Christian Churches and Christians seem to spend an enormous amount of time in attacking and criticizing each other's attempts at Christian Worship.基督教教會和基督徒似乎花費了大量的時間在基督教崇拜攻擊和批評對方的企圖。 In addition, non-Christians, specifically Muslims and Jews, present even harsher criticisms of Christianity because of a perception that Christians apparently Worship more than One God!此外,非基督徒,特別是穆斯林和猶太人,提出更嚴厲的批評基督教是因為一種看法認為,基督徒顯然是崇拜一個以上的神! (Even many Christians seem to be confused by this, Worshipping Jesus as the Son of God and then the Father as though an entirely different entity!) The following presentation of Christianity is intended to be totally and perfectly accurate at presenting all Christian beliefs, while also addressing such problems among men's understandings. (甚至許多基督徒似乎被迷惑了,崇拜耶穌是神的兒子,然後父親雖然是完全不同的實體)的所有的基督教信仰,下面的介紹中,基督教的目的是完全和完全準確,而在男人的理解也解決了這樣的問題。 It is presented as a possible improvement toward a better and more complete, and actually simpler, understanding of the many subjects addressed by Christian Theology.這是有可能改善對一個更美好,更完整,其實簡單的,理解的許多基督教神學科目。
There has always been a somewhat self-centered view of why Jesus came to enter human society, that it was absolutely and entirely for a single purpose, for our benefit. In this regard, there is a general assumption that the human Jesus "intentionally concealed" His real Identity from the humans around Him, that He was always actually fully aware of Who He was. 一直有點以自我為中心的觀點,為什麼耶穌進入了人類社會,這是絕對的,完全是一個單一的目的,為我們的利益,在這方面,有一個普遍的假設,即人耶穌“故意隱瞞“從他周圍的人,他的真實身份,他其實一直知道他是誰。 The Bible texts seem to make that very unlikely.經文似乎是不太可能的。 This presentation suggests that the One Lord of the Universe had previously experienced so many, many disappointments by (Old Testament) Jews regarding His Commandments and His expectations, that the Lord actually had a Personal motivation to join human society!本演示表明,一個上帝的宇宙(舊約)猶太人,關於他的命令,他的期望,主其實是有一個個人的動機,加入人類社會經歷了這麼多,許多失望的! In the same way that some historical kings have donned beggar's clothing to be able to mingle with their own peasants, without having everyone behave in unusual ways, it seems clear that the Lord had great reason to want to "Personally experience a truly human lifetime, from Birth to Death", in order to better understand why people never seemed to appreciate what He did for them! With this added perspective, many parts of the Bible, and Christianity, become far clearer.的相同方式,一些歷史上的國王都穿上乞丐的衣服到是能以混合與他們自己的農民,而無需每個人的行為在不尋常的方式,它似乎是清楚的, 主有很大的原因要以“個人體驗真正的人的壽命,從出生到死亡“,為了更好地理解為什麼人們似乎從來沒有欣賞他為他們做什麼!有了這個角度,”聖經“和基督教的許多地方,變得更加清晰。
This is presented here with invitation for constructive criticism and comment.這是建設性的批評和意見的邀請。
Isa. 伊薩。 45:5 I [am] the LORD, and [there is] none else, [there is] no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me: Isa. 45:5我是耶和華,和有沒有其他,有沒有上帝,除了我:我束腰你,雖然你不認識我: 賽。 45:22 Look to me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] God, and [there is] none else. 1Cor. 45:22看我,就必得救,所有的天涯海角:我是神,[有沒有其他人。 哥林多前書。 8:4 Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] no other God but one. Deut. 8:4因此,當關於提供中犧牲的偶像吃的那些東西,,我們知道偶像是在世界上,沒有什麼是[有沒有其他的神只有一個。 申。 6:4 Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD: John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 6:4聽,以色列人哪,耶和華我們的神是獨一的主約翰福音1:1開始的話,和與神同在,道就是,在,道就是神。
Gen. 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. Psa. 創1:1起初,神創造天地。 詩。 89:11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and all it containeth, thou hast founded them. 89:11天空是呀,你說的地球[是]你[供]世界和所有containeth的,你所建立。 {the fulness...: or, all it containeth} Col. {充滿...:或者,它containeth} 上校 1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: 17 And he is before all things, and by him all things consist. 1:16他創建所有的東西,無論是天上的,那是在地球上的有形和無形的,無論是王位,或領地,或公或權力:所有的東西都是藉著他造的,對他來說:17他之前所有的事情,也靠他而立。
As the very last action of this Creation, Our One True Lord Created Adam and then Eve. 這個創造作為最後的行動,我們的一個真正的上帝創造了亞當,然後夏娃。
Two interesting points might be made here.兩個有趣的點可能在這裡。
Christians ASSUME that Genesis 1:26 refers to a PHYSICAL resemblance of humans with God, but there is no actual evidence that it actually implies that!基督徒認為創世記1:26是指人類與上帝的物理相似,但有沒有實際的證據表明,它實際上意味著! Actually, think about it!其實,想想吧! Unless God Lives somewhere where He would have to eat food, He might not need a MOUTH at all!除非上帝住的地方,他將不得不吃的食物,他可能不會在所有需要一張嘴! And even if He Lived somewhere where there was air which He had to breathe (which seems highly unlikely for an All-Powerful Being), exactly WHO would He ever talk to regarding needing a mouth? ,即使他住的地方有空氣,他的呼吸(這似乎不大可能作為一個全能的),究竟是誰,他曾經就需要一張嘴說話嗎? So God is not likely to need or therefore have either a nose or a mouth.因此,上帝是不可能需要或有一個鼻子或嘴。
And what would He need with legs, since it seems unlikely that an All-Powerful Being would never need to walk anywhere?他需要什麼的腿,似乎不太可能,因為它是一個全能的人會從來不需要走任何地方? Or arms, as He would likely have far better ways of moving objects than having to pick them up and carry them?或手臂,他可能有更好的方式移動的物體,而不是來接他們,並隨身攜帶嗎? So, whatever physical appearance God might have, many of OUR characteristics seem totally unnecessary!因此,無論物理外觀上帝,我們的特色似乎完全沒有必要! Humanity has certainly Anthropomorphized God into Someone who resembles US!當然,人類人格化的上帝變成了類似於美國! And THAT was certainly done based on the poor translation of Genesis 1:26.這是肯定做根據創世記1:26拙劣的翻譯。
But the more correct English translation of those four Ancient Hebrew words indicates that we resemble God.但更正確的英文翻譯這四個古代希伯來話,我們像上帝。 But when those words are carefully examined, the actual meaning is slightly different.但是,當這些詞語是仔細檢查,實際的意義略有不同。 Instead, it seems far more logical that Genesis 1:26 refers to the fact that God installed a SOUL in Adam, an addition that DID cause humans to resemble God in a special way and to be unique among His Creatures. (A Soul happens to be something that modern science cannot detect or study, and so therefore cannot have any opinion about, positive or negative.) This interpretation then permits the possibility of CREATURES that happened to pre-date Adam but physically resembled him, except for not having a Soul.相反,它似乎更符合邏輯(靈魂發生在創世記1:26是指一個事實,即神裝在亞當的靈魂, 除了導致人類一種特殊的方式像上帝和他的動物是唯一的。是,現代科學可以不檢測或研究的東西,並因此不能有任何意見有關,積極或消極的。)這種解釋,然後允許CREATURES,發生日期之前,亞當的可能性,但身體相似他,但沒有靈魂。 This would then explain the existence of the beings that Cain went to live with, and the beings that eventually caused the need for the Flood.這將解釋的存在,該隱就住在一起,眾生的眾生,最終導致了大洪水的需要。 This also permits an understanding where man IS physically related to animals, sharing DNA and blood and much more, but where mankind is absolutely unique as per Genesis 1:26, in having Souls .這也可以理解,人是身體和動物有關,共享DNA,血液和更多的, 但人類絕對是獨一無二的,因為每創世記1:26,有靈魂 的 。
(A common
Protestant belief, Original Sin) (最常見的新教信仰,原罪)
Adam and Eve soon violated the terms
of this Covenant. 亞當和夏娃很快就違反本“公約”的條款。 This violation is referred to as
Original Sin. The Lord applied Judgment to Adam and Eve for that violation,
and convicted them and the Punishment was principally a sentence that would
apply to them and all of their descendants (us) regarding no longer being able
to live forever or to be Saved or reach Heaven, except by His choosing such in
individual cases by His Divine Grace.
這違反被稱為“原罪”。主申請的判決亞當和夏娃,違反,一經定罪和處罰主要是一個句子,將適用於他們和他們的後代(我們)就不再能長生不老或保存或達到天堂,但他選擇在個別情況下,他的聖恩。
No human could possibly ever merit
Salvation or Heaven on his or her own merits, due to Original
Sin.沒有人可能永遠值得拯救或對他或她自己的優點,由於原罪的天堂。
Abraham was the first individual to clearly demonstrate a deep Devotion to the One True Lord, by his willingness to sacrifice his own son because of the request of the Lord.亞伯拉罕是第一個人,清楚地表明了深刻的奉獻給一個真正的上帝,他願意犧牲自己的兒子,因為主的要求。
The earliest Covenant actually recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which the Lord pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants.最早的公約“舊約中的實際記錄發生在創世記15:12-21,其中主保證自己無條件地給予巴勒斯坦的土地上,以亞伯拉罕的後裔。 This was because of Abraham's demonstration of his Devotion to the Lord, and descendants of Abraham were forever to be favored by the Lord.這是因為他獻身於主亞伯拉罕的示範和亞伯拉罕的後裔,永遠受到青睞的主。 Descendants of Abraham were known as Semites, because all were descendants of Noah's son Shem.亞伯拉罕的後裔被稱為閃米特人,因為都是諾亞的兒子閃的後裔。 (Most) descendants of Abraham's son Isaac became known as Israelites (because Isaac's son Jacob became known as Israel), and some of them later became known as Jews (due to his grandson Judah). ()亞伯拉罕的兒子以撒的後裔被稱為以色列人(因為以撒的兒子雅各被稱為以色列),和一些人後來成為被稱為猶太人(由於他的孫子猶大)。 (Some) descendants of Abraham's son Ismail (by Abraham's second wife, Sarah's handmaiden Hagar) began calling themselves Muslims around 2,000 years later. (部分)開始自稱為穆斯林2000年後的後裔,亞伯拉罕的兒子伊斯梅爾·亞伯拉罕的第二任妻子,莎拉的侍女夏甲。 All are direct descendants of Abraham.所有直接亞伯拉罕的後裔。
Around 700 years after Abraham, the favored people of the Lord were generally behaving very badly, and the Lord decided to provide Moses (around 1275 BC) with stone tablets with Ten Commandments on them which He wanted people to follow.約700年後,亞伯拉罕的主,喜歡的人一般表現非常糟糕,和主決定向摩西(約1275 BC)與十誡的石碑上,他希望人們遵循。 Also, He provided Moses with the words of the First Five Books of the Bible, also known as the Pentateuch.此外,他還提供了摩西的第一個五年書籍的聖經,也被稱為摩西五經的話。
Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'" Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33.出埃及記24:7涉及摩西把“一書中所立的約,並在聽證會讀它的人,和他們說,”這是耶和華說的,我們會做的,我們會聽話。“當代學者認為“這本書的盟約”包括部分在出埃及記20:23通過23點33分。
Almost immediately, people still behaved badly, including Moses' brother Aaron, and Moses became frustrated and upset and he broke the tablets.幾乎是立刻,人們仍然表現不好,包括摩西的兄弟亞倫和摩西感到沮喪和不安,他打破了平板電腦。 The Lord then provided Moses with a second set of them.主,然後提供摩西與他們的第二組。
After all, The Old Testament of the Bible describes many examples of where people, Jews, often broke the Covenants and Commandments of the Lord.畢竟,舊約“聖經”描述了許多人,猶太人,經常發生“公約”和主的誡命的例子。
Even with the Commandments and the Covenants, and many incidents where the Lord acted to help his favored people, many of those people seemed to continue to ignore His Commandments and His desires.即使有十誡和“公約”,許多事件的主採取行動,以幫助他喜歡的人,其中許多人似乎繼續無視他的命令,他的慾望。 No matter how Considerate the Lord was with people, they invariably seemed to act to disappoint Him.不管如何體貼主的人,似乎他們都不約而同地採取行動,令他失望。
It must have appeared to the Lord that we humans were beyond any help! 它必須有出現主,我們人類以外的任何幫助! No matter what He had done for us, we invariably ignored and wasted the potential benefits. 不管他為我們做了什麼,我們總是忽略和浪費的潛在利益。
This decision involved several complications, which He had to account for.這一決定涉及多種並發症,這是他的解釋。 He could certainly not leave the Universe unattended for an entire human lifetime, so He applied His unlimited powers to enable Him to "be in two places at the same time".他肯定不會離開的宇宙無人值守整個人的一生,所以他運用他的無限權力,使他能夠“在兩個地方同時”。 Therefore, He was able to remain in Heaven, watching out over the entire Universe, while simultaneously experiencing a human lifetime. Christians distinguish these Two as the Father and the Son, although Both were actually simply the One True Lord.因此,他能夠留在天堂,看著在整個宇宙中,同時遇到了一個人的一生。 基督徒區分這兩個父親和兒子,雖然兩者實際上只是一個真正的上帝。
He realized that He would never be able to actually have human experiences if anyone realized that he had His Divine powers and abilities. Therefore, He chose to give His human existence a sort of "amnesia" regarding His actual capabilities. 他意識到,他將永遠無法居然有人類的經驗,如果任何人都意識到,他有他的神聖的權力和能力,因此,他選擇了放棄他的人存在一種“失憶”,關於他的實際能力。 In Philippians 2:7, the Lord is spoken of as having "emptied Himself" (RSV) (Greek word kenoo, Strongs word 2758) and taken human form.在腓立比書2:7,主說成是“掏空自己”(RSV)“(希臘的字kenoo,字2758 Strongs)和人類採取的形式。 Note that this also implies that He already Existed (called Pre-Existence of Christ) and that He had simply chosen to adopt the appearance of a human.請注意,這也意味著他已經是存在的()和預先存在的基督,他只是選擇了一個人的外觀採用。 John 1:14 also referred to the same as the Word becoming flesh.約翰福音1:14也提到相同的話成為肉體。 Regarding that Pre-Existence, of having already been Alive before even the birth of Mary, John 3 and 6 and 8 include many Verses where Jesus said precisely that, that He had come down from Heaven.關於該預先存在的,已經活之前,甚至在出生的瑪麗,約翰福音第3和第6和第8包括許多詩句,正是耶穌說,他從天上降下來的。 Also, the Nicene Creed also includes the exact same statement, again making clear that Jesus already Existed in Heaven well before the Birth Narrative or even before Mary had been born.此外,尼西亞信經,也包含了相同的聲明,再次清楚地表明,已經存在的耶穌誕生前的敘事,甚至在此之前已瑪麗出生在天堂的。
Therefore, since He had intentionally given Himself that sort of amnesia, even though He actually always could have performed any Miracles He might have wished, He was not actually aware that He had that ability. In fact, the Bible specifically indicates this in many places. 因此,他故意給自己那種失憶症,儘管他其實一直有進行任何奇蹟,他可能會希望,他實際上並不知道他有這樣的能力。事實上,聖經明確表示這在許多地方。 For example, in John 5:19 Then answered Jesus and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself. As a result of this apparent attitude by Jesus, whenever He found the need for a Miracle, He always "asked His Heavenly Father" to perform that Miracle, without realizing that He didn't actually need to do that and also not realizing that He was essentially "talking to Himself" in such requests.例如,在約翰一書5:19回答耶穌對他們說,實實在在的告訴你們,我對你們說,兒子可以什麼也不做他自己。這種明顯的態度,因此耶穌,當他發現需要一個奇蹟發生了,他總是問他的天父“的執行,奇蹟發生了,卻沒有意識到,他實際上並沒有做到這一點,也沒有意識到,他基本上是”自言自語“,這樣的請求。
He also realized that, in order to experience a total human lifetime, He needed to not have His Divine "indestructibility" and "invulnerability to injury and pain and suffering". As a result, His human existence was in every possible sense, "truly human". However, His actual being was still that of the One True Lord of the Universe, so at all moments it could also be said that He was "truly Divine".他也意識到這一點,才能體驗到一個人的一生中,他沒有他的神聖的“不滅”和“刀槍不入受傷痛苦和苦難”。 因此,他的人的存在是在每一個可能的意義上說,“真正的人“。然而,他的實際存在,仍然是一個真正的上帝的宇宙,所以在所有的時刻,它也可以說,他是”真正的神“。
These decisions therefore enabled the One True God of the Universe to be able to first join human society without needing to attract undue attention by a Miracle, through a relatively normal appearing Birth.因此,這些決定使宇宙是第一次參加人類社會,而不需要吸引不必要的注意的一個奇蹟,通過比較正常出生的獨一真神。 Then, He was able to experience an entire fully human lifetime, for His own elucidation regarding why people had constantly ignored and violated what He had asked and required of them.這時,他才能夠體驗整個人的一生,為什麼人們就不斷地被忽略和侵犯他問,並要求他們為他自己的闡釋。 At the same time, by spending a lifetime in intimate contact with people, He would have a chance to provide many Lessons in a far more Personal way than He had ever been able to do before.在同一時間,花了一輩子親密接觸的人,他將有機會在一個更為個人化的方式比他以往任何時候都能夠做的事情提供了許多經驗教訓。
For the record, at that time in human history, the average human lifetime was around 34 or 35 years, and we believe that Jesus was around 33 years old when He was Crucified.為了記錄在案,當時在人類歷史上,人類的平均壽命為34年或35年左右,並相信耶穌是大約33歲的時候,他被釘在十字架上。 That permitted the Lord to experience virtually all aspects of a human lifetime.這允許主體驗到的幾乎所有方面,一個人的一生。 And more specifically, NOT the lifetime of a person in a wealthy or powerful family, but instead the lifetime of someone with very little material possessions, where the Lord could truly Learn how hard human existence sometimes is.更特別的是,一個人的壽命在富裕或強大的家族,而是有人用很少的物質財富,其中主能真正了解人類的生存有多難,有時是一生的。
There is another reason why He needed to give His human existence a type of amnesia.還有另外一個原因,他需要給他的人類生存的一種類型的失憶症。 Imagine any small child who could seem to "perform Miracles".想像一下,任何小的孩子,誰也似乎是“執行奇蹟”。 It seems clear that the Child Jesus would have performed Miracles to cure serious ailments of local people, had He realized that He could actually have done that.它似乎很清楚兒童耶穌行神蹟治愈當地人民的嚴重的疾病,他意識到,他實際上可以做到這一點。 Such a child would very quickly become known, and very shortly after any such demonstration of a Miracle, such a child would forever and constantly be followed around by hundreds of people, each wanting Miracles for themselves.這樣的孩子將很快成為眾所周知的,任何這樣的示威後很快的一個奇蹟,這樣的孩子會永遠不斷地跟著周圍數百人,都希望自己的奇蹟。 Such a situation might not affect His ability to provide Lessons for people, but it would entirely eliminate any chance that He might have of experiencing a "normal human lifetime".這種情況可能不會影響他的能力的人提供的經驗教訓,但它會完全消除任何機會,他可能會經歷一個“正常的人的一生”。 Therefore, for His own purposes, it was critically important that His human existence have no knowledge of His actually identity as the One True Lord of the Universe, or of His ability to ever do any Miracles Himself.因此,對於自己的目的,這是非常重要的,他的人的存在有不知道他的實際身份,作為一個真正的上帝的宇宙,他的能力做任何奇蹟。
This situation explains the many Scriptures in the New Testament where Jesus "asked the Father" for Guidance or for Miracles, because He actually didn't realize that He could have done all those things Himself! 這種情況說明了許多經文在新約聖經中耶穌“父親問道”的指導或奇蹟,因為他居然沒意識到,他可以做所有這些事情自己! It also explains how the Lord could have proceeded through an entire childhood without performing any Miracles to either entertain His friends or to aid people in serious need.這也解釋了主已著手通過一個完整的童年,沒有進行任何奇蹟來招待他的朋友,或嚴重需要幫助的人。 He just didn't know that He could!他只是不知道他能! That was NECESSARY to avoid drawing undue attention to Himself.這是必要的,以避免過分注意自己。
Keeping in mind that the One True Lord Existed before Creation, and that therefore essentially all modern Theologians accept that Jesus Pre-Existed Mary (as the One True Lord), this Pre-Existent Lord then had one major issue to resolve regarding how He might join human society .請記住,一個真正的上帝在創世以前存在的,因此基本上所有的現代神學家接受耶穌預先存在的瑪麗作為一個真正的主, 預先存在的主,然後有一個主要的問題,以解決關於他怎麼可能加入人類社會 。 He certainly could have simply performed a Miracle and "appeared".他當然可以簡單地進行一個奇蹟“出現”。 However, then, people would have either witnessed such a Miracle or been puzzled enough to always wonder how and where He came from. Therefore, He decided to enter human society in a rather standard way, by "being Born" .不過,隨後,人們會無論是親眼目睹了這樣的奇蹟或疑惑足以總是不知道如何和他來自哪裡。 因此,他決定進入人類社會中一個相當標準的方式,由“出生”。 This decision had the bonus for the Lord in then also being able to experience what life as a baby and as a child were like, things that He might not have been able to experience had He joined human society in any other way as an adult.這決定了主的獎金,也能夠體驗到我們的生活,作為一個嬰兒一樣的事情,他可能不會已經能夠體驗到作為一個孩子,他加入了人類社會作為一個成年人以任何其他方式。
Such insights that He obtained as a baby and as a child figure to have aided His Compassion toward all babies and children ever after.這樣的見解,他獲得了作為一個孩子,一個孩子的數字,幫助過他的同情從那以後所有的嬰兒和兒童。
He therefore chose Mary to participate in His being Born. He needed a somewhat unique situation, of a girl/woman who was still "pure", a virgin, but who was able to be associated with a man (Joseph) such that she would not be seen as being a prostitute who had an illegitimate child out of wedlock. 因此,他選擇了瑪麗參加在他的出生,他需要一個比較獨特的情況下,誰是“純”,是處女的女孩/女人,但誰能夠與一個男人(約瑟夫),她將不被看作是一個妓女有一個私生子,非婚生。 In this view, Joseph had absolutely nothing to do with this except regarding credibility among the local people, and of demonstrating a true Devotion to the Lord to agree to this peculiar situation.在此視圖中,約瑟絕對沒有任何關係,除了當地人民的信譽,並展示一個真正的奉獻給主同意這種奇特的情況。 And even Mary may have therefore been less of an active participant than of being a sort of tool for God to accomplish something He had chosen to do, of having a conventional Birth to join human society.即使瑪麗可能因此少了一個積極的參與者,而不是一種神的工具來完成,他選擇了做什麼,加入人類社會具有傳統的出生。 We are here noting that Joseph and Mary never seem to have participated in Jesus' religious development, and indeed they were surprised at His interests and abilities at the Temple at age 12 (Luke 2).我們在這裡指出,約瑟夫和瑪麗似乎從來沒有參加耶穌的宗教發展,而事實上,他們驚訝於他的興趣和能力在12歲時在聖殿(路加福音2)。 By the time of Jesus' Public Ministry, Mary was a very old woman (certainly nearing 50, when the average human lifetime was around 35), and the Bible gives no indication that she participated in any of Jesus' decisions or activities then, either.耶穌的公共事務部的時候,瑪麗是一個很老的女人(當然,接近50時,人類的平均壽命大約為35),聖經給她參加了耶穌的決定或活動,然後沒有任何跡象表明,無論是。 This is not to say that Mary was not extremely important and worthy of great admiration and respect. Just the fact that the Lord chose Mary uniquely says an enormous amount about her quality!這並不是說,瑪麗是非常重要的,值得非常欽佩和尊重。 只是事實,上帝選擇了瑪麗唯一說了大量關於她的品質!
Continuing these thoughts regarding the perspective of Jesus, Who truly was the One True Lord of the Universe, but did not realize it, many Scriptures in the New Testament make much more sense. When Jesus was in stress and need of Guidance, or when Jesus felt that a Miracle was needed for some good cause, it really is logical that Jesus would have "asked the Father" for such things. Obviously, had He realized Who He was, none of that would have been necessary!繼續這些關於耶穌的角度來看,真正的宇宙是一個真正的上帝的想法,但並沒有意識到這一點,在新約中的許多經文更有意義。 當耶穌在壓力和需要指導,或當耶穌認為是一個奇蹟,需要一些很好的事業,它確實是合乎邏輯的,耶穌會問父親“這樣的事情,顯然,他意識到他是誰,沒有的,也有必要! Jesus clearly realized that He was "unusual" and clearly somehow closely associated with the One True Lord, and His personal conclusion was that He was the Son of the Lord.耶穌清楚地意識到,他是“不尋常”,並明確以某種方式密切相關,一個真正的上帝,和他個人的結論是,他是主的兒子。 After all, His unusual Birth seemed to indicate that He was the son of Mary and also the Son of the Lord. It is hard to see how Jesus could have come to any other conclusion than that He was the Son of the Lord. No one on Earth, including Jesus Himself, could have possibly imagined that He was actually the One True Lord of the entire Universe!畢竟,他不同尋常的出生似乎表明,他的兒子,瑪麗的兒子的主, 這是很難看到耶穌如何能得出任何其他結論相比,他的兒子在主。在地球上,包括耶穌自己,可以有可能想到,他實際上是一個真正的上帝的整個宇宙!
Therefore, Jesus came to the habit of considering Himself, and of referring to Himself, as the Son of the Lord. Later Christians were extremely confused by such references, assuming that Jesus KNEW all such things, and that if He said it, it must be an indisputable fact. Therefore many early Christian heresies developed regarding trying to figure out how the First Commandment (there is but One True Lord) could be compatible with Jesus' references to the Father. There appeared to be really obvious contradictions if there was to be any claim that Jesus was actually Lord. 因此,耶穌來考慮自己的習慣,指的是他自己,因為主的兒子。後來基督教徒非常迷惑,這樣的引用,假設耶穌都知道這樣的事情,而且,如果他說的話,就必須是一個不爭的事實。 因此,許多早期的基督教異端邪說的發展就試圖找出如何第一誡(只有一個真正的上帝),可以兼容耶穌引用到父那裡去。似乎有很明顯矛盾,如果有任何聲稱,實際上,耶穌是主。 The comments above provide a clear explanation for how all that could have happened.上述評論提供了一個明確的解釋如何可能發生的所有。 They also clear up many other heresies that developed in the Church over the centuries. Was Jesus "fully human"?他們同時也明確了許多其他幾個世紀以來,發達國家在教會的異端邪說。 耶穌是“完整的人”? Clearly He was, without the slightest doubt, by His prior choice of Kenosis, emptying Himself of all knowledge of His actual Nature and capabilities. Was Jesus "fully Divine"? 顯然他沒有絲毫的懷疑,他之前選擇的kenosis,放空自己所有的知識,他的實際性質和功能。 耶穌是完全的神“? Clearly He was, without the slightest doubt, because at all times, He was always truly the One True Lord of the Universe (even if He didn't realize it at the time). How many Gods are there? 很明顯,他沒有絲毫的懷疑,因為在任何時候,他總是真正做到了一個真正的上帝的宇宙(即使他並沒有意識到這一點的時候)。 神是多少呢? Without any doubt, One True Lord! Because of Jesus' effects of Kenosis, He did not realize that and even He referred to the Father as though He was a distinct Person. 毫無疑問,一個真正的上帝!因為耶穌的效果的kenosis,他並沒有意識到,甚至他的父親,雖然他是一個獨特的人。 Had Jesus not been under the effects of Kenosis, He certainly would never have made such (actually slightly incorrect) statements, which means there would never have been any later heresies regarding whether Jesus was merely an "adopted human, totally mortal" or "always totally Divine, and therefore incapable of experiencing pain and suffering".如果耶穌沒有被下影響的kenosis,他當然絕不會做出這樣的(其實稍微不正確的)語句,這意味著有可能永遠都沒有任何更新的異端邪說關於耶穌是否僅僅是一個“領養人,完全凡人”或“總是完全神聖的,因此,不能經歷的痛苦和苦難“。 In fact, all of the reasons that the later Trinity concept was developed hundreds of years later never would have even existed!事實上,所有的原因,後來的三位一體概念是數百年以後永遠不會甚至存在! Everyone would have clearly realized that Jesus truly WAS the One True Lord of the Universe!每個人都必須清楚地認識到,耶穌確實是一個真正的上帝的宇宙! However, such a concept as that would definitely be hard for any fellow humans to swallow, or probably even for Jesus to actually believe.但是,這樣的概念,因為這將肯定是任何人類同胞吞下,甚至可能為耶穌真的相信。 After all, if a Being was truly the One True Lord of the Universe, how could He be desperately hungry, feel the pain of scourging, feel suffering, and experience all the other shortcomings of human existence?畢竟,如果一個被是真正的一個真正的上帝的宇宙,他怎麼會拼命餓了,覺得鞭打的痛苦,感到痛苦,和所有其他人的存在的缺點? No one would have accepted that!沒有人會接受的!
All of the rest of Christianity remains as it always has been understood. The commonly known portion of the Lord's spending time with humans is that He was then able to initiate the Covenant of Grace bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of the Lord. 所有的基督教的其餘部分仍作為它總是已被理解。的俗稱部分主的支出時間與人,他 是那麼發起的公約“的恩典賜予的男子在其罪孽深重的條件與承諾,在儘管他們無法保持主的誡命。 Out of sheer Grace He forgives their sin and accepts them as his children through the merits of the Lord Jesus Christ, on the single condition of Faith.出於純粹的恩典,他寬恕自己的罪過,並接納他們的主耶穌基督的功勞,他的孩子上的單一條件的信仰。
In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18).在新的盟約, 盟約的恩典 ,人被放置在正確的關係上帝通過基督(希伯來書7:22; 8:6-13;哥林多後書3:6-18)。
Had anyone at the time thought that the actual Lord of the Universe was walking around dusty roads in the desert for 33 years, there would have been endless concerns regarding "who was watching the Universe" and there would certainly have been universal agreement that such a possibility could not be.有沒有人當時認為,實際主的宇宙是走在沙漠中長達33年左右塵土飛揚的道路,將是無盡的關切“誰在看宇宙”,肯定會遭到普遍的協議,這樣的可能性不能。 Unless a person could accept and comprehend that God had the ability of being in two places at the same time, a difficult concept, it seems unimaginable that many or any people would accept that explanation.除非一個人能夠接受和理解,神有能力在兩個地方在同一時間,一個難以理解的概念,它似乎是不可想像的,許多或任何人會接受這種解釋。 Therefore, for extremely practical reasons, it was important that Jesus be seen as Son of God and not God Himself, even though that was actually the case.因此,這是非常實際的原因,重要的是耶穌被看作是神的兒子,而不是神自己,即使這是實際的情況。
The discussion above shows that there is no actual distinction between these two positions; that references to Both are actually referring to the very same One True God.上面的討論表明,有這兩個位置之間沒有實際的區別,這兩個實際上指的是相同的獨一真神。 Therefore, the central reason for why the Catholic and Orthodox Churches have fought each other for over a thousand years is actually not even an actual fact.因此,中央為什麼天主教會與東正教會相互攻擊了一千多年的原因其實是不實際的事實。 They might be able to come into full Communion regarding Christianity!他們也許能充分聖餐基督教!
The development of the Trinity concept may have temporarily provided an explanation for the issue at hand, but it is necessarily incredibly complex and intricate, and few people through history, including Clergy and Theologians, claim to have fully comprehended all of its implications.三位一體的概念的發展可能暫時手頭的問題提供了一個解釋,但它一定非常複雜的,複雜的,很少有人經過的歷史,包括神職人員和神學家,聲稱已經完全理解它的含義。
The presentation described above really eliminates the need for the complexity of the Trinity concept.上述的介紹,確實省去了三位一體的概念的複雜性。 The Being who spent 33 years walking the Earth was actually and totally the One True God of the Universe.花了33年的生命,誰走在地球實際上是完全的宇宙獨一真神。 But that fact was intentionally not noticeable to anyone who met Him, who perceived Him as a wondrous human!但是,這其實是故意不引人注目的人誰見了他,認為他作為一個奇妙的人!
First, some "homework"!首先,一些“功課”! Imagine that you are given an assignment, to write an essay of a few pages.想像一下,你被賦予一項任務,寫一篇文章的頁面數。 I give you a list of 14 various sports: Baseball, football, soccer, tennis, golf, basketball, rugby, cricket, field hockey, ice hockey, archery, gymnastics, track and field, and wrestling.我給你的名單的14種不同的運動:棒球,足球,足球,網球,高爾夫球,籃球,橄欖球,板球,曲棍球,冰上曲棍球,射箭,體操,田徑和摔跤比賽的忠實觀眾。 You are to write a brief essay indicating the "history" of sports (no computer or encyclopedia or reference books allowed!) The specific point is that you will have to put those 14 sports in some sort of order, a sequence over time.請你寫一個簡短的文章,表示“歷史”的運動(沒有電腦或百科全書或參考書!)特定的一點是,在某種次序,序列隨著時間的推移,你將不得不把那些14個體育。 Which one do you think was first?你認為哪一個是第一個嗎? You have 14 choices to pick from.你有14個選擇,挑選。 Then, which was second?然後,這是第二個? You have 13 left to pick from, so you already have 182 different possible storylines for just the first two!你有13個左挑的,所以你已經有182不同的只是前面兩個可能的故事情節!
It turns out that you have a total of 14!, what is called 14-factorial possible sequences to choose from.事實證明,你有一個共14個,被稱為14-因子可能的序列選擇。 That happens to be over 87,000,000,000 possible sequences.這種情況發生將超過870億可能的序列。 So you have quite a chore ahead of you, and you must realize that, without the added help of a computer or an encyclopedia, the chance that you get the sequence exactly right is not likely to be much better than one in 80 billion!所以,你有相當的苦差事在你前面,你必須明白,一台計算機或一本百科全書,而無需額外的幫助,完全正確的機會,你得到的序列是不可能是80億美元,大大優於!
Yes, you might be able to make educated guesses about some.是的,你也許可以使一些受過教育的猜測。 And you may even have read books or seen programs that informed you of when some of those sports were developed. ,你甚至可以閱讀書籍或閱讀通知你的程序的時候這些運動。 I would personally guess that ice hockey was probably not in ancient times, because I am not sure they had ways of smoothing ice enough or maybe even making ice skates.我個人猜測,冰上曲棍球可能是在遠古時代,因為我不知道他們有辦法的平滑冰的或什至冰刀。 So I would probably put that one in the lower half of my list.所以,我可能會提出一個在我的清單的下半部分。 But do you see the problem?但是你看這個問題?
How good a guesser would you have to be to get the sequence EXACTLY correct?多麼善良的一個猜測者將獲得序列完全正確的,你必須要嗎? You should see here that you would have to be impossibly good at guessing!你應該看到,在這裡,你將是不可能在猜測! There is NO chance that you could even come close to getting the sequence right.有沒有機會,你甚至可以接近序列。 To even get one or two in the exact correct place in the sequence would be quite an accomplishment.甚至得到一個或兩個序列中的確切正確的位置將是一項了不起的成就。 (Try it!) (試試吧!)
What does this have to do with Christianity or the Bible?這是什麼做與基督教的“聖經”嗎?
Roughly 3,300 years ago, the text of Genesis 1 was composed (first orally presented by Moses around 1275 BC).大約3300年前,創世記第一章的文本組成(第一次口頭提出的摩西公元前約1275年)。 It was first actually written down around 3,100 years ago (after actual written languages were invented).這是第一次寫下來約3100年前(在實際的書面語言的發明)。 That short Chapter mentions what I see to be 14 distinct events.這短短的一章提到我所看到的是14個不同的活動。 They are presented in a specific order, with Light being the first, and mankind being the fourteenth.他們是在一個特定的順序,第一,人類的第十四光。 The appearance of fishes and trees and animals and land are all briefly mentioned, but they are mentioned in a specific SEQUENCE.魚類和樹木,動物和土地的外觀都是簡要地提及,但中提到了這些特定的序列。 The paragraphs above are to suggest that NO ancient human being could have come remotely close to being able to get those 14 events in the actual correct sequence.上述各段表明,NO古人類可能是能夠得到這14個事件在實際的正確的順序來遠程關閉。 He also would have had over 80,000,000,000 possible sequences to select from.他也將有超過80,000,000,000可能的序列,以供選擇。 To even get just the first one right, Light, would have already been a one-in-fourteen chance.甚至只是第一個權利,輕,已經是一個在14的機會。 On top of that, that particular choice seems a really peculiar one!最重要的是,這個特殊的選擇似乎是一個非常特殊的一個! If an ancient human had composed a "fake" Genesis, would he really have claimed that Light came first?如果一個古人類組成了一個“假”創世紀,他真的聲稱,燈排在第一位? Would such a choice help his credibility regarding anyone actually believing his story?這樣的選擇,沒有人真正相信他的故事,關於他的信譽嗎? It seems unlikely.這似乎不太可能。
Plants before any animals.之前,任何動物的植物。 Fishes before any land animals.魚之前,陸地上的動物。 Everything before mankind (where man would therefore not be able to witness any of it).在人類面前的一切(的人會因此無法看到任何它)。 Quite a few amazing choices, IF the story was made up by some ancient human!不少驚人的選擇,如果這個故事是由一些古老的人類!
It turns out that ONLY during the most recent hundred years, science has advanced to the point of being able to determine when those various events occurred.事實證明,在最近的百年,科學已經發展到能夠確定這些不同的事件發生時的點。 And, amazingly, it has been discovered that countless stars existed far before the Earth ever formed!而且,令人驚訝的是,它被發現之前地球不會形成,存在著無數的星星! Even the Sun started generating light before the Earth was fully formed! Just within the last 100 years, science has discovered that light really was first!即使太陽產生的光在地球完全形成之前只是在過去的100年裡,科學發現,光真的是第一次!
And, of the events mentioned in Genesis 1, in the past 50 years, science has discovered that the very last of them was definitely humans. In fact, the findings of modern science in the past hundred years has established a sequence of those 14 events that is exactly the same as what Genesis 1 presented 3,300 years ago! 創世記第一章中提到的,在過去的50年裡發生的事件,科學已經發現,最後他們肯定是人類。事實上,現代科學的調查結果,在過去的一百年中已經建立了序列的14個事件創世記第一章提出了3300年前是完全一樣的! Wow!哇! (There is one very minor discrepancy, the appearance of birds is one step different in the two sequences, and otherwise they are absolutely identical!) (有一個非常小的差異,鳥類的外觀是一個不同的兩個序列,否則他們是絕對相同!)
So, either an ancient human composed Genesis 1 by beating astronomical odds of many billions to one, or he had Help in composing it! 所以,要么是古人類由創世紀1擊敗天文賠率多達數十億,或者他創作有幫助! Only God could have provided such help! Even as recently as 150 years ago, no human could have determined that sequence of events! 只有神才能提供這樣的幫助!即使是最近150年以前,沒有人能確定的一系列事件! I was educated as a Nuclear Physicist, a scientist, and this sort of statistical evidence is considered to be overwhelming PROOF in a scientific perspective! No ancient human COULD have composed Genesis 1, with even remotely the correct historical sequence; therefore it really represents absolute proof that God both Exists and that He provided the data for that ancient source!我曾就讀的核物理學家,科學家,這種被認為是統計上的證據是壓倒性的證據在科學的角度來看, 沒有古代人能組成創世記第一章,甚至遠程正確的歷史序列,因此它真正代表絕對的證明了上帝的存在和他提供的數據,那就是古源! There really is no other option available, because the odds are just too ridiculously high against!實在是沒有其他選擇的可能性,因為實在高得離譜,對!
Actually, the fact that modern science has managed to determine the times of those events to CONFIRM the sequence of Genesis 1 also seems to suggest that Christian belief and modern science are not only compatible, but they even confirm each other!其實,事實上,現代科學已成功地確定這些事件的時間,以確認創世記第一章的順序也似乎表明,基督教信仰與現代科學不僅兼容,但他們甚至相互印證!
Now, this does NOT prove that the rest of the Bible was Inspired by God, true.現在,這並不能證明,其餘的靈感來自於“聖經”的上帝,真正的。 But the fact that Genesis 1 definitely was, seems to be impressive evidence that He cared enough about mankind to provide accurate information there.但事實上,創世記第一章肯定,似乎是令人印象深刻的證據表明,他關心不夠有關人類提供準確的信息。 I personally am willing to extrapolate this to assume that the rest of the Bible was also Inspired by God.我個人很願意來推斷承擔,其餘的聖經是神的啟示。 It is obviously an individual choice for each person about that.每個人有關,這顯然是一個個人的選擇。 Christianity is based on Faith, of a Trust in things that are unknowable, and I have no problem with that, especially with this evidence that God must certainly have provided the information for Genesis 1.基督教是基於信仰的,是不可知的東西,信託,和我有沒有問題,尤其是在這方面的證據,神一定要創世記第一章所提供的信息。
I note something else.我注意到別的東西。 It appears that God was EXTREMELY careful in presenting truly accurate data regarding the sequence of when those events occurred, even though that information has never been very important to us.看來,上帝的真正準確的數據,就當這些事件發生的順序,是非常小心,即使這些信息從來沒有對我們非常重要。 Doesn't it seem likely that He would have been even MORE careful to make sure that each of the many Lessons in the Bible were presented exactly as He wanted them to be?沒有它似乎,他將不得不更加小心,以確保每一個在聖經中的許多經驗教訓,正是因為他想和他們嗎? For the Christians who feel that they are free to pick and choose what parts of the Bible to accept and which parts they could ignore, this seems to me to suggest that we really need to consider it ALL to be quite valid and accurate and true!為基督徒誰覺得自己可以自由挑選接受“聖經”的部分,哪部分可以忽略,這似乎是我的建議,我們真的需要考慮這一切是相當有效的,準確的和真實的!
We talk about When Jesus Returns.我們談論耶穌返回。 We actually mean, when the Lord Returns.實際上,我們的意思是,當主再來。 Isn't that the same as "When the Lord has pervaded the world's people?"是不一樣的“當主已經瀰漫全世界的人嗎?”
OK. OK。 During just the most recent 100 years or so, scientists have discovered that our human bodies are made up of billions and trillions of INDIVIDUAL cells.只是最近100年左右的時間,科學家們已經發現,我們人類的身體是由單個細胞的數十億美元,數萬億。 We now know the same is true of all other animals and plants (except for the tiniest microscopic ones.)我們現在知道的所有其他動物,植物(除了最小的微觀也是如此)。
What if THAT INSIGHT in science is actually intended by the Lord to help us better understand what is to come?如果這種洞察力科學實際上是打算通過主幫助我們更好地理解什麼來呢? Specifically, what if "the Holy Spirit" might actually mean THE TOTALITY of billions of PORTIONS of the Holy Spirit in each of us?具體來說,如果“聖靈”實際上可能意味著數十億美元的部分聖靈在我們每個人的整體呢?
The implications and consequences of this are huge and complex.的影響和後果,這是巨大的,複雜的。 But the point here is that MAYBE we have already had the OPPORTUNITY for "the Holy Spirit to be made Whole" if we BELIEVERS IN THE LORD were simply to all respect each other and honor each other?但這裡要說的是,也許我們已經有機會為“聖靈來進行全”如果我們在主裡的信徒,僅僅是為了相互尊重,並尊重相互嗎? That AT ANY TIME OF OUR CHOOSING, we might DECIDE to all "become One True Church" and therefore CREATE the TOTALITY of the Holy Spirit here on Earth. ,在任何時間,我們的選擇,我們可能會決定所有“,成為一個真正的教會”,並因此創建的整體聖靈在地球上。 Given that the Holy Spirit EQUALS Jesus EQUALS the One True Lord of the Universe, doesn't that describe pretty clearly where Jesus Returns?由於耶穌,聖靈等於等於一個真正的上帝的宇宙,那豈不是非常清楚地說明,耶穌返回?
But Christians seem to insist on arguing over who is "more correctly Christian" and so the majority of Christians seem to love to rip into all approaches to Christianity other than the one they specifically follow.但基督徒似乎,堅持爭論誰是“正確的基督徒”和大多數的基督徒似乎更喜歡抨擊基督教比他們專門遵循的方法。 So, is humanity likely to ever be capable of the level of mutual respect and mutual honor that would seem necessary?因此,人類可能永遠是能夠相互尊重,相互榮譽的水平,似乎有必要嗎? Not that I have seen!不,我已經見過!
But it still seems an interesting concept to think about, as it puts the Holy Spirit into a wonderful new perspective!但它仍然似乎是一個有趣的概念去思考,因為它使聖靈進入一個美妙的新視角!
This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文
Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在