First Vatican Council一是梵蒂岡理事會

General Information 一般信息

The First Vatican Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility.第一屆梵蒂岡理事會,理事會的20合一羅馬天主教會,是最有名的法令申明的原則教皇犯錯誤。 After a lengthy series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's Basilica on Dec.經過長時間的討論一系列的籌備委員會,它是由教宗碧岳九在聖彼得大教堂12月 8, 1869. 8 , 1869 。 Nearly 800 church leaders representing every continent attended, although the European members held a clear majority.近800名教會領袖代表各大洲參加,儘管歐洲成員舉行了明顯的大多數。 Apparently the pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism, and materialism.顯然教宗的主要目的,在召開理事會是獲得確認的立場,他已在他的課程的錯誤( 1864年) ,譴責了廣泛的現代立場與理念的理性主義,自由主義,和唯物主義。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
From the beginning, however, the question of infallibility dominated discussion.從一開始,然而,問題的絕對主導的討論。 A vigorous minority opposed this doctrine both on theological and historical grounds and as being inopportune.一個充滿活力的少數人都反對這一理論的神學和歷史的理由,並作為不合時宜。 Nonetheless, on July 18, 1870, the council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no Catholic may question or reject.然而,在1870年7月18號,莊嚴地接受安理會的主張,即當一個教堂前教宗談到信仰或道德上,他這樣做的最高使徒權威,天主教會沒有問題或拒絕。 About 60 members of the council effectively abstained by leaving Rome the day before the vote.大約60個安理會成員國投了棄權票有效離開羅馬的前一天投票。 Shortly after the vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman state by the Italian army abruptly ended the council.投票後不久,就犯錯誤,法國在普法戰爭和成功入侵羅馬的意大利國家軍隊突然結束了安理會。 The First Vatican Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European states.第一屆梵蒂岡理事會標誌著高潮和勝利的運動Ultramontanism但亦有助刺激新一輪的anticlericalism在幾個歐洲國家。

T. Tackett噸Tackett

Bibliography 參考書目
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,歐共體,教育署。 ,梵蒂岡理事會, 2卷。 (1930); Hennesey, JJ, The First Council of the Vatican: The American Experience (1963). ( 1930年) ; Hennesey ,傑傑,第一屆理事會梵蒂岡:美國的經驗( 1963年) 。

First Vatican Council (1869-1870)一是梵蒂岡會議( 1869至1870年)

Advanced Information 先進的信息

The First Vatican Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be the twentieth ecumenical church council.第一屆梵蒂岡理事會召集教宗碧岳九在羅馬,被認為是羅馬天主教是基督教教會理事會第二十屆。 It was the first to meet since the Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century Protestant movement. Vatican I sought to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new challenges from secular philosophical and political movements and theological liberalism.這是第一次來滿足因為安理會的遄達( 1545年至1563年) ,其中回答了16世紀新教運動。梵蒂岡我力圖確定權威性教會的學說關於信仰和教會,特別是在應對新挑戰世俗哲學和政治運動和神學自由主義。 However, its work was cut short by the Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the Italian government in September, 1870.然而,其工作是縮短了法國在普法戰爭和入侵和佔領羅馬軍隊的意大利政府在9月, 1870年。 The council completed only two major doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Vatican I is remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility.安理會只完成兩個主要理論報表,使另一個51完成。梵蒂岡我記得幾乎完全是其理論的定義教皇犯錯誤。

Context and Structure背景和結構

The council befitted Pius IX's devout spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of Catholic faith and practice in progress since the 1840s.安理會befitted碧岳九的虔誠精神和表達的願望,教皇為導向的復甦天主教信仰和實踐, 1840年以來取得的進展。 It also reflected the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864).它還反映了廣泛認為需要的抵制宗教,哲學,政治信仰和教學大綱所確定的錯誤( 1864年) 。 Closest to home, the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61).最接近主頁,安理會尋求底部的權威,教皇可能出現損壞的損失教宗的時間功率,除了羅馬及周邊地區,王國意大利( 1859年至1861年) 。 The need was to regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the papacy.必須是regather教會,並重申其信念,它的權威,尤其是其頭部,教皇。

Pius first mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to work on it in 1865.皮尤斯首先提到的可能性,安理會於1864年,他設置一些紅雀的工作是在1865年。 He formally announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868.他正式宣布,它於1867年,發表了一項法案,它於1868年召開。 When it met in 1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical members. The council considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed them.會見時,於1869年,理事會包括737大主教,主教,和其他文書的成員。安理會審議的文件草案,事先準備的,辯論,並改變它們。 The results were undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom the council members enjoyed was questioned then as it continues to be today.結果無疑是對安理會工作的組裝,但什麼自由度得到了安理會成員提出了質疑,因為它當時仍然是今天。

Constitution "De Fide Catholica."憲法“者善意Catholica 。 ”

The first doctrinal definition, "On the Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason.第一次理論的定義, “在天主教信仰” ( 1870年4月批准;也被稱為“上帝Filius ” ) ,表達了一致的天主教復興關於上帝的信仰,和理由。 In its four chapters it defined as a doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who was absolutely independent of the universe he created.在其四個章節它定義為理論天啟存在一個自由,個人,創造上帝誰是絕對獨立的宇宙,他創建。 The religious truth concerning the existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so that all people had no excuse for unbelieving. Nevertheless, other truths about God and this creation could only be known by faith through divine revelation via Scripture and the tradition of the church.宗教真理關於上帝存在的,它確認,可以被稱為是人類唯一的原因,以便使所有的人沒有任何藉口不信。然而,其他有關上帝的真理和創造才能知道信仰天啟通過聖經和教會的傳統。 Properly understood, faith and reason were not in conflict.正確理解,信仰與理性並不衝突。 The errors that were specifically mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism, biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in emphazing merely one element of the whole truth (rationalism).的錯誤中特別提到了一個附錄,主要是無神論,泛神論,理性,信仰, biblicism ,傳統,不是完全錯誤(無神論)或錯誤的emphazing只是一個組成部分的全部真相(理性) 。 This definition provided the basis for Catholic theology and philosophy for the next several generations.這一定義提供了依據天主教神學和哲學的未來幾代人。

Constitution "On Papal Primacy and Infallibility."憲法“關於教皇的Primacy和犯錯誤。 ”

The proposal of this second definition (also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority (140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman Catholic Church to this day. Originally the council was to discuss a well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate unit.該提案的第二次定義(也稱為牧師aeternus )除以理事會成為多數派和少數( 140在其充分的) ,開始了爭論已陷入困境的羅馬天主教會為這一天。最初安理會討論以及全面報表15章“論基督教會” ,因為基督的奧體,作為一個真正的,完善的,超自然的社會,作為聯合國主導下的教皇,因為有關的民間社會,等等但是,當新的一節教皇犯錯誤的介紹後,大多數認為這是迫切需要立即處理的部分教皇至高無上和教皇犯錯誤作為一個單獨的單位。 The result was a statement of four chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines of divine revelation.其結果是一份聲明中的四個章節界定兩個教皇至高無上和教皇犯錯誤的理論天啟。

The passage on papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church, then under those circumstances he is empowered with that infallibility with which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine concerning faith and morals."通過對教皇犯錯誤,在關鍵的修正案,仔細限定在什麼意義上說, magisterium (理論管理局)教皇是萬無一失的: “羅馬教皇發表演講前教堂,即何時,行使牧師辦公室和教師所有基督信徒,根據他的最高使徒的權威,通過神援助承諾給他的聖彼得,他的定義理論的信仰和道德有關將要舉行的普世教會,那麼在這種情況下,他有權與犯錯誤與神聖救世主,他拿到了教會配備在界定理論關於信仰和道德。 “ The statement concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to being changed."聲明結束,對Gallicanism和conciliarism ,說: “這種定義的羅馬教皇本身,而不是憑藉的共識教會,不得更改。 ”

Eighty-eight bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870). 88主教投票反對該定義在第一輪和55主教正式缺席自己在最終投票( 1870年7月18日) 。 Eventually, after the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences over its interpretation.最終,在理事會,每個主教提出的定義,並進行辯論轉變成分歧的解釋。 The definition encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern civilization.天主教的定義鼓勵復甦,新的證據了新教的教皇迷信,相信世俗的教皇的確是完全不符合現代文明。 To this day the doctrine of papal infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others.為了這一天的理論教皇犯錯誤繼續麻煩許多天主教徒和複雜羅馬天主教協商聖公會,路德會,和其他人。

CT McIntire電腦斷層麥金太爾
(Elwell Evangelical Dictionary) (規矩福音字典)

Bibliography 參考書目
Pii IX PM Acta, Pt.有價證券投資收益九時獸類,鉑。 I, Vol.一,成交量。 5, 177-94, 208-20 (the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung, Infallible? 5 , 177-94 , 208-20 (安理會文件) ;河奧貝特,梵蒂岡一;角巴特勒,梵蒂岡理事會, 2卷。 ;閩Cwiekowski ,英國主教和第一梵蒂岡理事會閣下;西貢,萬無一失? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The First Vatican Council: The American Experience.一個查詢;公司哈斯勒,如何教皇成為Infallible :碧岳九和政治說服;學者亨尼西,第一屆梵蒂岡理事會:美國的經驗。

Decrees of the First Vatican Council (1869-1870)法令第一梵蒂岡會議( 1869至1870年)

Advanced Information 先進的信息


The translation found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils ed.翻譯這裡找到的是,它會出現在法令Ecumencal安理會版。 Norman Tanner.諾曼唐納。 SJ Apart from the footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition.律政司司長除了腳註任何文字在方括號“ [ ] ”我除了。 The choice of terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary.選擇的條件將在粗體或斜體印刷,安排的文字段落中的“結構化英語”格式,以及編號的段落也是我自己的,並構成我國“無形”的解釋/評注。 The numbering of the canons is however found in Tanner's text.編號的大砲但是在唐納的案文。



This council was summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June 1868.本會被傳喚的教宗碧岳九的牛市Aeterni祖國報的1868年6月29日。 The first session was held in St Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of the pope.第一屆會議是在聖彼得大教堂在1869年12月8日在出席和主持下,教宗。

The purpose of the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the catholic doctrine concerning the church of Christ.的目的,理事會,除了譴責當代錯誤,確定天主教教義的基督教會。 In fact, in the three following sessions, there was discussion and approval of only two constitutions: Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy and infallibility of the bishop of Rome.事實上,在以下三個會議,討論和批准的僅有的兩個憲法: 教條主義憲法信仰天主教憲法第一教條主義的基督教會 ,後處理的首要和犯錯誤的是羅馬的主教。 The discussion and approval of the latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known as "Old Catholics".討論和批准憲法引起了後者,特別是在德國,以苦,最嚴重的爭議導致退出教會被稱為“老教友” 。

The outbreak of the Franco-Prussian war led to the interruption of the council.爆發的法國在普法戰爭導致中斷理事會。 It was in fact never resumed, nor was it ever officially closed.但事實上,再也沒有恢復,也不是任何時候都正式關閉。 As in other councils at which the pope was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of which was the clear declaration: "with the approval of the sacred council".正如在其他安理會在教宗出席並主持,該法令的形式,公牛結束時,這是明確的宣言: “在徵得安理會的神聖” 。 Very large numbers attended this council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its neighbouring lands.大量參加本會,其中包括首次在歐洲以外的主教及其鄰國的土地。 Bishops from the eastern Orthodox churches were also invited, but did not come.主教東部東正教教堂也被邀請,但沒有來。

The decrees of the council were published in various simultaneous editions.法令安理會同時發表在各種版本。 Later they were included in volume 7 of Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection (1923-1927).後來他們被列入第7卷的Collectio Lacensis ( 1892 )和中卷49-53的曼西的收集( 1923年至1927年) 。 The collection which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872.收集,我們使用的是題為獸類等decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani在四重奏prionbus sessionibus ,羅馬1872年。 Comparison with other editions reveals no discrepancies, indeed absolute agreement.相對於其他版本顯示沒有差異,甚至絕對的協議。

SESSION 1 : 8 December 1869第一部分: 1869年12月8日

Decree of opening of the council法令理事會開幕

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。 Most reverend fathers, is it your pleasure that,最可敬的父親,是你高興的是,

the holy ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been opened?梵蒂岡教廷合一安理會應開放,並宣布已開始?

[They replied: Yes] [他們回答:是]

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。 Most reverend fathers, is it your pleasure that最可敬的父親,是你高興

[They replied: Yes] [他們回答:是]

SESSION 2 : 6 January 1870第2次會議: 1870年1月6日

Profession of faith信念

  1. I, Pius, bishop of the catholic church, with firm faith believe and profess each and every article contained in the profession of faith which the holy Roman church uses , namely:一,皮尤斯,主教的天主教教會,以堅定的信念相信和信奉每個所載文章的職業信仰羅馬教會使用 ,即:
  2. Apostolic and ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same church I most firmly accept and embrace .使徒和教會的傳統和所有其他紀念活動憲法同一教會我最堅定地接受和擁護
  3. Likewise I accept sacred scripture同樣我接受 聖經
  4. I profess also that本人信奉
  5. I likewise receive and accept the rites of the catholic church which have been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid sacraments.我同樣收到並接受 禮儀天主教會已接獲和批准的莊嚴管理所有上述聖禮。
  6. I embrace and accept the whole and every part of what was defined and declared by the holy council of Trent concerning original sin and justification .擁抱,並接受全體每一部分的內容界定,並宣布由羅馬理事會特倫特關於原罪理由 Likewise同樣
  7. I profess that本人信奉
  8. I confess that under either species alone the whole and complete Christ and the true sacrament are received.承認 ,在任何物種僅完成整個基督和真正的聖禮收到。
  9. I firmly hold that我堅定地認為
  10. I resolutely assert that images of本人堅決主張 圖像
    1. Christ and基督
    2. the ever virgin mother of God, and likewise those of越來越美屬維爾京上帝之母,同樣是
    3. the other saints,其他聖人,
    are to be kept and retained, and that due honour and reverence is to be shown them.要保持和保留,並適當的榮譽和尊敬的是要顯示它們。
  11. I affirm that the power of indulgences was left by Christ in the church, and that their use is eminently beneficial to the christian people.申明的權力indulgences是由基督的教會,他們的使用是非常有利的基督教人民。
  12. I acknowledge the承認 church, the mother and mistress of all the churches [1] .教堂, 母親和情婦的所有教堂 [ 1 ] 。
  13. Likewise同樣

This true catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.這是真的信仰天主教, 這以外的任何可以保存 ,我現在真正的自由信奉舉行 ,這就是我將堅定不移地維護和承認,由上帝的幫助下,在其所有的完整性和純度,直到我死亡的氣息,和我將盡全力確保[ 2 ] ,所有其他國家也這樣做。 This is what I, the same Pius, promise, vow and swear.這就是我,同樣的皮尤斯,承諾,誓言和宣誓。 So help me God and these holy gospels of God.因此,幫助我的上帝,這些神聖的上帝的福音。

SESSION 3 : 24 April 1870第3次會議: 1870年4月24日

Dogmatic constitution on the catholic faith教條式的憲法信仰天主教

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。
  1. The Son of God, redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any time has he ceased to stand by his beloved bride,上帝的兒子,救贖人類,我們的主耶穌基督,承諾時,將返回他的天父,他將與此教堂武裝後地球所有天甚至世界的盡頭[ 3 ] 。 因此,從來沒有在任何時候停止了,他站在自己心愛的新娘,
  2. Now this redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most especially is it manifested in the advantages which have been secured for the christian world by ecumenical councils, among which the council of Trent requires special mention, celebrated though it was in evil days.現在,這個救贖靜宜似乎非常清楚地在無編號的好處,但最特別是它的優勢體現在已擔保的基督教世界的基督教理事會,其中包括安理會的遄達需要特別提到,慶祝儘管它是在邪惡天。
  3. Thence came從那裡來
    1. a closer definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion and更密切的定義和更富有成效的博覽會神聖教條的宗教和
    2. the condemnation and repression of errors; thence too,譴責和鎮壓的錯誤;再過多,
    3. the restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,恢復和有力的加強教會紀律,
    4. the advancement of the clergy in zeal for提高神職人員的熱情
      • learning and學習和
      • piety,虔誠,
    5. the founding of colleges for the training of the young for the service of religion; and finally成立學院的培訓青年服務的宗教;和最後
    6. the renewal of the moral life of the christian people by延長的道德生活的人的基督教
      • a more accurate instruction of the faithful, and更精確的指示,忠實,和
      • a more frequent reception of the sacraments.更頻繁接待的聖禮。 What is more, thence also came更重要的是,從那裡也
    7. a closer union of the members with the visible head, and an increased vigour in the whole mystical body of Christ.更密切的聯盟成員的可見頭,並增加活力整個神秘基督的奧體。 Thence came從那裡來
    8. the multiplication of religious orders and other organisations of christian piety; thence too乘法的宗教命令和其他組織的基督教虔誠;再太
    9. that determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad in the world, even at the cost of shedding one's blood.這一決心和熱情的不斷傳播基督的英國在世界上在國外,甚至不惜脫落人的血液。
  4. While we recall with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains, which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most serious evils, which have largely arisen either because當我們回顧與感激的心,這是非常恰當,這些問題和其他懸而未決的收益,這是神聖慈悲賦予教會問題特別是通過過去普世主教會議,但我們不能征服的痛苦悲傷,我們認為在最嚴重的罪惡,這在很大程度上是因為出現
  5. Everybody knows that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which rejected the divine magisterium of the church and allowed religious questions to be a matter for the judgment of each individual , have gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in agreement with one another; and by this means a good many people have had all faith in Christ destroyed.大家都知道,那些歪理邪說,譴責父親特倫特拒絕接受神聖magisterium教堂,並允許宗教問題是一個問題的判斷每一個人 ,也逐漸坍塌成多種教派,無論是在差異還是在協議彼此;和這意味著一個良好的許多人都信仰基督摧毀。
  6. Indeed even the holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin to assimilate it to the inventions of myth.甚至聖經本身,這一次他們聲稱自己是唯一的來源和法官的基督教信仰,已不再被認為是神聖的,但他們開始吸收它的發明神話。
  7. Thereupon there came into being and spread far and wide throughout the world that doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is shut out from the minds of people and the moral life of nations. 於是有應運而生 ,並廣為流傳在世界各地的理論理性或自然, -完全反對基督教,因為這是超自然的起源, -這不遺餘力地使有關基督,單是誰我們的上帝和救世主,關閉了從人的思想和道德生活中的地位。 Thus they would establish what they call the rule of simple reason or nature.因此,他們將建立他們所說的規則,簡單的原因和性質。 The abandonment and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very foundations of human society.放棄和拒絕基督教,和剝奪上帝和他的基督,已使許多心中的深淵泛神論,唯物論和無神論 ,以及後果是,他們努力摧毀理性的性質本身,剝奪任何標準什麼是正確和公正的,並推翻的基礎,人類社會。
  8. With this impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that many even among the children of the catholic church have strayed from the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them, their catholic sensibility was weakened. 與此impiety散佈在每一個方向 ,它已經出現,唉,有許多甚至是兒童的天主教會已經偏離了道路,真正的孝道,以及真相逐漸稀釋在他們,他們的天主教敏感性減弱。 Led away by diverse and strange teachings [4] and confusing領導走多元化和奇怪的教誨[ 4 ]和困惑 they are found to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the faith.他們被認為真正意義上的教條的聖母教堂舉行,並教導 ,並危及完整性和真實性的信念。
  9. At the sight of all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish?在看到這一切,怎麼能夠內心深處被教會不會遭受痛苦? For為了 Thus she can never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .因此她永遠不能停止從目睹真相的上帝醫治所有[ 8 ]和宣布,因為她知道,這些話都是針對她:我的精神,這是你們和我的話,我已在您的嘴,不得離開了你的嘴從這個時候提出和永[ 9 ] 。
  10. And so we, following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme apostolic office, have never left off所以我們,下面的足跡,我們的前輩,根據我們的最高使徒辦公室,從來沒有中斷
But now it is our purpose to但是,現在它是我們的宗旨 This we shall do為此,我們將盡

Chapter 1 On God the creator of all things第1章上帝創造萬物

  1. The holy, catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that there is one true and living God,羅馬天主教,羅馬教廷和教會認為,承認有一個真正的和活著的上帝,
  2. Since he is因為他是 he must be declared to be in reality and in essence,必須宣布將在現實和本質,
  3. This one true God,這一次真正的上帝,
  4. Everything that God has brought into being he protects and governs by his providence, which reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11] .一切上帝被他帶入保護和管理其天意,達到一端地球和命令的其他所有事情辦好[ 11 ] 。 All things are open and laid bare to his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of creatures.所有的東西都開放和戳穿他的眼睛[ 12 ] ,即使是那些將所帶來的自由活動的動物。

Chapter 2 On revelation第2章啟示錄

  1. The same holy mother church holds and teaches that God, the source and end of all things,同樣的聖母教堂舉行,並教導我們的上帝,來源和最終的一切事物,
  2. It was, however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal然而,令人高興的他的智慧和善良揭示 to the human race by another, and that a supernatural, way.對人類的另一種,而且超自然方式。
  3. It is indeed thanks to this divine revelation, that those matters concerning God這確實是由於這種神聖的啟示,這些事項上帝
  4. It is not because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the reason is that God directed human beings to a supernatural end,這不是因為如此,必須持有啟示之一是絕對必要的;原因是上帝指示人類超自然的目的,
  5. Now this supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as declared by the sacred council of Trent , is contained in現在,這個超自然的啟示,根據信仰的普世教會,所宣布的神聖理事會特倫特 ,載於 which were其中
  6. The complete books of the old and the new Testament with all their parts, as they are listed in the decree of the said council and as they are found in the old Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and canonical.完整的書籍和舊新約所有的零部件,因為他們中列出的法令說,安理會和發現他們在舊拉丁語武加大版, 收到的神聖和規範。
  7. These books the church holds to be sacred and canonical這些書籍,教會認為是神聖和規範
  8. Now since the decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the council of Trent , with the intention of constraining rash speculation, has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and declare its meaning to be as follows : that現在,因為該法令的解釋聖經,盈利所作的理事會特倫特 ,目的是限制投機皮疹,一直錯誤地解釋了一些,我們重申這一法令,並宣布其含義如下:這
  9. In consequence, it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the fathers.因此, 不容許任何人來解釋聖經在某種意義上與此相悖的,甚至對一致同意的父親。

Chapter 3 On faith第3章關於信仰

  1. Since human beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to God the revealer full submission of intellect and will by faith.因為人是完全依靠上帝作為其創建者和主,和創建的原因完全是受uncreated真理,我們不得不屈從於上帝revealer充分提交的智慧和意志的信仰。
  2. This faith, which is the beginning of human salvation, the catholic church professes to be這種信念,這是人類救贖開始,天主教教會自稱
  3. Faith, declares the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen [17].信仰,宣布使徒,是保證的事情希望,信念的東西沒有看到[ 17 ] 。
  4. Nevertheless, in order that the submission of our faith should be in accordance with reason, it was God's will that there should be linked to the internal assistance of the holy Spirit external indications of his revelation, that is to say divine acts, and然而,為了使提交我們的信仰應按照原因,這是天意,應與內部援助聖靈外部跡象表明他的啟示,就是說神聖的行為,
  5. Hence從此
  6. Now,現在,
  7. And so faith in itself,和這樣的信念本身,
  8. Wherefore, by divine and catholic faith all those things are to be believed何故, 由神和信仰天主教所有這些事情都可以相信
  9. Since, then, without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of his sons and daughters, it follows that因為,那麼,沒有信仰就不可能請上帝[ 21 ] ,達到聯誼會,他的兩個兒子和女兒,因此,
  10. So that we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering unwaveringly in it, God, through his only begotten Son, 這樣我們就可以履行我們的義務的擁抱真正的信仰和堅持毫不動搖地在它的上帝,只有通過他的獨生子,
  11. To the catholic church alone belong all those things, so many and so marvellous, which have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the christian faith.的天主教會本身屬於所有這些事情,這麼多和這麼神奇,已使神祝的表現信譽基督教信仰。
  12. What is more,更有什者,
  13. So it comes about that,因此,它的話,
  14. To this witness is added the effective help of power from on high.這個證人說,有效的幫助下,權力高度。 For,為了,
  15. Consequently,因此,
This being so, giving thanks to God the Father who has made us worthy to share with the saints in light [25] let us not neglect so great a salvation [26] , but looking unto Jesus the author and finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable confession of our hope [28].在這種情況下,給予感謝父神誰使我們值得分享的聖人根據[ 25 ]讓我們不能忽視如此巨大的救贖[ 26 ] ,但希望你們耶穌作者和整理我們的信仰[ 27 ] ,讓我們不可動搖的供認,我們希望[ 28 ] 。

Chapter 4.第4章。 On faith and reason論信仰與理性

  1. The perpetual agreement of the catholic church has maintained and maintains this too: that長期協議的天主教會一直保持和維護本太:即
  2. With regard to the source,至於來源,
  3. With regard to the object,至於對象,
  4. Now reason,現在的原因, but reason但原因
  5. Even though faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith and reason, since儘管信仰是上述原因,絕不會有任何真正的分歧,信仰與理性之間,因為
  6. God cannot deny himself, nor can truth ever be in opposition to truth.上帝也不能否認他自己,也不能真理永遠反對真理。
  7. Therefore we define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith is totally false [34] .因此,我們確定 ,每個斷言違背事實真相的開明信念是完全錯誤的[ 34 ] 。
  8. Furthermore the church which,此外,教會,
  9. Hence all faithful Christians因此,所有信徒基督徒
  10. Not only can faith and reason never be at odds with one another but they mutually support each other, for不僅可以信仰與理性永遠不互相但他們彼此互相支持,為
  11. Hence, so far is the church from hindering the development of human arts and studies, that in fact she assists and promotes them in many ways.因此,到目前為止,教會阻礙人的發展藝術和研究,實際上,她幫助和促進他們在許多方面。 For為了
  12. Nor does the church forbid these studies to employ, each within its own area, its own proper principles and method:也不教會禁止僱用這些研究,在其各自領域,其本身的正確原則和方法:
  13. For the doctrine of the faith which God has revealed is put forward為教義上帝揭示提出
  14. Hence, too, that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment of this sense under the pretext or in the name of a more profound understanding.因此,過多意義的神聖教條是以往任何時候都必須保持它曾經宣布的聖母教堂,而且必須沒有任何放棄這個意義上的藉口下或名稱的更深刻的認識。
May understanding, knowledge and wisdom increase as ages and centuries roll along, and greatly and vigorously flourish, in each and all, in the individual and the whole church: but this only in its own proper kind, that is to say, in the same doctrine, the same sense, and the same understanding [36] . 5月的了解,知識和智慧隨著年齡和百年輥沿,極大地大力發展,在每一個和所有的人,個人和整個教會:但這只是在自己的適當的實物,這就是說,在同一理論,同樣的意義,和同樣的理解[ 36 ] 。


1. 1 。 On God the creator of all things上帝創造萬物

2. 2 。 On revelation啟示錄

3. 3 。 On faith關於信仰

4. 4 。 On faith and reason論信仰與理性

And so in the performance of our supreme pastoral office, we beseech for the love of Jesus Christ and we command, by the authority of him who is also our God and saviour, all faithful Christians, especially those in authority or who have the duty of teaching, that they contribute their zeal and labour to the warding off and elimination of these errors from the church and to the spreading of the light of the pure faith.因此,在我們的性能最高畜牧辦公室,我們求的愛,耶穌和我們的命令,由他的權力誰也是我們的上帝和救世主,所有忠實的基督徒,特別是那些有權力或誰的責任教學中,他們貢獻自己的熱情和勞動的化解和消除這些錯誤從教堂,並在全國各地的蔓延鑑於純粹的信仰。

But since it is not enough to avoid the contamination of heresy unless those errors are carefully shunned which approach it in greater or less degree, we warn all of their duty to observe the constitutions and decrees in which such wrong opinions, though not expressly mentioned in this document, have been banned and forbidden by this holy see.但因為它是不夠的,以避免污染的異端,除非這些錯誤正在認真避開這些辦法在較大或較小的程度上,我們警告所有的義務,遵守憲法和法令,這些錯誤的意見,雖然沒有明確提到本文件中,已經被禁止,並禁止這教廷。

SESSION 4 : 18 July 1870第4次會議: 1870年7月18號

First dogmatic constitution on the church of Christ憲法第一教條的基督教會

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。

  1. The eternal shepherd and guardian of our souls [37] ,永恆的牧人和維護我們的靈魂[ 37 ] ,
  2. Therefore, before he was glorified,因此,在他被美化,
  3. So then,那麼,
  4. In order, then, that為了那麼,
  5. Upon the strength of this foundation was to be built the eternal temple, and the church whose topmost part reaches heaven was to rise upon the firmness of this foundation [41] .經此基礎力量是永恆的興建廟宇,和教會的一部分,其最高達到天堂是上升的堅定性此基礎上[ 41 ] 。
  6. And since the gates of hell trying, if they can, to overthrow the church, make their assault with a hatred that increases day by day against its divinely laid foundation,自從地獄之門嘗試,如果他們能夠,推翻教會,使他們的攻擊的仇恨,每天增加對神奠定了基礎,
  7. This doctrine is to be believed and held by all the faithful in accordance with the ancient and unchanging faith of the whole church.這一理論被認為是舉行由所有信徒按照古老的和不變的信念,整個教會。
  8. Furthermore, we shall proscribe and condemn the contrary errors which are so harmful to the Lord's flock.此外,我們應禁止和譴責,相反錯誤是如此有害上帝的羊群。

Chapter 1 On the institution of the apostolic primacy in blessed Peter第1章關於機構的至高無上的神聖使徒彼得

  1. We teach and declare that,我們教導和聲明 [PROMISED] [承諾]
  2. It was to Simon alone,這是西蒙,僅 that the Lord,該主, spoke these words:以這些話: [CONFERRED] [賦予]
  3. And it was to Peter alone that Jesus,這是彼得單獨的耶穌, confided the jurisdiction of supreme pastor and ruler of his whole fold, saying:吐露管轄範圍內的最高統治者的牧師和他的整個倍,他說:
  4. To this absolutely manifest teaching of the sacred scriptures, as it has always been understood by the catholic church, are clearly opposed the distorted opinions of those who misrepresent the form of government which Christ the lord established in his church and deny that Peter, in preference to the rest of the apostles, taken singly or collectively, was endowed by Christ with a true and proper primacy of jurisdiction .這個絕對體現教學的神聖經文,因為它一直是理解的天主教教會,顯然是反對意見,這些扭曲誰歪曲的政府形式基督上帝建立在他的教會和否認,彼得,在偏好其餘的使徒,採取單獨地或集體地,是賦予基督的真正的和適當的優先管轄權
  5. The same may be said of those who assert that this primacy was not conferred immediately and directly on blessed Peter himself, but rather on the church, and that it was through the church that it was transmitted to him in his capacity as her minister.同樣可以說這些誰主張,這不是首要授予立即和直接的祝福彼得本人,而是教會問題,而且它是通過教會,這是向他轉交了她的身份部長。
  6. Therefore,因此,

Chapter 2.第2章。 On the permanence of the primacy of blessed Peter in the Roman pontiffs關於持久性的首要地位得天獨厚彼得在羅馬pontiffs

  1. That which our lord Jesus Christ, the prince of shepherds and great shepherd of the sheep, established in the blessed apostle Peter, for the continual salvation and permanent benefit of the church, must of necessity remain for ever, by Christ's authority, in the church which, founded as it is upon a rock, will stand firm until the end of time [45] .這是我們的主耶穌基督,王子的牧羊人和偉大的牧人的羊,成立於神聖使徒彼得,為持續和永久的救贖受益的教堂,必須危急永遠,由基督的權威,在教堂裡其中,因為它成立後的岩石,將堅定地結束為止的時間[ 45 ] 。

  2. For no one can be in doubt, indeed it was known in every age that the holy and most blessed Peter, prince and head of the apostles, the pillar of faith and the foundation of the catholic church, received the keys of the kingdom from our lord Jesus Christ, the saviour and redeemer of the human race, and that to this day and for ever he lives and presides and exercises judgment in his successors the bishops of the holy Roman see, which he founded and consecrated with his blood [46] .因為沒有人可以懷疑,事實上這是已知的在每一個時代,羅馬和最神聖的彼得王子和頭部的使徒,信仰的支柱和基礎的天主教會,收到的鑰匙從我們的王國主耶穌基督救世主和救贖人類,並以這一天,他和以往的生活和主持和演習的判斷,他的繼承人主教們的神聖羅馬看到,他創立和神聖與他的血[ 46 ] 。

  3. Therefore whoever succeeds to the chair of Peter obtains by the institution of Christ himself, the primacy of Peter over the whole church. 因此,無論誰接替的主席彼得獲得由該機構的基督本人的首要彼得整個教堂。 So what the truth has ordained stands firm, and blessed Peter perseveres in the rock-like strength he was granted, and does not abandon that guidance of the church which he once received [47] .那麼事實已經注定堅定,並祝福彼得堅持在岩石般的力量,他被授予,不放棄這種指導教會他一旦收到[ 47 ] 。

  4. For this reason it has always been necessary for every church--that is to say the faithful throughout the world--to be in agreement with the Roman church because of its more effective leadership.為了這個原因,一直有必要對每個教會-這就是說信徒在世界各地-是一致的羅馬教會,因為它更有效的領導。 In consequence of being joined, as members to head, with that see, from which the rights of sacred communion flow to all, they will grow together into the structure of a single body [48] .因此被加入,因為領導成員,與見,其中的權利的神聖共融流向,他們將成長起來,成為結構的一個單一的機構[ 48 ] 。

  5. Therefore,因此,

Chapter 3.第3章。 On the power and character of the primacy of the Roman pontiff的力量和人格的首要羅馬教皇

  1. And so,因此, All this is to be found in the acts of the ecumenical councils and the sacred canons.所有這一切都可以找到的行為普世理事會和神聖信條。

  2. Wherefore we teach and declare that,何故我們教和聲明

  3. In this way, by unity with the Roman pontiff in communion and in profession of the same faith , the church of Christ becomes one flock under one supreme shepherd [50] .通過這種方式,由統一與羅馬教宗共融和專業相同的信仰,基督教會成為一個最高的羊群的牧羊人[ 50 ] 。

  4. This is the teaching of the catholic truth, and no one can depart from it without endangering his faith and salvation.這是教學中的天主教真理,任何人都不能背離它在不危及自己的信仰和救贖。

  5. This power of the supreme pontiff by no means detracts from that ordinary and immediate power of episcopal jurisdiction, by which bishops, who have succeeded to the place of the apostles by appointment of the holy Spirit, tend and govern individually the particular flocks which have been assigned to them.這種權力的最高教皇絕不有損於普通的和直接的力量,主教管轄,其中主教,誰成功的位置使徒的任命聖靈,往往和治理個別特殊群已分配給他們。 On the contrary, this power of theirs is asserted, supported and defended by the supreme and universal pastor; for St Gregory the Great says: "My honour is the honour of the whole church. My honour is the steadfast strength of my brethren. Then do I receive true honour, when it is denied to none of those to whom honour is due."相反,這是他們的權力主張,支持和維護由最高法院和普遍牧師;的聖格里高利大說: “我謹榮幸地是整個教會。我很榮幸的是堅定的力量,我的兄弟。然後我得到真正的榮譽,如果得不到所有這些榮譽的人是由於“ 。 [51] [ 51 ]

  6. Furthermore, it follows from that supreme power which the Roman pontiff has in governing the whole church, that he has the right, in the performance of this office of his, to communicate freely with the pastors and flocks of the entire church, so that they may be taught and guided by him in the way of salvation.此外,從這一最高權力的羅馬教皇已在管理整個教會,他有權利,在履行這一職務的他,自由交流的牧師和成群的整個教堂,使他們可教和指導,他的救贖方式。

  7. And therefore we condemn and reject the opinions of those who hold that因此,我們譴責和反對的意見認為,這些誰

  8. Since the Roman pontiff, by the divine right of the apostolic primacy, governs the whole church, we likewise teach and declare that由於羅馬教皇,由神權至上的使徒,管理整個教會,我們同樣教並宣布,

  9. So, then,這樣,那麼,

Chapter 4.第4章。 On the infallible teaching authority of the Roman pontiff就萬無一失教學權威的羅馬教皇

  1. That apostolic primacy which the Roman pontiff possesses as successor of Peter, the prince of the apostles, includes also the supreme power of teaching.這使徒首要的羅馬教皇擁有作為伯多祿繼承人,王子的使徒們,也包括最高權力的教學。

    [ councils ] [ 議會 ]

  2. So the fathers of the fourth council of Constantinople , following the footsteps of their predecessors, published this solemn profession of faith:因此,父親的第四屆理事會君士坦丁堡以下的足跡,他們的前輩,公佈這個莊嚴的信念: What is more, with the approval of the second council of Lyons , the Greeks made the following profession:更重要的是,經第二屆理事會里昂 ,希臘人提出了以下行業: Then there is the definition of the council of Florence :然後是定義理事會佛羅倫薩

    [ Holy See ] [ 羅馬教廷 ]

  3. To satisfy this pastoral office, our predecessors strove unwearyingly that the saving teaching of Christ should be spread among all the peoples of the world; and with equal care they made sure that it should be kept pure and uncontaminated wherever it was received.為了滿足這一畜牧辦公室,我們的前輩奮鬥的節能unwearyingly教學基督應分散在所有世界各國人民的;和平等的照顧,他們相信,它應該保持純淨和未受污染的地方收到。

    [ Custom ] [ 自定義 ]

  4. It was for this reason that the bishops of the whole world, sometimes individually, sometimes gathered in synods, according to the long established custom of the churches and the pattern of ancient usage referred to this apostolic see those dangers especially which arose in matters concerning the faith.正是由於這個原因,主教的整個世界,有時單獨,有時聚集在主教會議,根據長期以來建立的自定義的教堂和古老的模式使用提到這個使徒看到這些危險尤其是其中出現的有關事宜信念。 This was to ensure that any damage suffered by the faith should be repaired in that place above all where the faith can know no failing [59] .這是確保任何蒙受損害的信心應該修復在這首先發生在信仰可以知道沒有失敗[ 59 ] 。

    [ Holy See ] [ 羅馬教廷 ]

  5. The Roman pontiffs, too, as the circumstances of the time or the state of affairs suggested,羅馬pontiffs ,也作為的情況,時間或國家的事務提出,

  6. For the holy Spirit was promised to the successors of Peter對於聖靈是承諾的繼承人彼得 Indeed, their apostolic teaching was事實上,他們的使徒教學 for they knew very well that this see of St. Peter always remains unblemished by any error, in accordance with the divine promise of our Lord and Saviour to the prince of his disciples: I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren [60] .因為他們清楚地知道,這見聖彼得始終保持清白的任何錯誤,根據神聖的承諾我們的上帝和救世主的王子,他的弟子:我祈求你,你可能不信仰;和當您再次打開,加強你的兄弟[ 60 ] 。

  7. This gift of truth and never-failing faith was therefore divinely conferred on Peter and his successors in this see so that they might discharge their exalted office for the salvation of all, and so that the whole flock of Christ might be kept away by them from the poisonous food of error and be nourished with the sustenance of heavenly doctrine.這份禮物的真相和永遠沒有誠意,因此神授予彼得和他的繼任者在這看到,以便他們能履行自己的崇高辦公室拯救所有,因此,整個一群基督可能遠離他們從有毒食品的錯誤,並加以培育與維持天上理論。 Thus the tendency to schism is removed and the whole church is preserved in unity, and, resting on its foundation, can stand firm against the gates of hell.因此分裂的趨勢,刪除和整個教會是保存在團結, ,休息的基礎上,可以堅決反對了地獄之門。

  8. But since in this very age when the salutary effectiveness of the apostolic office is most especially needed, not a few are to be found who disparage its authority, we judge it absolutely necessary to affirm solemnly the prerogative which the only-begotten Son of God was pleased to attach to the supreme pastoral office.但是,由於在這個年齡時,有益的有效性使徒辦公室是最特別需要,而不是少數人可以找到誰詆毀其權威,我們認為這是絕對必要的特權鄭重申明其中僅獨生子的上帝高興地附上向最高法院畜牧辦公室。

  9. Therefore,因此,

    So then, should anyone, which God forbid, have the temerity to reject this definition of ours: let him be anathema .那麼,應任何人,其中但願,有膽敢拒絕這一定義我們:讓他被詛咒


  • 1 The Profession of faith of the other fathers added: and I pledge and swear true obedience to the Roman pontiff, successor of blessed Peter the prince of the apostles, and vicar of Jesus Christ 1專業的信仰其他的父親說:我保證,並發誓真正服從羅馬教皇,繼任的祝福彼得王子宗徒,和耶穌基督的副主教
  • 2 The profession of faith of the other fathers continues: my subjects, or those for whom I have responsibility in virtue of my office, hold, teach and preach the same 2專業的信仰其他父親繼續說:我的問題,或這些人的責任,我憑藉我的辦公室,持有,教育和宣揚同一
  • 3 See Mt 28, 20. 3見山28 , 20 。
  • 4 See Heb 13, 9 4見希伯來13日, 9
  • 5 1 Tm 2, 4. 5月1日TM 2號, 4 。
  • 6 Lk 19, 10. 6路19 10 。
  • 7 Jn 11, 52. 7若11 , 52 。
  • 8 See Wis 16, 12 8見威斯康星16 12
  • 9 Is 59, 21 9 59 21
  • 10 See Lateran council IV, const. 10見拉特蘭安理會四,常量。 1 (see above, p. 230). 1 (見上文,第230頁) 。
  • 11 Wis 8, 1. 11威斯康星8 , 1 。
  • 12 Heb 4, 13. 12河北4日, 13日。
  • 13 Rm 1, 20. 13室1 , 20 。
  • 14 Heb 1, 1-2 14希伯來1 , 1月2日
  • 15 1 Cor 2, 9. 1月15日心病2日, 9日。
  • 16 Council of Trent, session 4, first decree (see above p. 663).安理會的遄達16 ,第4次會議,第一次法令(見上文第663 ) 。
  • 17 Heb 11, 1 17河北11 1
  • 18 Mk 16, 20. 18馬可福音16日, 20日。
  • 19 2 Pt 1, 19. 2月19日鉑1 , 19 。
  • 20 Council of Orange II(529), canon 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713) 20理事會橙黃II ( 529 ) ,佳能7 (布魯斯2 , 178 ;微星8 , 713 )
  • 21 Heb 11, 6. 21河北11 6 。
  • 22 Is 11, 12 22 11 , 12
  • 23 1 Tm 2, 4 1月23日TM 2號, 4
  • 24 1 Pt 2, 9; Col 1, 13 1月24日鉑2日, 9日;中校1 ,第13
  • 25 Col 1, 12 25中校1 , 12
  • 26 Heb 2, 3 26希伯來2 , 3
  • 27 Heb 12, 2 27河北12 2
  • 28 Heb 10, 12 28河北10日, 12日
  • 29 Rm 1, 20 29室1 20
  • 30 Jn 1, 17 30若1 ,第17
  • 31 i Cor 2, 7-8, 10 31字母i心病2 , 7月8日, 10
  • 32 Mt 11, 25 32山11日, 25日
  • 33 2 Cor 5, 6-7 33 2心病5 , 6月7日
  • 34 See Lateran council V, session 8 (see above p. 605). 34見拉特蘭安理會五,會議8 (見上文第605 ) 。
  • 35 See Col 2, 8 35見中校2日, 8日
  • 36 Vincent of Lerins, Commonitorium (Notebook), 28 (PL 50, 668). 36文森特的Lerins , Commonitorium (筆記本電腦) , 28 (特等50 , 668 ) 。
  • 37 1 Pt 2,25 37 1分2,25
  • 38 Jn 17, 20-21 38若17日, 20日至21日
  • 39 Jn 15, 19 39若15日, 19日
  • 40 Jn 20, 21 40若20日, 21日
  • 41 Leo 1, Serm. 41利奧1 ,血清。 (Sermons), 4 (elsewhere 3), ch. (講道) , 4 (其他3 ) ,甲烷。 2 for the day of his birth (PL 54, 150). 2有一天他出生(特等54 , 150 ) 。
  • 42 Jn 1, 42. 42若1 , 42 。
  • 43 Mt 16, 16 19 43山16 16 19
  • 44 Jn 21, 15-17 44若21日, 15日至17日
  • 45 See Mt 7, 25; Lk 6, 48 45見山7 , 25 ;路加福音6 48
  • 46 From the speech of Philip, the Roman legate, at the 3rd session of the council of Ephesus (D no. 112). 46講話菲利普,羅馬特使,在第3次會議的理事會以弗所(丁沒有。 112 ) 。
  • 47 Leo 1, Serm. 47利奧1 ,血清。 (Sermons), 3 (elsewhere 2), ch. (講道) , 3 (其他2 ) ,甲烷。 3 (PL 54, 146). 3 (特等54 , 146 ) 。
  • 48 Irenaeus, Adv. 48依病毒。 haeres. haeres 。 (Against Heresies) 1113 (PG 7, 849), Council of Aquilea (381), to be found among: Ambrose, Epistolae (Letters), 11 (PL 16, 946). (反對異端) 1113年公司( PG 7日, 849 ) ,理事會Aquilea ( 381 ) ,將中發現:劉漢銓, Epistolae (字母) , 11 (特等16 , 946 ) 。
  • 49 Council of Florence, session 6 (see above p. 528). 49理事會佛羅倫薩,會議6 (見上文第528頁) 。
  • 50 See Jn 10, 16. 50見若10日, 16日。
  • 51 Ep. 51內啡肽。 ad Eulog.廣告Eulog 。 Alexandrin. Alexandrin 。 (Letter to Eulogius of Alexandria), Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933). (信Eulogius亞歷山大) ,八世29 ( 30 ) ( MGH ,內啡肽。 2月31日28日至30日,波77 , 933 ) 。
  • 52 Pius VI, Letter Super soliditate dated 28 Nov. 1786. 52皮尤斯六,信超soliditate月28日11月1786年。
  • 53 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466). 53邁克爾Palaeologus的職業信仰會上宣讀了第二屆理事會萊昂斯(丁沒有。 466 ) 。
  • 54 Nicholas 1, Ep. 54尼古拉1內啡肽。 ad Michaelem imp.廣告Michaelem進出口。 (Letter to the emperor Michael) (PL 119, 954). (給皇帝邁克爾) (特等119 , 954 ) 。
  • 55 Mt 16, 18. 55山16日, 18日。
  • 56 From Pope Hormisdas's formula of the year 517 (D no. 171), see above p. 56教皇卡爾米斯達斯的公式,一年517 (丁沒有。 171 ) ,見上文第 157 n. 157注 1. 1 。
  • 57 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466). 57邁克爾Palaeologus的職業信仰會上宣讀了第二屆理事會萊昂斯(丁沒有。 466 ) 。
  • 58 Council of Florence, session 6 (see above p. 528). 58理事會佛羅倫薩,會議6 (見上文第528頁) 。 S Bernard, Ep.縣伯納德內啡肽。 (Letters) 190 (PL 182, 1053). (字母) 190 (特等182 , 1053 ) 。
  • 59 Bernard, Ep. 59伯納德內啡肽。 (Letters) 190 (PL 182, 1053). (字母) 190 (特等182 , 1053 ) 。
  • 60 Lk 22, 32. 60路22 , 32 。
    Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed.介紹和翻譯從法令基督教議會 ,教育署。 Norman P. Tanner諾曼體育唐納

    Also, see:此外,見:
    Ecumenical Councils 基督教理事會

    This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文

    Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在