過。
2 And Joseph arose from off the sackcloth and called Mary and said unto her O thou that wast cared for by God, why hast thou done this? 2和約瑟夫源於關閉sackcloth ,並呼籲Mary和祂說,她哦,即廢照顧上帝,為什麼祢這樣做嗎? thou hast forgotten the Lord thy God.祢忘記耶和華你的上帝。 Why hast thou humbled thy soul, thou that wast nourished up in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel?為什麼祢謙卑,你的靈魂,你說廢了,栽在神聖之神聖的復活,獲得食物的手,一個天使?
3 But she wept bitterly, saying: I am pure and I know not a man. 3 ,但她痛苦的哭泣,說:我很純潔,我不知道一名男子。 And Joseph said unto her: Whence then is that which is in thy womb?和約瑟夫說,不欲她說:何時會有,然後就是這是在你的子宮? and she said: As the Lord my God liveth, I know not whence it is come unto me.她說:當主我的上帝liveth ,我不知道何時是來不欲我。
2 And behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying: Fear not this child, for that which is in her is of the Holy Ghost, and she shall bear a son and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins. 2 ,看哪一個有主的使者出現了祂在一個夢想,他說:不要害怕這個孩子,因為這是在她的是聖靈,她也應當承擔一個兒子和你呼叫他的名字耶穌,因為他應救不了他的人,從他們的罪孽。 And Joseph arose from sleep and glorified the God of Israel which had shown this favour unto her: and he watched over her.和約瑟夫是因為睡眠和歌頌上帝的以色列曾表明,這有利於所不欲,她說:和他觀看過她。
2 And he went hastily to the priest and said unto him: Joseph, to whom thou bearest witness [that he is righteous] hath sinned grievously. 2和他匆匆向牧師和祂說:約瑟夫,向誰あbearest證人[說,他是正義]祂所罪的痛苦。 And the priest said: Wherein?和牧師說:在哪裡? And he said: The virgin whom he received out of the temple of the Lord, he hath defiled her, and married her by stealth (lit. stolen her marriage), and hath not declared it to the children of Israel.他說:維爾京人,他收到了該廟的主,祂所玷污她,並和她結婚時,由隱形( lit.偷她的婚姻) ,並祂所沒有宣布它向孩子們的以色列。 And the priest answered and said: Hath Joseph done this?和牧師回答說:祂所約瑟夫這樣做嗎? And Annas the scribe said: Send officers, and thou shalt find the virgin great with child.和annas文士說:派遣人員,你覺得處女偉大與兒童。 And the officers went and found as he had said, and they brought her together with Joseph unto the place of judgement.和人員去發現,因為他曾表示,他們帶著一起約瑟夫所不欲,地點判斷上的問題。
3 And the priest said: Mary, wherefore hast thou done this, and wherefore hast thou humbled thy soul and forgotten the Lord thy God, thou that wast nurtured in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel and didst hear the hymns and didst dance before the Lord, wherefore hast thou done this? 3和牧師說:聖母瑪利亞,以致祢這樣做,以致祢謙卑,你的靈魂,忘記耶和華你的上帝,你認為廢培育神聖之神聖的復活,獲得食物的手,一個天使復活,聽到在聖歌和舞蹈中復活,在主面前,人哪,祢這樣做嗎?
But she wept bitterly, saying: As the Lord my God liveth I am pure before him and I know not a man.不過,她痛苦的哭泣,他說:作為主我的上帝liveth我很純潔他面前,我不知道一名男子。
4 And the priest said unto Joseph: Wherefore hast thou done this? 4和牧師說,祂約瑟夫:人哪,祢這樣做嗎? And Joseph said: As the Lord my God liveth I am pure as concerning her.和約瑟說:由於主我的上帝liveth我很單純,因為她的。 And the priest said: Bear no false witness but speak the truth: thou hast married her by stealth and hast not declared it unto the children of Israel, and hast not bowed thine head under the mighty hand that thy seed should be blessed.和牧師說:承擔任何作假見證,但講真話:祢和她結婚時,由隱形和祢沒有宣布它是祂的子女以色列,並對並未屈服於你的頭下,浩浩蕩盪的手說,你的種子應該祝福。 And Joseph held his peace.和約瑟夫舉行了他的和平。
2 And the priest took thereof and made Joseph drink and sent him into the hill-country. 2和牧師了,並取得了約瑟夫酒後送他到山國。 And he returned whole.和他回到整體。 He made Mary also drink and sent her into the hill-country.他瑪麗還酒後送她到山上國。 And she returned whole.和她回到整體。 And all the people marvelled, because sin appeared not in them.和所有的人驚奇,因為單似乎並不在其中。
3 And the priest said: If the Lord God hath not made your sin manifest, neither do I condemn you. 3和牧師說:如果上帝祂所沒有了你的罪惡表現,我也不譴責你。 And he let them go.他讓他們走。 And Joseph took Mary and departed unto his house rejoicing, and glorifying the God of Israel.和Joseph了瑪麗和祂離開他家的大喜日子,並讚美上帝的以色列。
2 And he saddled the she-ass, and set her upon it, and his son led it and Joseph followed after. 2 ,他背負了她-驢,並成立後,她的,和他的兒子為首的,它和約瑟夫隨之而來的。 And they drew near (unto Bethlehem) within three miles: and Joseph turned himself about and saw her of a sad countenance and said within himself: Peradventure that which is within her paineth her.他們臨近(所不欲,伯利恆)三英里:和約瑟夫自首,並看到她的一個可悲的國家進行,並表示身上: peradventure說,這是她paineth她。 And again Joseph turned himself about and saw her laughing, and said unto her: Mary, what aileth thee that I see thy face at one time laughing and at another time sad?並再次約瑟夫自首,並看到她在笑,並說,所不欲,她說:聖母瑪利亞,什麼aileth祢說,我看你的臉在同一時間大笑,並在另一個時候悲哀? And Mary said unto Joseph: It is because I behold two peoples with mine eyes, the one weeping and lamenting and the other rejoicing and exulting.和瑪麗說,祂約瑟夫:這是因為我看哪兩國人民與礦井的眼睛,一個哭泣和哀嘆和其他彈冠相慶exulting 。
3 And they came to the midst of the way, and Mary said unto him: Take me down from the ass, for that which is within me presseth me, to come forth.三,他們來到了中間的路程,和瑪麗祂說:我是從驢,因為這是在我presseth我,要站出來。 And he took her down from the ass and said unto her: Whither shall I take thee to hide thy shame?他帶她從驢和祂說她:應向何處去,我把你送上了隱藏你的恥辱嗎? for the place is desert.為地方是沙漠。
2 Now I Joseph was walking, and I walked not.二現在我約瑟是散步,和我走了沒有。 And I looked up to the air and saw the air in amazement.我抬頭看看在空氣中,看到了空氣中的驚異。 And I looked up unto the pole of the heaven and saw it standing still, and the fowls of the heaven without motion.我抬頭看看轉身一極的天堂,並認為這是原地踏步,和禽類的天堂,沒有議案。 And I looked upon the earth and saw a dish set, and workmen lying by it, and their hands were in the dish: and they that were chewing chewed not, and they that were lifting the food lifted it not, and they that put it to their mouth put it not thereto, but the faces of all of them were looking upward.我看地球,看到一碟一套,和工人躺在它,他們的雙手被在菜式:他們被嚼嚼沒有,他們被解除食物解除它不是,他們說,把它他們的嘴把它並不規定,但所面臨的所有這些項目都是迎頭趕上。 And behold there were sheep being driven, and they went not forward but stood still; and the shepherd lifted his hand to smite them with his staff, and his hand remained up.你看有羊被驅動的,他們去不提,但停滯不前;牧羊人舉起手來打他們與他的工作人員,和他的手仍到了。 And I looked upon the stream of the river and saw the mouths of the kids upon the water and they drank not.我看後流河,看到了嘴巴的孩子後,水和他們喝了沒有。 And of a sudden all things moved onward in their course.和突然所有的東西走下去,在他們的課程。
And the midwife said unto him: Is this the truth?和助產士祂說:這就是真相? And Joseph said unto her: Come hither and see.和約瑟夫說,不欲她說:來hither看看。 And the midwife went with him.和助產士了他的看法。
2 And they stood in the place of the cave: and behold a bright cloud overshadowing the cave. 2 ,站在地方的洞穴:你看光明的雲層掩蓋洞穴。 And the midwife said: My soul is magnified this day, because mine eyes have seen marvellous things: for salvation is born unto Israel.和助產士說:我的靈魂被放大了這一天,因為礦井的眼睛看到了奇妙的事情:為救恩是出生給以色列。 And immediately the cloud withdrew itself out of the cave, and a great light appeared in the cave so that our eyes could not endure it.並立即雲撤回自己的洞穴,和一股強大的光線出現在洞窟,使我們的眼睛不能忍受它。 And by little and little that light withdrew itself until the young child appeared: and it went and took the breast of its mother Mary.和小和少,輕撤回了自己,直到幼兒出現了:它去了乳腺癌的母親瑪利亞。
And the midwife cried aloud and said: Great unto me to-day is this day, in that !和助產士哭了,並大聲說:偉大所不欲,我一天是在這一天,在這! have seen this new sight.看到了這條新的視線。
3 And the midwife went forth of the cave and Salome met her. 3和助產士到了該洞與莎樂美會見了她。 And she said to her: Salome, Salome, a new sight have I to tell thee.她說,以她:莎樂美,莎樂美,一個新的視線,我要告訴你。 A virgin hath brought forth, which her nature alloweth not.處女祂所帶來了,其中她的天性alloweth不是。 And Salome said: As the Lord my God liveth, if I make not trial and prove her nature I will not believe that a virgin hath brought forth.與莎樂美說:當主我的上帝liveth ,如果我不作試驗,證明了她的天性,我不相信,一個處女祂所帶來了。
2 And she bowed her knees unto the Lord, saying: O God of my fathers, remember that I am the seed of Abraham and Isaac and Jacob: make me not a public example unto the children of Israel, but restore me unto the poor, for thou knowest, Lord, that in thy name did I perform my cures, and did receive my hire of thee. 2和她磕頭,她的膝蓋祂主,說:上帝啊我的父親,還記得我是種子亞伯拉罕和以撒,雅各:讓我不要公開,例如祂的子女以色列,但恢復我所不欲,窮人,為你知,主啊,在你的名字我會履行我的痊癒,並沒有收到我租用了你。
3 And lo, an angel of the Lord appeared, saying unto her: Salome, Salome, the Lord hath hearkened to thee: bring thine hand near unto the young child and take him up, and there shall be unto thee salvation and joy. 3 ,盧,是一個有主的使者出現時,祂說,她:莎樂美,莎樂美,主聆聽你歡呼:把你的手靠近祂幼兒,並採取他的行動,並應在祢救贖與喜悅。
4 And Salome came near and took him up, saying: I will do him worship, for a great king is born unto Israel. 4 ,莎樂美來到附近,並帶他了,說:我會做他的崇拜,對一個偉大的國王是生於給以色列。 And behold immediately Salome was healed: and she went forth of the cave justified.你看,立即被莎樂美癒合:和她去了該洞穴有道理的。 And Io, a voice saying: Salome, Salome, tell none of the marvels which thou hast seen, until the child enter into Jerusalem.和IO ,一個聲音說:莎樂美,莎樂美,告訴所有的奇蹟,其中祢見過,直到孩子進入耶路撒冷。
2 And when Herod heard it he was troubled and sent officers unto the wise men. 2 ,當被希律聽說,令他感到憂慮,並派人員轉身智者。 And he sent for the high priests and examined them, saying: How is it written concerning the Christ, where he is born?並派人為高級神職人員和審議了他們,說:它怎麼寫的關於基督,他在哪裡出生? They say unto him: In Bethlehem of Judaea: for so it is written.他們說,祂說:在伯利恆的猶太:那麼,它是寫。 And he let them go.他讓他們走。 And he examined the wise men, saying unto them: What sign saw ye concerning the king that is born?與他探討了智者說,賜給他們:什麼跡象看到葉關於國王是出生? And the wise men said: We saw a very great star shining among those stars and dimming them so that the stars appeared not: and thereby knew we that a king was born unto Israel, and we came to worship him.和智者說:我們看到了一個非常偉大的這顆明星,其中星級和光暗他們,讓星星似乎並不:從而知道,我們說,一個國王生於所不欲,以色列,我們來到崇拜他。 And Herod said: Go and seek for him, and if ye find him, tell me, that I also may come and worship him.和希律說:去求他,如果你們找到他,告訴我,那我也可以來崇拜他。
3 And the wise men went forth. 3和智者去了。 And lo, the star which they saw in the east went before them until they entered into the cave: and it stood over the head of the cave.和老,小星星他們看到,在東方來到面前,直到他們進入洞穴:它站在過頭部的洞穴。 And the wise men saw the young child with Mary, his mother: and they brought out of their scrip gifts, gold-and frankincense and myrrh.和聰明人,看到年輕的孩子與瑪利亞,他的母親:他們帶出了自己的腳本禮品,黃金和乳香和沒藥。
4 And being warned by the angel that they should not enter into Judaea, they went into their own country by another way. 4 ,被警告的天使,他們不應該進入猶太,他們進入他們自己的國家通過另一種方式表達。
2 And when Mary heard that the children were being slain, she was afraid, and took the young child and wrapped in swaddling clothes and laid him in an ox-manger. 2 ,當瑪利亞聽說這家兒童被殺害,她也很害怕,並採取了幼兒和裹在襁褓,並奠定了他在牛馬槽。
3 But Elizabeth when she heard that they sought for John, took him and went up into the hill-country and looked about her where she should hide him: and there was no hiding-place. 3 ,但伊麗莎白當她聽說他們尋求的約翰,帶他去了到山國,並期待她,她要隱藏他:有沒有藏身之位。 And Elizabeth groaned and said with a loud voice: 0 mountain of God, receive thou a mother with a child.與伊麗莎白按倒時還說,並大聲喊道: 0山區的上帝,接受你的母親與一名小孩。 For Elizabeth was not able to go up.為伊麗莎白無法繼續增長。 And immediately the mountain clave asunder and took her in. And there was a light shining alway for them: for an angel of the Lord was with them, keeping watch over them.並立即上山問題關鍵詞asunder ,並帶她英寸,並有一個光閃耀經常保持他們:為一個有主的使者,是與他們常注視他們。
2 And the officers departed and told Herod all these things. 2和人員離開,並告訴希律所有這些東西。 And Herod was wroth and said: His son is to be king over Israel.希律和怒意地說:他的兒子是被國王超過以色列。 And he sent unto him again, saying: Say the truth: where is thy son?並派人又對祂說:說實話:那裡是你的兒子嗎? for thou knowest that thy blood is under my hand.你是知說,你的血是我的手。 And the officers departed and told him all these things.和人員離開,並告訴他,所有這些東西。
3 And Zacharias said: I am a martyr of God if thou sheddest my blood: for my spirit the Lord shah receive, because thou sheddest innocent blood in the fore-court of the temple of the Lord.三撒迦利亞說:我是一個烈士的上帝,如果你sheddest我的血:我的精神主沙阿接受,因為你sheddest無辜的鮮血,在國內外庭外的寺主。
And about the dawning of the day Zacharias was slain.約曙光的一天撒迦利亞被殺害。 And the children of Israel knew not that he was slain.和孩子們的以色列不知道他是被殺害。
2 But as he delayed to come, they were all afraid: and one of them took courage and entered in: and he saw beside the altar congealed blood: and a voice saying: Zacharias hath been slain, and his blood shall not be wiped out until his avenger come. 2 ,但由於他推遲來,他們都害怕:其中一人上台的勇氣和進入:和他看到旁邊的祭壇血:一個聲音說:撒迦利亞祂所被殺害,而他的血液,不得被淘汰直到他的復仇者來。 And when he heard that word he was afraid, and went forth and told the priests.而當他聽到這個詞,他也很害怕,並到了,並告訴祭司。
3 And they took courage and went in and saw that which was done: and the panels of the temple did wail: and they rent their clothes from the top to the bottom. 3 ,他們的勇氣和進去,並看到這是做:和面板的廟宇卻哀鳴:他們的租金把自己的衣服從頂部至底部。 And his body they found not, but his blood they found turned into stone.他的屍體,他們發現沒有,但他的血液中,他們發現變成石頭。 And they feared, and went forth and told all the people that Zacharias was slain.他們擔心,並到了,並告知所有的人說,撒迦利亞被殺害。 And all the tribes of the people heard it, and they mourned for him and lamented him three days and three nights.和所有部落的人聽到它,而他們哀悼,為他哀嘆,他三天三夜。 And after the three days the priests took counsel whom they should set in his stead: and the lot came up upon Symeon.後三天祭司了律師的人,他們應定在他而起:和很多出來後, symeon 。 Now he it was which was warned by the Holy Ghost that he should not see death until he should see the Christ in the flesh.現在,他是被警告的聖靈他不應該看死,直到他要看到基督在肉體中。
Glorifying the Lord God which gave me the gift, and the wisdom to write this history.讚美上帝,這給我的禮物,和智慧來寫這段歷史。
2 And grace shall be with those that fear our Lord Jesus Christ: to whom be glory for ever and ever. 2 ,寬限期應與那些害怕我們的主耶穌基督:誰得到榮耀永遠到永遠。 Amen.阿門。
This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文
Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在