First Vatican
Council一是梵蒂岡理事會
General
Information 一般信息
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal
Infallibility.第一屆梵蒂岡理事會,理事會的20合一羅馬天主教會,是最有名的法令申明的原則教皇犯錯誤。 After a lengthy series of deliberations
by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's
Basilica on Dec.經過長時間的討論一系列的籌備委員會,它是由教宗碧岳九在聖彼得大教堂12月 8, 1869. 8 , 1869 。 Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority.近800名教會領袖代表各大洲參加,儘管歐洲成員舉行了明顯的大多數。 Apparently the pope's primary purpose
in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken
in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions
associated with the ideas of rationalism, liberalism, and
materialism.顯然教宗的主要目的,在召開理事會是獲得確認的立場,他已在他的課程的錯誤( 1864年)
,譴責了廣泛的現代立場與理念的理性主義,自由主義,和唯物主義。
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated discussion.從一開始,然而,問題的絕對主導的討論。
A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune.一個充滿活力的少數人都反對這一理論的神學和歷史的理由,並作為不合時宜。 Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or
reject.然而,在1870年7月18號,莊嚴地接受安理會的主張,即當一個教堂前教宗談到信仰或道德上,他這樣做的最高使徒權威,天主教會沒有問題或拒絕。
About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the
vote.大約60個安理會成員國投了棄權票有效離開羅馬的前一天投票。 Shortly after the vote on
infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman
state by the Italian army abruptly ended the
council.投票後不久,就犯錯誤,法國在普法戰爭和成功入侵羅馬的意大利國家軍隊突然結束了安理會。 The First Vatican Council marked the
climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a
renewed wave of anticlericalism in several European
states.第一屆梵蒂岡理事會標誌著高潮和勝利的運動Ultramontanism但亦有助刺激新一輪的anticlericalism在幾個歐洲國家。
T.
Tackett噸Tackett
Bibliography
參考書目
Butler, EC, ed.,
The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,歐共體,教育署。 ,梵蒂岡理事會, 2卷。 (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). ( 1930年) ; Hennesey
,傑傑,第一屆理事會梵蒂岡:美國的經驗( 1963年) 。
First Vatican
Council (1869-1870)一是梵蒂岡會議( 1869至1870年)
Advanced
Information 先進的信息
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church
council.第一屆梵蒂岡理事會召集教宗碧岳九在羅馬,被認為是羅馬天主教是基督教教會理事會第二十屆。 It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement. Vatican I sought to define authoritatively the church's
doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new
challenges from secular philosophical and political movements and theological
liberalism.這是第一次來滿足因為安理會的遄達( 1545年至1563年)
,其中回答了16世紀新教運動。梵蒂岡我力圖確定權威性教會的學說關於信仰和教會,特別是在應對新挑戰世俗哲學和政治運動和神學自由主義。 However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September,
1870.然而,其工作是縮短了法國在普法戰爭和入侵和佔領羅馬軍隊的意大利政府在9月, 1870年。 The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Vatican I is
remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal
infallibility.安理會只完成兩個主要理論報表,使另一個51完成。梵蒂岡我記得幾乎完全是其理論的定義教皇犯錯誤。
Context and
Structure背景和結構
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the
1840s.安理會befitted碧岳九的虔誠精神和表達的願望,教皇為導向的復甦天主教信仰和實踐, 1840年以來取得的進展。
It also reflected the wide-felt need of
the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs
identified by the Syllabus of Errors
(1864).它還反映了廣泛認為需要的抵制宗教,哲學,政治信仰和教學大綱所確定的錯誤( 1864年) 。 Closest to home, the council sought to
undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the
loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region,
to the kingdom of Italy
(1859-61).最接近主頁,安理會尋求底部的權威,教皇可能出現損壞的損失教宗的時間功率,除了羅馬及周邊地區,王國意大利(
1859年至1861年) 。 The need was to
regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its
head, the papacy.必須是regather教會,並重申其信念,它的權威,尤其是其頭部,教皇。
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865.皮尤斯首先提到的可能性,安理會於1864年,他設置一些紅雀的工作是在1865年。 He formally announced it in 1867 and
issued a bill convening it in
1868.他正式宣布,它於1867年,發表了一項法案,它於1868年召開。 When it met in 1869, the council
included 737 archbishops, bishops, and other clerical members. The council
considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed
them.會見時,於1869年,理事會包括737大主教,主教,和其他文書的成員。安理會審議的文件草案,事先準備的,辯論,並改變它們。
The results were undoubtedly the work
of the council assembled, although what degree of freedom the council members
enjoyed was questioned then as it continues to be
today.結果無疑是對安理會工作的組裝,但什麼自由度得到了安理會成員提出了質疑,因為它當時仍然是今天。
Constitution "De
Fide Catholica."憲法“者善意Catholica 。 ”
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and
reason.第一次理論的定義, “在天主教信仰” ( 1870年4月批准;也被稱為“上帝Filius ” )
,表達了一致的天主教復興關於上帝的信仰,和理由。 In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he
created.在其四個章節它定義為理論天啟存在一個自由,個人,創造上帝誰是絕對獨立的宇宙,他創建。 The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for unbelieving. Nevertheless, other truths about
God and this creation could only be known by faith through divine revelation via
Scripture and the tradition of the
church.宗教真理關於上帝存在的,它確認,可以被稱為是人類唯一的原因,以便使所有的人沒有任何藉口不信。然而,其他有關上帝的真理和創造才能知道信仰天啟通過聖經和教會的傳統。
Properly understood, faith and reason
were not in conflict.正確理解,信仰與理性並不衝突。 The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth
(rationalism).的錯誤中特別提到了一個附錄,主要是無神論,泛神論,理性,信仰, biblicism
,傳統,不是完全錯誤(無神論)或錯誤的emphazing只是一個組成部分的全部真相(理性) 。 This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several
generations.這一定義提供了依據天主教神學和哲學的未來幾代人。
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility."憲法“關於教皇的Primacy和犯錯誤。 ”
The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this day. Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit.該提案的第二次定義(也稱為牧師aeternus )除以理事會成為多數派和少數( 140在其充分的)
,開始了爭論已陷入困境的羅馬天主教會為這一天。最初安理會討論以及全面報表15章“論基督教會”
,因為基督的奧體,作為一個真正的,完善的,超自然的社會,作為聯合國主導下的教皇,因為有關的民間社會,等等但是,當新的一節教皇犯錯誤的介紹後,大多數認為這是迫切需要立即處理的部分教皇至高無上和教皇犯錯誤作為一個單獨的單位。
The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation.其結果是一份聲明中的四個章節界定兩個教皇至高無上和教皇犯錯誤的理論天啟。
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and morals."通過對教皇犯錯誤,在關鍵的修正案,仔細限定在什麼意義上說, magisterium
(理論管理局)教皇是萬無一失的:
“羅馬教皇發表演講前教堂,即何時,行使牧師辦公室和教師所有基督信徒,根據他的最高使徒的權威,通過神援助承諾給他的聖彼得,他的定義理論的信仰和道德有關將要舉行的普世教會,那麼在這種情況下,他有權與犯錯誤與神聖救世主,他拿到了教會配備在界定理論關於信仰和道德。
“ The statement
concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the
Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the
Church, not subject to being changed."聲明結束,對Gallicanism和conciliarism ,說:
“這種定義的羅馬教皇本身,而不是憑藉的共識教會,不得更改。 ”
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870).
88主教投票反對該定義在第一輪和55主教正式缺席自己在最終投票( 1870年7月18日) 。 Eventually, after the council, every
bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences
over its interpretation.最終,在理事會,每個主教提出的定義,並進行辯論轉變成分歧的解釋。 The definition encouraged Catholic
revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced
secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern
civilization.天主教的定義鼓勵復甦,新的證據了新教的教皇迷信,相信世俗的教皇的確是完全不符合現代文明。 To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and
others.為了這一天的理論教皇犯錯誤繼續麻煩許多天主教徒和複雜羅馬天主教協商聖公會,路德會,和其他人。
CT
McIntire電腦斷層麥金太爾
(Elwell Evangelical Dictionary)
(規矩福音字典)
Bibliography
參考書目
Pii IX PM Acta,
Pt.有價證券投資收益九時獸類,鉑。 I, Vol.一,成交量。 5, 177-94, 208-20 (the council
documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ
Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung,
Infallible? 5 , 177-94 , 208-20 (安理會文件) ;河奧貝特,梵蒂岡一;角巴特勒,梵蒂岡理事會, 2卷。
;閩Cwiekowski ,英國主教和第一梵蒂岡理事會閣下;西貢,萬無一失? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American
Experience.一個查詢;公司哈斯勒,如何教皇成為Infallible
:碧岳九和政治說服;學者亨尼西,第一屆梵蒂岡理事會:美國的經驗。
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870)法令第一梵蒂岡會議( 1869至1870年)
Advanced
Information 先進的信息
Foreward前言
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed.翻譯這裡找到的是,它會出現在法令Ecumencal安理會版。 Norman Tanner.諾曼唐納。 SJ Apart from the footnotes any text in
square brackets "[ ]" is my addition.律政司司長除了腳註任何文字在方括號“ [ ] ”我除了。
The choice of terms to put in bold or
italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english"
format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and
constitutes my "invisible"
interpretation/commentary.選擇的條件將在粗體或斜體印刷,安排的文字段落中的“結構化英語”格式,以及編號的段落也是我自己的,並構成我國“無形”的解釋/評注。
The numbering of the canons is however
found in Tanner's text.編號的大砲但是在唐納的案文。
Contents目錄
- INTRODUCTION導言
- SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council第一部分: 1869年12月8日-理事會開幕
- SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith第2次會議: 1870年1月6日-信念
- SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith第3次會議:
1870年4月24日-教條主義憲法信仰天主教
- Chapter 1 On
God the creator of all things第1章上帝創造萬物
- Chapter 2 On
revelation第2章啟示錄
- Chapter 3 On
faith第3章關於信仰
- Chapter
4.第4章。 On faith and
reason論信仰與理性
- CANONS
- 1. 1
。 On God the
creator of all things上帝創造萬物
- 2. 2
。 On
revelation啟示錄
- 3. 3
。 On
faith關於信仰
- 4. 4
。 On faith
and reason論信仰與理性
- SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of Christ第4次會議:
1870年7月18號-第一教條主義憲法的基督教會
- Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed
Peter第1章關於機構的至高無上的神聖使徒彼得
- Chapter
2.第2章。 On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs關於持久性的首要地位得天獨厚彼得在羅馬pontiffs
- Chapter
3.第3章。 On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi的力量和人格的首要羅馬pontffi
- Chapter
4.第4章。 On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff就萬無一失教學權威的羅馬教皇
-
- The
definition of Papal Infallibility的定義,教皇犯錯誤
INTRODUCTION導言
This council was summoned by Pope Pius
IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868.本會被傳喚的教宗碧岳九的牛市Aeterni祖國報的1868年6月29日。 The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope.第一屆會議是在聖彼得大教堂在1869年12月8日在出席和主持下,教宗。
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of
Christ.的目的,理事會,除了譴責當代錯誤,確定天主教教義的基督教會。 In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome.事實上,在以下三個會議,討論和批准的僅有的兩個憲法:
教條主義憲法信仰天主教和憲法第一教條主義的基督教會 ,後處理的首要和犯錯誤的是羅馬的主教。 The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics".討論和批准憲法引起了後者,特別是在德國,以苦,最嚴重的爭議導致退出教會被稱為“老教友” 。
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the
council.爆發的法國在普法戰爭導致中斷理事會。 It was in fact never resumed, nor was
it ever officially closed.但事實上,再也沒有恢復,也不是任何時候都正式關閉。 As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council".正如在其他安理會在教宗出席並主持,該法令的形式,公牛結束時,這是明確的宣言: “在徵得安理會的神聖” 。
Very large numbers attended this
council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its
neighbouring lands.大量參加本會,其中包括首次在歐洲以外的主教及其鄰國的土地。 Bishops from the eastern Orthodox
churches were also invited, but did not come.主教東部東正教教堂也被邀請,但沒有來。
The decrees of
the council were published in various simultaneous
editions.法令安理會同時發表在各種版本。 Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
(1923-1927).後來他們被列入第7卷的Collectio Lacensis ( 1892 )和中卷49-53的曼西的收集(
1923年至1927年) 。 The collection
which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872.收集,我們使用的是題為獸類等decreta
sacrosancti oecumenici concilii Vaticani在四重奏prionbus sessionibus
,羅馬1872年。 Comparison with
other editions reveals no discrepancies, indeed absolute
agreement.相對於其他版本顯示沒有差異,甚至絕對的協議。
SESSION 1 : 8
December 1869第一部分: 1869年12月8日
Decree of opening
of the council法令理事會開幕
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。 Most reverend fathers, is it your
pleasure that,最可敬的父親,是你高興的是,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit,在讚揚和榮譽,羅馬和不可分割的三位一體,聖父,聖子和聖靈,
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and
religion,為增加和提升的天主教信仰和宗教,
- for the
uprooting of current errors,為根除當前的錯誤,
- for the
reformation of the clergy and the christian people,
and為改革的神職人員和基督教人民,
- for the common
peace and concord of all,為共同的和平與和諧的一切,
the holy ecumenical Vatican council
should be opened, and be declared to have been
opened?梵蒂岡教廷合一安理會應開放,並宣布已開始?
[They replied:
Yes] [他們回答:是]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。 Most reverend fathers, is it your
pleasure that最可敬的父親,是你高興
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January
1870?下屆會議的基督教聖地梵蒂岡理事會應舉行節日的主上帝,這是1870年1月6日?
[They replied:
Yes] [他們回答:是]
SESSION 2 : 6
January 1870第2次會議: 1870年1月6日
Profession of
faith信念
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses ,
namely:一,皮尤斯,主教的天主教教會,以堅定的信念相信和信奉每個所載文章的職業信仰羅馬教會使用
,即:
- I believe in
one God我相信在一個上帝
- the Father
almighty,天父全能,
- maker
of製造商
- heaven
and天堂
- earth,
of地球的
- all
things一切事物
- seen
and閱讀和
- unseen.看不見的。
And
in並在
- one Lord
Jesus Christ一個主耶穌基督
- the
only-begotten Son of God.唯一的,上帝的獨生子。
- Born of
the Father before all ages.出生的父親面前不分年齡人人共享的。
- God
from God,上帝的上帝,
- light
from light,輕的輕,
- true
God from true God.真正的上帝的真神。
- Begotten not
made,生沒有,
- of
one substance with the Father:一個物質的爸爸:
- through
whom all things were made.通過其中的所有東西了。
- Who for
us humans and for our salvation誰對我們人類和我們的救贖
- came
down from heaven.從天上下來。
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man.他體現了聖靈聖母瑪利亞:成為男子。 He他
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried.被釘在十字架上也對我們來說,他受本丟彼拉多和被埋葬。 The
third day he第三天,他
- rose
again according to the scriptures.再次上升據聖經。 He他
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father.上升天庭和位於右邊的父親。
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no
end.他應再來判斷與榮耀的生活和死亡,他的王國,不得結束。 And
in並在
- the holy
Spirit,聖靈,
- the lord
and the giver of life, who上帝和給予的生命,誰
- proceeds
from the Father and the Son.收益父子。
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified:
who誰同父子的崇拜和讚美:誰
- spoke
through the prophets.以通過先知。 And和
- one holy,
catholic and apostolic church.一個神聖的,天主教和使徒教會。
- I confess
one baptism for the remission of Sins.我承認,一洗了緩解的罪孽。
- And I look
for我期望
- the
resurrection of the dead. ,死人復活。 And和
- the life of
the world to come Amen.生活的世界來阿門。
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace
.使徒和教會的傳統和所有其他紀念活動和憲法同一教會我最堅定地接受和擁護
。
- Likewise I
accept sacred scripture同樣我接受 聖經
- according to
that sense which holy mother church held and
holds,根據這一意義上的聖母教堂舉行,持有,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures;因為這是她的權利,法官的真正意義和解釋聖經;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers.我從來也不會接收和解釋,除非根據一致同意的父親。
- I
profess also that本人信奉還
- there are
seven sacraments of the new law,有七個聖禮新的法律,
- truly and
properly so called,真正所謂的正確,
- instituted
by our lord Jesus Christ and提起我們的主耶穌基督和
- necessary
for salvation,必要的救贖,
- though
each person need not receive them all.雖然每個人的需要沒有得到他們所有。
- They
are:它們是:
- baptism,洗禮,
- confirmation,確認,
- the
Eucharist,聖體聖事,
- penance,懺悔,
- last
anointing,去年輔之以抹,
- order
and秩序和
- matrimony;
and婚姻;和
- they confer
grace .他們賦予寬限期 。
- Of
these這些
- baptism,洗禮,
- confirmation and確認和
- order命令
may not be
repeated without sacrilege.不得重複而不褻瀆。
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments.我同樣收到並接受 禮儀天主教會已接獲和批准的莊嚴管理所有上述聖禮。
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification
.我擁抱,並接受全體每一部分的內容界定,並宣布由羅馬理事會特倫特關於原罪和理由
。 Likewise同樣
- I
profess that本人信奉的
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and
that在大眾提供有一個真正的上帝,適當的和和解的犧牲的生活和死亡;和
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation
.在至聖的聖體聖事是真的,真的和大幅度的身體和血液,加上靈魂和神性,我們的主耶穌基督;並有發生轉換整個實質麵包到他的身體,和整個物質的葡萄酒進入他的血液,這種轉換的天主教會呼籲transubstantiation
。
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received.我承認
,在任何物種僅完成整個基督和真正的聖禮收到。
- I firmly
hold that我堅定地認為 ,
- purgatory exists, and
that 煉獄存在,而且
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the
faithful.靈魂528有幫助的suffrages的忠誠。 Likewise, that同樣,這
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that聖人在位與基督要榮幸和祈禱 ,這
- they offer
prayers to God on our behalf, and that他們提供的祈禱上帝我們的代表,而且
- their
relics should be venerated.其文物應崇敬。
- I resolutely
assert that images of本人堅決主張 圖像
- Christ
and基督
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of越來越美屬維爾京上帝之母,同樣是
- the other
saints,其他聖人,
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown
them.要保持和保留,並適當的榮譽和尊敬的是要顯示它們。
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian
people.我申明的權力indulgences是由基督的教會,他們的使用是非常有利的基督教人民。
-
- I
acknowledge the我承認
- holy,羅馬教廷,
- catholic,天主教,
- apostolic
and使徒和
- Roman羅馬
church, the mother and mistress of
all the churches [1] .教堂, 母親和情婦的所有教堂 [ 1 ] 。
- Likewise同樣
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way
所有其他的東西已轉交,確定和宣布的神聖大砲和普世安理會,特別是神聖特倫特
,我毫不猶豫地接受和信奉 ;以同樣的方式
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . 無論是與此相反的
,不管邪說受到譴責,反對和anathematised教會,我也譴責,反對和anathematise 。
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the
same.這是真的信仰天主教, 這以外的任何可以保存 ,我現在真正的自由信奉和舉行
,這就是我將堅定不移地維護和承認,由上帝的幫助下,在其所有的完整性和純度,直到我死亡的氣息,和我將盡全力確保[ 2 ] ,所有其他國家也這樣做。
This is what I, the same Pius, promise,
vow and swear.這就是我,同樣的皮尤斯,承諾,誓言和宣誓。 So help me God and these holy gospels
of God.因此,幫助我的上帝,這些神聖的上帝的福音。
SESSION 3 : 24
April 1870第3次會議: 1870年4月24日
Dogmatic
constitution on the catholic faith教條式的憲法信仰天主教
Pius, bishop, servant of the servants
of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting
record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved
bride,上帝的兒子,救贖人類,我們的主耶穌基督,承諾時,將返回他的天父,他將與此教堂武裝後地球所有天甚至世界的盡頭[ 3 ] 。
因此,從來沒有在任何時候停止了,他站在自己心愛的新娘,
- assisting her
when she teaches,協助她時,她教,
- blessing her
in her labours and祝福她在她的辛勤勞動和
- bringing her
help when she is in danger.使她的幫助時,她正處於危險之中。
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days.現在,這個救贖靜宜似乎非常清楚地在無編號的好處,但最特別是它的優勢體現在已擔保的基督教世界的基督教理事會,其中包括安理會的遄達需要特別提到,慶祝儘管它是在邪惡天。
- Thence
came從那裡來
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and更密切的定義和更富有成效的博覽會神聖教條的宗教和
- the
condemnation and repression of errors; thence
too,譴責和鎮壓的錯誤;再過多,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical
discipline,恢復和有力的加強教會紀律,
- the
advancement of the clergy in zeal for提高神職人員的熱情
- learning
and學習和
- piety,虔誠,
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally成立學院的培訓青年服務的宗教;和最後
- the renewal
of the moral life of the christian people by延長的道德生活的人的基督教
- a more
accurate instruction of the faithful, and更精確的指示,忠實,和
- a more
frequent reception of the sacraments.更頻繁接待的聖禮。 What is more, thence also
came更重要的是,從那裡也
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ.更密切的聯盟成員的可見頭,並增加活力整個神秘基督的奧體。
Thence
came從那裡來
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too乘法的宗教命令和其他組織的基督教虔誠;再太
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's
blood.這一決心和熱情的不斷傳播基督的英國在世界上在國外,甚至不惜脫落人的血液。
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either
because當我們回顧與感激的心,這是非常恰當,這些問題和其他懸而未決的收益,這是神聖慈悲賦予教會問題特別是通過過去普世主教會議,但我們不能征服的痛苦悲傷,我們認為在最嚴重的罪惡,這在很大程度上是因為出現
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or
because權威的神聖主教會議是在蔑視所有太多,或因為
- its wise
decrees were neglected.其明智的法令被忽略。
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed.大家都知道,那些歪理邪說,譴責父親特倫特 ,
拒絕接受神聖magisterium教堂,並允許宗教問題是一個問題的判斷每一個人
,也逐漸坍塌成多種教派,無論是在差異還是在協議彼此;和這意味著一個良好的許多人都信仰基督摧毀。
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of
myth.甚至聖經本身,這一次他們聲稱自己是唯一的來源和法官的基督教信仰,已不再被認為是神聖的,但他們開始吸收它的發明神話。
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
於是有應運而生 ,並廣為流傳在世界各地的理論理性或自然, -完全反對基督教,因為這是超自然的起源,
-這不遺餘力地使有關基督,單是誰我們的上帝和救世主,關閉了從人的思想和道德生活中的地位。 Thus they would establish what they
call the rule of simple reason or
nature.因此,他們將建立他們所說的規則,簡單的原因和性質。 The abandonment and rejection of the
christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the
minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism ,
and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to
deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very
foundations of human
society.放棄和拒絕基督教,和剝奪上帝和他的基督,已使許多心中的深淵泛神論,唯物論和無神論
,以及後果是,他們努力摧毀理性的性質本身,剝奪任何標準什麼是正確和公正的,並推翻的基礎,人類社會。
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. 與此impiety散佈在每一個方向
,它已經出現,唉,有許多甚至是兒童的天主教會已經偏離了道路,真正的孝道,以及真相逐漸稀釋在他們,他們的天主教敏感性減弱。
Led away by
diverse and strange teachings [4] and confusing領導走多元化和奇怪的教誨[ 4
]和困惑
- nature and
grace,性質和優雅,
- human
knowledge and divine faith,人類的知識和神聖的信仰,
they are found to distort the
genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches ,
and to endanger the integrity and genuineness of the
faith.他們被認為是真正意義上的教條的聖母教堂舉行,並教導 ,並危及完整性和真實性的信念。
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer
anguish?在看到這一切,怎麼能夠內心深處被教會不會遭受痛苦? For為了
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7]
,就像上帝的意志所有的人都被保存和前來了解真相[ 5 ] ,正如基督來拯救失去了什麼[ 6 ]並收集成一個上帝的孩子誰散落國外[ 7 ]
,
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and
anxious因此,教會任命的上帝是母親和情婦聯合國,承認她的義務,所有和隨時準備和焦慮
- to raise
the fallen,提高下降,
- to steady
those who stumble,穩步這些誰的失敗,
- to embrace
those who return, and擁抱那些誰返回,
- to
strengthen the good and urge them on to what is
better.加強良好的,並敦促他們對什麼是更好的。
Thus she can never cease from
witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for
she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you,
and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your
mouth from this time forth and for evermore [9] .因此她永遠不能停止從目睹真相的上帝醫治所有[
8 ]和宣布,因為她知道,這些話都是針對她:我的精神,這是你們和我的話,我已在您的嘴,不得離開了你的嘴從這個時候提出和永[ 9 ] 。
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left
off所以我們,下面的足跡,我們的前輩,根據我們的最高使徒辦公室,從來沒有中斷
- teaching and
defending catholic truth and教學和捍衛真理和天主教
- condemning
erroneous doctrines.譴責錯誤理論。
But now it is our purpose
to但是,現在它是我們的宗旨
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to 信奉並宣布
從本主席彼得在所有的目光節約教學基督,並通過賦予的權力我們的上帝,以
- reject and
condemn the contrary errors. 反對和譴責 ,相反的錯誤。
This we shall
do為此,我們將盡
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and與主教整個世界作為我們的共同評審和同胞法官,聚集在這裡,因為它們在聖靈我們的權力機構在這普世理事會和
- relying on the
word of God依靠上帝的話,
- in
scripture在聖經
- and tradition
as we have received it,和傳統,我們已經收到,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic
church保存和真正的宗教所闡述的天主教會
Chapter 1 On God
the creator of all things第1章上帝創造萬物
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living
God,羅馬天主教,羅馬教廷和教會認為,承認有一個真正的和活著的上帝,
- creator and
lord of heaven and earth,創作者和主的天地,
- almighty,萬能的,
- eternal,永恆的,
- immeasurable,不可估量的,
- incomprehensible,難以理解的,
- infinite
in無限的
- will,意志,
- understanding
and理解和
- every
perfection.每個完美。
- Since he
is因為他是
- one,一個,
- singular,奇異,
- completely
simple and完全簡單,
- unchangeable不變
- spiritual精神
- substance,物質,
he must be
declared to be in reality and in
essence,他必須宣布將在現實和本質,
- distinct from
the world,不同的世界,
- supremely
happy in himself and from himself, and超級高興在自己和自己,和
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. inexpressibly崇高除了自己比任何一方存在或可以想像。
- This one true
God,這一次真正的上帝,
- by his
goodness and almighty power,他的善良和全能的權力,
- not with the
intention of increasing his happiness,不打算增加他的幸福,
- nor indeed of
obtaining happiness,也確實獲得幸福,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates,但是,為了表現出他的完美的好東西,他賦予他創造了什麼,
- by an
absolutely free plan,由一個完全免費的計劃,
- together from
the beginning of time從一開始就在一起的時間
- brought into
being from nothing納入正在從一無所有
- the twofold
created order, that is雙重創造秩序,這是
- the
spiritual and the bodily,精神和身體,
- the
angelic and the earthly,在天使和人間,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10].並在此後的人類是,從某種意義上說,共同的,因為它是由精神和身體[
10 ] 。
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
.一切上帝被他帶入保護和管理其天意,達到一端地球和命令的其他所有事情辦好[ 11 ] 。 All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures.所有的東西都開放和戳穿他的眼睛[ 12 ] ,即使是那些將所帶來的自由活動的動物。
Chapter 2 On
revelation第2章啟示錄
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things,同樣的聖母教堂舉行,並教導我們的上帝,來源和最終的一切事物,
- can be
known可稱為
- with
certainty from the consideration of created things,肯定的審議設立外,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made.的自然人類的力量,原因是:自從建立了世界,他的無形的性質已經清楚的認識的東西,已經作出。 [13] [ 13 ]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to
reveal然而,令人高興的他的智慧和善良揭示
- himself
and他本人和
- the eternal
laws of his will永恆的法律,他將
to the human race by another, and
that a supernatural, way.對人類的另一種,而且超自然方式。
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] .這是宗徒所說:在許多不同的方式,並以上帝對我們的老父親的預言,但在過去幾天,他給我們講了一個兒子[ 14 ] 。
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning
God這確實是由於這種神聖的啟示,這些事項上帝
- which are not
of themselves beyond the scope of human
reason,不屬於自己的範圍以外的人的原因,
- can, even in
the present state of the human race, be known可以,即使在目前的人類,被稱為
- by
everyone每個人
- without
difficulty,沒有困難,
- with firm
certitude and以堅定的肯定和
- with no
intermingling of error.沒有交織的錯誤。
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural
end,這不是因為如此,必須持有啟示之一是絕對必要的;原因是上帝指示人類超自然的目的,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15]
.這是一個分享的美好事物中的上帝,完全超越了理解人的思想;確實眼睛還沒有看到,也沒有耳朵聽見,也沒有進入我們的心中想像什麼事情上帝編寫了這些誰愛他[
15 ] 。
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained
in現在,這個超自然的啟示,根據信仰的普世教會,所宣布的神聖理事會特倫特 ,載於
- written books
and書面書籍和
- unwritten
traditions,不成文的傳統,
which were其中
- received by
the apostles from the lips of Christ himself,使徒所收到的嘴唇基督本人,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit,或來到使徒的聽寫聖靈,
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us
[16].並通過了關於它的手中,直到他們達到我們[ 16 ] 。
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical.完整的書籍和舊新約所有的零部件,因為他們中列出的法令說,安理會和發現他們在舊拉丁語武加大版,
將收到的神聖和規範。
- These books the
church holds to be sacred and canonical這些書籍,教會認為是神聖和規範
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill,不是因為她隨後批准了這些後,她的權力,他們已經組成了獨立的人力技能,
- nor simply
because they contain revelation without
error,也僅僅是因為它們包含的啟示,沒有錯誤,
- but
because,而是因為,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit,正在撰寫的啟示聖靈,
- they have
God as their author,他們有他們的上帝作者,
- and were as
such committed to the church.並且因為這種承諾教堂。
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows :
that現在,因為該法令的解釋聖經,盈利所作的理事會特倫特
,目的是限制投機皮疹,一直錯誤地解釋了一些,我們重申這一法令,並宣布其含義如下:這
- in matters of
faith and morals,在信仰方面和道德,
- belonging as
they do to the establishing of christian doctrine,不屬於他們的建立的教理,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true
one,這一含義的聖經必須是真實的,
- which holy
mother church held and holds,其中聖母教堂舉行,持有,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture.因為這是她的權利,法官的真正含義和解釋聖經。
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers.因此, 不容許任何人來解釋聖經在某種意義上與此相悖的,甚至對一致同意的父親。
Chapter 3 On
faith第3章關於信仰
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by
faith.因為人是完全依靠上帝作為其創建者和主,和創建的原因完全是受uncreated真理,我們不得不屈從於上帝revealer充分提交的智慧和意志的信仰。
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be這種信念,這是人類救贖開始,天主教教會自稱是
- a
supernatural virtue,超自然的美德,
- by means of
which,通過這一手段,
- with the
grace of God inspiring and assisting us,與上帝的恩典鼓舞和幫助我們,
- we believe to
be true what He has revealed,我們相信是真實的,他透露,到目前為止,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of
reason,這並不是因為我們認為其內在的真實的自然光的原因,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived.但由於權威的上帝,誰使啟示和既不能欺騙,也沒有被欺騙。
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17].信仰,宣布使徒,是保證的事情希望,信念的東西沒有看到[ 17 ] 。
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts,
and然而,為了使提交我們的信仰應按照原因,這是天意,應與內部援助聖靈外部跡象表明他的啟示,就是說神聖的行為,
- first and
foremost miracles and prophecies ,首先奇蹟和預言 ,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are這清楚地表明,他們這樣做全能和無限知識的上帝,是
- the most
certain signs of revelation and are最某些跡象和啟示
- suited to
the understanding of all.適合於所有的理解。
- Hence從此
- Moses摩西
- and the
prophets,和先知,
- and
especially Christ our lord himself,特別是我們的主耶穌自己,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered
prophecies;許多工作完全清楚奇蹟和交付的預言;
- while of the
apostles we read:而我們的使徒如下:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18]
.和他們去提出和鼓吹一切,而上帝與他們並確認了消息的跡象表明,參加它[ 18 ] 。 Again it is
written:再次是寫著:
- We have the
prophetic word made more sure; you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19]
.我們的先知一詞更加確信,你會很好地注意這是在路燈照耀在黑暗的地方[ 19 ] 。
- Now,現在,
- although the
assent of faith is by no means a blind movement of the
mind,雖然同意的信念絕不是盲目流動的心靈,
- yet no one
can accept the gospel preaching但是沒有人可以接受的福音布道
- in the way
that is necessary for achieving salvation的方式,有必要為實現救贖
- without the
inspiration and illumination of the holy Spirit,沒有靈感和照明的聖靈,
- who gives
to all facility in accepting and believing the truth [20]
.誰給所有設施,接受和相信的真相[ 20 ] 。
- And so faith in
itself,和這樣的信念本身,
- even though
it may not work through charity,即使它可能無法正常工作,通過慈善機構,
- is a gift of
God,是上帝的禮物,
- and its
operation is a work belonging to the order of
salvation,和運作是一個工作屬於為了救贖,
- in that a
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have
rejected.在一個人真正的收益率服從天主當他接受並與他的恩典,他可能會被拒絕。
- Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be
believed何故, 由神和信仰天主教所有這些事情都可以相信
- which are
contained in the word of God as found in scripture and
tradition , 載於上帝的話,如發現在聖經和傳統 ,
- and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed,並提出了教會的事項可以相信的神透露,
- whether by
her solemn judgment無論是她的莊嚴判決
- or in her
ordinary and universal magisterium.或在她的普通和普遍
magisterium 。
- Since, then,
without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of
his sons and daughters, it follows that因為,那麼,沒有信仰就不可能請上帝[ 21 ]
,達到聯誼會,他的兩個兒子和女兒,因此,
- no one can
ever achieve justification without it,任何人都不能達到的理由不這樣做,
- neither can
anyone attain eternal life unless he or she perseveres in it to the
end.任何人都可以實現永恆的生命,除非他或她堅持在它進行到底。
- So that
we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering
unwaveringly in it, God, through his only begotten Son,
這樣我們就可以履行我們的義務的擁抱真正的信仰和堅持毫不動搖地在它的上帝,只有通過他的獨生子,
- founded the
church,成立教會,
- and he
endowed his institution with clear notes to the end that she might be
recognised by all as the guardian and teacher of the revealed
word.他賦予他的機構有明確的說明,她可能最終確認所有的監護人和教師的顯示文字。
- To the catholic
church alone belong all those things, so many and so marvellous, which
have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the
christian faith.的天主教會本身屬於所有這些事情,這麼多和這麼神奇,已使神祝的表現信譽基督教信仰。
- What is
more,更有什者,
- the church
herself教會自己
by reason
of因
- her
astonishing propagation ,她驚人的繁殖 ,
- her
outstanding holiness and她出色的聖潔和
- her
inexhaustible fertility in every kind of goodness ,
by她取之不盡的生育率在每一種善良 ,由
- her
catholic unity and她的天主教團結和
- her
unconquerable stability ,她的不屈不撓的穩定 ,
- is a kind of
great and perpetual motive of credibility and an incontrovertible
evidence of her own divine
mission.是一種巨大的和永久的動機的可信性和無可辯駁的證據,她自己的神聖使命。
- So it comes
about that,因此,它的話,
- like a
standard lifted up for the nations [22] ,就像一個標準抬起的國家[ 22 ] ,
- she both
invites to herself those who have not yet
believed,她對自己都請那些還沒有誰認為,
- and likewise
assures her sons and daughters that the faith they profess rests on the
firmest of foundations.同樣地保證她的兒子和女兒的信念,他們信奉在於堅定的基礎。
- To this witness
is added the effective help of power from on
high.這個證人說,有效的幫助下,權力高度。 For,為了,
-
- the kind Lord
stirs up those who go astray and helps them by his
grace上帝的那種誰挑起那些誤入歧途和幫助他們,他的恩典
- so that
they may come to the knowledge of the truth [23] ;使他們可以來了解真相[ 23 ]
;
- and also
confirms by his grace those whom he has translated into his admirable light
[24],和也證實了他的恩典的人,他已化為他的欽佩的光[ 24 ] ,
- so that
they may persevere in this light,使他們能夠堅持這一點,
- not
abandoning them unless he is first
abandoned.沒有拋棄他們,除非他是第一個被遺棄的。
- Consequently,因此,
- the situation
of those, who的人的情況,誰
- by the
heavenly gift of faith由天上的禮物的信仰
- have embraced
the catholic truth,已經接受了天主教真理,
- is by no
means the same as that of those who,絕不是一樣的人誰,
- led by
human opinions,由人的意見,
- follow a
false religion;遵循一種虛假的宗教;
- for those who
have accepted the faith under the guidance of the church can never have any
just cause for changing this faith or for calling it into
question.對於那些接受了誰的信念的指導下,教會永遠不能有任何正義的事業為改變這一信仰或致電成問題。
This being so,
giving thanks to God the Father who has made us worthy to share with the saints
in light [25] let us not neglect so great a salvation [26] , but looking unto
Jesus the author and finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable
confession of our hope [28].在這種情況下,給予感謝父神誰使我們值得分享的聖人根據[ 25
]讓我們不能忽視如此巨大的救贖[ 26 ] ,但希望你們耶穌作者和整理我們的信仰[ 27 ] ,讓我們不可動搖的供認,我們希望[ 28 ] 。
Chapter
4.第4章。 On faith and
reason論信仰與理性
- The perpetual
agreement of the catholic church has maintained and maintains this too:
that長期協議的天主教會一直保持和維護本太:即
- there is a
twofold order of knowledge, distinct有一種雙重秩序的知識,獨特的
- not only as
regards its source,不僅至於其來源,
- but also as
regards its object.而且就其對象。
- With regard to
the source,至於來源,
- we know at
the one level by natural reason,我們知道在一個級別的自然原因,
- at the other
level by divine faith.在其他級別的神的信仰。
- With regard to
the object,至於對象,
- besides those
things to which natural reason can attain,除了這些東西是可以實現自然的原因,
- there are
proposed for our belief mysteries hidden in
God有提議為我們的信念奧秘隱藏在上帝
- which,
unless they are divinely revealed, are incapable of being
known.其中,除非他們是神顯示,無法被稱為。
- Wherefore,
when the Apostle, who witnesses that God was known to the gentiles from
created things [29] , comes to treat of the grace and truth which came by
Jesus Christ [30] , he declares: We impart a secret and hidden wisdom of
God, which God decreed before the ages for our
glorification.何故,當使徒,誰證人說,被稱為上帝的外邦人從創造的東西[ 29 ] ,來治療的恩典和真理是耶穌基督[ 30 ]
,他宣稱:我們傳遞的秘密和隱藏的智慧上帝,上帝頒布之前,年齡為我們頌揚。 None of the rulers of this age
understood this.沒有統治者這個年齡段的理解這一點。 God has revealed it to us through
the Spirit.上帝透露給我們的精神。 For the Spirit searches everything,
even the depths of God [31] .的精神搜索一切,甚至是深處上帝[ 31 ] 。 And the Only-begotten himself, in
his confession to the Father, acknowledges that the Father has hidden these
things from the wise and prudent and revealed them to the little ones [32]
.和唯一的,生本人,在他的供詞父承認,父親隱藏這些事情的明智和審慎的和發現他們的孩子們[ 32 ] 。
- Now
reason,現在的原因,
- does
indeed確實
- when it
seeks persistently, piously and soberly,當它試圖堅持,虔誠和清醒地看到,
- achieve完成
- some
understanding,一些了解,
- and that
most profitable,而且最有利可圖的,
- of the
mysteries,的奧秘,
- whether by
analogy from what it knows naturally,無論從什麼類推知悉當然,
- or from the
connexion of these mysteries或由聯接這些奧秘
- with one
another and它們相互之間以及
- with the
final end of humanity;最後結束的人類;
but reason但原因
- is never
rendered capable of penetrating these
mysteries從來都不是使有能力穿透這些奧秘
- in the way in
which it penetrates those truths which form its proper
object.的方式,它穿透這些事實構成適當的對象。
- For為了
- the divine
mysteries,神聖的奧秘,
- by their
very nature,由於其本身的性質,
- so far
surpass the created understanding迄今超過創建理解
- that, even
when a revelation has been given and accepted by
faith,說,即使得到的啟示和接受的信仰,
- they remain
covered by the veil of that same faith and wrapped, as it were, in a
certain obscurity,他們仍然覆蓋的面紗,同樣的信念和包裝,因為它是在一定的模糊,
- as long as
in this mortal life we are away from the Lord,只要在塵海我們遠離上帝,
- for we walk
by faith, and not by sight [33] .因為我們走的信念,而不是忽視[ 33 ] 。
- Even though
faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith
and reason, since儘管信仰是上述原因,絕不會有任何真正的分歧,信仰與理性之間,因為
- it is the
same God這是相同的上帝
- who reveals
the mysteries and infuses faith, and誰揭示的奧秘,並注入信心,並
- who has
endowed the human mind with the light of
reason.誰賦予了人類思維與根據的理由。
- God cannot deny
himself, nor can truth ever be in opposition to
truth.上帝也不能否認他自己,也不能真理永遠反對真理。
- The
appearance of this kind of specious contradiction is chiefly due to the fact
that either出現這種似是而非的矛盾主要是由於這一事實,要么
- the dogmas
of faith are not understood and explained in accordance with the mind of
the church, or信仰的教條的理解和解釋不按照心靈的教堂,或
- unsound
views are mistaken for the conclusions of
reason.不健全的看法都是錯誤的結論的理由。
- Therefore we
define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith
is totally false [34] .因此,我們確定 ,每個斷言違背事實真相的開明信念是完全錯誤的[ 34 ]
。
- Furthermore the
church which,此外,教會,
- together with
its apostolic office of teaching,連同其使徒辦公室的教學,
- has received
the charge of preserving the deposit of faith,收到了負責維護存款的信心,
- has有
- by divine
appointment神任命
- of
condemning譴責
- what
wrongly passes for knowledge,什麼錯誤通行證知識,
- lest anyone
be led astray by philosophy and empty deceit [35]
.否則任何人都被帶壞了哲學和空欺騙[ 35 ] 。
- Hence all
faithful Christians因此,所有信徒基督徒
- are
forbidden to defend as the legitimate conclusions of science those
opinions which are known to be contrary to the doctrine of
faith,被禁止的合法自衛的結論是科學的觀點是眾所周知的是違反原則的信念,
- particularly if they have been
condemned by the church; and furthermore
they特別是如果它們已被譴責教會;而且他們
- are
absolutely bound to hold them to be errors which wear the deceptive
appearance of truth.絕對必然要追究他們的錯誤而磨損的欺騙性外觀真相。
- Not only can
faith and reason never be at odds with one another but they mutually support
each other, for不僅可以信仰與理性永遠不互相但他們彼此互相支持,為
- on the one
hand right reason一方面權利的理由
- established
the foundations of the faith建立了基礎的信仰
- and,
illuminated by its light, develops the science of divine
things;和,照亮其輕,開發的科學神聖的東西;
- on the other
hand, faith另一方面,信仰
- delivers
reason from errors and提供的理由,並從錯誤
- protects it
and furnishes it with knowledge of many kinds.保護它,並提供與多種知識。
- Hence, so far
is the church from hindering the development of human arts and studies, that
in fact she assists and promotes them in many
ways.因此,到目前為止,教會阻礙人的發展藝術和研究,實際上,她幫助和促進他們在許多方面。 For為了
- she is
neither ignorant nor contemptuous of the advantages which derive from this
source for human life, rather她既不是無知的,也沒有輕蔑的優勢,來自這一來源的人的生命,而不是
- she
acknowledges that those things flow from God, the lord of sciences, and, if
they are properly used, lead to God by the help of his
grace.她承認,這些東西來自上帝,上帝的科學,而如果他們得到適當的利用,導致了上帝的幫助下,他的恩典。
- Nor does the
church forbid these studies to employ, each within its own area, its own
proper principles and method:也不教會禁止僱用這些研究,在其各自領域,其本身的正確原則和方法:
- but while she
admits this just freedom,但同時她也承認這只是自由,
- she takes
particular care that they do not她特別照顧,他們不
- become
infected with errors by conflicting with divine teaching,
or,感染錯誤的矛盾與神聖的教學,或者,
- by going
beyond their proper limits, intrude upon what belongs to faith
and超越其適當的限制,干擾哪些屬於信仰和
- engender
confusion.造成混亂。
- For the
doctrine of the faith which God has revealed is put
forward為教義上帝揭示提出
- not as some
philosophical discovery capable of being perfected by human
intelligence,不能因為一些哲學發現能夠完善的人力情報,
- but as a
divine deposit committed to the spouse of Christ to be faithfully
protected and infallibly
promulgated.但作為一個神聖的存款致力於基督的配偶必須忠實地保護和infallibly頒布。
- Hence, too,
that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once
been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment
of this sense under the pretext or in the name of a more profound
understanding.因此,過多,即意義的神聖教條是以往任何時候都必須保持它曾經宣布的聖母教堂,而且必須沒有任何放棄這個意義上的藉口下或名稱的更深刻的認識。
May
understanding, knowledge and wisdom increase as ages and centuries roll along,
and greatly and vigorously flourish, in each and all, in the individual and the
whole church: but this only in its own proper kind, that is to say, in the same
doctrine, the same sense, and the same understanding [36] .
5月的了解,知識和智慧隨著年齡和百年輥沿,極大地大力發展,在每一個和所有的人,個人和整個教會:但這只是在自己的適當的實物,這就是說,在同一理論,同樣的意義,和同樣的理解[
36 ] 。
CANONS
1. 1
。 On God the
creator of all things上帝創造萬物
-
- 1. 1
。 If anyone
denies the one true God, creator and lord of things visible and invisible: let
him be anathema .如果有人否認一個真正的上帝,上帝的創造者和有形及無形的東西:讓他被詛咒
。
- 2. 2
。 If anyone is so
bold as to assert that如果有人這麼大膽地斷言,
- there exists
nothing besides matter:除了存在什麼問題:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
- 3. 3
。 If anyone says
that如果有人說,
- the substance
or essence of God and that of all things are one and the
same:物質或實質上帝和所有的事情是同一個:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 4. 4
。 If anyone
says如果有人說,
- that finite
things, both corporal and spiritual, or at any rate, spiritual, emanated
from the divine substance; or這有限的東西,都體罰和精神,或在任何利率,精神,來自神聖物質;或
- that the
divine essence, by the manifestation and evolution of itself becomes all
things or, finally,這神聖的本質,所表現和演變本身成為所有事情,或最後,
- that God is a
universal or indefinite being which by self determination establishes the
totality of things distinct in genera, species and
individuals:上帝是一個普遍的或無限期被其中的自決確立了全部的事情不同的屬,種和個人:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
- 5. 5
。 If
anyone如果任何人
- does not
confess that the world and all things which are contained in it, both
spiritual and material, were produced, according to their whole substance,
out of nothing by God;
or不承認,世界上所有的東西都包含在這份備忘錄中,雙方的精神和物質,生產,根據他們的整個物質,在沒有上帝;或
- holds that
God did not create by his will free from all necessity, but as necessarily
as he necessarily loves himself;
or認為上帝沒有創造,他將不受任何必要的,但不一定因為他不一定愛自己;或
- denies that
the world was created for the glory of God:否認這個世界是為神的榮耀:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
2. 2
。 On
revelation啟示錄
- 1. 1
。 If anyone says
that如果有人說,
- the one, true
God, our creator and lord, cannot be known with
certainty一,真正的上帝,我們的創建者和主,不能確知
- from the
things that have been made,從事情已經作出,
- by the
natural light of human reason:在自然光的人的理由:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
-
- 2. 2
。 If anyone says
that it is如果有人說,這是
- impossible,
or不可能的,或
- not
expedient,不是權宜之計,
- that human
beings should be taught by means of divine revelation
about人類應該學會通過神聖啟示
- God
and上帝和
- the worship
that should be shown him :崇拜,應該表現出他說:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 3. 3
。 If anyone says
that a human being如果有人說,一個人
- cannot be
divinely elevated to a不能被神提升到一個
- knowledge
and知識和
- perfection完善
which exceeds
the natural, but這超過了該自然的,但
- of himself
can and must reach finally the possession of
all自己能夠而且必須達到最終擁有一切
by continual
development:通過不斷發展:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
-
- 4. 4
。 If
anyone如果任何人
- does not
receive as sacred and canonical the complete books of sacred scripture with
all their parts, as the holy council of Trent listed them,
or沒有收到的神聖和規範完整的書籍聖經及其所有部件,如羅馬理事會特倫特上市,或
- denies that
they were divinely inspired :否認他們是神聖的:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
3. 3
。 On
faith關於信仰
- 1. 1
。 If anyone says
that如果有人說,
- human reason
is so independent that faith cannot be commanded by
God:人類理性是如此獨立,信仰不能指揮的上帝:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 2. 2
。 If anyone says
that如果有人說,
- divine faith
is not to be distinguished from natural knowledge about God and moral
matters, and consequently that神聖的信仰是不能區分自然知識和道義上的上帝事項,因此,這
- for divine
faith it is not required that revealed truth should be believed because of
the authority of God who reveals
it:為神的信仰並不要求披露真相應該認為是因為上帝的權威誰發現它:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 3. 3
。 If anyone says
that如果有人說,
- divine
revelation cannot be made credible by external signs, and that
therefore天啟不能可信的外部標誌,因此,
- men and women
ought to be moved to faith only by each one's internal experience or private
inspiration:男人和女人應該轉移到信仰只能由每個人的內部經驗或私人的啟示:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 4. 4
。 If anyone says
that如果有人說,
- all miracles
are impossible, and that therefore所有的奇蹟是不可能的,因此
- all reports
of them, even those contained in sacred scripture, are to be set aside as
fables or myths; or that所有的報告,其中甚至包括那些載於聖經,要留作寓言或神話;或
- miracles can
never be known with certainty,奇蹟永遠不能確知,
- nor can the
divine origin of the christian religion be proved from
them:也不能神聖的起源基督教證明他們是:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 5. 5
。 If anyone says
that如果有人說,
- the assent to
christian faith is在同意以基督教信仰是
- not free,
but is不是免費的,但
- necessarily
produced by arguments of human reason; or that必然產生的論點人類理性;或
- the grace of
God is necessary only for living faith which works by
charity:上帝的恩典是必要的唯一信仰生活的作品,慈善:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
- 6. 6
。 If anyone says
that如果有人說,
- the condition
of the faithful and those who have not yet attained to the only true faith
is alike, so that狀況的忠實和誰尚未實現的唯一真正的信仰是一樣,這樣,
- Catholics may
have a just cause for calling in doubt, by suspending their assent, the
faith which they have already received from the teaching of the church,
until they have completed a scientific demonstration of the credibility and
truth of their
faith:天主教徒可能有正當理由要求有疑問,中止他們的同意,信仰他們已經收到了教學中的教會,直到他們已經完成了科學論證的可信性和真理的信念:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
4. 4
。 On faith and
reason論信仰與理性
- 1. 1
。 If anyone says
that如果有人說,
- in divine
revelation there are contained no true mysteries properly so-called, but
that在天啟有沒有真正的奧秘妥善所謂的,但
- all the
dogmas of the faith can be understood and demonstrated by properly trained
reason from natural
principles:所有教條的信仰是可以理解的,並表現出由經過適當培訓的原因自然原則:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 2. 2
。 If anyone says
that如果有人說,
- human studies
are to be treated with such a degree of liberty that their assertions may be
maintained as true even when they are opposed to divine revelation, and
that人類研究的是這種治療有一定程度的自由,他們的說法可能會保持如此即使他們反對天啟,而且
- they may not
be forbidden by the church:他們可能不會被禁止在教堂:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
-
- 3. 3
。 If anyone says
that如果有人說,
- it is
possible that at some time, given the advancement of knowledge, a sense may
be assigned to the dogmas propounded by the church which is different from
that which the church has understood and
understands:有可能在一段時間內,由於知識進步,從某種意義上可以被分配到教條所提出教會這是不同於教會的理解和認識:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
And so in the
performance of our supreme pastoral office, we beseech for the love of Jesus
Christ and we command, by the authority of him who is also our God and saviour,
all faithful Christians, especially those in authority or who have the duty of
teaching, that they contribute their zeal and labour to the warding off and
elimination of these errors from the church and to the spreading of the light of
the pure
faith.因此,在我們的性能最高畜牧辦公室,我們求的愛,耶穌和我們的命令,由他的權力誰也是我們的上帝和救世主,所有忠實的基督徒,特別是那些有權力或誰的責任教學中,他們貢獻自己的熱情和勞動的化解和消除這些錯誤從教堂,並在全國各地的蔓延鑑於純粹的信仰。
But since it is
not enough to avoid the contamination of heresy unless those errors are
carefully shunned which approach it in greater or less degree, we warn
all of their duty to observe the constitutions and decrees in which such wrong
opinions, though not expressly mentioned in this document, have been banned and
forbidden by this holy
see.但因為它是不夠的,以避免污染的異端,除非這些錯誤正在認真避開這些辦法在較大或較小的程度上,我們警告所有的義務,遵守憲法和法令,這些錯誤的意見,雖然沒有明確提到本文件中,已經被禁止,並禁止這教廷。
SESSION 4 : 18
July 1870第4次會議: 1870年7月18號
First dogmatic
constitution on the church of Christ憲法第一教條的基督教會
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.皮尤斯,主教,僕人的僕人的上帝,在徵得安理會的神聖,一個永恆的記錄。
- The eternal
shepherd and guardian of our souls [37] ,永恆的牧人和維護我們的靈魂[ 37 ] ,
- in order to
render permanent the saving work of
redemption,為了使常任理事國的節能工作,贖回,
- determined to
build a church決心建立一個教會
- in
which,其中,
- as in the
house of the living God,作為家中的活著的上帝,
- all the
faithful should be linked by the bond of
one所有信徒應當聯繫的紐帶之一
- faith
and信仰和
- charity.慈善機構。
- Therefore,
before he was glorified,因此,在他被美化,
- he besought
his Father,他央求他的父親,
- not for the
apostles only,不是使徒只,
- but also
for those who were to believe in him through their
word,但誰也為那些被認為在他通過自己的文字,
that they all might be one
as the Son himself and the Father are one [38]
.他們都可能是自己的兒子與父原為一[ 38 ] 。
- So
then,那麼,
- just as he
sent apostles, whom he chose out of the world [39] ,正如他發出使徒,他選擇了世界[
39 ] ,
- even as he
had been sent by the Father [40],儘管他已被送往的父親[ 40 ] ,
- in like
manner it was his will that in his church there should be shepherds and
teachers until the end of time.在同樣的方式,他將在他的教會應該有牧羊人和教師到年底的時間。
- In order, then,
that為了那麼,
- the episcopal
office should be one and undivided and
that,主教辦公室應該是的,不可分割的,而且,
- by the
union of the clergy , 聯盟的神職人員 ,
- the whole
multitude of believers should be held together in the unity
of整個眾多信徒應一併在團結
- faith
and信仰和
- communion,共融,
- he set
blessed Peter over the rest of the apostles
and他祝福彼得超過其餘的使徒和
- instituted in
him the permanent principle of both unities
and提起他的兩個常任理事國原則統一和
- their visible
foundation.其明顯的基礎。
- Upon the
strength of this foundation was to be built the eternal temple, and the church
whose topmost part reaches heaven was to rise upon the firmness of this
foundation [41] .經此基礎力量是永恆的興建廟宇,和教會的一部分,其最高達到天堂是上升的堅定性此基礎上[ 41 ]
。
- And since the
gates of hell trying, if they can, to overthrow the church, make their assault
with a hatred that increases day by day against its divinely laid
foundation,自從地獄之門嘗試,如果他們能夠,推翻教會,使他們的攻擊的仇恨,每天增加對神奠定了基礎,
- we judge it
necessary,我們認為有必要,
- with the
approbation of the sacred council, and與讚許的神聖理事會和
- for the
protection, defence and growth of the catholic
flock,為保護,防務和經濟增長的天主教羊群,
- to propound
the doctrine concerning the對書的理論
- institution,機構,
- permanence
and耐久性和
- nature性質
- of the sacred
and apostolic primacy,神聖和使徒至高無上,
- upon which
the strength and coherence of the whole church
depends.在此基礎上的力量和連貫性,取決於整個教會。
- This doctrine
is to be believed and held by all the faithful in accordance with the
ancient and unchanging faith of the whole
church.這一理論被認為是舉行由所有信徒按照古老的和不變的信念,整個教會。
- Furthermore, we
shall proscribe and condemn the contrary errors which are so harmful to the
Lord's flock.此外,我們應禁止和譴責,相反錯誤是如此有害上帝的羊群。
Chapter 1 On the
institution of the apostolic primacy in blessed
Peter第1章關於機構的至高無上的神聖使徒彼得
- We teach and
declare that,我們教導和聲明 ,
- according to
the gospel evidence,據福音的證據,
- a primacy of
jurisdiction over the whole church of God
1至上管轄權整個教會的神
- was
immediately and directly 立即和直接
- promised to the blessed
apostle Peter and 承諾神聖使徒彼得和
- conferred on him by Christ
the lord. 賦予他的基督上帝。
[PROMISED] [承諾]
- It was to Simon
alone,這是西蒙,僅
- to whom he
had already said他們說,他已經
- You shall
be called Cephas [42] ,您應要求Cephas [ 42 ] ,
that the
Lord,該主,
- after his
confession, You are the Christ, the son of the living
God,之後,他的口供,你是基督,兒子活著的上帝,
spoke these words:以這些話:
- Blessed are
you, Simon Bar-Jona.祝福你,西門巴Jona 。 For flesh and blood has not
revealed this to you, but my Father who is in
heaven.為血肉沒有透露這個給你,但是我的父親是誰在天堂。
- And I tell
you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates
of the underworld shall not prevail against
it.我告訴你,你是彼得,並在此岩石,我將建立我的教會,和蓋茨的黑社會不得戰勝它。 I will give you the keys of the
kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven,
and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven [43]
.我給你的鑰匙天國,不管你在地球上具有約束力,應受其約束的天堂,無論你在地球上鬆散應loosed天堂[ 43 ] 。
[CONFERRED] [賦予]
- And it was to
Peter alone that Jesus,這是彼得單獨的耶穌,
- after his
resurrection,之後,他的復活,
confided the jurisdiction of supreme
pastor and ruler of his whole fold,
saying:吐露管轄範圍內的最高統治者的牧師和他的整個倍,他說:
- Feed my
lambs, feed my sheep [44] .牧養我的羊,牧養我的羊群[ 44 ] 。
- To this
absolutely manifest teaching of the sacred scriptures, as it has always been
understood by the catholic church, are clearly opposed the distorted opinions
of those who misrepresent the form of government which Christ the lord
established in his church and deny that Peter, in preference to the rest of
the apostles, taken singly or collectively, was endowed by Christ with a true
and proper primacy of jurisdiction
.這個絕對體現教學的神聖經文,因為它一直是理解的天主教教會,顯然是反對意見,這些扭曲誰歪曲的政府形式基督上帝建立在他的教會和否認,彼得,在偏好其餘的使徒,採取單獨地或集體地,是賦予基督的真正的和適當的優先管轄權
。
- The same may be
said of those who assert that this primacy was not conferred immediately
and directly on blessed Peter himself, but rather on the church, and that
it was through the church that it was transmitted to him in his capacity as
her
minister.同樣可以說這些誰主張,這不是首要授予立即和直接的祝福彼得本人,而是教會問題,而且它是通過教會,這是向他轉交了她的身份部長。
- Therefore,因此,
- if anyone
says that如果有人說,
- blessed
Peter the apostle was not appointed by Christ the lord as prince of all
the apostles and visible head of the whole church militant; or
that祝福彼得使徒沒有任命基督上帝王子所有的使徒和可見光負責整個教會好戰;或
- it was a
primacy of honour only and not one of true and proper jurisdiction that he
directly and immediately received from our lord Jesus Christ
himself:這是一個至高無上的榮譽,而不是只有一個真正的和適當的管轄權,他直接和立即收到我們的主耶穌基督本人:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
Chapter
2.第2章。 On the permanence
of the primacy of blessed Peter in the Roman
pontiffs關於持久性的首要地位得天獨厚彼得在羅馬pontiffs
- That which our
lord Jesus Christ, the prince of shepherds and great shepherd of the sheep,
established in the blessed apostle Peter, for the continual salvation and
permanent benefit of the church, must of necessity remain for ever, by
Christ's authority, in the church which, founded as it is upon a rock, will
stand firm until the end of time [45]
.這是我們的主耶穌基督,王子的牧羊人和偉大的牧人的羊,成立於神聖使徒彼得,為持續和永久的救贖受益的教堂,必須危急永遠,由基督的權威,在教堂裡其中,因為它成立後的岩石,將堅定地結束為止的時間[
45 ] 。
- For no one can
be in doubt, indeed it was known in every age that the holy and most blessed
Peter, prince and head of the apostles, the pillar of faith and the foundation
of the catholic church, received the keys of the kingdom from our lord
Jesus Christ, the saviour and redeemer of the human race, and that to this day
and for ever he lives and presides and exercises judgment in his successors
the bishops of the holy Roman see, which he founded and consecrated with his
blood [46]
.因為沒有人可以懷疑,事實上這是已知的在每一個時代,羅馬和最神聖的彼得王子和頭部的使徒,信仰的支柱和基礎的天主教會,收到的鑰匙從我們的王國主耶穌基督救世主和救贖人類,並以這一天,他和以往的生活和主持和演習的判斷,他的繼承人主教們的神聖羅馬看到,他創立和神聖與他的血[
46 ] 。
- Therefore whoever succeeds to
the chair of Peter obtains by the institution of Christ himself, the primacy
of Peter over the whole church.
因此,無論誰接替的主席彼得獲得由該機構的基督本人的首要彼得整個教堂。 So what the truth has ordained stands
firm, and blessed Peter perseveres in the rock-like strength he was granted,
and does not abandon that guidance of the church which he once received [47]
.那麼事實已經注定堅定,並祝福彼得堅持在岩石般的力量,他被授予,不放棄這種指導教會他一旦收到[ 47 ] 。
- For this reason
it has always been necessary for every church--that is to say the faithful
throughout the world--to be in agreement with the Roman church because of its
more effective
leadership.為了這個原因,一直有必要對每個教會-這就是說信徒在世界各地-是一致的羅馬教會,因為它更有效的領導。
In consequence
of being joined, as members to head, with that see, from which the rights of
sacred communion flow to all, they will grow together into the structure of a
single body [48] .因此被加入,因為領導成員,與見,其中的權利的神聖共融流向,他們將成長起來,成為結構的一個單一的機構[ 48
] 。
- Therefore,因此,
- if anyone
says that如果有人說,
- it is not
by the institution of Christ the lord himself (that is to say, by divine
law) that blessed Peter should have perpetual successors in the primacy
over the whole church; or
that它不是由該機構的基督上帝本人(也就是說,由神法)祝福彼得應該永久繼任者的首要整個教堂;或
- the Roman
pontiff is not the successor of blessed Peter in this
primacy:羅馬教皇不是繼承的祝福彼得在這至高無上:
let him be anathema
.讓他被詛咒 。
Chapter
3.第3章。 On the power and
character of the primacy of the Roman pontiff的力量和人格的首要羅馬教皇
- And
so,因此,
- supported by
the clear witness of holy scripture, and支持的明確的見證聖經,和
- adhering to
the manifest and explicit decrees both of our
predecessors堅持體現和明確的法令,同時我們的前輩
- the Roman
pontiffs and of羅馬pontiffs和
- general
councils,一般理事會,
- we
promulgate anew the definition of the ecumenical council of Florence
[49] , 我們頒布重新定義的基督教理事會佛羅倫薩 [ 49 ] ,
- which must
be believed by all faithful Christians, namely that
必須相信所有忠實基督徒,即
- the
apostolic see and the Roman pontiff hold a world-wide primacy, and
that使徒見和羅馬教皇舉行一次全球範圍的優先,而且
- the Roman
pontiff is the successor of blessed Peter,羅馬教皇的繼任者是有福彼得,
- the
prince of the apostles,王子宗徒,
- true
vicar of Christ,真正的副主教基督,
- head of
the whole church and負責整個教會和
- father
and teacher of all christian people.父親和老師的所有基督教人民。
- To him, in
blessed Peter, full power has been given by our lord Jesus Christ
to他說,在神聖的彼得,完整的權力一直給予我們的主耶穌基督,以
- tend,往往,
- rule and
govern法治和治理
- the
universal church.普世教會。
All this is to be found in the acts
of the ecumenical councils and the sacred
canons.所有這一切都可以找到的行為普世理事會和神聖信條。
- Wherefore we
teach and declare that,何故我們教和聲明 ,
- by divine
ordinance,神條例,
- the Roman
church possesses a pre-eminence of ordinary power over every other church,
and that羅馬教會擁有至高無上的權力,每一個普通的其他教會,並
- this
jurisdictional power of the Roman pontiff is both這一司法權力的是羅馬教皇
- episcopal
and聖公會和
- immediate.眼前。
- Both clergy
and faithful,這兩個神職人員和教友,
- of whatever
rite and dignity,什麼樣的儀式和尊嚴,
- both singly
and collectively,單獨和集體
- are bound to
submit to this power by the duty of hierarchical subordination and true
obedience, and this必將向這一權力的責任等級從屬地位和真正的服從,這
- not only in
matters concerning faith and morals,不僅在有關信仰和道德,
- but also in
those which regard the discipline and government of the church throughout
the world.而且在那些方面的紀律和政府會在世界各地。
- In this way, by
unity with the Roman pontiff in communion and in profession of the same
faith , the church of Christ becomes one flock under one supreme
shepherd [50]
.通過這種方式,由統一與羅馬教宗共融和專業相同的信仰,基督教會成為下一個最高的羊群的牧羊人[ 50
] 。
- This is the
teaching of the catholic truth, and no one can depart from it without
endangering his faith and
salvation.這是教學中的天主教真理,任何人都不能背離它在不危及自己的信仰和救贖。
- This power of
the supreme pontiff by no means detracts from that ordinary and immediate
power of episcopal jurisdiction, by which bishops, who have succeeded to the
place of the apostles by appointment of the holy Spirit, tend and govern
individually the particular flocks which have been assigned to
them.這種權力的最高教皇絕不有損於普通的和直接的力量,主教管轄,其中主教,誰成功的位置使徒的任命聖靈,往往和治理個別特殊群已分配給他們。
On the
contrary, this power of theirs is asserted, supported and defended by the
supreme and universal pastor; for St Gregory the Great says: "My honour is the
honour of the whole church. My honour is the steadfast strength of my
brethren. Then do I receive true honour, when it is denied to none of those to
whom honour is due."相反,這是他們的權力主張,支持和維護由最高法院和普遍牧師;的聖格里高利大說:
“我謹榮幸地是整個教會。我很榮幸的是堅定的力量,我的兄弟。然後我得到真正的榮譽,如果得不到所有這些榮譽的人是由於“ 。 [51] [ 51 ]
- Furthermore, it
follows from that supreme power which the Roman pontiff has in governing the
whole church, that he has the right, in the performance of this office of his,
to communicate freely with the pastors and flocks of the entire church, so
that they may be taught and guided by him in the way of
salvation.此外,從這一最高權力的羅馬教皇已在管理整個教會,他有權利,在履行這一職務的他,自由交流的牧師和成群的整個教堂,使他們可教和指導,他的救贖方式。
- And therefore
we condemn and reject the opinions of those who hold
that因此,我們譴責和反對的意見認為,這些誰
- this
communication of the supreme head with pastors and flocks may be lawfully
obstructed; or that這種交流的最高元首與牧師和雞群可依法阻撓;或
- it should be
dependent on the civil power, which leads them to maintain that what is
determined by the apostolic see or by its authority concerning the
government of the church, has no force or effect unless it is confirmed by
the agreement of the civil
authority.應該依靠民間力量,從而導致他們堅持認為,什麼是確定的使徒見或其授權的政府,教會,沒有效力或作用,除非它證實了該協議的民間權威。
- Since the Roman
pontiff, by the divine right of the apostolic primacy, governs the whole
church, we likewise teach and declare
that由於羅馬教皇,由神權至上的使徒,管理整個教會,我們同樣教並宣布,
- he is the
supreme judge of the faithful [52] , and that他是最高法院法官的忠實[ 52 ]
,這
- in all cases
which fall under ecclesiastical jurisdiction recourse may be had to his
judgment [53] .在任何情況下都屬於教會管轄範圍內可以採用他的判斷[ 53 ] 。
- The sentence
of the apostolic see (than which there is no higher authority) is not
subject to revision by anyone,該判處使徒見(比目前沒有更高的權力機構)不得修改,任何人
- nor may
anyone lawfully pass judgment thereupon [54] .也不得通過任何合法的判決隨即[ 54 ]
。 And
so等等
- they stray
from the genuine path of truth who maintain that it is lawful to appeal from
the judgments of the Roman pontiffs to an ecumenical council as if this were
an authority superior to the Roman
pontiff.他們偏離了真正的道路,誰維護真理,這是合法的判決提出上訴的羅馬pontiffs的普世安理會,如果這是一個權力優於羅馬教皇。
- So,
then,這樣,那麼,
- if anyone
says that如果有人說,
- the Roman
pontiff has merely an office of supervision and guidance,
and羅馬教皇只是一個辦事處的監督和指導下,和
- not the
full and supreme power of jurisdiction over the whole church, and
this不充分和最高權力的管轄權整個教會,這
- not only
in matters of不僅事項
- faith and morals , but
also in those which concern the 信仰和道德 ,而且在那些關切
- discipline and
government of the church dispersed throughout the whole world; or
that 紀律和政府會分散整個世界;或
- he has only
the principal part, but not the absolute fullness , of this supreme
power; or that他只的主要部分,但不是絕對的豐滿 ,這一最高權力;或
- this power
of his is not ordinary and immediate both over all and each of the
churches and over all and each of the pastors and
faithful
:這種權力,他不是普通的和眼前的一切都和每一個教堂和所有和每一個牧師和信徒
:
let him be
anathema .讓他被詛咒 。
Chapter
4.第4章。 On the infallible
teaching authority of the Roman pontiff就萬無一失教學權威的羅馬教皇
- That apostolic
primacy which the Roman pontiff possesses as successor of Peter, the prince of
the apostles, includes also the supreme power of
teaching.這使徒首要的羅馬教皇擁有作為伯多祿繼承人,王子的使徒們,也包括最高權力的教學。
- This holy
see has always maintained this,這教廷一直保持這一點,
- the constant
custom of the church demonstrates it,
and不斷定制教會表明它,
- the
ecumenical councils , particularly those in which East and West met
in the union of faith and charity, have declared it.普世安理會
,特別是東西方在會晤中的聯盟的信念和慈善機構,已宣布它。
[
councils ] [ 議會 ]
- So the fathers
of the fourth council of Constantinople , following the footsteps of
their predecessors, published this solemn profession of
faith:因此,父親的第四屆理事會君士坦丁堡以下的足跡,他們的前輩,公佈這個莊嚴的信念:
- The first
condition of salvation is to maintain the rule of the true
faith.第一個條件的救恩是維持統治的真正的信仰。 And since that saying of our lord
Jesus Christ, You are Peter, and upon this rock I will build my church [55]
, cannot fail of its effect, the words spoken are confirmed by their
consequences.並說,因為這對我們的主耶穌基督,你是彼得,並在此岩石,我將建立我的教會[ 55 ]
,不能不其效果,所說的話證實了其後果。 For in the apostolic see the
catholic religion has always been preserved unblemished, and sacred doctrine
been held in honour.在使徒看到天主教一直保持清白,而神聖的學說被關押在榮譽。 Since it is our earnest desire to
be in no way separated from this faith and doctrine, we hope that we may
deserve to remain in that one communion which the apostolic see preaches,
for in it is the whole and true strength of the christian religion [56]
.因為這是我們真誠希望在沒有辦法脫離這個信念和原則,我們希望,我們可能值得繼續留在一個共融的使徒見宣揚,因為它是真正的力量和整個基督教[
56 ] 。
What is more, with the approval of
the second council of Lyons , the Greeks made the following
profession:更重要的是,經第二屆理事會里昂 ,希臘人提出了以下行業:
- "The holy
Roman church possesses the supreme and full primacy and principality over
the whole catholic church. She truly and humbly acknowledges that she
received this from the Lord himself in blessed Peter, the prince and chief
of the apostles, whose successor the Roman pontiff is, together with the
fullness of power. And since before all others she has the duty of defending
the truth of the faith, so if any questions arise concerning the faith, it
is by her judgment that they must be settled."
“羅馬教會擁有最高和充分首要和公整個天主教會。她真正謙虛地承認,她收到從上帝保佑自己彼得王子和行政的使徒,他的繼任者是羅馬教皇,加上豐滿的權力。由於所有其他人面前,她有責任捍衛真理的信仰,因此,如果出現任何問題的信念,那是因為她的判斷,他們必須得到解決。
“ [57] [
57 ]
Then there is the definition of the
council of Florence :然後是定義理事會佛羅倫薩 :
- "The Roman
pontiff is the true vicar of Christ, the head of the whole church and the
father and teacher of all Christians; and to him was committed in blessed
Peter, by our lord Jesus Christ, the full power of tending, ruling and
governing the whole church."
“羅馬教皇是真正的副主教基督,負責整個教會的父親和老師的所有基督徒和他是在彼得幸運,通過我們的主耶穌基督的全部力量撫育,執政水平和執政整個教會。
“ [58] [
58 ]
[ Holy
See ] [ 羅馬教廷 ]
- To satisfy this
pastoral office, our predecessors strove unwearyingly that the saving teaching
of Christ should be spread among all the peoples of the world; and with equal
care they made sure that it should be kept pure and uncontaminated wherever it
was
received.為了滿足這一畜牧辦公室,我們的前輩奮鬥的節能unwearyingly教學基督應分散在所有世界各國人民的;和平等的照顧,他們相信,它應該保持純淨和未受污染的地方收到。
[ Custom
] [ 自定義 ]
- It was for this
reason that the bishops of the whole world, sometimes individually, sometimes
gathered in synods, according to the long established custom of the churches
and the pattern of ancient usage referred to this apostolic see those dangers
especially which arose in matters concerning the
faith.正是由於這個原因,主教的整個世界,有時單獨,有時聚集在主教會議,根據長期以來建立的自定義的教堂和古老的模式使用提到這個使徒看到這些危險尤其是其中出現的有關事宜信念。
This was to
ensure that any damage suffered by the faith should be repaired in that place
above all where the faith can know no failing [59]
.這是確保任何蒙受損害的信心應該修復在這首先發生在信仰可以知道沒有失敗[ 59 ] 。
[ Holy
See ] [ 羅馬教廷 ]
- The Roman
pontiffs, too, as the circumstances of the time or the state of affairs
suggested,羅馬pontiffs ,也作為的情況,時間或國家的事務提出,
- sometimes
by有時
- summoning
ecumenical councils or理事會或傳喚普世
- consulting
the opinion of the churches scattered throughout the world, sometimes
by徵詢意見的教會散佈在世界各地,有時
- special
synods, sometimes by特別主教會議,有時
- taking
advantage of other useful means afforded by divine
providence,利用其他有用的手段所提供的神的,
- defined as
doctrines to be held those things which, by God's help, they knew to be in
keeping with理論界定為那些將要舉行的事情,是上帝的幫助下,他們知道必須符合
- sacred
scripture and聖經
- the
apostolic traditions.使徒傳統。
- For the holy
Spirit was promised to the successors of Peter對於聖靈是承諾的繼承人彼得
-
- not so that
they might, by his revelation, make known some new
doctrine,並非如此,他們可能,他的啟示,讓人們了解一些新的理論,
- but that, by
his assistance, they might religiously guard and faithfully expound the
revelation or deposit of faith transmitted by the apostles
.但是,他的援助,他們可能宗教民警衛隊和忠實地闡述啟示或存款的信念轉交的使徒 。
Indeed, their apostolic teaching
was事實上,他們的使徒教學
- embraced by
all the venerable fathers and所接受的所有尊敬的父親和
- reverenced
and followed by all the holy orthodox doctors
,其次是reverenced和所有羅馬東正教醫生 ,
for they knew very well that this see
of St. Peter always remains unblemished by any error, in accordance with the
divine promise of our Lord and Saviour to the prince of his disciples: I have
prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again,
strengthen your brethren [60]
.因為他們清楚地知道,這見聖彼得始終保持清白的任何錯誤,根據神聖的承諾我們的上帝和救世主的王子,他的弟子:我祈求你,你可能不信仰;和當您再次打開,加強你的兄弟[
60 ] 。
- This gift of
truth and never-failing faith was therefore divinely conferred on Peter and
his successors in this see so that they might discharge their exalted office
for the salvation of all, and so that the whole flock of Christ might be kept
away by them from the poisonous food of error and be nourished with the
sustenance of heavenly
doctrine.這份禮物的真相和永遠沒有誠意,因此神授予彼得和他的繼任者在這看到,以便他們能履行自己的崇高辦公室拯救所有,因此,整個一群基督可能遠離他們從有毒食品的錯誤,並加以培育與維持天上理論。
Thus the
tendency to schism is removed and the whole church is preserved in unity, and,
resting on its foundation, can stand firm against the gates of
hell.因此分裂的趨勢,刪除和整個教會是保存在團結, ,休息的基礎上,可以堅決反對了地獄之門。
- But since in
this very age when the salutary effectiveness of the apostolic office is most
especially needed, not a few are to be found who disparage its authority, we
judge it absolutely necessary to affirm solemnly the prerogative which the
only-begotten Son of God was pleased to attach to the supreme pastoral
office.但是,由於在這個年齡時,有益的有效性使徒辦公室是最特別需要,而不是少數人可以找到誰詆毀其權威,我們認為這是絕對必要的特權鄭重申明其中僅獨生子的上帝高興地附上向最高法院畜牧辦公室。
- Therefore,因此,
- faithfully
adhering to the tradition received from the beginning of the christian
faith,忠實地堅持傳統的從一開始就收到的基督教信仰,
- to the glory
of God our saviour,到了神的榮耀我們的救主,
- for the
exaltation of the catholic religion and為提升天主教宗教和
- for the
salvation of the christian people,拯救基督教人民,
- with the
approval of the sacred council,在徵得安理會的神聖,
- we teach
and define as a divinely revealed dogma
that我們教和界定作為神發現教條
- when the
Roman pontiff speaks EX CATHEDRA ,當羅馬教皇講前大教堂 ,
- that is,
when,也就是說,當,
- in the
exercise of his office as shepherd and teacher of all
Christians,在行使他的辦公室為牧羊人和教師的所有基督教徒,
- in
virtue of his supreme apostolic authority,在憑藉其最高使徒的權威,
- he
defines a doctrine concerning faith or morals to be held by the whole
church,他定義了一個理論的信仰或道德有關將要舉行的整個教會,
- he
possesses,他擁有,
- by the
divine assistance promised to him in blessed
Peter,在神聖的援助承諾給他的祝福彼得
- that
infallibility which the divine Redeemer willed his church to enjoy in
defining doctrine concerning faith or
morals.這絕對是神聖的救世主,他拿到了教會享有在界定理論關於信仰或道德。
- Therefore , such
definitions of the Roman pontiff are of themselves, and not by the consent
of the church, irreformable. 因此 ,這種定義羅馬教皇是自己的,而不是同意的教堂,
irreformable 。
So then, should
anyone, which God forbid, have the temerity to reject this definition of ours:
let him be anathema .那麼,應任何人,其中但願,有膽敢拒絕這一定義我們:讓他被詛咒
。
FOOTNOTES腳註
1 The Profession
of faith of the other fathers added: and I pledge and swear true obedience to
the Roman pontiff, successor of blessed Peter the prince of the apostles, and
vicar of Jesus Christ
1專業的信仰其他的父親說:我保證,並發誓真正服從羅馬教皇,繼任的祝福彼得王子宗徒,和耶穌基督的副主教
2 The profession
of faith of the other fathers continues: my subjects, or those for whom I have
responsibility in virtue of my office, hold, teach and preach the same
2專業的信仰其他父親繼續說:我的問題,或這些人的責任,我憑藉我的辦公室,持有,教育和宣揚同一
3 See Mt 28,
20. 3見山28 , 20 。
4 See Heb 13,
9 4見希伯來13日, 9
5 1 Tm 2,
4. 5月1日TM 2號, 4 。
6 Lk 19,
10. 6路19 10 。
7 Jn 11,
52. 7若11 , 52 。
8 See Wis 16,
12 8見威斯康星16 12
9 Is 59,
21 9 59 21
10 See Lateran
council IV, const. 10見拉特蘭安理會四,常量。 1 (see above, p. 230). 1
(見上文,第230頁) 。
11 Wis 8,
1. 11威斯康星8 , 1 。
12 Heb 4,
13. 12河北4日, 13日。
13 Rm 1,
20. 13室1 , 20 。
14 Heb 1,
1-2 14希伯來1 , 1月2日
15 1 Cor 2,
9. 1月15日心病2日, 9日。
16 Council of
Trent, session 4, first decree (see above p. 663).安理會的遄達16
,第4次會議,第一次法令(見上文第663 ) 。
17 Heb 11,
1 17河北11 1
18 Mk 16,
20. 18馬可福音16日, 20日。
19 2 Pt 1,
19. 2月19日鉑1 , 19 。
20 Council of
Orange II(529), canon 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713) 20理事會橙黃II ( 529 ) ,佳能7
(布魯斯2 , 178 ;微星8 , 713 )
21 Heb 11,
6. 21河北11 6 。
22 Is 11,
12 22 11 , 12
23 1 Tm 2,
4 1月23日TM 2號, 4
24 1 Pt 2, 9; Col
1, 13 1月24日鉑2日, 9日;中校1 ,第13
25 Col 1,
12 25中校1 , 12
26 Heb 2,
3 26希伯來2 , 3
27 Heb 12,
2 27河北12 2
28 Heb 10,
12 28河北10日, 12日
29 Rm 1,
20 29室1 20
30 Jn 1,
17 30若1 ,第17
31 i Cor 2, 7-8,
10 31字母i心病2 , 7月8日, 10
32 Mt 11,
25 32山11日, 25日
33 2 Cor 5,
6-7 33 2心病5 , 6月7日
34 See Lateran
council V, session 8 (see above p. 605). 34見拉特蘭安理會五,會議8 (見上文第605 )
。
35 See Col 2,
8 35見中校2日, 8日
36 Vincent of
Lerins, Commonitorium (Notebook), 28 (PL 50, 668). 36文森特的Lerins ,
Commonitorium (筆記本電腦) , 28 (特等50 , 668 ) 。
37 1 Pt
2,25 37 1分2,25
38 Jn 17,
20-21 38若17日, 20日至21日
39 Jn 15,
19 39若15日, 19日
40 Jn 20,
21 40若20日, 21日
41 Leo 1,
Serm. 41利奧1 ,血清。 (Sermons), 4 (elsewhere 3), ch.
(講道) , 4 (其他3 ) ,甲烷。 2 for the day of his birth (PL 54,
150). 2有一天他出生(特等54 , 150 ) 。
42 Jn 1,
42. 42若1 , 42 。
43 Mt 16, 16
19 43山16 16 19
44 Jn 21,
15-17 44若21日, 15日至17日
45 See Mt 7, 25;
Lk 6, 48 45見山7 , 25 ;路加福音6 48
46 From the
speech of Philip, the Roman legate, at the 3rd session of the council of Ephesus
(D no. 112). 46講話菲利普,羅馬特使,在第3次會議的理事會以弗所(丁沒有。 112 ) 。
47 Leo 1,
Serm. 47利奧1 ,血清。 (Sermons), 3 (elsewhere 2), ch.
(講道) , 3 (其他2 ) ,甲烷。 3 (PL 54, 146). 3 (特等54 , 146 )
。
48 Irenaeus,
Adv. 48依病毒。 haeres. haeres 。 (Against Heresies) 1113 (PG 7, 849),
Council of Aquilea (381), to be found among: Ambrose, Epistolae (Letters), 11
(PL 16, 946). (反對異端) 1113年公司( PG 7日, 849 ) ,理事會Aquilea ( 381 ) ,將中發現:劉漢銓,
Epistolae (字母) , 11 (特等16 , 946 ) 。
49 Council of
Florence, session 6 (see above p. 528). 49理事會佛羅倫薩,會議6 (見上文第528頁) 。
50 See Jn 10,
16. 50見若10日, 16日。
51 Ep.
51內啡肽。 ad
Eulog.廣告Eulog 。 Alexandrin. Alexandrin 。
(Letter to Eulogius of Alexandria),
Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933). (信Eulogius亞歷山大) ,八世29 (
30 ) ( MGH ,內啡肽。 2月31日28日至30日,波77 , 933 ) 。
52 Pius VI,
Letter Super soliditate dated 28 Nov. 1786.
52皮尤斯六,信超soliditate月28日11月1786年。
53 From Michael
Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of
Lyons (D no. 466). 53邁克爾Palaeologus的職業信仰會上宣讀了第二屆理事會萊昂斯(丁沒有。 466 )
。
54 Nicholas 1,
Ep. 54尼古拉1內啡肽。 ad Michaelem
imp.廣告Michaelem進出口。 (Letter to the emperor Michael) (PL
119, 954). (給皇帝邁克爾) (特等119 , 954 ) 。
55 Mt 16,
18. 55山16日, 18日。
56 From Pope
Hormisdas's formula of the year 517 (D no. 171), see above p.
56教皇卡爾米斯達斯的公式,一年517 (丁沒有。 171 ) ,見上文第 157 n. 157注 1. 1 。
57 From Michael
Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of
Lyons (D no. 466). 57邁克爾Palaeologus的職業信仰會上宣讀了第二屆理事會萊昂斯(丁沒有。 466 )
。
58 Council of
Florence, session 6 (see above p. 528). 58理事會佛羅倫薩,會議6 (見上文第528頁) 。
S Bernard, Ep.縣伯納德內啡肽。
(Letters) 190 (PL 182, 1053).
(字母) 190 (特等182 , 1053 ) 。
59 Bernard,
Ep. 59伯納德內啡肽。 (Letters) 190 (PL 182, 1053).
(字母) 190 (特等182 , 1053 ) 。
60 Lk 22,
32. 60路22 , 32 。
Introduction and
translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils ,
ed.介紹和翻譯從法令基督教議會 ,教育署。 Norman P. Tanner諾曼體育唐納
Also, see:此外,見:
Ecumenical
Councils 基督教理事會
This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文
Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在